1 00:00:52,635 --> 00:00:53,470 ‎안녕? 2 00:00:55,346 --> 00:00:56,639 ‎- 멜 ‎- 왔어? 3 00:00:56,723 --> 00:00:58,808 ‎일어나기 전에 갔다 오려고 했는데 4 00:00:58,892 --> 00:01:01,519 ‎나 없을 때 이런 거 하는 거야? 5 00:01:01,603 --> 00:01:02,562 ‎맘에 들어서 그래 6 00:01:02,645 --> 00:01:05,440 ‎나랑 숲속 동물들 사이의 비밀이야 7 00:01:05,523 --> 00:01:10,361 ‎알았어, 그럼 나랑 ‎야생동물들을 대표해서 얘기할게 8 00:01:10,445 --> 00:01:11,654 ‎우린 당신의 팬이야 9 00:01:11,738 --> 00:01:12,614 ‎고마워 10 00:01:12,697 --> 00:01:13,782 ‎그건 다람쥐의 선물이고 11 00:01:14,532 --> 00:01:16,117 ‎- 이건 내 선물 ‎- 고마워 12 00:01:16,201 --> 00:01:18,953 ‎기운을 찾아서 정말 다행이다 13 00:01:19,621 --> 00:01:20,455 ‎나도 그래 14 00:01:22,123 --> 00:01:25,085 ‎정말 푸짐하게 많이 차렸네 15 00:01:25,168 --> 00:01:30,048 ‎응, 원래 훨씬 더 많았는데 ‎내가 먹었어 16 00:01:31,299 --> 00:01:32,717 ‎저건 다 당신 거야, 마음껏 먹어 17 00:01:33,384 --> 00:01:34,385 ‎난 갈게 18 00:01:34,886 --> 00:01:36,930 ‎선생님이랑 낚시 가기로 했거든 19 00:01:37,013 --> 00:01:38,014 ‎뭘 한다고? 20 00:01:38,765 --> 00:01:39,641 ‎낚시 21 00:01:39,724 --> 00:01:41,184 ‎- 낚시? ‎- 왜? 22 00:01:41,267 --> 00:01:45,438 ‎병원 그만두면서 ‎선생님이랑 한번 가기로 했거든 23 00:01:45,522 --> 00:01:48,149 ‎낚시 갔다 와서 씻고 ‎물고기 냄새를 없앤 후 24 00:01:48,233 --> 00:01:51,027 ‎바느질 클럽 회원들과 ‎늦은 점심을 먹을 거야 25 00:01:51,111 --> 00:01:53,404 ‎그런 다음 ‎밤에는 브리랑 같이 놀려고 26 00:01:53,488 --> 00:01:55,740 ‎- 다들 시간을 내주니 고맙네 ‎- 맞아 27 00:01:56,282 --> 00:01:58,243 ‎우리 스타님을 독점할 수가 없겠어 28 00:01:59,077 --> 00:02:00,203 ‎오늘 바쁘지 않아? 29 00:02:00,286 --> 00:02:03,206 ‎바쁘지, 공사 장비가 들어오거든 ‎그래도 많이 바쁘진 않으니 30 00:02:03,289 --> 00:02:06,501 ‎로턴 선생님 병원에 ‎진료 예약을 잡을까 하는데 31 00:02:06,584 --> 00:02:08,169 ‎언제부터 재시도해도 되는지 ‎물어보게 32 00:02:08,253 --> 00:02:09,838 ‎그래 33 00:02:12,132 --> 00:02:14,676 ‎- 그 얘기는 나중에 하자 ‎- 그래 34 00:02:14,759 --> 00:02:16,970 ‎꽃이랑 라테 정말 고마워 35 00:02:17,053 --> 00:02:18,012 ‎- 뭘 ‎- 사랑해 36 00:02:19,430 --> 00:02:20,265 ‎나도 사랑해 37 00:02:21,432 --> 00:02:22,433 ‎낚시 잘하고 와 38 00:02:23,393 --> 00:02:24,227 ‎고마워 39 00:02:34,154 --> 00:02:38,867 ‎"버진리버" 40 00:02:57,218 --> 00:02:59,137 ‎지난번 일 얘기 좀 하자 41 00:02:59,220 --> 00:03:00,138 ‎좋아 42 00:03:00,722 --> 00:03:01,598 ‎맹세하는데 43 00:03:02,682 --> 00:03:04,642 ‎새크라멘토 일은 ‎완전히 우연이었어 44 00:03:04,726 --> 00:03:07,770 ‎브리가 올 줄은 몰랐어 45 00:03:07,854 --> 00:03:09,856 ‎법원에서 우연히 마주친 거야 46 00:03:11,107 --> 00:03:12,692 ‎난 도와주려고 했을 뿐이야 47 00:03:13,359 --> 00:03:15,153 ‎그런데 왜 나한테 말 안 했어? 48 00:03:15,236 --> 00:03:19,199 ‎말하면 네가 오버할 것 같아서 49 00:03:19,282 --> 00:03:20,241 ‎실제로도 그랬잖아 50 00:03:21,034 --> 00:03:24,537 ‎브리를 정말 되찾고 싶다면 51 00:03:24,621 --> 00:03:26,372 ‎멜리사를 잡아야 해 52 00:03:29,292 --> 00:03:31,211 ‎도청 장치 가져왔어? 53 00:03:31,294 --> 00:03:32,128 ‎그래 54 00:03:35,715 --> 00:03:38,343 ‎온종일 차고 있어 55 00:03:38,426 --> 00:03:40,929 ‎제일 좋은 건 ‎멜리사가 자기 입으로 56 00:03:41,012 --> 00:03:44,015 ‎글램핑장을 통해 돈세탁할 거라고 ‎자백하게 만드는 거야 57 00:03:44,098 --> 00:03:47,977 ‎마약이 어디에 있고 ‎어떻게 운반하는지도 말하게 해 58 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 ‎잭이랑 같이 있는데 ‎그런 얘기를 할 것 같아? 59 00:03:51,272 --> 00:03:54,067 ‎- 너랑 둘만의 자리를 만들어 ‎- 알았어 60 00:03:54,651 --> 00:03:57,445 ‎하지만 멜리사가 ‎빨리 자백하지 않으면 61 00:03:58,780 --> 00:04:01,199 ‎잭과 브리에게 ‎다 얘기할 수밖에 없어 62 00:04:01,991 --> 00:04:03,826 ‎그러니까 목표에 집중해 63 00:04:11,751 --> 00:04:12,585 ‎좋은 아침이에요 64 00:04:13,211 --> 00:04:17,006 ‎일찍 왔네, 아주 멋져 보이는구나 65 00:04:17,090 --> 00:04:18,049 ‎트위드 정장 아주 멋져 66 00:04:18,132 --> 00:04:21,594 ‎이젠 시장 비서실장이잖아요 ‎첫인상이 좋아야죠 67 00:04:21,678 --> 00:04:23,054 ‎난 맘에 들어 68 00:04:23,137 --> 00:04:26,266 ‎맨날 이렇게는 못 입어요 ‎첫날이니까 그런 거죠 69 00:04:26,349 --> 00:04:27,850 ‎이런 옷은 딱 한 벌뿐인걸요 70 00:04:27,934 --> 00:04:29,769 ‎옷이 중요한 건 아니란다 71 00:04:29,852 --> 00:04:32,981 ‎오늘 해야 할 일 목록을 ‎중요한 순서대로 적어 봤어요 72 00:04:37,235 --> 00:04:39,028 ‎뭐가 이리 길어, 성경책이냐? 73 00:04:39,112 --> 00:04:40,655 ‎못해도 신약 정도는 되겠네 74 00:04:40,738 --> 00:04:43,116 ‎할 일이 많아요, 하지만 다행히도 75 00:04:43,199 --> 00:04:45,827 ‎비서실장은 카페인 충전했고 ‎일할 준비가 됐답니다 76 00:04:45,910 --> 00:04:47,704 ‎제일 먼저 처리해야 할 일은 77 00:04:47,787 --> 00:04:51,791 ‎학교 체육관에서 지내는 ‎이재민들을 위한 대책 마련이야 78 00:04:51,874 --> 00:04:55,003 ‎정착할 집을 구하려면 ‎몇 달은 걸릴 텐데 79 00:04:55,086 --> 00:04:57,797 ‎먼저 잠옷부터 갈아입으세요 80 00:04:58,381 --> 00:05:00,967 ‎주택 문제 해결은 그다음에 하죠 81 00:05:01,050 --> 00:05:02,093 ‎좋은 생각이야 82 00:05:02,176 --> 00:05:03,928 ‎- 잘 잤니, 데니? ‎- 안녕히 주무셨어요? 