1 00:00:52,635 --> 00:00:53,470 Hei. 2 00:00:55,263 --> 00:00:56,639 -Hei. -Hei. 3 00:00:56,723 --> 00:01:01,436 Jeg trodde jeg skulle komme tilbake før du våknet. Gjør du dette når jeg er borte? 4 00:01:01,519 --> 00:01:05,440 -For jeg liker det. -Det er mellom meg og skogens skapninger. 5 00:01:05,523 --> 00:01:11,654 Ja. Vel, på vegne av meg selv og alt dyrelivet, er vi fans. 6 00:01:11,738 --> 00:01:12,614 Takk. 7 00:01:12,697 --> 00:01:13,782 Fra ekornene. 8 00:01:14,532 --> 00:01:16,117 -Den er fra meg. -Takk. 9 00:01:16,201 --> 00:01:18,953 Men jeg er glad du føler deg bedre. 10 00:01:19,621 --> 00:01:20,455 Samme her. 11 00:01:22,123 --> 00:01:25,085 Og litt av en frokost du har her. 12 00:01:25,168 --> 00:01:30,048 Ja. Det var mer mat. Mye mer, men jeg spiste det. 13 00:01:31,299 --> 00:01:33,301 Så alt det er til deg. Forsyn deg. 14 00:01:33,384 --> 00:01:34,385 Jeg må dra. 15 00:01:34,886 --> 00:01:36,930 Jeg skal møte Doc for å fiske. 16 00:01:37,013 --> 00:01:38,014 Du skal hva? 17 00:01:38,765 --> 00:01:39,641 Fiske. 18 00:01:39,724 --> 00:01:41,184 -Fiske? -Hva? 19 00:01:41,267 --> 00:01:45,438 Da jeg forlot klinikken, foreslo jeg det, og Doc aksepterte tilbudet. 20 00:01:45,522 --> 00:01:48,149 Etter at jeg har vasket fiskelukten av, 21 00:01:48,233 --> 00:01:51,027 skal jeg på en sen lunsj med syforeningsdamene, 22 00:01:51,111 --> 00:01:53,404 og så jentekveld med Brie. 23 00:01:53,488 --> 00:01:56,199 -Flott at alle er der for deg. -Ja. 24 00:01:56,282 --> 00:01:58,243 Jeg må visst dele stjernen min. 25 00:01:58,993 --> 00:02:03,206 -Har du ikke en travel dag? -Jo, lastedag. Men ikke så travel. 26 00:02:03,289 --> 00:02:06,501 Jeg kan fortsatt avtale oppfølging med dr. Lorton. 27 00:02:06,584 --> 00:02:08,169 Se når vi kan prøve igjen. 28 00:02:08,253 --> 00:02:09,838 Å, ja. 29 00:02:12,132 --> 00:02:14,676 -Kan vi snakke om det senere? -Ja visst. 30 00:02:14,759 --> 00:02:16,970 Takk for blomster og latte. 31 00:02:17,053 --> 00:02:18,596 -Bare hyggelig. -Jeg elsker deg. 32 00:02:19,430 --> 00:02:22,433 Jeg elsker deg også. Lykke til med fiskingen. 33 00:02:23,393 --> 00:02:24,227 Takk. 34 00:02:57,218 --> 00:02:59,137 Vi må snakke om forleden dag. 35 00:02:59,220 --> 00:03:00,138 God idé. 36 00:03:00,722 --> 00:03:01,806 Jeg sverger, 37 00:03:02,599 --> 00:03:04,642 Sacramento var en tilfeldighet. 38 00:03:04,726 --> 00:03:07,770 Jeg ante ikke at Brie skulle være der. 39 00:03:07,854 --> 00:03:10,273 Vi støtte på hverandre på tinghuset. 40 00:03:11,107 --> 00:03:13,276 Jeg prøvde bare å være støttende. 41 00:03:13,359 --> 00:03:15,153 Hvorfor sa du det ikke? 42 00:03:15,236 --> 00:03:20,408 Jeg visste at du trolig ville overreagere, noe du gjorde. 43 00:03:21,034 --> 00:03:26,372 Hvis du virkelig vil ha henne tilbake, må vi ta Melissa. 44 00:03:29,292 --> 00:03:32,295 -Har du avlyttingsutstyr til meg? -Ja. 45 00:03:35,715 --> 00:03:40,929 Bruk det i dag. Hele dagen. Om det går bra får du Melissa til å innrømme 46 00:03:41,012 --> 00:03:44,140 at hun hvitvasker narkotikapenger via glampingplassen, 47 00:03:44,224 --> 00:03:48,394 pluss alle detaljer om narkotikasteder, forsendelser. 48 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 Skal hun si alt dette med Jack til stede? 49 00:03:51,272 --> 00:03:54,067 -Få henne alene, få henne til å snakke. -Greit. 50 00:03:54,651 --> 00:03:57,820 Men jeg sier at hvis hun ikke innrømmer det snart, 51 00:03:58,780 --> 00:04:01,199 vil jeg ikke fortsette å lyve til Jack og Brie. 52 00:04:01,991 --> 00:04:04,244 Så fokuser på målet vårt. 53 00:04:11,751 --> 00:04:12,585 God morgen. 54 00:04:13,211 --> 00:04:17,006 Du er her tidlig. Du ser elegant ut også. 55 00:04:17,090 --> 00:04:17,966 Sjefstweed. 56 00:04:18,049 --> 00:04:21,594 Jeg er stabssjef. Jeg ville gjøre et godt inntrykk. 57 00:04:21,678 --> 00:04:23,054 Du har lyktes. 58 00:04:23,137 --> 00:04:27,850 Ikke bli vant til det. En første dag- greie. Jeg har bare ett slikt antrekk. 59 00:04:27,934 --> 00:04:29,769 Klær skaper ikke kvinnen. 60 00:04:29,852 --> 00:04:32,981 Jeg lagde en prioritetsliste for dagen. 61 00:04:37,235 --> 00:04:40,655 Like lang som Bibelen. Det nye testamentet, men likevel. 62 00:04:40,738 --> 00:04:43,116 Det er mye å ordne. Men heldigvis for deg 63 00:04:43,199 --> 00:04:45,827 er stabssjefen full av koffein og klar for arbeid. 64 00:04:45,910 --> 00:04:49,080 Det første oppdraget er nok å finne en løsning 65 00:04:49,163 --> 00:04:51,791 for de fordrevne som bor i skolegymsalen. 66 00:04:51,874 --> 00:04:55,003 Det kan ta flere måneder før de finner fast bolig. 67 00:04:55,086 --> 00:04:57,797 Første oppdrag er å skifte fra pyjamasen. 68 00:04:58,381 --> 00:05:00,967 Å løse boligkrisen er nummer to. 69 00:05:01,050 --> 00:05:02,844 En god idé. God morgen, Denny. 70 00:05:02,927 --> 00:05:05,054 -God morgen. -Hva skal du i dag? 71 00:05:05,138 --> 00:05:07,557 Jeg fikk et jobbintervju på Berts verksted. 72 00:05:07,640 --> 00:05:08,975 -Lykke til. -Takk. 73 00:05:10,560 --> 00:05:11,769 God morgen. 74 00:05:11,853 --> 00:05:14,355 Jeg følger deg ut mens Hope skifter. 75 00:05:21,529 --> 00:05:22,822 Hva? 76 00:05:22,905 --> 00:05:24,073 Hva kan jeg si? 77 00:05:24,157 --> 00:05:26,617 Min mektige politikerkjæreste er sexy. 78 00:05:26,701 --> 00:05:30,330 Mektig politiker? La oss ikke ta helt av. 79 00:05:30,413 --> 00:05:33,124 Tuller du? Stabssjef til ordføreren er episk. 80 00:05:33,207 --> 00:05:35,293 Forfremmelsen er en stor greie. 81 00:05:35,877 --> 00:05:36,961 HOPE + LIZ MENER ALVOR 82 00:05:38,963 --> 00:05:40,465 Connie lagde den til meg. 83 00:05:40,548 --> 00:05:43,634 Å, kjempesøtt. 