1 00:00:55,263 --> 00:00:56,639 Hé. -Hé, daar. 2 00:00:56,723 --> 00:01:01,436 Ik dacht terug te zijn voor je wakker was. Is dit wat je doet als ik er niet ben? 3 00:01:01,519 --> 00:01:05,440 Want ik vind het leuk. -Dat is iets tussen mij en de boswezens. 4 00:01:05,523 --> 00:01:10,361 Juist. Namens mij en alle dieren… 5 00:01:10,445 --> 00:01:11,654 …we zijn fan. 6 00:01:11,738 --> 00:01:12,614 Bedankt. 7 00:01:12,697 --> 00:01:13,782 Van de eekhoorns. 8 00:01:14,532 --> 00:01:16,117 Dat is van mij. -Bedankt. 9 00:01:16,201 --> 00:01:18,953 Maar ik ben blij dat je je beter voelt. 10 00:01:19,621 --> 00:01:20,455 Ik ook. 11 00:01:22,123 --> 00:01:25,085 En dit is nogal een maaltijd. 12 00:01:25,168 --> 00:01:30,048 O ja. Er was meer eten. Veel meer, maar ik heb het opgegeten. 13 00:01:31,299 --> 00:01:34,385 Dat is allemaal voor jou. Ga je gang. Ik moet weg. 14 00:01:34,886 --> 00:01:36,930 Ik ga vissen met Doc. 15 00:01:37,013 --> 00:01:38,014 Wat? 16 00:01:38,765 --> 00:01:39,641 Vissen. 17 00:01:39,724 --> 00:01:41,184 Vissen? -Wat? 18 00:01:41,267 --> 00:01:45,438 Toen ik de praktijk verliet, bood ik het aan, en Doc wil het nu doen. 19 00:01:45,522 --> 00:01:48,149 Nadat ik de geur van vis heb weggewassen… 20 00:01:48,233 --> 00:01:51,027 …ga ik lunchen met de dames van de naaikring… 21 00:01:51,111 --> 00:01:53,404 …en dan meidenavond met Brie. 22 00:01:53,488 --> 00:01:56,199 Geweldig hoe iedereen voor je klaarstaat. -Ja. 23 00:01:56,282 --> 00:01:58,243 Dan moet ik m'n ster maar delen. 24 00:01:58,952 --> 00:02:00,203 Heb je het niet druk? 25 00:02:00,286 --> 00:02:03,206 Vandaag laden we in, maar ik heb het niet zo druk. 26 00:02:03,289 --> 00:02:06,501 Ik kan nog een vervolgafspraak maken met dokter Lorton. 27 00:02:06,584 --> 00:02:09,838 Kijken wanneer we 't weer kunnen proberen. -Juist. 28 00:02:12,132 --> 00:02:14,676 Kunnen we dat later bespreken? -Natuurlijk. 29 00:02:14,759 --> 00:02:16,970 Bedankt voor de bloemen en de latte. 30 00:02:17,053 --> 00:02:18,596 Geen dank. -Ik hou van je. 31 00:02:19,347 --> 00:02:20,265 Ik ook van jou. 32 00:02:21,349 --> 00:02:22,433 Succes met vissen. 33 00:02:23,393 --> 00:02:24,227 Bedankt. 34 00:02:57,218 --> 00:02:59,137 We moeten praten over laatst. 35 00:02:59,220 --> 00:03:00,138 Goed idee. 36 00:03:00,722 --> 00:03:01,598 Ik zweer… 37 00:03:02,599 --> 00:03:04,642 …dat Sacramento puur toeval was. 38 00:03:04,726 --> 00:03:07,770 Ik wist niet dat Brie er zou zijn. 39 00:03:07,854 --> 00:03:10,273 We kwamen elkaar tegen bij de rechtbank. 40 00:03:11,107 --> 00:03:13,276 Ik wilde haar alleen maar steunen. 41 00:03:13,359 --> 00:03:15,153 Waarom heb je dat niet gezegd? 42 00:03:15,236 --> 00:03:19,199 Ik wist dat je zou overdrijven als ik het vertelde. 