83 00:05:04,012 --> 00:05:05,138 ‎오늘은 뭐 해? 84 00:05:05,221 --> 00:05:07,557 ‎버트의 정비소에 면접 보러 가요 85 00:05:07,640 --> 00:05:08,975 ‎- 행운을 빌게 ‎- 감사합니다 86 00:05:10,560 --> 00:05:11,769 ‎안녕 87 00:05:11,853 --> 00:05:14,022 ‎호프가 옷 갈아입는 동안 ‎배웅해 줄게 88 00:05:21,529 --> 00:05:22,822 ‎왜? 89 00:05:22,905 --> 00:05:24,073 ‎할 말을 잃었어 90 00:05:24,157 --> 00:05:26,617 ‎유력한 정치가 여자 친구가 ‎너무 섹시해서 말이야 91 00:05:26,701 --> 00:05:28,202 ‎유력한 정치가? 92 00:05:28,703 --> 00:05:30,330 ‎제발, 너무 앞서가진 말자 93 00:05:30,413 --> 00:05:33,124 ‎장난해? ‎시장 비서실장이면 대단한 거지 94 00:05:33,207 --> 00:05:34,500 ‎이번 승진은 대단한 거라고 95 00:05:35,877 --> 00:05:36,961 ‎"호프와 리즈는 진심입니다" 96 00:05:38,963 --> 00:05:40,465 ‎코니가 어젯밤에 만들어 줬어 97 00:05:41,299 --> 00:05:43,051 ‎정말 너무 좋다 98 00:05:43,718 --> 00:05:46,346 ‎근데 호프랑 나는 ‎선거 운동 필요 없는데 99 00:05:46,429 --> 00:05:49,140 ‎아직은 아니지만 ‎만약 하게 되면 선거 홍보물과 100 00:05:49,932 --> 00:05:51,392 ‎선거 운동 해 줄 남자 친구는 있어 101 00:05:51,476 --> 00:05:53,061 ‎응원해 줘서 고마워 102 00:05:53,144 --> 00:05:54,187 ‎뭘 103 00:05:54,270 --> 00:05:56,856 ‎버트의 정비소도 재미있을 거야 104 00:05:56,939 --> 00:05:59,776 ‎아주 뜬금없긴 한데 ‎불러준 곳이 거기뿐이야 105 00:05:59,859 --> 00:06:03,279 ‎차를 고치거나 타이어 가는 법을 ‎배워 두는 것도 좋을 것 같아 106 00:06:03,363 --> 00:06:07,158 ‎다양한 렌치에 대해 배워도 되고 ‎찾아봤는데 40종류나 된대 107 00:06:07,241 --> 00:06:09,243 ‎좋은 정보네 108 00:06:10,536 --> 00:06:11,871 ‎면접 잘 봐 109 00:06:13,790 --> 00:06:14,624 ‎고마워 110 00:06:17,085 --> 00:06:18,461 ‎'호프와 리즈는 진심입니다' 111 00:06:19,837 --> 00:06:20,755 ‎다녀올게 112 00:06:26,594 --> 00:06:29,847 ‎제가 생각했던 것보다 ‎훨씬 더 편안하네요 113 00:06:29,931 --> 00:06:32,141 ‎물고기 낚는 것도 좋지만 114 00:06:33,267 --> 00:06:35,603 ‎생각하기 좋은 곳이라서 ‎여기가 맘에 들어 115 00:06:36,312 --> 00:06:38,731 ‎어떨 때는 물고기와 대화도 해 116 00:06:38,815 --> 00:06:39,690 ‎정말요? 117 00:06:40,733 --> 00:06:42,068 ‎물고기가 대답도 해 줘요? 118 00:06:43,069 --> 00:06:44,195 ‎얘기를 잘 들어줘 119 00:06:44,862 --> 00:06:45,822 ‎부담이 없지 120 00:06:46,489 --> 00:06:47,907 ‎기대할 것도 없고 121 00:06:50,785 --> 00:06:53,704 ‎오늘은 조용한 시간을 ‎일부러 피하고 있어요 122 00:06:54,664 --> 00:07:00,336 ‎다른 생각에 빠지지 않으려고 ‎음악도 들으면서요 123 00:07:00,962 --> 00:07:01,838 ‎그래 124 00:07:03,089 --> 00:07:05,675 ‎생각은 항상 ‎슬쩍 되돌아오기 마련이지 125 00:07:06,384 --> 00:07:08,386 ‎- 네 ‎- 자신을 너무 몰아붙이지 마 126 00:07:09,470 --> 00:07:12,849 ‎지금 정신적으로나 육체적으로 ‎많은 걸 받아들이고 있는데 127 00:07:14,308 --> 00:07:16,519 ‎마음의 상처가 아물려면 ‎시간이 걸리는 법이야 128 00:07:16,602 --> 00:07:19,772 ‎저도 엄마들에게 ‎늘 그렇게 말했었죠 129 00:07:20,898 --> 00:07:22,733 ‎제가 환자가 돼 보니 ‎느낌이 너무 다르네요 130 00:07:23,317 --> 00:07:24,610 ‎나도 그 느낌 알지 131 00:07:26,112 --> 00:07:27,488 ‎우린 같은 배를 타고 있잖아 132 00:07:30,199 --> 00:07:31,742 ‎방금 하신 농담 이해했어요 133 00:07:34,245 --> 00:07:36,289 ‎그래, 의료인으로 일하다 보면 134 00:07:36,372 --> 00:07:39,208 ‎환자한테 말은 해도 ‎실천하기 어려울 때가 있지 135 00:07:40,126 --> 00:07:42,753 ‎캐머런하고 병원 일은 잘되세요? 136 00:07:43,421 --> 00:07:46,716 ‎병원을 동업하자고 제안했어 137 00:07:47,467 --> 00:07:50,052 ‎정말 힘든 결정을 하셨네요 138 00:07:50,136 --> 00:07:52,638 ‎응, 그래도 ‎바로 그만두진 않을 거야 139 00:07:52,722 --> 00:07:53,931 ‎알겠지만 140 00:07:54,015 --> 00:07:57,018 ‎난 시력 문제가 있으니까 ‎캐머런이 더 중요한 역할을 맡겠지 141 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 ‎자네가 함께해 주면 ‎정말 좋을 텐데 142 00:08:00,730 --> 00:08:03,983 ‎난 항상 일하면서 아픔을 치유했지 143 00:08:04,859 --> 00:08:05,985 ‎저도 그러고 싶어요 144 00:08:06,068 --> 00:08:07,445 ‎이렇게 쉽게? 145 00:08:08,613 --> 00:08:10,781 ‎네, 병원을 떠나는 게 ‎쉽진 않았어요 146 00:08:11,824 --> 00:08:13,743 ‎호프 말이 맞아요 147 00:08:14,619 --> 00:08:17,330 ‎간호사 일은 제게 ‎단순한 직업 이상이었어요 148 00:08:17,413 --> 00:08:18,706 ‎'소명'이지 149 00:08:21,501 --> 00:08:23,920 ‎- 언제부터 출근할까요? ‎- 자네가 준비되는 대로 150 00:08:24,003 --> 00:08:24,837 ‎네 151 00:08:26,881 --> 00:08:29,217 ‎잠깐만요, 이거… 152 00:08:29,842 --> 00:08:31,594 ‎- 잡은 건가요? ‎- 당겨 153 00:08:31,677 --> 00:08:33,179 ‎- 알았어요 ‎- 그래, 좋아 154 00:08:33,262 --> 00:08:35,348 ‎좋아, 첫 손맛을 본 것 같은데? 155 00:08:35,431 --> 00:08:36,474 ‎저 물고기 잡은 거예요? 156 00:08:44,607 --> 00:08:46,609 ‎"에어스트림" 157 00:08:52,323 --> 00:08:53,533 ‎장화를 못 찾겠어요 158 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 ‎헤이즐, 시간 없어, 지금 가야 해 159 00:08:58,329 --> 00:09:00,122 ‎하지만 제 장화는요? 160 00:09:03,417 --> 00:09:05,253 ‎- 그래, 가방에 있나 볼게 ‎- 라크? 161 00:09:07,463 --> 00:09:09,215 ‎세상에, 브레이디 162 00:09:10,341 --> 00:09:11,926 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 163 00:09:14,971 --> 00:09:17,807 ‎- 여기서 뭐 해요? ‎- 아무도 안 쓰는 줄… 164 00:09:18,558 --> 00:09:20,476 ‎미안해요, 정말 민망하네요 165 00:09:21,185 --> 00:09:24,605 ‎바로 나갈게요 ‎우린 여기 없었던 걸로 해 주세요 166 00:09:24,689 --> 00:09:27,024 ‎- 안녕, 브레이디 아저씨 ‎- 안녕, 헤이즐 167 00:09:27,108 --> 00:09:29,151 ‎- 헤이즐, 장난감 챙겨 ‎- 네 168 00:09:30,820 --> 00:09:31,779 ‎라크 169 00:09:33,406 --> 00:09:35,074 ‎어떻게 된 거예요? 170 00:09:35,157 --> 00:09:38,286 ‎다른 사람들이랑 같이 ‎초등학교에 있었는데요 171 00:09:38,869 --> 00:09:41,622 ‎헤이즐이 잠을 못 자서 ‎스트레스가 심했어요 172 00:09:42,331 --> 00:09:44,959 ‎지나가다가 여길 봤는데 ‎캠핑카가 다 비어 있더라고요 173 00:09:45,042 --> 00:09:48,087 ‎하룻밤만 자고 일찍 나가려 했는데 174 00:09:48,170 --> 00:09:50,089 ‎알람이 울린 줄도 모르고 ‎계속 잔 거죠 175 00:09:51,966 --> 00:09:54,302 ‎- 경찰은 부르지 마세요, 미안해요 ‎- 괜찮아요 176 00:09:55,011 --> 00:09:58,097 ‎정말이에요 ‎엄마로서 할 일을 한 거잖아요 177 00:09:59,015 --> 00:10:02,101 ‎더 머물게 해 주고 싶지만 ‎제 소관이 아니라서요 178 00:10:02,685 --> 00:10:05,771 ‎여기도 딱히 좋은 곳은 아니에요 ‎공사 때문에 정신없을 테니까요 179 00:10:05,855 --> 00:10:07,440 ‎브레이디, 안녕? 180 00:10:08,024 --> 00:10:09,066 ‎안녕하세요 181 00:10:09,150 --> 00:10:10,818 ‎- 안녕하세요 ‎- 네 182 00:10:10,901 --> 00:10:11,944 ‎아저씨 기억나요 183 00:10:12,028 --> 00:10:13,529 ‎그래, 나도 너 기억나 184 00:10:15,281 --> 00:10:16,157 ‎이름이 바질이었지? 