84 00:05:43,718 --> 00:05:46,346 Men vi trenger ikke å drive valgkamp. 85 00:05:46,429 --> 00:05:51,392 Men når dere gjør det, har dere noen valggreier og en kjæreste som vil agitere. 86 00:05:51,476 --> 00:05:54,187 -Jeg setter pris på støtten. -Ingen årsak. 87 00:05:54,270 --> 00:05:56,814 Så Berts verksted. Det kan bli interessant. 88 00:05:56,898 --> 00:05:59,776 Tilfeldig, men han er den eneste som kalte meg inn. 89 00:05:59,859 --> 00:06:03,279 Og det vil være bra å lære å reparere en bil, skifte dekk, 90 00:06:03,363 --> 00:06:07,158 eller lære om ulike skiftenøkler. Jeg sjekket det, det er 40. 91 00:06:07,241 --> 00:06:09,243 Det er godt å vite. 92 00:06:10,536 --> 00:06:12,622 Lykke til med intervjuet. 93 00:06:13,790 --> 00:06:14,624 Takk. 94 00:06:17,085 --> 00:06:18,753 "Hope og Liz mener alvor." 95 00:06:19,837 --> 00:06:20,755 Sees senere. 96 00:06:26,594 --> 00:06:29,847 Dette er mye mer avslappende enn jeg forventet. 97 00:06:29,931 --> 00:06:32,350 Vel, å fiske er fint, men 98 00:06:33,184 --> 00:06:36,187 jeg liker meg her fordi jeg tenker best her. 99 00:06:36,270 --> 00:06:38,731 Iblant snakker jeg med fiskene. 100 00:06:38,815 --> 00:06:39,857 Sier du det? 101 00:06:40,733 --> 00:06:42,360 Snakker de tilbake til deg? 102 00:06:43,069 --> 00:06:44,195 De er gode lyttere. 103 00:06:44,862 --> 00:06:45,822 Ikke noe press. 104 00:06:46,489 --> 00:06:48,658 Ingen forventninger på denne båten. 105 00:06:50,785 --> 00:06:53,704 Vel, jeg har unngått stillheten i dag. 106 00:06:54,664 --> 00:07:00,336 Bare hørt på musikk og overdøvet tankene mine. 107 00:07:00,962 --> 00:07:01,838 Ja. 108 00:07:03,089 --> 00:07:06,300 Men de kommer alltid snikende tilbake, ikke sant? 109 00:07:06,384 --> 00:07:08,386 -Ja. -Vær snill med deg selv. 110 00:07:09,470 --> 00:07:13,057 Du bearbeider mye emosjonelt og fysisk, og… 111 00:07:14,308 --> 00:07:19,772 -Det tar tid å helbrede et knust hjerte. -Jeg pleide å si det til mødre hele tiden. 112 00:07:20,690 --> 00:07:24,902 -Det er annerledes når du er pasienten. -Det kan jeg kjenne meg igjen i. 113 00:07:26,028 --> 00:07:27,488 Jeg er i samme båt. 114 00:07:30,199 --> 00:07:31,742 Jeg ser hva du gjorde der. 115 00:07:34,245 --> 00:07:39,208 Ja, men i vår bransje er det av og til vanskelig å leve som du lærer. 116 00:07:40,126 --> 00:07:43,337 Hvordan har det gått med Cameron på klinikken? 117 00:07:43,421 --> 00:07:46,716 Jeg tilbyr ham et partnerskap i praksisen. 118 00:07:47,550 --> 00:07:50,052 Det må ha vært en vanskelig avgjørelse. 119 00:07:50,136 --> 00:07:52,638 Ja. Jeg slutter ikke med en gang. 120 00:07:52,722 --> 00:07:57,018 Med synet mitt trenger jeg at han har en større rolle. 121 00:07:57,101 --> 00:07:59,854 Jeg skulle gjerne hatt deg der. 122 00:08:00,730 --> 00:08:03,983 Jobben har alltid vært helbredende for meg. 123 00:08:04,859 --> 00:08:05,985 Jeg vil gjerne det. 124 00:08:06,068 --> 00:08:07,445 Det var enkelt. 125 00:08:08,613 --> 00:08:10,781 Å forlate klinikken var ikke det. 126 00:08:11,824 --> 00:08:13,743 Jeg tror Hope hadde rett. 127 00:08:14,619 --> 00:08:17,330 Sykepleie har aldri vært kun en jobb for meg. 128 00:08:17,413 --> 00:08:18,706 Det er et kall. 129 00:08:21,501 --> 00:08:23,920 -Når skal jeg begynne? -Når du er klar. 130 00:08:24,003 --> 00:08:24,879 Ok. 131 00:08:26,881 --> 00:08:29,217 Å, vent, er det… Gjorde jeg det? 132 00:08:29,842 --> 00:08:31,093 -Fikk jeg… -Dra opp. 133 00:08:31,177 --> 00:08:33,179 -Greit. -Jepp. Bra. 134 00:08:33,262 --> 00:08:36,474 -Jeg tror du fikk den første fisken. -Fikk jeg en fisk? 135 00:08:52,323 --> 00:08:54,116 Jeg finner ikke støvlene mine. 136 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 Hazel, vi har ikke tid. Vi må dra. Hør her… 137 00:08:58,329 --> 00:09:00,122 Men støvlene mine. 138 00:09:03,417 --> 00:09:05,253 -Jeg skal se i veskene. -Lark? 139 00:09:07,463 --> 00:09:09,382 Herregud. Brady. 140 00:09:10,341 --> 00:09:11,926 -Hei. -Hei. 141 00:09:14,971 --> 00:09:17,807 -Hva gjør du her? -Jeg visste ikke at noen var… 142 00:09:18,558 --> 00:09:20,476 Beklager. Dette er så flaut. 143 00:09:21,185 --> 00:09:24,605 Vi drar. Bare glem at vi var her. 144 00:09:24,689 --> 00:09:27,024 -Hei, Brady. -Hei. 145 00:09:27,108 --> 00:09:29,360 -Hazel, kan du pakke lekene dine? -Ok. 146 00:09:30,820 --> 00:09:31,779 Hei. 147 00:09:33,406 --> 00:09:35,074 Hva skjer? 148 00:09:35,157 --> 00:09:38,286 Vi bodde på barneskolen med de andre evakuerte. 149 00:09:38,869 --> 00:09:42,248 Hazel fikk ikke sove og begynte å bli sprø. 150 00:09:42,331 --> 00:09:44,959 Jeg la merke til de tomme campingvognene. 151 00:09:45,042 --> 00:09:48,087 Jeg tenkte vi skulle sove her en natt, dra tidlig, 152 00:09:48,170 --> 00:09:50,089 men jeg hørte ikke vekkerklokken. 153 00:09:51,966 --> 00:09:54,927 -Ikke ring politiet. Beklager. -Det går bra. 154 00:09:55,011 --> 00:09:58,097 Alvorlig talt. Du var bare en god mor. 155 00:09:59,015 --> 00:10:02,101 Jeg hadde latt deg bli. Men jeg bestemmer ikke. 156 00:10:02,685 --> 00:10:05,771 Du vil ikke bli her. De begynner å bygge her. 157 00:10:05,855 --> 00:10:07,440 Hei, hva skjer? 158 00:10:08,024 --> 00:10:09,066 God morgen. 159 00:10:09,150 --> 00:10:10,067 Hei. 160 00:10:10,901 --> 00:10:11,944 Jeg husker deg. 161 00:10:12,028 --> 00:10:13,529 Ja, jeg husker deg. 162 00:10:15,281 --> 00:10:18,326 -Basil, ikke sant? -Nei, Hazel. 163 00:10:18,409 --> 00:10:20,161 Å, Hazel. 164 00:10:20,244 --> 00:10:22,038 -Ikke oregano? Nei? -Nei. 165 00:10:22,121 --> 00:10:23,539 -Nei. -Persille? 