43 00:03:19,282 --> 00:03:20,533 En dat heb je gedaan. 44 00:03:21,034 --> 00:03:24,537 Als je haar echt wilt terugkrijgen… 45 00:03:24,621 --> 00:03:26,539 …moeten we Melissa uitschakelen. 46 00:03:29,292 --> 00:03:31,211 Heb je een zender voor me? 47 00:03:35,715 --> 00:03:38,343 Je gaat hem vandaag dragen. De hele dag. 48 00:03:38,426 --> 00:03:40,929 In een perfecte wereld geeft Melissa toe… 49 00:03:41,012 --> 00:03:44,140 …dat ze drugsgeld witwast via het glampingterrein… 50 00:03:44,224 --> 00:03:47,977 …plus alle details over drugslocaties, zendingen. 51 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 Denk je dat ze dat zal zeggen als Jack daar is? 52 00:03:51,272 --> 00:03:54,067 Spreek haar alleen, laat haar praten. -Oké. 53 00:03:54,651 --> 00:03:57,820 Maar als ze het niet snel toegeeft… 54 00:03:58,780 --> 00:04:01,199 …blijf ik niet liegen tegen Jack en Brie. 55 00:04:01,991 --> 00:04:04,244 Blijf dan gefocust op ons doel. 56 00:04:11,751 --> 00:04:12,585 Goedemorgen. 57 00:04:13,211 --> 00:04:17,006 Je bent hier vroeg. En je ziet er piekfijn uit. 58 00:04:17,090 --> 00:04:17,966 Baas-tweed. 59 00:04:18,049 --> 00:04:21,594 Ik ben stafchef van de burgemeester. Ik wilde een goede indruk maken. 60 00:04:21,678 --> 00:04:23,054 Ik ben onder de indruk. 61 00:04:23,137 --> 00:04:26,224 Wen er maar niet aan. Dit is voor de eerste dag. 62 00:04:26,307 --> 00:04:27,850 Ik heb zo maar één outfit. 63 00:04:27,934 --> 00:04:29,769 Kleren maken de vrouw niet. 64 00:04:29,852 --> 00:04:32,981 Ik heb een lijst met prioriteiten gemaakt. 65 00:04:37,235 --> 00:04:40,655 Net zo lang als de Bijbel. Het Nieuwe Testament, maar toch. 66 00:04:40,738 --> 00:04:42,282 Er is veel te doen. 67 00:04:42,365 --> 00:04:45,910 Je stafchef heeft cafeïne gedronken en is klaar om te werken. 68 00:04:45,994 --> 00:04:49,038 Ik denk dat we eerst een oplossing moeten zoeken… 69 00:04:49,122 --> 00:04:51,791 …voor de ontheemden die in de gymzaal logeren. 70 00:04:51,874 --> 00:04:55,003 Een permanente woning vinden kan maanden duren. 71 00:04:55,086 --> 00:04:57,797 Eerst moet je je pyjama uitdoen. 72 00:04:58,381 --> 00:05:00,967 Daarna lossen we de huisvestingscrisis op. 73 00:05:01,050 --> 00:05:02,844 Goed idee. Goedemorgen, Denny. 74 00:05:02,927 --> 00:05:05,054 Goedemorgen. -Wat doe je vandaag? 75 00:05:05,138 --> 00:05:07,557 Een sollicitatiegesprek bij Berts garage. 76 00:05:07,640 --> 00:05:08,975 Succes. -Bedankt. 77 00:05:10,560 --> 00:05:11,769 Goedemorgen. 78 00:05:11,853 --> 00:05:14,355 Ik loop mee terwijl Hope zich omkleedt. 79 00:05:21,529 --> 00:05:22,822 Wat? 80 00:05:22,905 --> 00:05:24,073 Wat kan ik zeggen? 