185 00:10:16,240 --> 00:10:18,326 ‎아뇨, 헤이즐이요 186 00:10:18,409 --> 00:10:20,161 ‎아, 헤이즐 187 00:10:20,244 --> 00:10:22,038 ‎- 오레가노 아니었어? ‎- 아뇨 188 00:10:22,121 --> 00:10:23,539 ‎- 아니에요 ‎- 파슬리는? 189 00:10:25,249 --> 00:10:26,083 ‎무슨 일이야? 190 00:10:27,376 --> 00:10:30,630 ‎- 그게요, 우리가… ‎- 브레이디가 저 감싸주고 있는데 191 00:10:30,713 --> 00:10:32,006 ‎거짓말하긴 싫어요 192 00:10:32,506 --> 00:10:34,091 ‎무단으로 들어와서 잤어요 193 00:10:34,175 --> 00:10:36,552 ‎죄송해요, 갈 곳이 없어서 그만 194 00:10:36,636 --> 00:10:38,304 ‎이제 갈게요 195 00:10:39,388 --> 00:10:40,264 ‎헤이즐? 196 00:10:40,348 --> 00:10:41,599 ‎저기, 잠깐만요 197 00:10:42,683 --> 00:10:43,684 ‎갈 데는 있어요? 198 00:10:47,146 --> 00:10:48,689 ‎좋아요, 그럼 이렇게 하죠 199 00:10:49,649 --> 00:10:52,026 ‎자리 잡을 때까지 여기서 지내요 200 00:10:53,361 --> 00:10:54,362 ‎- 여기서요? ‎- 응 201 00:10:54,445 --> 00:10:56,530 ‎회복할 수 있는 곳이 필요한데 ‎나한테 있잖아요 202 00:10:56,614 --> 00:10:57,531 ‎생각할 것도 없죠 203 00:10:58,115 --> 00:10:59,825 ‎세상에, 감사합니다 204 00:10:59,909 --> 00:11:00,910 ‎뭘요 205 00:11:01,786 --> 00:11:03,621 ‎헤이즐한테 얘기해야겠네요 206 00:11:03,704 --> 00:11:04,538 ‎네 207 00:11:06,082 --> 00:11:07,083 ‎일하러 가자 208 00:11:07,166 --> 00:11:09,543 ‎네, 근데요 209 00:11:09,627 --> 00:11:12,505 ‎두 사람을 여기서 지내게 해도 ‎괜찮을지 모르겠어요 210 00:11:12,588 --> 00:11:13,464 ‎왜? 211 00:11:13,547 --> 00:11:16,634 ‎건설 현장이잖아요, 위험할까 봐요 212 00:11:16,717 --> 00:11:19,845 ‎왜, 꼬마가 지게차라도 ‎타고 놀까 봐? 213 00:11:19,929 --> 00:11:22,932 ‎- 아니, 그게 아니라… ‎- 뭘 그래, 고작 여섯 살짜린데 214 00:11:23,015 --> 00:11:24,892 ‎길거리로 내쫓을 순 없잖아 215 00:11:25,601 --> 00:11:26,936 ‎네, 그렇죠 216 00:11:27,019 --> 00:11:29,063 ‎그래, 난 멜리사랑 얘기 좀 할게 217 00:11:29,146 --> 00:11:32,024 ‎두 사람한테 ‎필요한 것 있으면 좀 챙겨 줘 218 00:11:32,108 --> 00:11:33,109 ‎네, 그럴게요 219 00:11:34,276 --> 00:11:36,237 ‎- 안녕하세요 ‎- 오늘은 참 좋은 날이에요 220 00:11:36,320 --> 00:11:38,989 ‎그렇죠, 마침내 ‎이런 날이 오긴 오는군요 221 00:11:41,951 --> 00:11:45,037 ‎그래 봤자 빵과 계란인데 ‎너무 힘주는 거 아니에요? 222 00:11:45,121 --> 00:11:46,956 ‎가만있어 봐요, 트집 잡지 말고 223 00:11:47,039 --> 00:11:50,501 ‎이게 바로 내 악명 높은 ‎파네토네 프렌치토스트랍니다 224 00:11:51,752 --> 00:11:52,712 ‎좋아요 225 00:11:58,175 --> 00:11:59,844 ‎- 아까 내 말 취소할게요 ‎- 그렇죠? 226 00:11:59,927 --> 00:12:01,429 ‎정말 힘줄 만한 가치가 있네요 227 00:12:01,512 --> 00:12:04,098 ‎- 그럼 어떤데요? ‎- 맛있어요 228 00:12:05,433 --> 00:12:09,019 ‎카이아, 당신은 남편과 ‎다 끝났다고 했지만 229 00:12:09,103 --> 00:12:11,731 ‎제이는 감정이 ‎남아 있는 것 같더라고요 230 00:12:11,814 --> 00:12:12,857 ‎왜요? 231 00:12:12,940 --> 00:12:14,608 ‎말하는 게 그렇던데요? 232 00:12:15,192 --> 00:12:17,737 ‎내가 말했잖아요 ‎제이는 걱정하지 말아요 233 00:12:17,820 --> 00:12:20,906 ‎하지만 오늘 내가 짠 계획은 ‎걱정 좀 해야 할걸요? 234 00:12:20,990 --> 00:12:24,368 ‎우리 좀 편안하게 ‎쉬자고 하지 않았었나요? 235 00:12:24,452 --> 00:12:25,286 ‎그랬죠 236 00:12:25,786 --> 00:12:28,581 ‎이런, 아직 날 잘 모르는군요? 237 00:12:28,664 --> 00:12:31,250 ‎난 쉬는 날보다 ‎스릴 넘치는 날을 좋아해요 238 00:12:32,501 --> 00:12:34,086 ‎좋아요, 그럼 그렇게 해요 239 00:12:34,170 --> 00:12:37,631 ‎일단 이 화려한 토스트부터 ‎다 먹고 나서요 240 00:12:38,924 --> 00:12:40,926 ‎"잭스 바" 241 00:12:41,010 --> 00:12:43,429 ‎돌아와서 기뻐요, 멜 242 00:12:43,512 --> 00:12:44,346 ‎저도요 243 00:12:45,306 --> 00:12:48,809 ‎- 오늘은 뭐 만들어요? ‎- 아기 드레스를 마무리할까 봐요 244 00:12:50,269 --> 00:12:52,021 ‎- 너무 귀엽네요 ‎- 네 245 00:12:52,104 --> 00:12:55,691 ‎꼬마 새 장식이네요 ‎예쁘기도 해라 246 00:12:55,775 --> 00:12:56,817 ‎감사합니다 247 00:12:57,777 --> 00:13:00,070 ‎엄마 생각이 나서요 248 00:13:00,571 --> 00:13:02,698 ‎저를 꼬마 새라고 부르셨거든요 249 00:13:03,407 --> 00:13:07,036 ‎화재 피해로 이 옷이 필요한 ‎꼬마 새가 있을 것 같아서요 250 00:13:07,912 --> 00:13:09,163 ‎멜은 정말 마음씨가 고와요 251 00:13:09,663 --> 00:13:11,248 ‎계속 날아가요, 멈추지 말고 252 00:13:14,210 --> 00:13:17,171 ‎자, 여러분, 저한테 알려주실 ‎소문 같은 거 없나요? 253 00:13:17,254 --> 00:13:19,256 ‎아뇨, 멜, 우리는 ‎소문 얘기 안 해요 254 00:13:19,340 --> 00:13:22,092 ‎그냥 동네의 자극적인 소식을 ‎주고받는 것뿐이죠 255 00:13:22,676 --> 00:13:23,844 ‎이를테면 이런 거죠 256 00:13:23,928 --> 00:13:28,682 ‎뮈리엘이 캐머런과 ‎한집 살림 중인 거 알아요? 257 00:13:28,766 --> 00:13:30,518 ‎정말 새로운 소식인데요? 258 00:13:30,601 --> 00:13:32,770 ‎그렇게 말하니까 ‎추잡하게 들리잖아 259 00:13:32,853 --> 00:13:35,856 ‎그냥 집수리가 끝날 때까지 ‎손님방에서 지내는 거예요 260 00:13:36,440 --> 00:13:38,317 ‎캐머런의 운동 기구가 있는 ‎방에서요 261 00:13:38,400 --> 00:13:43,322 ‎멋진 의사네 생활용품이 ‎우리 집보다 훨씬 좋은가 봐 262 00:13:43,405 --> 00:13:44,949 ‎그만 좀 하세요 263 00:13:45,032 --> 00:13:47,451 ‎아무 관계도 아니거든요, 나랑… 264 00:13:47,535 --> 00:13:49,328 ‎캐머런! 265 00:13:49,411 --> 00:13:50,371 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 266 00:13:50,454 --> 00:13:52,706 ‎- 왔어요? ‎- 멜, 잠깐 얘기 좀 할래요? 267 00:13:52,790 --> 00:13:53,833 ‎그러죠 268 00:13:57,628 --> 00:13:58,504 ‎무슨 일인데요? 269 00:13:58,587 --> 00:14:01,465 ‎선생님 제안을 받아들여서 ‎병원에 다시 나오기로 했다면서요? 