166 00:10:25,249 --> 00:10:26,083 Hva skjer? 167 00:10:27,376 --> 00:10:30,630 -Vet du hva? Vi… -Brady skal beskytte verdigheten min. 168 00:10:30,713 --> 00:10:32,423 Men jeg vil ikke lyve. 169 00:10:32,506 --> 00:10:34,091 Vi okkuperte vognen. 170 00:10:34,175 --> 00:10:36,552 Beklager. Vi hadde ingen steder å dra. 171 00:10:36,636 --> 00:10:38,387 Men vi drar nå. 172 00:10:39,388 --> 00:10:40,264 Hazel? 173 00:10:40,348 --> 00:10:41,599 Vent. 174 00:10:42,683 --> 00:10:44,060 Hvor skal dere dra? 175 00:10:47,146 --> 00:10:48,689 Dere kan 176 00:10:49,649 --> 00:10:52,026 bli her til dere finner et nytt bosted. 177 00:10:52,943 --> 00:10:53,778 Her? 178 00:10:53,861 --> 00:10:57,531 Ja, jeg har et sted til dere kommer på fote igjen. Det er opplagt. 179 00:10:58,115 --> 00:10:59,825 Herregud. Takk. 180 00:10:59,909 --> 00:11:00,910 Det er greit. 181 00:11:01,786 --> 00:11:03,621 Jeg sier det til Hazel. 182 00:11:03,704 --> 00:11:04,538 Greit. 183 00:11:06,082 --> 00:11:07,083 La oss jobbe. 184 00:11:07,166 --> 00:11:12,505 Ja. Hei, hør her, jeg vet ikke om det er så lurt at de bor her. 185 00:11:12,588 --> 00:11:13,464 Hvorfor ikke? 186 00:11:13,547 --> 00:11:16,634 Det er en byggeplass. Det kan være farlig. 187 00:11:16,717 --> 00:11:19,845 Er du redd for at den lille skal kjøre en gaffeltruck? 188 00:11:19,929 --> 00:11:22,932 -Nei, bare at… -Kom igjen. Hun har en seksåring. 189 00:11:23,015 --> 00:11:24,892 Jeg lar dem ikke bo på gata. 190 00:11:25,601 --> 00:11:26,852 Ja, du har rett. 191 00:11:26,936 --> 00:11:29,271 Greit. Jeg skal snakke med Melissa. 192 00:11:29,355 --> 00:11:32,024 Kan du skaffe dem det de trenger? 193 00:11:32,108 --> 00:11:33,025 Ja, skal bli. 194 00:11:34,276 --> 00:11:36,237 -God morgen. -Dette er en bra dag. 195 00:11:36,320 --> 00:11:39,490 Ja visst. Tenk at vi endelig gjør dette. 196 00:11:41,951 --> 00:11:45,037 Dette virker som mye pomp og prakt for brød og egg. 197 00:11:45,121 --> 00:11:50,501 Rolig nå, ikke vær negativ. Mine beryktede panettone-arme riddere. 198 00:11:51,752 --> 00:11:52,712 Ok. 199 00:11:58,175 --> 00:11:59,802 -Jeg tar det tilbake. -Ikke sant? 200 00:11:59,885 --> 00:12:01,429 Dette er verdt pompen. 201 00:12:01,512 --> 00:12:04,098 -Hva med prakten? -Det er deilig. 202 00:12:05,433 --> 00:12:09,019 Hei, jeg vet at du sa at det var ferdig med Jay, 203 00:12:09,103 --> 00:12:11,731 men jeg føler at han ikke er ferdig med deg. 204 00:12:11,814 --> 00:12:12,857 Hvorfor ikke? 205 00:12:12,940 --> 00:12:14,608 Han sa det mer eller mindre. 206 00:12:15,192 --> 00:12:17,737 Som jeg sa, ikke tenk på Jay. 207 00:12:17,820 --> 00:12:20,906 Tenk heller på det jeg har planlagt for oss i dag. 208 00:12:20,990 --> 00:12:24,410 Jeg trodde du sa at vi skulle slappe av. 209 00:12:24,493 --> 00:12:25,703 Ja. 210 00:12:25,786 --> 00:12:28,581 Du kjenner meg egentlig ikke? 211 00:12:28,664 --> 00:12:31,667 Nei, jeg foretrekker spenning fremfor avslapning. 212 00:12:32,501 --> 00:12:34,086 Ok. Vel, la oss gjøre det. 213 00:12:34,170 --> 00:12:37,631 Ikke før jeg er ferdig med hver bit av den fancy toasten. 214 00:12:41,010 --> 00:12:43,429 Vi er så glade for at du er tilbake, Mel. 215 00:12:43,512 --> 00:12:44,346 Jeg også. 216 00:12:45,306 --> 00:12:48,809 -Hva jobber du med i dag? -Jeg vil fullføre babykjolen. 217 00:12:50,269 --> 00:12:51,979 Å, er den ikke fin? 218 00:12:52,062 --> 00:12:55,691 Den lille fugleapplikasjonen. Det er en fin detalj. 219 00:12:55,775 --> 00:12:56,817 Takk. 220 00:12:57,777 --> 00:13:00,070 Den minner meg om moren min. 221 00:13:00,571 --> 00:13:02,698 Hun kalte meg den lille fuglen sin. 222 00:13:03,407 --> 00:13:07,411 Så jeg tenkte at en liten fugl kanskje trenger en kjole etter brannen. 223 00:13:07,912 --> 00:13:09,580 Det er veldig snilt av deg. 224 00:13:09,663 --> 00:13:11,248 Fortsett å fly, kjære. 225 00:13:14,210 --> 00:13:17,171 Skal dere oppdatere meg om sladderen? 226 00:13:17,254 --> 00:13:19,256 Nei, vi sladrer ikke. 227 00:13:19,340 --> 00:13:22,092 Vi utveksler bare provoserende, lokale nyheter. 228 00:13:22,676 --> 00:13:28,682 Visste dere for eksempel at Muriel bor med Cameron? 229 00:13:28,766 --> 00:13:32,770 -Det er nytt for meg. -Ikke få det til å høres så skittent ut. 230 00:13:32,853 --> 00:13:35,856 Jeg bor på gjesterommet hans mens huset repareres. 231 00:13:36,440 --> 00:13:38,359 Jeg deler rom med treningssykkelen hans. 232 00:13:38,442 --> 00:13:43,113 Bekvemmelighetene hos meg var visst ikke like fristende. 233 00:13:43,197 --> 00:13:44,949 Kan du slutte? 234 00:13:45,032 --> 00:13:47,451 Det er ikke noe mellom meg og… 235 00:13:47,535 --> 00:13:49,328 Cameron. 236 00:13:49,411 --> 00:13:50,371 -Hei. -Hei, damer. 237 00:13:50,454 --> 00:13:52,706 -Hei. -Mel, kan jeg låne deg et øyeblikk? 238 00:13:52,790 --> 00:13:53,833 Ja visst. 239 00:13:57,628 --> 00:13:58,504 Hva skjer? 240 00:13:58,587 --> 00:14:01,465 Jeg hørte at du takket ja til Docs tilbud om å komme tilbake. 241 00:14:01,549 --> 00:14:02,675 Ja, det gjorde jeg. 242 00:14:02,758 --> 00:14:05,094 Flott. Det hadde ikke gått uten deg. 243 00:14:05,177 --> 00:14:08,305 Som du beviste ved å være der selv da du var borte. 244 00:14:08,389 --> 00:14:09,390 Så… 245 00:14:09,473 --> 00:14:12,184 -Det er fint å gjøre det offisielt. -Ja. 246 00:14:13,018 --> 00:14:14,645 Jeg utdyper kanskje for mye, 247 00:14:14,728 --> 00:14:19,358 men jeg vil at du skal vite at jeg har sett hvor feil jeg tok angående Jack. 248 00:14:20,067 --> 00:14:21,861 Beklager at jeg dømte ham. 249 00:14:23,028 --> 00:14:25,656 Takk. Jeg setter pris på at du sier det. 250 00:14:25,739 --> 00:14:28,784 -Vi sees vel på kontoret. -Ja. Vi sees på kontoret. 