81 00:05:24,157 --> 00:05:26,617 Mijn machtige politica-vriendin is sexy. 82 00:05:26,701 --> 00:05:28,619 Machtige politica? 83 00:05:28,703 --> 00:05:30,330 Niet overdrijven. 84 00:05:30,413 --> 00:05:33,124 Wat? De stafchef van de burgemeester is episch. 85 00:05:33,207 --> 00:05:35,293 Deze promotie is belangrijk. 86 00:05:35,877 --> 00:05:36,961 HOPE + LIZ NIET MIS 87 00:05:38,963 --> 00:05:43,551 Connie heeft het voor me gemaakt. -Dit is echt lief. 88 00:05:43,634 --> 00:05:46,346 Maar Hope en ik hoeven geen campagne te voeren. 89 00:05:46,429 --> 00:05:49,432 Nog niet. Maar nu heb je spullen als het zover is. 90 00:05:49,932 --> 00:05:53,061 En een vriendje dat wil werven. -Ik waardeer de steun. 91 00:05:53,144 --> 00:05:54,187 Natuurlijk. 92 00:05:54,270 --> 00:05:56,814 Dus Berts garage. Dat kan interessant zijn. 93 00:05:56,898 --> 00:05:59,776 Erg willekeurig, maar alleen hij heeft me gebeld. 94 00:05:59,859 --> 00:06:03,279 En dan leer ik een auto repareren of een band verwisselen… 95 00:06:03,363 --> 00:06:07,158 …of de verschillende soorten sleutels. Er zijn er veertig. 96 00:06:07,241 --> 00:06:09,243 Goed om te weten. 97 00:06:10,536 --> 00:06:12,622 Succes met je sollicitatiegesprek. 98 00:06:13,790 --> 00:06:14,624 Bedankt. 99 00:06:17,043 --> 00:06:18,461 'Hope en Liz, niet mis.' 100 00:06:19,837 --> 00:06:20,755 Tot later. 101 00:06:26,594 --> 00:06:29,847 Dit is veel rustgevender dan ik had verwacht. 102 00:06:29,931 --> 00:06:32,141 Vis vangen is leuk, maar… 103 00:06:33,101 --> 00:06:36,229 …ik vind 't hier leuk omdat ik hier goed kan nadenken. 104 00:06:36,312 --> 00:06:38,731 En soms praat ik zelfs met de vissen. 105 00:06:38,815 --> 00:06:39,690 Echt? 106 00:06:40,733 --> 00:06:42,068 Praten ze terug? 107 00:06:43,069 --> 00:06:44,195 Ze luisteren goed. 108 00:06:44,862 --> 00:06:45,822 Geen druk. 109 00:06:46,489 --> 00:06:48,658 Geen verwachtingen op deze boot. 110 00:06:50,785 --> 00:06:53,704 Ik vermijd de stilte vandaag. 111 00:06:54,664 --> 00:07:00,336 Ik luister naar muziek en probeer mijn gedachten te overstemmen. 112 00:07:03,089 --> 00:07:05,675 Maar ze komen altijd terug, hè? 113 00:07:06,384 --> 00:07:08,386 Ja. -Wees lief voor jezelf. 114 00:07:09,470 --> 00:07:12,849 Je verwerkt veel, emotioneel en fysiek, en… 115 00:07:14,308 --> 00:07:16,519 Een gebroken hart helen kost tijd. 116 00:07:16,602 --> 00:07:19,772 Dat zei ik altijd tegen moeders. 117 00:07:20,690 --> 00:07:24,610 Het is heel anders als je de patiënt bent. -Dat begrijp ik wel. 118 00:07:26,028 --> 00:07:27,488 Ik zit in hetzelfde schuitje. 119 00:07:30,199 --> 00:07:31,742 Ik zie wat je daar deed. 120 00:07:34,245 --> 00:07:39,208 Ja, maar in ons werk is het soms moeilijk om te doen wat je zegt. 121 00:07:40,126 --> 00:07:43,337 Hoe gaat het met Cameron in de praktijk? 