270 00:14:01,549 --> 00:14:02,675 ‎네, 맞아요 271 00:14:02,758 --> 00:14:05,094 ‎너무 잘됐어요 ‎멜이 없으면 병원이 안 돌아가요 272 00:14:05,177 --> 00:14:08,931 ‎멜이 병원 그만두고도 ‎계속 나왔던 것만 봐도 그렇죠 273 00:14:09,598 --> 00:14:12,184 ‎- 정식으로 다시 나온다니 기뻐요 ‎- 네 274 00:14:13,018 --> 00:14:14,645 ‎같은 얘기 반복하는 것 같아서 ‎미안한데 275 00:14:14,728 --> 00:14:19,358 ‎잭에 대해서 잘못 알았다는 걸 ‎확실히 깨닫게 됐어요 276 00:14:20,067 --> 00:14:21,861 ‎잭에 대해 함부로 말해서 미안해요 277 00:14:23,028 --> 00:14:24,530 ‎네, 그렇게 말해 주니 고맙네요 278 00:14:25,739 --> 00:14:28,242 ‎- 진료실에서 봐요 ‎- 네, 진료실에서 봐요 279 00:14:30,160 --> 00:14:31,871 ‎스윈턴네 가게에서 280 00:14:31,954 --> 00:14:34,081 ‎저녁때 먹을 스테이크 ‎살까 하는데, 괜찮아요? 281 00:14:34,164 --> 00:14:36,083 ‎네, 맛있는 와인 가져갈게요 282 00:14:36,166 --> 00:14:39,044 ‎- 좋아요, 먼저 가 볼게요 ‎- 잘 가요 283 00:14:43,549 --> 00:14:45,467 ‎오늘 밤에 보름달이 뜬다던데 284 00:14:45,551 --> 00:14:47,386 ‎정말 멋질 거야 285 00:14:47,469 --> 00:14:50,389 ‎보름달이 뜨면 ‎어떻게 되는지 알아, 뮈리엘? 286 00:14:50,472 --> 00:14:53,642 ‎보름달이 뜨면 ‎어떻게 되는데요, 코니? 287 00:14:53,726 --> 00:14:56,186 ‎화끈한 일이 일어나 288 00:14:56,270 --> 00:14:58,397 ‎아주 화끈하지 289 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 ‎세상에 290 00:15:02,484 --> 00:15:06,697 ‎직원들의 마음을 사로잡으려면 ‎간식이 최고라니까요 291 00:15:08,032 --> 00:15:09,825 ‎브레이디가 팀을 잘 꾸렸어요 292 00:15:09,909 --> 00:15:12,161 ‎이 경치 좀 봐요 293 00:15:13,037 --> 00:15:17,958 ‎몇 달 후면, 대도시 여행객들이 ‎여기 오려고 난리일 거예요 294 00:15:18,042 --> 00:15:19,418 ‎그건 그렇고 295 00:15:19,501 --> 00:15:23,422 ‎정식으로 개장하기 전에 ‎얼마 동안은 296 00:15:23,505 --> 00:15:26,508 ‎갈 곳 없는 이재민들을 ‎여기서 지내게 했으면 하는데요 297 00:15:27,426 --> 00:15:29,553 ‎학교 체육관이나 ‎차에서 자고 있거든요 298 00:15:29,637 --> 00:15:32,222 ‎정말 좋은 생각이에요 299 00:15:32,806 --> 00:15:34,767 ‎그럼 호프한테 ‎우리가 돕겠다고 얘기할게요 300 00:15:34,850 --> 00:15:35,768 ‎저기, 잭? 301 00:15:36,977 --> 00:15:38,729 ‎닉한테 유산 얘기 들었어요 302 00:15:38,812 --> 00:15:40,689 ‎정말 유감이에요 303 00:15:40,773 --> 00:15:44,109 ‎여기 일은 하나도 걱정하지 말아요 304 00:15:45,402 --> 00:15:50,074 ‎감사합니다, 실은 여기 나오니 ‎기분 전환이 되고 좋아요 305 00:15:50,157 --> 00:15:51,700 ‎호프와 얘기하고 나서 306 00:15:51,784 --> 00:15:55,079 ‎영수증과 청구서 정리를 ‎시작하려고요 307 00:15:55,162 --> 00:15:58,540 ‎그 일은 브레이디한테 ‎이미 부탁해 놨어요 308 00:15:58,624 --> 00:16:02,336 ‎되도록 멜과 함께 ‎있고 싶을 것 같아서요 309 00:16:02,419 --> 00:16:04,505 ‎얼마든지 일 시키셔도 돼요 310 00:16:04,588 --> 00:16:07,967 ‎저도 제 몫을 해야죠 ‎바에서도 장부 정리 직접 해요 311 00:16:08,050 --> 00:16:10,219 ‎잭이 할 수 있다는 건 알아요 312 00:16:11,804 --> 00:16:14,848 ‎이제 우리는 ‎한 가족이나 다름없어요 313 00:16:14,932 --> 00:16:18,352 ‎가족이라면 서로 보살펴 줘야죠 314 00:16:20,354 --> 00:16:21,647 ‎네, 정말 고마워요 315 00:16:29,905 --> 00:16:30,739 ‎준비됐어요? 316 00:16:31,407 --> 00:16:32,533 ‎그럼요 317 00:16:36,286 --> 00:16:37,121 ‎출발! 318 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 ‎이제 가요! 319 00:16:45,796 --> 00:16:46,797 ‎이야! 320 00:16:55,222 --> 00:16:56,432 ‎그렇지! 321 00:16:59,935 --> 00:17:01,395 ‎뒤처지면 안 돼요, 프리처 322 00:17:06,066 --> 00:17:07,943 ‎- 커브 돌 때 조심해요! ‎- 알았어요! 323 00:17:18,996 --> 00:17:20,873 ‎프리처 정말 신났던데요 324 00:17:20,956 --> 00:17:21,832 ‎네 325 00:17:22,958 --> 00:17:24,877 ‎근데 그 이름은 누가 지어 줬어요? 326 00:17:26,003 --> 00:17:28,922 ‎엄마가요 ‎어릴 때 붙여준 별명이죠 327 00:17:29,882 --> 00:17:32,468 ‎난 말수가 적지만 일단 입을 열면 328 00:17:33,677 --> 00:17:34,803 ‎사람들이 잘 듣는다고요 329 00:17:35,804 --> 00:17:37,306 ‎무리를 이끄는 아이였군요 330 00:17:37,389 --> 00:17:39,016 ‎네, 그랬죠 331 00:17:39,600 --> 00:17:42,811 ‎농담처럼 시작한 건데 ‎좋은 별명이 으레 그렇듯이 332 00:17:43,479 --> 00:17:44,313 ‎그대로 굳어졌죠 333 00:17:45,522 --> 00:17:49,151 ‎글쎄, 이제는 ‎내 본명보다 더 진짜 같아요 334 00:17:49,985 --> 00:17:51,361 ‎본명이 뭔데요? 335 00:17:54,656 --> 00:17:55,491 ‎'잉글버트'요 336 00:17:57,284 --> 00:18:01,330 ‎아주 특이한 이름이네요 337 00:18:01,413 --> 00:18:03,332 ‎네, 강인한 느낌이고요 338 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 ‎농담이에요 339 00:18:07,127 --> 00:18:08,128 ‎그냥 '존'이랍니다 340 00:18:12,633 --> 00:18:13,759 ‎알겠어요 341 00:18:13,842 --> 00:18:15,052 ‎이제 보니 농담꾼이네요 342 00:18:15,135 --> 00:18:16,929 ‎네, 제가 농담 좀 해요 343 00:18:18,097 --> 00:18:19,306 ‎카이아는 어릴 때 어땠어요? 344 00:18:22,142 --> 00:18:23,102 ‎거칠었죠 345 00:18:25,062 --> 00:18:27,314 ‎네, 대대로 천둥벌거숭이가 ‎많은 집안이에요 346 00:18:27,940 --> 00:18:28,857 ‎대부분 소방관이었고요 347 00:18:30,734 --> 00:18:34,404 ‎- 가족들이 자랑스러워하겠어요 ‎- 그것도 때에 따라 달라요 348 00:18:35,989 --> 00:18:38,700 ‎우리 아빠는 제이 문제 때문에 ‎화가 많이 나셨어요 349 00:18:40,035 --> 00:18:43,038 ‎구식인 데다, 이혼은 생각도 ‎못 하는 분이거든요 350 00:18:43,122 --> 00:18:44,873 ‎저런 351 00:18:44,957 --> 00:18:47,793 ‎내가 끝까지 고집을 부렸고 ‎아빠가 굽힐 수밖에 없었죠 352 00:18:47,876 --> 00:18:48,794 ‎제이도 그랬고요 353 00:18:56,009 --> 00:18:57,427 ‎안녕, 멜 354 00:18:57,511 --> 00:18:58,345 ‎에이바 355 00:18:59,263 --> 00:19:03,058 ‎그거 에이바가 만든 거 아니죠? ‎할라페뇨만 봐도 뭔지 알겠네요 356 00:19:03,642 --> 00:19:06,311 ‎호프가 캐서롤 다시는 ‎안 보내기로 했는데요 357 00:19:06,395 --> 00:19:08,981 ‎내가 이걸 갖다주면 ‎저한테도 만들어 준다고 했어요 358 00:19:09,064 --> 00:19:12,484 ‎솔직히 호프의 ‎남서부식 캐서롤은 최고잖아요 359 00:19:13,402 --> 00:19:15,779 ‎네, 맞아요, 이리 줘요 360 00:19:16,488 --> 00:19:17,364 ‎좀 어때요? 361 00:19:19,283 --> 00:19:20,951 ‎뭐, 그럭저럭 지내요 362 00:19:21,034 --> 00:19:24,163 ‎이따 같이 놀아요 ‎캐서롤 혼자 먹기 힘들면요 363 00:19:25,581 --> 00:19:26,415 ‎고마워요 364 00:19:26,498 --> 00:19:30,294 ‎실은 잭의 동생 브리가 ‎술 한잔하자고 초대했어요 365 00:19:30,377 --> 00:19:31,211 ‎우리 같이 가요 366 00:19:31,795 --> 00:19:32,671 ‎불편해하면요? 