251 00:14:30,160 --> 00:14:34,081 Jeg skal innom Swintons marked og kjøpe biff til middag. Hva sier du? 252 00:14:34,164 --> 00:14:36,083 Jeg kjøper en god Merlot. 253 00:14:36,166 --> 00:14:39,044 -Perfekt. Ha det, damer. -Ha det. 254 00:14:43,549 --> 00:14:45,467 Det er fullmåne i kveld. 255 00:14:45,551 --> 00:14:47,386 Den skal være fantastisk. 256 00:14:47,469 --> 00:14:50,389 Du vet hva de sier om fullmåne, Muriel? 257 00:14:50,472 --> 00:14:53,642 Nei, hva sier de om fullmåne, Connie? 258 00:14:53,726 --> 00:14:56,186 Det skjer ville ting. 259 00:14:56,270 --> 00:14:58,397 Veldig ville. 260 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 Herregud. 261 00:15:02,484 --> 00:15:06,780 Jeg har alltid trodd at veien til et mannskaps hjerte går gjennom magen. 262 00:15:08,032 --> 00:15:12,369 -Brady har samlet et solid mannskap. -Og se på denne utsikten. 263 00:15:13,037 --> 00:15:17,958 Om noen måneder kommer storbyreisende til å flykte hit. 264 00:15:18,042 --> 00:15:19,418 Vel, apropos det, 265 00:15:19,501 --> 00:15:23,422 siden det vil ta en stund før vi åpner offisielt, 266 00:15:23,505 --> 00:15:26,800 håpet jeg at vi kunne la noen fordrevne evakuerte bo her. 267 00:15:27,426 --> 00:15:29,553 De sover i gymsalen, bilene sine. 268 00:15:29,637 --> 00:15:32,222 Jeg synes at det er en god idé. 269 00:15:32,806 --> 00:15:35,935 -Jeg sier til Hope at vi hjelper henne. -Og Jack? 270 00:15:36,977 --> 00:15:40,689 Nick fortalte meg om tapet ditt. Det var leit å høre. 271 00:15:40,773 --> 00:15:44,693 Jeg vil at du skal vite at du ikke har noe å bekymre deg for her. 272 00:15:45,402 --> 00:15:50,074 Takk. Jeg er glad for å ha distraksjonen nå, 273 00:15:50,157 --> 00:15:55,079 så når jeg har snakket med Hope, skal jeg jobbe med kvitteringene, fakturaene. 274 00:15:55,162 --> 00:15:58,540 Jeg har allerede bedt Brady om å ta seg av det. 275 00:15:58,624 --> 00:16:02,336 Jeg tenkte at du ville tilbringe så mye tid med Mel som mulig. 276 00:16:02,419 --> 00:16:07,967 Du trenger ikke unngå å gi meg arbeid. Jeg har gjort barens regnskap i årevis. 277 00:16:08,050 --> 00:16:10,386 Jeg vet at du klarer det. 278 00:16:11,720 --> 00:16:14,848 Jeg føler bare at vi er familie nå. 279 00:16:14,932 --> 00:16:18,352 Og i familien min passer vi på hverandre. 280 00:16:20,354 --> 00:16:21,647 Jeg setter pris på det. 281 00:16:29,905 --> 00:16:30,739 Er du klar? 282 00:16:31,407 --> 00:16:32,533 La oss begynne. 283 00:16:36,286 --> 00:16:37,121 Kom igjen! 284 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 Her kommer jeg! 285 00:16:45,796 --> 00:16:47,214 Ja! 286 00:16:55,222 --> 00:16:56,432 Ja! 287 00:16:59,935 --> 00:17:01,812 Du må fortsette, Preach. 288 00:17:06,066 --> 00:17:08,068 -Forsiktig i svingen! -Det går bra! 289 00:17:18,996 --> 00:17:20,873 Preacher er gæren. 290 00:17:20,956 --> 00:17:21,832 Ja. 291 00:17:22,958 --> 00:17:24,877 Hvordan fikk du det navnet? 292 00:17:26,003 --> 00:17:28,922 Moren min ga meg kallenavnet da jeg var liten. 293 00:17:29,882 --> 00:17:32,843 Hun sa at jeg snakket lite, men når jeg gjorde det, 294 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 lyttet folk. 295 00:17:35,804 --> 00:17:39,016 -En gutt og menigheten hans. -Ja, noe sånt. 296 00:17:39,600 --> 00:17:43,312 Det begynte som en spøk, men som med alle gode kallenavn 297 00:17:43,395 --> 00:17:44,396 ble det værende. 298 00:17:45,522 --> 00:17:49,151 Jeg vet ikke. Det virker mer naturlig enn fornavnet mitt. 299 00:17:49,985 --> 00:17:51,612 Hva er fornavnet ditt? 300 00:17:54,656 --> 00:17:55,491 Engelbert. 301 00:17:57,284 --> 00:18:01,330 Det er et veldig unikt navn. 302 00:18:01,413 --> 00:18:03,332 Ja, det er sterkt. 303 00:18:05,793 --> 00:18:06,919 Jeg tuller bare. 304 00:18:07,002 --> 00:18:08,087 Det er John. 305 00:18:12,633 --> 00:18:15,052 Ok. Han er en spøkefugl nå. 306 00:18:15,135 --> 00:18:16,929 Ja, jeg har en million av dem. 307 00:18:18,013 --> 00:18:19,306 Hvordan var du som barn? 308 00:18:22,142 --> 00:18:23,102 Vill. 309 00:18:25,062 --> 00:18:27,731 Ja, jeg kommer fra en familie av våghalser. 310 00:18:27,815 --> 00:18:28,857 Mest brannfolk. 311 00:18:30,734 --> 00:18:34,988 -Foreldrene dine må være stolte av deg. -For øyeblikket kan det diskuteres. 312 00:18:35,989 --> 00:18:38,867 Faren min er sint på meg på grunn av Jay. 313 00:18:40,035 --> 00:18:43,038 Han er gammeldags, er ikke for skilsmisse. 314 00:18:43,122 --> 00:18:44,873 Au da. 315 00:18:44,957 --> 00:18:48,794 Jeg holder stand, og pappa takler det. Det kan Jay også. 316 00:18:56,009 --> 00:18:57,427 Hei, Mel. 317 00:18:57,511 --> 00:18:58,345 Hei. 318 00:18:59,263 --> 00:19:03,559 Jeg vet at du ikke lager mat. Jeg ser de avslørende jalapeñosene. 319 00:19:03,642 --> 00:19:06,311 Hope lovet å ikke gi meg flere gryteretter. 320 00:19:06,395 --> 00:19:08,981 Hun lovet å lage en til meg om jeg ga deg denne. 321 00:19:09,064 --> 00:19:12,609 Og du må innrømme at hennes sørvestgryte er utrolig. 322 00:19:13,402 --> 00:19:15,779 Greit. Gi meg den. 323 00:19:16,488 --> 00:19:17,948 Hvordan går det? 324 00:19:19,283 --> 00:19:20,951 Du vet, jeg holder ut. 325 00:19:21,034 --> 00:19:24,163 Jeg kan henge senere hvis du trenger hjelp med gryteretten. 326 00:19:25,455 --> 00:19:26,415 Takk. 327 00:19:26,498 --> 00:19:31,211 Faktisk inviterte Jacks søster, Brie, meg på noen glass. Du burde komme. 