367 00:19:32,754 --> 00:19:35,007 ‎아뇨, 브리는 참 괜찮아요 ‎에이바를 좋아할 거예요 368 00:19:35,507 --> 00:19:38,051 ‎뭐 하는 거야? ‎꼬맹이들 경기도 아니고 369 00:19:38,719 --> 00:19:43,223 ‎잭 말로는 직관 갔다가 ‎쫓겨났다던데 그럴 만하네요 370 00:19:43,307 --> 00:19:46,143 ‎그건요, 잭이 과장한 거예요 371 00:19:46,226 --> 00:19:49,855 ‎야구장 직원이 엄격한 말투로 ‎나가달라고 했을 뿐이에요 372 00:19:50,731 --> 00:19:52,858 ‎그리고 그 구호는 ‎내가 시작한 게 아니었어요 373 00:19:53,567 --> 00:19:56,361 ‎브리가 한 말 때문에 ‎투수가 얼굴을 붉혔다던데요? 374 00:19:57,154 --> 00:19:58,614 ‎스테로이드 때문이었겠죠 375 00:19:58,697 --> 00:20:00,657 ‎그 투수는 ‎그런 말을 들어도 쌌어요 376 00:20:00,741 --> 00:20:02,951 ‎지금 저 선수처럼 대충 했거든요 377 00:20:04,203 --> 00:20:06,455 ‎브리한테 밉보이면 안 되겠네요 378 00:20:07,748 --> 00:20:08,957 ‎가능할지 모르겠네요 379 00:20:14,254 --> 00:20:15,214 ‎오늘 고마워요 380 00:20:15,714 --> 00:20:16,882 ‎닭 날개도요 381 00:20:16,965 --> 00:20:19,718 ‎네, 뭘요, 이런 건 약소하죠 382 00:20:20,344 --> 00:20:21,887 ‎마이크가 도와준 거에 비하면요 383 00:20:23,388 --> 00:20:26,350 ‎그래서 물어보는 건데요 384 00:20:28,727 --> 00:20:31,438 ‎한 번만 더 도와주면 안 돼요? 385 00:20:31,521 --> 00:20:33,148 ‎공항까지 기사 노릇은 못 해요 386 00:20:33,232 --> 00:20:36,068 ‎아뇨, 우리 회사 소프트볼 팀이 387 00:20:36,693 --> 00:20:37,986 ‎내일 경기를 하는데요 388 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 ‎우리 유격수가 내슈빌에서 ‎총각 파티 하다 다리가 부러졌어요 389 00:20:41,365 --> 00:20:44,368 ‎마이크가 그 사람 대신 ‎뛰어줄 수 있을까 해서요 390 00:20:44,451 --> 00:20:45,285 ‎대타가 필요하군요 391 00:20:48,497 --> 00:20:50,207 ‎그렇게 쳐다보는데 ‎누가 거절하겠어요 392 00:20:50,290 --> 00:20:52,084 ‎- 네, 할게요 ‎- 정말요? 393 00:20:52,167 --> 00:20:54,044 ‎- 좋아요! ‎- 네, 한 병 더 갖다줘요? 394 00:20:54,127 --> 00:20:56,421 ‎- 네, 부탁할게요, 고마워요 ‎- 그래요 395 00:21:07,641 --> 00:21:10,143 ‎"브레이디: 미안해 ‎내 잘못이야, 용서해 줘" 396 00:21:20,696 --> 00:21:23,282 ‎- 캠핑카에 전기 다 연결된 거지? ‎- 네, 다 됐어요 397 00:21:23,365 --> 00:21:25,325 ‎- 잭 ‎- 마침 잘 오셨네요 398 00:21:25,409 --> 00:21:27,536 ‎사람들을 캠핑카로 ‎안내해 주실래요? 399 00:21:27,619 --> 00:21:28,495 ‎제가 할게요 400 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 ‎자네들 덕분에 살았어 401 00:21:31,081 --> 00:21:32,332 ‎고마워 402 00:21:32,416 --> 00:21:33,333 ‎뭘요 403 00:21:34,584 --> 00:21:36,712 ‎정말 좋은 일 하시는 거예요, 잭 404 00:21:37,504 --> 00:21:40,090 ‎신의 은총이 없었으면 ‎나도 저랬을 거야 405 00:21:40,757 --> 00:21:44,678 ‎청구서랑 구매 발주서 처리를 ‎맡아줘서 고마워 406 00:21:44,761 --> 00:21:45,679 ‎네? 407 00:21:46,179 --> 00:21:49,725 ‎멜리사 얘기로는 ‎네가 자재 영수증을 정리하고 408 00:21:49,808 --> 00:21:51,184 ‎인건비 내역을 기록할 거라던데 409 00:21:52,019 --> 00:21:54,730 ‎네, 맞아요 ‎어제 잠을 많이 못 자서 410 00:21:54,813 --> 00:21:57,524 ‎앞이 가물거리긴 하는데 ‎잘하고 있어요, 장부도 깔끔하고요 411 00:21:58,400 --> 00:22:00,819 ‎- 필요하면 내가 검토할 수도… ‎- 잭? 412 00:22:00,902 --> 00:22:03,739 ‎에어컨을 잘 모르겠대요 ‎사용법 좀 알려주시겠어요? 413 00:22:03,822 --> 00:22:05,240 ‎그래, 금방 갈게 414 00:22:05,324 --> 00:22:06,491 ‎- 고맙습니다 ‎- 응 415 00:22:06,575 --> 00:22:09,202 ‎제가 다 할 테니 걱정 마세요 ‎다음 가족을 안내할게요 416 00:22:09,745 --> 00:22:12,331 ‎여러분, 이쪽으로 오세요 ‎왼쪽으로 가는 거예요 417 00:22:13,707 --> 00:22:15,000 ‎오늘 너무 재밌었어요 418 00:22:15,083 --> 00:22:18,295 ‎덕분에 새로운 경험을 많이 했네요 419 00:22:18,378 --> 00:22:20,839 ‎네, 그냥 쉬는 것보다 훨씬 낫죠? 420 00:22:21,465 --> 00:22:26,219 ‎이번에는 당신이 ‎새로운 경험을 하게 될 거예요 421 00:22:28,680 --> 00:22:30,766 ‎제이와 당신 사이에 ‎무슨 일이 있었는지 말해 봐요 422 00:22:31,767 --> 00:22:34,144 ‎마음속 깊은 얘기를 ‎진지하게 하는 건 423 00:22:34,686 --> 00:22:35,979 ‎익숙하지 않은 일이긴 해요 424 00:22:36,980 --> 00:22:38,148 ‎그래요, 천천히 해 보죠 425 00:22:39,941 --> 00:22:40,984 ‎그러니까… 426 00:22:49,242 --> 00:22:51,161 ‎제이는 기초 훈련 때 만났어요 427 00:22:51,244 --> 00:22:52,579 ‎알겠지만 428 00:22:52,662 --> 00:22:55,707 ‎아주 힘들었어요 ‎특히 여자에게는요 429 00:22:55,791 --> 00:22:56,792 ‎나 혼자만 여자였죠 430 00:22:56,875 --> 00:23:00,212 ‎남자들은 내가 있는 걸 싫어했죠 ‎제이만 빼고요 431 00:23:01,129 --> 00:23:03,965 ‎친절하고 건방졌지만 다정했어요 432 00:23:04,049 --> 00:23:06,468 ‎제이의 자만심을 ‎자신감이라고 잘못 생각했죠 433 00:23:06,551 --> 00:23:11,181 ‎불안함을 감추려고 그랬던 건데요 ‎결혼하고 나서야 알았죠 434 00:23:11,264 --> 00:23:14,393 ‎그걸 알게 될 때까지 ‎얼마나 걸렸어요? 435 00:23:15,811 --> 00:23:16,686 ‎7년이요 436 00:23:17,687 --> 00:23:22,692 ‎우리 둘 다 조장으로 ‎승진 신청을 했을 때 알게 됐죠 437 00:23:24,444 --> 00:23:25,695 ‎제이는 경쟁심을 드러냈어요 438 00:23:25,779 --> 00:23:28,156 ‎조원들 앞에서 ‎나를 비하하기 시작했고 439 00:23:28,240 --> 00:23:31,243 ‎제이는 남자고 나는 여자다 보니까 440 00:23:31,326 --> 00:23:34,204 ‎조장을 맡기에 내가 너무 약하다는 ‎제이의 말을 진짜라고 믿은 거죠 441 00:23:34,287 --> 00:23:36,873 ‎그래서 당신 대신 ‎제이가 승진했군요 442 00:23:36,957 --> 00:23:39,626 ‎맞아요, 그러더니 나한테 ‎소방대원을 그만두라더군요 443 00:23:40,335 --> 00:23:42,212 ‎아이를 가질 수 있게 ‎집에 있으라고요 444 00:23:43,255 --> 00:23:45,924 ‎왜 내가 일을 그만둬야 하는지 ‎납득할 수가 없었어요 445 00:23:47,259 --> 00:23:48,385 ‎당신을 그렇게 대하다니 446 00:23:48,468 --> 00:23:50,846 ‎제이는 내가 꿈을 포기하길 바랐죠 447 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 ‎난 거부했어요 448 00:23:55,100 --> 00:23:56,143 ‎제이는 이혼을 요구했고요 449 00:23:56,226 --> 00:23:58,311 ‎어떻게 아직도 같이 일하죠? 450 00:23:58,395 --> 00:23:59,354 ‎그런 일이 있었는데요 451 00:23:59,938 --> 00:24:02,065 ‎해병대에 있었으니 알 거예요 452 00:24:02,149 --> 00:24:04,276 ‎같이 근무하는 사람과 ‎친하지 않으면 어떻게 하죠? 453 00:24:04,359 --> 