328 00:19:31,795 --> 00:19:34,840 -Det er greit for henne? -Hun vil elske deg. 329 00:19:35,507 --> 00:19:38,051 Hva faen? Dette er ikke barneidrett, sir. 330 00:19:38,719 --> 00:19:43,223 Jack sa at du ble kastet ut av en Dodgers-kamp. Nå forstår jeg hvorfor. 331 00:19:43,307 --> 00:19:49,855 Vel, Jack overdriver. Jeg ble bedt om å dra veldig bestemt. 332 00:19:50,731 --> 00:19:53,025 Og jeg startet ikke ropingen. 333 00:19:53,567 --> 00:19:56,653 Han sa også at det du sa fikk kasteren til å rødme. 334 00:19:57,154 --> 00:19:58,614 Det var steroidene. 335 00:19:58,697 --> 00:20:03,619 Og han fortjente å høre alt sammen, for han prøvde ikke, akkurat som ham. 336 00:20:04,203 --> 00:20:06,455 Jeg vil ikke få frem din dårlige side. 337 00:20:07,789 --> 00:20:09,458 Det tviler jeg på at du kan. 338 00:20:14,254 --> 00:20:15,631 Takk for i dag. 339 00:20:15,714 --> 00:20:16,882 Og kyllingvingene. 340 00:20:16,965 --> 00:20:21,887 Ja. Det var det minste jeg kunne gjøre. Du har støttet meg i det siste. 341 00:20:23,388 --> 00:20:26,516 Noe som fører meg til neste spørsmål. 342 00:20:28,727 --> 00:20:31,438 Jeg håpet du kanskje kunne gjøre det en gang til. 343 00:20:31,521 --> 00:20:36,610 -Grensen er skyss til flyplassen. -Nei. Firmaet mitt har et softballag. 344 00:20:36,693 --> 00:20:37,986 Vi har kamp i morgen, 345 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 og shortstopen brakk beinet på utdrikningslag. 346 00:20:41,365 --> 00:20:45,285 -Jeg håpet du kunne være reserve? -Du trenger en vikar. 347 00:20:48,497 --> 00:20:50,207 Hvem kan si nei til det ansiktet? 348 00:20:50,290 --> 00:20:52,084 -Ja, jeg gjør det. -Ja? 349 00:20:52,167 --> 00:20:54,044 -Ja! -Ja. Klar for en runde til? 350 00:20:54,127 --> 00:20:56,755 -Ja. Hvis du skal reise deg. Takk. -Greit. 351 00:21:07,641 --> 00:21:10,143 BRADY: BEKLAGER FORLEDEN DAG. HÅPER DU KAN TILGI MEG. 352 00:21:20,696 --> 00:21:23,282 -Så alle vognene har strøm nå? -Ja. 353 00:21:23,365 --> 00:21:25,325 -Jack. -Bra timing. 354 00:21:25,409 --> 00:21:28,495 -Vil dere ta med familiene til vognene? -Skal bli. 355 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 Riddere i skinnende rustninger. 356 00:21:31,081 --> 00:21:32,332 Takk, gutter. 357 00:21:32,416 --> 00:21:33,333 Ingen årsak. 358 00:21:34,584 --> 00:21:37,421 Det er fint gjort av deg, Jack. 359 00:21:37,504 --> 00:21:40,090 Det kunne ha vært meg. 360 00:21:40,757 --> 00:21:44,678 Og takk for at du ordner alle fakturaene og innkjøpsordrene også. 361 00:21:44,761 --> 00:21:46,096 Hva mener du? 362 00:21:46,179 --> 00:21:49,725 Melissa sa du skulle organisere kvitteringene for materialene, 363 00:21:49,808 --> 00:21:51,310 arbeidskostnadene. 364 00:21:52,019 --> 00:21:54,688 Ja, selvfølgelig. Jeg sov dårlig i natt, 365 00:21:54,771 --> 00:21:58,317 jeg tenker ikke klart, men jeg fikser det. Regnskapet er bra. 366 00:21:58,400 --> 00:22:00,819 -Jeg kan se gjennom arbeidet ditt… -Jack? 367 00:22:00,902 --> 00:22:03,739 De spør om klimaanlegget. Kan du vise oss? 368 00:22:03,822 --> 00:22:05,240 Ok. Ja, jeg kommer. 369 00:22:05,324 --> 00:22:06,491 -Takk. -Ja. 370 00:22:06,575 --> 00:22:09,661 Jeg fikser det. Jeg skal hjelpe neste familie. 371 00:22:09,745 --> 00:22:12,331 Hei, folkens, kom igjen. Gå ned til venstre. 372 00:22:13,707 --> 00:22:15,000 I dag var fantastisk. 373 00:22:15,083 --> 00:22:18,295 Du liker å få meg ut av komfortsonen. 374 00:22:18,378 --> 00:22:21,381 Ja. Mye bedre enn en dag med avslapning, ikke sant? 375 00:22:21,465 --> 00:22:26,219 Vel, nå er det min tur til å få deg litt ut av din. 376 00:22:28,680 --> 00:22:31,183 Jeg vil vite hva som skjedde med deg og Jay. 377 00:22:31,767 --> 00:22:34,144 Å bli dyp og seriøs er… 378 00:22:34,686 --> 00:22:36,396 Det er litt nytt terreng. 379 00:22:36,480 --> 00:22:38,148 Vi kan ta det rolig. 380 00:22:39,900 --> 00:22:40,984 Vel… 381 00:22:49,242 --> 00:22:51,161 Jeg traff Jay under opplæringen. 382 00:22:51,244 --> 00:22:55,707 Og som du kan forestille deg, er det et intenst miljø. Spesielt som kvinne. 383 00:22:55,791 --> 00:23:00,379 Jeg var den eneste, og gutta var plaget av mitt nærvær, bortsett fra Jay. 384 00:23:01,129 --> 00:23:03,965 Han var imøtekommende, arrogant, men søt. 385 00:23:04,049 --> 00:23:06,468 Jeg forvekslet arrogansen med selvtillit. 386 00:23:06,551 --> 00:23:11,181 Først etter at vi var gift innså jeg at han skjulte usikkerhet. 387 00:23:11,264 --> 00:23:14,601 Så hvor lenge inn i ekteskapet før ting… 388 00:23:15,811 --> 00:23:17,104 Det syvende året. 389 00:23:17,687 --> 00:23:22,692 Ting ble verre da vi begge søkte forfremmelse som teamleder. 390 00:23:24,444 --> 00:23:28,156 Jay ble konkurranseinnstilt. Nedvurderte meg foran teamet, 391 00:23:28,240 --> 00:23:31,243 og siden han er mann, og jeg ikke er det, 392 00:23:31,326 --> 00:23:34,204 trodde de på ham da han sa at hun var for skjør for jobben. 393 00:23:34,287 --> 00:23:36,873 Og Jay fikk forfremmelsen. 394 00:23:36,957 --> 00:23:40,252 Ja, så ba han meg slutte som brannkonstabel. 395 00:23:40,335 --> 00:23:42,712 Være hjemme, så vi kunne stifte familie. 396 00:23:43,255 --> 00:23:45,924 Jeg forsto ikke hvorfor jeg måtte slutte. 397 00:23:47,175 --> 00:23:48,385 Leit å høre. 398 00:23:48,468 --> 00:23:51,179 Jay ville at jeg skulle gi opp drømmene mine. 399 00:23:52,180 --> 00:23:53,432 Jeg nektet. 400 00:23:55,100 --> 00:23:58,311 -Han ba om skilsmisse. -Hvordan kan du jobbe med ham? 401 00:23:58,395 --> 00:23:59,354 Etter alt det? 402 00:23:59,938 --> 00:24:04,276 Som marinesoldat vet du hvordan det er å ikke komme overens med partneren din. 403 00:24:04,359 --> 00:24:08,530 Ja, du legger personlige problemer til side for fellesskapets beste. 404 00:24:08,613 --> 00:24:11,241 -Ja. -Men du kan bare gjøre det en stund. 405 00:24:11,867 --> 00:24:14,119 Du fortjener å få det du vil ha. 406 00:24:14,202 --> 00:24:18,498 Mennene i livet mitt får meg til å føle at jeg bare bør snakke om jeg står bak dem. 407 00:24:19,082 --> 00:24:23,128 Du kan stå hvor du vil med meg. 408 00:24:27,132 --> 00:24:29,426 Bare hold hånden min mens du gjør det. 409 00:24:40,395 --> 00:24:43,315 Så hvor mye tid har jeg igjen med deg? 410 00:24:44,274 --> 00:24:46,359 Jeg venter fortsatt på å høre det. 411 00:24:47,986 --> 00:24:50,489 Vi kan få dette til å fungere hvis vi vil. 412 00:25:04,377 --> 00:25:06,713 BEKLAGER FORLEDEN DAG. HÅPER DU KAN TILGI MEG. 413 00:25:25,482 --> 00:25:26,316 Hei. 414 00:25:27,484 --> 00:25:28,443 Hei. 415 00:25:28,527 --> 00:25:32,405 Jeg skulle til å dra. Jeg ville se om dere trenger noe mer. 416 00:25:32,489 --> 00:25:35,784 Jeg tror du har gjort nok for én dag. Hazel sover. 417 00:25:36,409 --> 00:25:39,454 Greit. Ha en fin kveld. 418 00:25:39,538 --> 00:25:40,830 Hei, Brady? 419 00:25:43,500 --> 00:25:48,547 Har du tid til en øl? Det er det minste jeg kan gjøre etter alt du har gjort. 420 00:25:50,215 --> 00:25:51,132 Ja. 421 00:25:51,633 --> 00:25:52,509 Ja, klart det. 422 00:25:53,134 --> 00:25:54,594 Jeg skal ikke noe sted. 423 00:26:00,183 --> 00:26:01,476 Det hadde vært utrolig. 424 00:26:01,560 --> 00:26:05,146 Har du holdt en lidenskapelig tale som i Et spørsmål om ære? 425 00:26:05,230 --> 00:26:07,315 Ja. De fleste sakene mine ender 426 00:26:07,399 --> 00:26:10,318 med Oscar-verdige monologer om sannhet og ære. 427 00:26:10,402 --> 00:26:11,736 -Virkelig? -Nei. 428 00:26:12,862 --> 00:26:16,825 De fleste sakene mine går ikke til retten. De ender med teit megling. 429 00:26:16,908 --> 00:26:19,327 Jeg sa at dere ville finne tonen. 430 00:26:19,411 --> 00:26:20,495 Ja, det gjorde vi. 431 00:26:21,621 --> 00:26:25,166 Jeg er glad dere er her. Jeg trengte litt jentetid. 432 00:26:25,250 --> 00:26:26,126 Samme her. 433 00:26:26,710 --> 00:26:29,963 -Det er slutt med Brady. -Hva? Offisielt? 434 00:26:30,046 --> 00:26:31,256 Ja. 435 00:26:31,339 --> 00:26:32,882 Leit å høre, vennen. 436 00:26:33,592 --> 00:26:34,843 Menn. 437 00:26:35,635 --> 00:26:38,013 Det er veldig lett for deg å si. 438 00:26:38,096 --> 00:26:41,224 Nei, jeg er glad jeg ikke er den eneste triste her. 439 00:26:41,308 --> 00:26:42,767 Å, nei, hva er galt? 440 00:26:42,851 --> 00:26:46,438 Jeg er bare lei meg for alt som skjedde under brannen. 441 00:26:46,521 --> 00:26:49,482 Ava, det var helt utenfor din kontroll. 442 00:26:49,566 --> 00:26:54,696 Det er ikke helt sant. Under brannen hadde jeg en endometrioseepisode. 443 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 Smerten ble så ille at jeg falt og slo hodet. 444 00:26:57,365 --> 00:27:00,327 Det høres ikke ut som det er din feil. 445 00:27:00,410 --> 00:27:02,537 Kanskje om jeg hadde funnet 446 00:27:02,621 --> 00:27:05,957 en behandlingsplan, hadde jeg ikke satt søsteren min i fare. 447 00:27:06,041 --> 00:27:10,962 Det var ingen garanti for at en behandlingsplan ville vært smertefri. 448 00:27:11,046 --> 00:27:13,548 Ok? Å tenke sånn vil ikke hjelpe deg. 449 00:27:13,632 --> 00:27:14,466 Du har rett. 450 00:27:14,549 --> 00:27:17,052 -Chloe er trygg. Det er det viktige. -Ja. 451 00:27:17,135 --> 00:27:18,970 Jeg må bare slippe det. 452 00:27:19,054 --> 00:27:20,055 -Ja! -Ja! 453 00:27:20,722 --> 00:27:21,556 Ja. 454 00:27:21,640 --> 00:27:27,020 Heldigvis er det fullmåne i kveld. Perfekt for å gi slipp på det som ikke gagner meg. 455 00:27:27,103 --> 00:27:28,563 -Du har et ildsted? -Ja. 456 00:27:28,647 --> 00:27:31,566 Vi trenger en krystall, en notisblokk og en penn. 457 00:27:31,650 --> 00:27:33,234 -Har du en krystall? -Nei. 458 00:27:33,318 --> 00:27:34,653 Ok. 459 00:27:35,320 --> 00:27:37,614 Lov at vi ikke skal ule mot månen. 460 00:27:37,697 --> 00:27:40,533 Hun er fra Portland. Hva kan jeg si? 461 00:27:45,789 --> 00:27:46,998 -Hei. -Hei. 462 00:27:47,082 --> 00:27:49,459 Hvordan gikk intervjuet? 463 00:27:49,542 --> 00:27:53,380 Bert stilte meg mange spørsmål jeg ikke visste svarene på, 464 00:27:53,463 --> 00:27:55,924 kona hans ga meg denne smuldrepaien. Så… 465 00:27:56,591 --> 00:27:58,134 Så ikke så bra. 466 00:27:58,218 --> 00:28:01,638 Det var hyggelig av Shirley. Synd at du ikke fikk jobben. 467 00:28:01,721 --> 00:28:06,184 Det går bra. Bert sa jeg kan være lærling. Kult å kunne restaurere en klassisk bil. 468 00:28:06,267 --> 00:28:10,522 Ja. Så du leter etter en jobb. 469 00:28:11,439 --> 00:28:14,526 Betyr det at du planlegger å bli her i Virgin River? 470 00:28:14,609 --> 00:28:18,238 Ja, du vet at jeg ville reise, men med Lizzies nye jobb 471 00:28:18,321 --> 00:28:20,073 må vi bare sette det på vent. 472 00:28:20,699 --> 00:28:22,784 Du får ikke noe press fra meg. 473 00:28:22,867 --> 00:28:25,161 Å ha deg her gjør meg utrolig glad. 474 00:28:25,245 --> 00:28:26,079 Samme her. 475 00:28:28,331 --> 00:28:32,293 Og jeg vil ikke presse deg… 476 00:28:34,295 --> 00:28:41,094 Men bestemor Rose ringte i morges. Hun lurte på om hun kunne komme på besøk. 