00:24:08,530 ‎네, 개인적인 문제 대신 ‎더 큰 대의에 신경 써야죠 454 00:24:08,613 --> 00:24:10,782 ‎- 네 ‎- 그것도 한계가 있지만요 455 00:24:11,867 --> 00:24:14,119 ‎카이아는 원하는 걸 ‎얻을 자격이 있어요 456 00:24:14,202 --> 00:24:15,579 ‎내 인생의 모든 남자들은 457 00:24:15,662 --> 00:24:18,498 ‎내가 내 목소리를 내면 ‎안 좋아했어요 458 00:24:20,083 --> 00:24:23,003 ‎나랑 있을 때는 ‎하고 싶은 얘기 마음대로 해요 459 00:24:27,132 --> 00:24:28,842 ‎그저 내 손을 꼭 잡아주기만 해요 460 00:24:40,395 --> 00:24:42,814 ‎당신과 함께하려면 ‎얼마나 더 기다려야 하죠? 461 00:24:44,357 --> 00:24:45,817 ‎아직 결과를 기다리고 있어요 462 00:24:48,069 --> 00:24:50,113 ‎우리가 원한다면 잘될 거예요 463 00:25:04,377 --> 00:25:06,046 ‎"브리 ‎미안해, 내 잘못이야, 용서해 줘" 464 00:25:25,482 --> 00:25:26,316 ‎라크 465 00:25:27,484 --> 00:25:28,443 ‎안녕하세요 466 00:25:28,527 --> 00:25:30,320 ‎가기 전에 들러 봤어요 467 00:25:30,403 --> 00:25:32,405 ‎더 필요한 게 있을까 해서요 468 00:25:32,489 --> 00:25:35,784 ‎벌써 오늘 많은 걸 해주셨는데요 ‎헤이즐은 벌써 곯아떨어졌어요 469 00:25:36,409 --> 00:25:37,244 ‎잘됐네요 470 00:25:37,327 --> 00:25:39,037 ‎그럼, 잘 자요 471 00:25:39,538 --> 00:25:40,830 ‎저기, 브레이디? 472 00:25:43,500 --> 00:25:45,585 ‎맥주 한잔할래요? 473 00:25:45,669 --> 00:25:48,547 ‎우리한테 해 준 일에 비하면 ‎아주 약소하지만요 474 00:25:50,215 --> 00:25:51,132 ‎네 475 00:25:51,633 --> 00:25:52,509 ‎좋아요 476 00:25:53,134 --> 00:25:54,594 ‎딱히 갈 데도 없어요 477 00:26:00,183 --> 00:26:01,476 ‎굉장하겠는데요 478 00:26:01,560 --> 00:26:05,146 ‎'어 퓨 굿 맨'에서처럼 ‎열변을 토해 본 적 있어요? 479 00:26:05,230 --> 00:26:07,315 ‎네, 그럼요, 대부분의 사건을 480 00:26:07,399 --> 00:26:10,318 ‎진실과 명예에 관한 ‎오스카상감 독백으로 마무리하죠 481 00:26:10,402 --> 00:26:11,236 ‎정말요? 482 00:26:11,319 --> 00:26:12,153 ‎아뇨 483 00:26:12,862 --> 00:26:14,823 ‎내가 맡는 사건은 ‎대부분 재판까지 안 가요 484 00:26:14,906 --> 00:26:16,825 ‎시시한 중재로 끝나죠 485 00:26:16,908 --> 00:26:19,327 ‎봐요, 둘이 ‎죽이 잘 맞을 거라고 그랬죠? 486 00:26:19,411 --> 00:26:20,370 ‎네, 맞아요 487 00:26:21,621 --> 00:26:24,624 ‎오늘 와줘서 정말 고마워요 ‎여자들끼리만 놀고 싶었거든요 488 00:26:25,250 --> 00:26:26,126 ‎나도요 489 00:26:26,710 --> 00:26:27,961 ‎브레이디랑 헤어졌어요 490 00:26:28,044 --> 00:26:29,963 ‎네? 정식으로요? 491 00:26:30,046 --> 00:26:31,256 ‎네 492 00:26:31,339 --> 00:26:32,882 ‎안타깝네요 493 00:26:33,592 --> 00:26:34,843 ‎남자들이란 494 00:26:35,635 --> 00:26:38,013 ‎에이바는 그렇게 ‎쉽게 말할 수 있겠죠 495 00:26:38,096 --> 00:26:41,224 ‎아니에요, 나 혼자만 ‎우울하고 바보 같은 줄 알았는데 496 00:26:41,308 --> 00:26:42,767 ‎저런, 왜요? 497 00:26:42,851 --> 00:26:46,438 ‎산불 났을 때 있었던 일들이 ‎전부 다 후회돼서요 498 00:26:46,521 --> 00:26:49,482 ‎에이바, 어쩔 수 없는 ‎상황이었잖아요 499 00:26:49,566 --> 00:26:51,234 ‎아뇨, 전혀 그렇지 않아요 500 00:26:52,235 --> 00:26:54,696 ‎산불이 났을 때 ‎자궁 내막종 증세가 있었어요 501 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 ‎너무너무 아파서 쓰러졌는데 ‎머리를 부딪친 거죠 502 00:26:57,365 --> 00:27:00,327 ‎그래도 에이바 잘못은 ‎아닌 것 같은데요 503 00:27:00,410 --> 00:27:04,247 ‎만약 내가 치료 계획을 ‎빨리 세웠으면 504 00:27:04,331 --> 00:27:05,957 ‎동생이 위험에 처하진 않았겠죠 505 00:27:06,041 --> 00:27:08,460 ‎에이바, 치료 계획을 세웠어도 506 00:27:08,543 --> 00:27:10,337 ‎아프지 않으리란 보장은 없었어요 507 00:27:11,129 --> 00:27:13,548 ‎알겠죠? 그렇게 생각하면 ‎아무 도움이 안 돼요 508 00:27:13,632 --> 00:27:14,466 ‎맞아요 509 00:27:14,549 --> 00:27:17,052 ‎- 클로이가 무사한 게 중요하죠 ‎- 맞아요 510 00:27:17,135 --> 00:27:18,970 ‎다 잊어야겠네요 511 00:27:19,054 --> 00:27:20,055 ‎- 네! ‎- 그래요! 512 00:27:20,722 --> 00:27:21,556 ‎좋아요 513 00:27:21,640 --> 00:27:23,600 ‎맞다! ‎다행히 오늘은 보름달이 떠요 514 00:27:23,683 --> 00:27:27,020 ‎보름달이 뜨는 밤은 ‎불필요한 일을 잊기에 좋죠 515 00:27:27,103 --> 00:27:28,563 ‎- 화로 있죠? ‎- 네 516 00:27:28,647 --> 00:27:31,566 ‎좋아요 ‎수정, 메모지, 펜만 있으면 돼요 517 00:27:31,650 --> 00:27:33,234 ‎- 수정 있어요? ‎- 아뇨 518 00:27:33,318 --> 00:27:34,653 ‎알겠어요 519 00:27:35,320 --> 00:27:37,614 ‎우리 보름달 보면서 ‎울부짖게 되는 거 아니죠? 520 00:27:37,697 --> 00:27:40,533 ‎포틀랜드 사람들이 별나잖아요 ‎어쩌겠어요? 521 00:27:45,789 --> 00:27:46,998 ‎- 왔구나 ‎- 네 522 00:27:47,082 --> 00:27:48,917 ‎면접은 어땠니? 523 00:27:49,542 --> 00:27:53,380 ‎버트가 많은 질문을 했는데 ‎제대로 대답하지 못했어요 524 00:27:53,463 --> 00:27:55,924 ‎그런 다음 버트의 아내가 ‎저한테 이 파이를 줬죠 525 00:27:56,591 --> 00:27:57,717 ‎면접은 망친 것 같아요 526 00:27:58,218 --> 00:28:01,638 ‎셜리가 참 친절하지 ‎일자리를 못 구해서 유감이구나 527 00:28:01,721 --> 00:28:04,015 ‎괜찮아요 ‎수습으로 일할 수 있대요 528 00:28:04,099 --> 00:28:06,184 ‎오래된 차 복원하는 법을 ‎배우면 멋지겠죠 529 00:28:06,267 --> 00:28:10,522 ‎그래, 그건 그렇고 ‎일자리를 찾고 있다는 건 530 00:28:11,439 --> 00:28:14,526 ‎버진리버에 ‎머물기로 했다는 뜻이냐? 531 00:28:14,609 --> 00:28:18,238 ‎네, 여행을 떠나고 싶었지만 ‎리지가 새로운 일을 하게 됐으니 532 00:28:18,321 --> 00:28:19,864 ‎보류해야 할 것 같아요 533 00:28:20,699 --> 00:28:22,784 ‎부담 주려는 게 아니란다 534 00:28:22,867 --> 00:28:25,161 ‎난 네가 여기 있는 게 ‎너무 좋으니까 535 00:28:25,245 --> 00:28:26,079 ‎저도 그래요 536 00:28:28,331 --> 00:28:32,293 ‎할아버지한테 ‎부담을 드리고 싶진 않은데요 537 00:28:34,295 --> 00:28:38,091 ‎로즈 할머니가 ‎아침에 전화하셨어요 538 00:28:38,883 --> 00:28:41,094 ‎버진리버에 와도 될지 ‎물어보시더라고요 539 00:28:42,929 --> 00:28:44,597 ‎리지를 꼭 만나보고 싶으시대요 540 00:28:44,681 --> 00:28:46,975 ‎제 생활이랑 ‎할아버지도 궁금하고요 541 00:28:48,184 --> 00:28:50,687 ‎산불 때문에 걱정하셨나 봐요 542 00:28:50,770 --> 00:28:54,733 ‎내일 오고 싶다고 하셨어요 ‎물론 할아버지가 허락하신다면요 543 00:28:54,816 --> 