477 00:28:42,929 --> 00:28:46,975 Hun vil virkelig møte Lizzie. Se livet mitt her. Treffe deg. 478 00:28:48,184 --> 00:28:50,687 Jeg tror skogbrannene skremte henne også. 479 00:28:50,770 --> 00:28:54,733 Så hun foreslo i morgen, men bare hvis det er greit for deg. 480 00:28:54,816 --> 00:28:58,737 Jeg vet at dere ikke har snakket om det som skjedde med faren min. 481 00:28:58,820 --> 00:29:01,406 Nei, det har vi ikke. 482 00:29:02,741 --> 00:29:06,661 Men kanskje det er på tide at vi gjør det. 483 00:29:06,745 --> 00:29:09,330 Kan du la meg diskutere det med Hope? 484 00:29:09,414 --> 00:29:10,623 -Virkelig? -Ja. 485 00:29:10,707 --> 00:29:12,041 Ok. Takk. Jeg… 486 00:29:13,042 --> 00:29:17,547 Jeg vet at det er en komplisert situasjon. Det betyr mye at du vurderer det. 487 00:29:19,507 --> 00:29:21,217 Jeg legger den i kjøleskapet. 488 00:29:28,808 --> 00:29:30,935 Så hvem utløste brannalarmen? 489 00:29:31,019 --> 00:29:34,773 Min venn Elias. Han var sint fordi jeg fikk hovedrollen i Little Shop. 490 00:29:34,856 --> 00:29:37,233 Vent. Du spilte Seymour? 491 00:29:37,317 --> 00:29:38,151 Nei, planten. 492 00:29:39,068 --> 00:29:43,656 Så alarmen utløses, jeg går ut av det enorme fluefangerkostymet. 493 00:29:43,740 --> 00:29:47,118 Der står jeg på scenen i min hvite underbukse 494 00:29:47,202 --> 00:29:49,621 foran et auditorium fullt av folk. 495 00:29:49,704 --> 00:29:52,248 -Hvorfor? -Fordi kostymet var så varmt. 496 00:29:52,957 --> 00:29:54,334 Hva gjorde du? 497 00:29:54,417 --> 00:29:59,631 Da evakuerte de skolen, og jeg sto utenfor i undertøyet, 498 00:29:59,714 --> 00:30:03,301 og jeg bukket til alle som lo eller pekte. 499 00:30:03,384 --> 00:30:06,471 Ok, allerede da hadde du gode manerer. 500 00:30:07,847 --> 00:30:11,768 Noen ganger kommer jeg til kort, som Doc. 501 00:30:12,685 --> 00:30:15,814 Og hele situasjonen med Mel. 502 00:30:16,606 --> 00:30:21,194 Jeg hadde nettopp kommet til byen og gjort det slutt med eks-forloveden min, 503 00:30:21,277 --> 00:30:25,156 og så møter jeg Mel, og hun er alt Michelle ikke er. 504 00:30:25,240 --> 00:30:28,201 Så jeg trodde jeg ville være sammen med henne, 505 00:30:28,284 --> 00:30:30,161 men det handlet ikke om Mel. 506 00:30:31,162 --> 00:30:33,498 Vi hadde aldri en sånn kjemi. 507 00:30:34,582 --> 00:30:36,960 Så hva ser du etter for tiden? 508 00:30:38,169 --> 00:30:40,255 Ekte kjemi er vanskelig å finne. 509 00:30:40,338 --> 00:30:44,384 Ja, og den kan komme overraskende. 510 00:30:44,467 --> 00:30:47,762 -Den kan slå deg ut. -Når du minst venter det. 511 00:31:01,025 --> 00:31:03,194 Jeg beklager, men jeg… 512 00:31:05,196 --> 00:31:06,781 Jeg kan ikke gjøre dette. 513 00:31:07,782 --> 00:31:09,409 Jeg trodde du… 514 00:31:09,492 --> 00:31:12,120 Nei, jeg vil gjøre dette, 515 00:31:12,203 --> 00:31:16,040 men jeg lovet Doc at jeg skulle bli mer profesjonell og… 516 00:31:16,958 --> 00:31:17,834 Vel, vi… 517 00:31:17,917 --> 00:31:20,086 -Vi jobber sammen. -Nettopp. 518 00:31:22,964 --> 00:31:23,965 Jeg forstår. 519 00:31:24,716 --> 00:31:25,550 Jeg gjør det. 520 00:31:27,468 --> 00:31:29,387 Men det ville vært så trist om 521 00:31:30,763 --> 00:31:33,349 vårt første kyss ble vårt siste. 522 00:31:47,322 --> 00:31:48,865 God natt, dr. Hayek. 523 00:32:03,546 --> 00:32:04,964 Middagen er klar. 524 00:32:07,133 --> 00:32:09,052 -Hei, kjekken. -Hei. 525 00:32:09,135 --> 00:32:11,679 Se på dette. 526 00:32:11,763 --> 00:32:13,306 Du er så søt. 527 00:32:13,389 --> 00:32:14,807 Jeg kan være det. 528 00:32:15,934 --> 00:32:17,226 Hvordan gikk det i dag? 529 00:32:18,937 --> 00:32:19,896 Utrolig. 530 00:32:20,980 --> 00:32:24,692 Jeg visste at folk i Virgin River ville støtte hverandre. 531 00:32:25,944 --> 00:32:27,278 Det holder meg i gang. 532 00:32:28,154 --> 00:32:28,988 Ja. 533 00:32:36,913 --> 00:32:42,293 -Hvordan var dagen din? -Denny sa at Rose vil komme på besøk. 534 00:32:44,504 --> 00:32:45,380 Sier du det? 535 00:32:46,047 --> 00:32:47,632 -Når? -I morgen. 536 00:32:47,715 --> 00:32:51,761 Og jeg vurderer det. Hvis det er greit for deg, så klart. 537 00:32:51,844 --> 00:32:55,181 Mener du det, Vernon? Hva skal dere snakke om? 538 00:32:55,264 --> 00:32:58,267 Hvorfor hun holdt sønnen din unna deg i 50 år? 539 00:32:58,351 --> 00:33:01,521 -Hvorfor hun forfalsket sin egen død? -Jeg vet det. 540 00:33:01,604 --> 00:33:04,732 Men Denny er en del av livene våre nå, 541 00:33:04,816 --> 00:33:09,195 og jeg må konfrontere dette før eller senere. 542 00:33:12,991 --> 00:33:16,035 Da får jeg visst endelig møte Rose Miller i morgen. 543 00:33:21,416 --> 00:33:23,543 -Selvsagt. -Ikke sant? 544 00:33:24,127 --> 00:33:25,962 Det er vakkert her. 545 00:33:26,045 --> 00:33:27,130 Ja. 546 00:33:27,213 --> 00:33:31,092 Tusen takk for at du hjalp meg med å installere meg. 547 00:33:31,884 --> 00:33:33,678 Ikke takk meg ennå. 548 00:33:33,761 --> 00:33:35,596 Det spøker nok i innsjøen. 549 00:33:36,097 --> 00:33:37,015 Vent. 550 00:33:38,016 --> 00:33:40,268 -Seriøst? -Jeg bare tuller med deg. 551 00:33:45,064 --> 00:33:47,066 Med alt som har skjedd, 552 00:33:47,817 --> 00:33:49,610 høres spøkelser litt gøy ut. 553 00:33:50,278 --> 00:33:52,530 Du gjør alt du kan for datteren din. 554 00:33:53,781 --> 00:33:55,950 Jeg skulle ønske mamma var sånn. 555 00:33:56,534 --> 00:33:58,745 Hun stakk da jeg var på Hazels alder. 556 00:34:01,205 --> 00:34:03,583 Faren min var ikke den beste heller. 557 00:34:04,667 --> 00:34:06,502 Han var en slem mann. 558 00:34:07,754 --> 00:34:09,338 Spesielt mot moren min. 559 00:34:11,716 --> 00:34:12,550 Ja. 560 00:34:14,260 --> 00:34:15,887 Var han slem mot deg også? 561 00:34:15,970 --> 00:34:17,138 Ja. 562 00:34:17,221 --> 00:34:19,057 Da jeg var 15 563 00:34:20,016 --> 00:34:21,601 orket jeg ikke mer. 564 00:34:21,684 --> 00:34:26,981 Jeg måtte gjøre noe, så jeg stakk ham i beinet med jaktkniven hans. 565 00:34:27,857 --> 00:34:31,444 Det er siste gang han la en hånd på meg og moren min. 566 00:34:33,154 --> 00:34:33,988 Herregud. 