00:28:58,737 ‎두 분이 제 아버지 얘기는 ‎하신 적 없다는 거 알아요 544 00:28:58,820 --> 00:29:01,406 ‎그래, 얘기한 적 없었지 545 00:29:02,741 --> 00:29:06,661 ‎하지만 이제는 할 때가 ‎된 것 같구나 546 00:29:06,745 --> 00:29:09,330 ‎호프와 얘기해 볼게 547 00:29:09,414 --> 00:29:10,623 ‎- 정말요? ‎- 그럼 548 00:29:10,707 --> 00:29:12,041 ‎네, 감사해요 549 00:29:13,042 --> 00:29:15,503 ‎복잡한 상황인 거 알아요 550 00:29:15,587 --> 00:29:17,547 ‎생각해 본다고 하신 것도 ‎저한테는 의미가 커요 551 00:29:19,507 --> 00:29:20,633 ‎이거 냉장고에 넣을게요 552 00:29:28,808 --> 00:29:30,935 ‎그럼 누가 화재 경보를 울린 거죠? 553 00:29:31,019 --> 00:29:32,020 ‎제 친구 일라이어스요 554 00:29:32,103 --> 00:29:34,773 ‎제가 '흡혈 식물 대소동'의 ‎주연이 되자 화가 난 거예요 555 00:29:34,856 --> 00:29:37,233 ‎잠깐만요, 시모어 역을 했어요? 556 00:29:37,317 --> 00:29:38,151 ‎아뇨, 흡혈 식물이요 557 00:29:39,068 --> 00:29:40,528 ‎화재 경보가 울리자 558 00:29:40,612 --> 00:29:43,656 ‎거대한 흡혈 식물 의상 속에서 ‎밖으로 나왔죠 559 00:29:43,740 --> 00:29:47,118 ‎그래서 팬티 차림으로 ‎무대에 서게 된 거예요 560 00:29:47,202 --> 00:29:49,621 ‎강당에 사람들이 ‎꽉 들어차 있는데요 561 00:29:49,704 --> 00:29:52,248 ‎- 왜 그랬어요? ‎- 의상이 너무 더웠거든요 562 00:29:52,957 --> 00:29:54,334 ‎그래서 어떻게 했어요? 563 00:29:54,417 --> 00:29:59,631 ‎다들 학교 밖으로 나왔는데 ‎저는 속옷 차림이었던 거죠 564 00:29:59,714 --> 00:30:03,301 ‎웃거나 손가락질하는 사람에겐 ‎이렇게 인사해 줬답니다 565 00:30:03,384 --> 00:30:06,471 ‎알았어요, 그때도 ‎참 예의 바른 사람이었군요 566 00:30:07,847 --> 00:30:11,768 ‎저도 가끔은 선생님처럼 ‎부족할 때가 있어요 567 00:30:12,685 --> 00:30:15,814 ‎멜이랑 그렇게 된 거요 568 00:30:16,606 --> 00:30:21,194 ‎제가 이 마을에 왔을 때는 ‎약혼녀랑 깨지고 나서였는데 569 00:30:21,277 --> 00:30:25,156 ‎여기 와서 멜을 만나 보니까 ‎미셸하고 정반대인 거예요 570 00:30:25,240 --> 00:30:28,201 ‎그래서 멜과 잘해 보고 싶었죠 571 00:30:28,284 --> 00:30:29,869 ‎하지만 멜은 전혀 그렇지 않았고요 572 00:30:31,162 --> 00:30:32,997 ‎멜과 저는 그런 식의 ‎교감이 전혀 없었어요 573 00:30:34,666 --> 00:30:36,501 ‎그럼 요즘에는 어떤데요? 574 00:30:38,253 --> 00:30:40,255 ‎진정한 교감을 얻기란 힘들잖아요 575 00:30:40,338 --> 00:30:44,384 ‎네, 맞아요 ‎교감은 난데없이 나타나기도 하죠 576 00:30:44,467 --> 00:30:45,802 ‎당혹스럽기도 해요 577 00:30:45,885 --> 00:30:47,762 ‎그것도 전혀 예상 못 한 때에요 578 00:31:01,025 --> 00:31:03,194 ‎미안해요, 난… 579 00:31:05,196 --> 00:31:06,239 ‎못 하겠어요 580 00:31:07,782 --> 00:31:09,492 ‎난 당신이… 581 00:31:09,576 --> 00:31:12,120 ‎아뇨, 저도 원해요 582 00:31:12,704 --> 00:31:16,040 ‎하지만 선생님과 약속했어요 ‎좀 더 전문가답게 행동하기로요 583 00:31:16,958 --> 00:31:17,834 ‎그게, 우린… 584 00:31:17,917 --> 00:31:18,877 ‎직장 동료죠 585 00:31:18,960 --> 00:31:20,086 ‎네, 맞아요 586 00:31:22,964 --> 00:31:23,965 ‎알겠어요 587 00:31:24,757 --> 00:31:25,592 ‎그래요 588 00:31:27,468 --> 00:31:29,220 ‎하지만 너무 슬플 거예요 589 00:31:30,763 --> 00:31:33,349 ‎우리의 첫 키스가 ‎마지막 키스가 된다면요 590 00:31:47,322 --> 00:31:48,865 ‎잘 자요, 하이에크 선생님 591 00:32:03,546 --> 00:32:04,797 ‎저녁 다 됐어 592 00:32:07,133 --> 00:32:09,052 ‎- 안녕, 미남 ‎- 안녕 593 00:32:09,135 --> 00:32:11,679 ‎이것 좀 봐 594 00:32:11,763 --> 00:32:13,306 ‎당신은 정말 멋져 595 00:32:13,389 --> 00:32:14,599 ‎그럴지도 몰라 596 00:32:15,934 --> 00:32:17,018 ‎오늘은 어땠어? 597 00:32:18,937 --> 00:32:19,896 ‎끝내줬어 598 00:32:20,980 --> 00:32:24,692 ‎버진리버 사람들은 ‎계속 서로 도우려고 할 줄 알았어 599 00:32:25,944 --> 00:32:27,278 ‎덕분에 내가 버틴다니까 600 00:32:28,154 --> 00:32:28,988 ‎맞아 601 00:32:36,913 --> 00:32:37,997 ‎당신은 어땠어? 602 00:32:38,081 --> 00:32:42,293 ‎데니가 그러는데 ‎로즈가 여길 와 보고 싶어 한대 603 00:32:44,504 --> 00:32:45,380 ‎정말? 604 00:32:46,047 --> 00:32:47,632 ‎- 언제? ‎- 내일 605 00:32:47,715 --> 00:32:51,761 ‎그래서 생각 중이야 ‎물론 당신이 괜찮다고 해야지 606 00:32:51,844 --> 00:32:53,096 ‎진심이야, 버넌? 607 00:32:54,138 --> 00:32:55,181 ‎무슨 얘길 할 건데? 608 00:32:55,264 --> 00:32:58,267 ‎왜 50년 동안 ‎아들의 존재를 숨겼냐고? 609 00:32:58,351 --> 00:33:00,019 ‎왜 죽은 척했냐고? 610 00:33:00,103 --> 00:33:01,521 ‎나도 알아 611 00:33:01,604 --> 00:33:04,732 ‎하지만 이젠 ‎데니가 우리와 함께 살잖아 612 00:33:04,816 --> 00:33:09,195 ‎언제든 겪어야 할 일이야 613 00:33:12,991 --> 00:33:16,035 ‎그럼 내일 드디어 ‎로즈 밀러를 만나보겠네 614 00:33:21,416 --> 00:33:23,543 ‎- 물론이에요 ‎- 그렇죠? 615 00:33:24,127 --> 00:33:25,420 ‎이곳은 아름다워요 616 00:33:26,045 --> 00:33:27,130 ‎네 617 00:33:27,213 --> 00:33:31,092 ‎여기서 지낼 수 있게 ‎도와줘서 정말 고마워요 618 00:33:32,635 --> 00:33:33,678 ‎고마워하긴 일러요 619 00:33:33,761 --> 00:33:35,221 ‎호수에 유령이 나오거든요 620 00:33:36,097 --> 00:33:36,931 ‎잠깐만요 621 00:33:38,016 --> 00:33:38,975 ‎진짜요? 622 00:33:39,058 --> 00:33:40,268 ‎그냥 장난친 거예요 623 00:33:45,064 --> 00:33:47,066 ‎정말 힘든 일이 많았는데 624 00:33:47,817 --> 00:33:49,610 ‎유령 얘기 하니까 신선하네요 625 00:33:50,278 --> 00:33:52,530 ‎라크는 딸을 위해 ‎최선을 다하잖아요 626 00:33:53,781 --> 00:33:55,450 ‎우리 엄마도 그랬더라면 좋았을걸 627 00:33:56,534 --> 00:33:58,745 ‎내가 헤이즐만 할 때 도망갔어요 628 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 ‎우리 아빠도 ‎좋은 사람은 아니었어요 629 00:34:04,667 --> 00:34:06,210 ‎못된 사람이었죠 630 00:34:07,754 --> 00:34:09,338 ‎특히 우리 엄마한테요 631 00:34:11,716 --> 00:34:12,550 ‎그랬군요 632 00:34:14,260 --> 00:34:15,595 ‎당신한테도 못되게 굴었어요? 633 00:34:16,095 --> 00:34:17,138 ‎네 634 00:34:17,221 --> 00:34:18,890 ‎15살 때 635 00:34:20,016 --> 00:34:21,059 ‎더는 못 견디겠더라고요 636 00:34:21,684 --> 00:34:26,981 ‎뭐라도 해야겠다 싶어서 ‎아빠의 사냥칼로 다리를 찔렀죠 637 00:34:27,857 --> 00:34:29,484 ‎그날 이후로는 나나 우리 엄마를 638 00:34:30,526 --> 00:34:31,402 ‎안 때렸어요 639 00:34:33,154 --> 00:34:33,988 ‎세상에 640 00:34:34,489 --> 00:34:35,740 ‎정말 유감이에요 641 00:34:36,365 --> 00:34:38,159 ‎헤이즐을 낳고 나서 집을 나왔어요 642 00:34:40,078 --> 00:34:42,455 ‎자라면서 남자는 다 그렇다고 ‎생각할까 봐요 643 00:34:46,334 --> 00:34:47,668 ‎남자들이 다 당신 같진 않잖아요 644 00:34:56,010 --> 00:34:57,011 ‎가 봐야겠어요 645 00:34:58,179 --> 00:35:01,557 ‎늦었으니 잠 좀 자야죠 646 00:35:02,809 --> 00:35:06,395 ‎맥주 잘 마셨어요 ‎불러 줘서 고마워요 647 00:35:11,275 --> 00:35:12,693 ‎잘 자요, 브레이디 648 00:35:14,112 --> 00:35:14,946 ‎네 649 00:35:16,239 --> 00:35:17,073 ‎잘 자요, 라크 650 00:35:26,582 --> 00:35:29,085 ‎보름달과 다 잊기를 위하여 651 00:35:29,168 --> 00:35:30,837 ‎- 다 잊기 ‎- 다 잊기 652 00:35:34,590 --> 00:35:37,301 ‎그럼 여기다 뭘 적으면 돼요? 653 00:35:37,385 --> 00:35:41,514 ‎신경 쓰이는 일을 적고 ‎불에 태워요 654 00:35:42,098 --> 00:35:44,267 ‎그런 다음, 달이 우릴 치유해 주고 655 00:35:44,350 --> 00:35:46,727 ‎우리 삶에 좋은 에너지를 ‎불어 넣게 하는 거죠 656 00:35:47,979 --> 00:35:49,021 ‎- 그래요 ‎- 네 657 00:35:54,402 --> 00:35:55,945 ‎자, 이제… 658 00:35:59,574 --> 00:36:00,992 ‎죄책감아, 잘 가 659 00:36:01,576 --> 00:36:04,120 ‎농장을 잃은 건 내 탓이 아냐 660 00:36:11,752 --> 00:36:12,753 ‎브레이디, 잘 가 661 00:36:15,047 --> 00:36:16,924 ‎상황이 달랐다면 좋았을 텐데 662 00:36:17,842 --> 00:36:20,261 ‎난 어쩌면 우리가 서로를 663 00:36:21,429 --> 00:36:22,638 ‎치유할 수 있다고 생각했어 664 00:36:30,563 --> 00:36:32,231 ‎- 멜 차례예요 ‎- 내 차례군요 665 00:36:35,026 --> 00:36:35,985 ‎알았어요 666 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 ‎내가 잊고 싶은 것은… 667 00:36:46,621 --> 00:36:47,830 ‎두려움이에요 668 00:36:50,583 --> 00:36:51,626 ‎그러니까 내가… 669 00:36:53,502 --> 00:36:56,005 ‎다시 아이를 가졌다가 ‎유산할지도 모른다는 두려움이요 670 00:37:13,481 --> 00:37:14,440 ‎미안해요, 난… 671 00:37:16,567 --> 00:37:19,195 ‎그래요, 이건 종이쪽지일 뿐이고 ‎나는… 672 00:37:21,405 --> 00:37:24,533 ‎나 못 하겠어요, 그냥… 673 00:37:24,617 --> 00:37:29,830 ‎미안해요, 기분 상하게 하려고 ‎이런 건 아니었어요 674 00:37:29,914 --> 00:37:32,416 ‎아뇨, 괜찮아요, 그냥… 675 00:37:32,500 --> 00:37:36,379 ‎이제 다 극복했다고 생각했거든요 ‎근데… 676 00:37:37,213 --> 00:37:38,506 ‎엉망이네요, 난 정말… 677 00:37:39,215 --> 00:37:42,134 ‎아니에요, 사과하지 말아요 678 00:37:42,218 --> 00:37:43,803 ‎힘들고 어려울 때 함께해야… 679 00:37:43,886 --> 00:37:45,429 ‎진정한 친구잖아요 680 00:37:45,513 --> 00:37:46,347 ‎그래요 681 00:37:47,139 --> 00:37:48,140 ‎고마워요 682 00:37:49,850 --> 00:37:50,685 ‎내가… 683 00:37:54,021 --> 00:37:56,607 ‎전에 유산의 슬픔을 ‎이겨낼 수 있었던 건 684 00:37:58,651 --> 00:38:02,029 ‎다음번에는 다를 거라는 ‎희망이 있었기 때문이에요 685 00:38:05,950 --> 00:38:08,911 ‎그렇게 기대했던 다음 임신이 686 00:38:09,495 --> 00:38:10,579 ‎이번이었는데 687 00:38:11,497 --> 00:38:12,623 ‎결과가 똑같잖아요 688 00:38:15,584 --> 00:38:19,463 ‎난요, 더는 확신이 안 생겨요 689 00:38:38,566 --> 00:38:40,067 ‎내 오토바이에서 좀 일어나지? 690 00:38:43,821 --> 00:38:44,822 ‎늦었군 691 00:38:46,240 --> 00:38:47,658 ‎밤늦게까지 열심인가 봐? 692 00:38:48,284 --> 00:38:51,412 ‎사람들이 괜찮은지 ‎모든 게 다 안전한지 확인했어 693 00:38:51,996 --> 00:38:54,874 ‎모든 걸 다 잘 처리해 줘서 ‎멜리사가 고맙대 694 00:38:56,083 --> 00:38:56,917 ‎나도 그렇고 695 00:38:57,793 --> 00:38:58,878 ‎다행이네 696 00:38:58,961 --> 00:38:59,837 ‎고마워 697 00:39:00,713 --> 00:39:03,299 ‎그렇긴 하지만 ‎잭이 장부를 보자고 할 거야 698 00:39:04,633 --> 00:39:08,512 ‎잭이 보게 되더라도 ‎문제가 생기지 않게 해 줘 699 00:39:09,013 --> 00:39:12,725 ‎근데 어떻게 돌아가는지 알아야 ‎장부도 조작할 수 있어 700 00:39:14,560 --> 00:39:16,145 ‎자세한 얘기는 안 해줄 건가? 701 00:39:17,438 --> 00:39:18,272 ‎셔츠 올려 702 00:39:21,776 --> 00:39:23,486 ‎- 뭐? ‎- 셔츠 올리라고 703 00:39:23,569 --> 00:39:24,487 ‎왜? 704 00:39:24,570 --> 00:39:25,404 ‎왜 그런지 알잖아 705 00:39:25,488 --> 00:39:27,365 ‎내가 도청 장치라도 찼다는 거야? 706 00:39:27,990 --> 00:39:29,492 ‎내 생각은 그래 707 00:39:29,575 --> 00:39:33,079 ‎이번 일이 잘되려면 ‎너희가 날 믿어 줘야 해 708 00:39:46,092 --> 00:39:46,926 ‎됐어? 709 00:40:03,192 --> 00:40:04,026 ‎멜 710 00:40:06,362 --> 00:40:07,238 ‎잭 711 00:40:08,614 --> 00:40:11,075 ‎오늘 어땠어? ‎사람들 잘 들어왔어? 712 00:40:11,158 --> 00:40:12,701 ‎응, 그랬지 713 00:40:14,328 --> 00:40:15,663 ‎도움이 되니 좋더라고 714 00:40:17,706 --> 00:40:18,541 ‎그래 715 00:40:19,458 --> 00:40:20,584 ‎그런 기분 알지 716 00:40:22,545 --> 00:40:24,255 ‎병원 다시 나가려고 717 00:40:27,007 --> 00:40:28,008 ‎당연히 그래야지 718 00:40:28,634 --> 00:40:30,052 ‎자기야, 너무 잘됐다 719 00:40:31,929 --> 00:40:33,931 ‎병원을 왜 그만뒀는지 알지만… 720 00:40:35,433 --> 00:40:37,226 ‎아기가 생기면 721 00:40:37,309 --> 00:40:39,812 ‎병원 일을 최대한 오래 할 수 있는 ‎방법을 찾아보자 722 00:40:46,277 --> 00:40:47,445 ‎잭, 난… 723 00:40:50,406 --> 00:40:51,574 ‎그만해야 할까 봐 724 00:40:53,284 --> 00:40:54,118 ‎뭘? 725 00:40:54,702 --> 00:40:55,661 ‎아기 갖는 거 726 00:40:57,955 --> 00:41:00,666 ‎- 하지만 난… ‎- 알아, 미안해, 그냥… 727 00:41:01,834 --> 00:41:02,835 ‎이렇게 728 00:41:04,837 --> 00:41:08,382 ‎감정이 널을 뛰는 게 729 00:41:09,133 --> 00:41:10,551 ‎너무 힘들어 730 00:41:10,634 --> 00:41:15,764 ‎희망을 품었다가 ‎가슴이 찢어지는 고통을 겪는 걸 731 00:41:16,557 --> 00:41:18,267 ‎계속 반복하고 있잖아 732 00:41:19,310 --> 00:41:21,187 ‎난 못 하겠어 733 00:41:25,441 --> 00:41:26,275 ‎안 할래 734 00:42:35,719 --> 00:42:38,472 ‎자막: 권오윤