567 00:34:34,489 --> 00:34:35,740 Leit å høre. 568 00:34:36,365 --> 00:34:38,409 Etter at Hazel ble født, dro jeg. 569 00:34:39,827 --> 00:34:42,455 Hun kan ikke tro at menn skal være sånn. 570 00:34:46,334 --> 00:34:47,960 Alle kan ikke være som deg. 571 00:34:56,010 --> 00:34:57,011 Jeg bør gå. 572 00:34:58,179 --> 00:35:01,724 Det er sent, og jeg bør nok sove. 573 00:35:02,809 --> 00:35:06,395 Takk for ølen og selskapet. 574 00:35:11,275 --> 00:35:12,693 God natt, Brady. 575 00:35:14,112 --> 00:35:14,946 Ja. 576 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 God natt, Lark. 577 00:35:26,582 --> 00:35:29,085 For fullmåner og å slippe taket. 578 00:35:29,168 --> 00:35:30,837 -Slippe taket. -Slippe taket. 579 00:35:34,590 --> 00:35:37,301 Hva skriver vi på disse blokkene? 580 00:35:37,385 --> 00:35:41,931 Vi skal skrive ned alt som plager oss og så la det brenne. 581 00:35:42,014 --> 00:35:46,853 Så skal vi la månen helbrede oss og føre god energi inn i livene våre. 582 00:35:47,979 --> 00:35:49,021 -Ok. -Ok. 583 00:35:54,402 --> 00:35:55,945 Ok. Nå… 584 00:35:59,574 --> 00:36:00,992 Adjø, skyldfølelse. 585 00:36:01,576 --> 00:36:04,328 Å miste gården var ikke min feil. 586 00:36:11,752 --> 00:36:12,753 Adjø, Brady. 587 00:36:15,006 --> 00:36:17,300 Jeg skulle ønske ting kunne vært annerledes. 588 00:36:17,842 --> 00:36:22,054 Jeg trodde vi kanskje kunne helbrede hverandre. 589 00:36:30,563 --> 00:36:32,231 -Din tur. -Min tur. 590 00:36:35,026 --> 00:36:35,985 Ok. 591 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 Jeg vil gi slipp på… 592 00:36:46,621 --> 00:36:48,206 …frykten min. 593 00:36:50,583 --> 00:36:51,751 Min frykt for… 594 00:36:53,502 --> 00:36:56,172 å prøve igjen og oppleve et nytt tap. 595 00:37:13,481 --> 00:37:14,440 Beklager, jeg… 596 00:37:16,567 --> 00:37:19,362 Det er bare en papirbit, og jeg burde være… 597 00:37:21,405 --> 00:37:24,533 Jeg kan bare ikke gjøre det. 598 00:37:24,617 --> 00:37:29,830 Beklager. Jeg mente aldri at dette skulle få deg til å føle deg verre. 599 00:37:29,914 --> 00:37:36,379 Nei, det går bra. Jeg trodde at jeg hadde gått videre. Det er bare… 600 00:37:37,213 --> 00:37:38,506 Jeg er helt utafor. 601 00:37:39,215 --> 00:37:43,803 Du trenger ikke unnskylde deg. Hvis vi ikke takler deg på ditt verste… 602 00:37:43,886 --> 00:37:46,347 -Fortjener vi deg ikke på ditt beste. -Ja. 603 00:37:47,139 --> 00:37:48,140 Takk. 604 00:37:49,850 --> 00:37:51,060 Jeg tror at… 605 00:37:54,021 --> 00:37:57,149 …det som alltid fikk meg gjennom sorgen før var at… 606 00:37:58,651 --> 00:38:02,029 …jeg hadde håp om at neste gang ville bli annerledes. 607 00:38:05,950 --> 00:38:10,579 Men dette skulle være neste gang for meg. 608 00:38:11,497 --> 00:38:12,915 Og det er det ikke. 609 00:38:15,584 --> 00:38:19,463 Og jeg tror ikke at jeg kan tro på det lenger. 610 00:38:38,566 --> 00:38:40,359 Kan du gå av sykkelen min? 611 00:38:43,821 --> 00:38:45,281 Du er her sent. 612 00:38:46,240 --> 00:38:47,658 Du jobber på natten. 613 00:38:48,284 --> 00:38:51,412 Jeg sørger for at folk blir tatt vare på og at alt er låst. 614 00:38:51,996 --> 00:38:55,374 Melissa setter pris på hvor bra du ledet ting i dag. 615 00:38:56,083 --> 00:38:56,917 Jeg også. 616 00:38:57,793 --> 00:38:58,878 Vel, bra. 617 00:38:58,961 --> 00:38:59,837 Takk. 618 00:39:00,713 --> 00:39:03,466 Når det er sagt, vil Jack se regnskapet. 619 00:39:04,633 --> 00:39:08,929 Sørg for at alt han ser tilfredsstiller nysgjerrigheten hans. 620 00:39:09,013 --> 00:39:12,725 Jeg kan ikke fikse regnskapet for ham uten å vite hva som skjer. 621 00:39:14,560 --> 00:39:16,145 Vil du fortelle det? 622 00:39:17,355 --> 00:39:18,689 Løft opp skjorta. 623 00:39:21,400 --> 00:39:22,234 Hva? 624 00:39:22,318 --> 00:39:23,486 Skjorta di. 625 00:39:23,569 --> 00:39:25,404 -Hvorfor? -Du vet hvorfor. 626 00:39:25,488 --> 00:39:27,907 Tror du at jeg har avlyttingsutstyr på? 627 00:39:27,990 --> 00:39:29,492 Det er det jeg tror. 628 00:39:29,575 --> 00:39:33,079 Hvis dette skal fungere, må dere stole på meg. 629 00:39:46,050 --> 00:39:46,926 Fornøyd? 630 00:40:03,150 --> 00:40:04,026 Hei. 631 00:40:06,278 --> 00:40:07,238 Hei. 632 00:40:08,614 --> 00:40:11,075 Bra dag? Fikk familiene installert seg? 633 00:40:11,158 --> 00:40:12,701 Ja, det gjorde de. 634 00:40:14,328 --> 00:40:15,830 Det føltes godt å hjelpe. 635 00:40:17,706 --> 00:40:18,541 Ja. 636 00:40:19,500 --> 00:40:20,960 Jeg kjenner følelsen. 637 00:40:22,545 --> 00:40:24,588 Jeg skal tilbake til klinikken. 638 00:40:26,632 --> 00:40:28,008 Selvfølgelig. 639 00:40:28,634 --> 00:40:30,052 Skatt, det er topp. 640 00:40:31,929 --> 00:40:34,223 Jeg skjønner hvorfor du sluttet, men… 641 00:40:35,433 --> 00:40:40,271 Men når vi venter barn, finner du en måte å involvere deg på så lenge du vil. 642 00:40:46,277 --> 00:40:47,445 Jack, jeg… 643 00:40:50,406 --> 00:40:51,866 Jeg tror jeg er ferdig. 644 00:40:53,284 --> 00:40:56,078 -Med hva? -Jeg kan ikke prøve igjen. 645 00:40:57,955 --> 00:41:01,125 -Men jeg trodde… -Jeg vet det. Beklager. Det er bare… 646 00:41:01,834 --> 00:41:03,127 Dette har vært… 647 00:41:04,837 --> 00:41:08,382 Det har vært en følelsesmessig berg-og-dalbane, og jeg… 648 00:41:09,133 --> 00:41:10,551 Jeg er så sliten. 649 00:41:10,634 --> 00:41:15,764 Så sliten av å leve på håp og få hjertet mitt revet ut 650 00:41:16,557 --> 00:41:18,267 igjen og igjen. Og jeg… 651 00:41:19,310 --> 00:41:21,395 Jeg klarer det ikke. 652 00:41:25,441 --> 00:41:26,275 Jeg er ferdig. 653 00:42:35,719 --> 00:42:38,472 Tekst: Knut Normann