122 00:07:43,421 --> 00:07:46,716 Ik bied hem een partnerschap aan in de praktijk. 123 00:07:47,550 --> 00:07:50,720 Dat was vast een moeilijke beslissing. -Ja. 124 00:07:50,803 --> 00:07:53,306 Ik ga niet meteen weg. 125 00:07:53,389 --> 00:07:57,018 En met mijn ogen moet hij een grotere rol spelen. 126 00:07:57,101 --> 00:07:59,854 Ik zou het fijn vinden als je erbij was. 127 00:08:00,730 --> 00:08:03,983 Werk is altijd helend voor me geweest. 128 00:08:04,859 --> 00:08:05,985 Heel graag. 129 00:08:06,068 --> 00:08:07,445 Dat was makkelijk. 130 00:08:08,613 --> 00:08:10,781 De praktijk verlaten was dat niet. 131 00:08:11,824 --> 00:08:13,743 Ik denk dat Hope gelijk had. 132 00:08:14,619 --> 00:08:17,330 Verpleegkunde is nooit zomaar een baan geweest. 133 00:08:17,413 --> 00:08:18,706 Het is een roeping. 134 00:08:21,501 --> 00:08:23,920 Wanneer begin ik? -Als je zover bent. 135 00:08:26,881 --> 00:08:29,217 O, wacht, is dat… Heb ik… 136 00:08:29,842 --> 00:08:31,594 Heb ik net… -Trek omhoog. 137 00:08:31,677 --> 00:08:33,179 Oké. -Ja. Goed. 138 00:08:33,262 --> 00:08:36,516 Je hebt de eerste vis gevangen. -Heb ik 'n vis gevangen? 139 00:08:52,323 --> 00:08:53,824 Ik vind m'n laarzen niet. 140 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 We hebben geen tijd. We moeten gaan. Luister. 141 00:08:58,329 --> 00:09:00,122 Maar mijn laarzen. 142 00:09:03,417 --> 00:09:05,253 Goed, ik kijk in m'n tas. -Lark? 143 00:09:07,463 --> 00:09:09,215 O, mijn god. Brady. 144 00:09:14,971 --> 00:09:17,807 Wat doe je hier? -Ik wist niet dat iemand… 145 00:09:18,558 --> 00:09:20,476 Het spijt me. Dit is zo gênant. 146 00:09:21,185 --> 00:09:24,605 We gaan. Vergeet alsjeblieft dat we hier waren. 147 00:09:24,689 --> 00:09:27,024 Hoi, Brady. -Hé, meid. 148 00:09:27,108 --> 00:09:29,151 Kun je je speelgoed inpakken? -Oké. 149 00:09:33,406 --> 00:09:35,074 Wat is er aan de hand? 150 00:09:35,157 --> 00:09:38,286 We logeerden op de basisschool met de andere evacués. 151 00:09:38,869 --> 00:09:42,248 Hazel kon niet slapen en ze ging eraan onderdoor. 152 00:09:42,331 --> 00:09:44,959 Ik kwam langs. Ik zag alle lege trailers. 153 00:09:45,042 --> 00:09:48,087 Ik wilde hier een nachtje slapen, vroeg vertrekken… 154 00:09:48,170 --> 00:09:50,673 …maar ik sliep door m'n wekker heen. 155 00:09:51,966 --> 00:09:54,927 Bel de politie niet. Het spijt me. -Het is oké. 156 00:09:55,011 --> 00:09:58,097 Serieus. Je was gewoon een goede moeder. 157 00:09:59,015 --> 00:10:02,101 Ik zou je langer laten blijven, maar ik beslis niet. 158 00:10:02,685 --> 00:10:05,813 Je wilt hier niet blijven. Het wordt druk met de bouw. 159 00:10:05,896 --> 00:10:07,440 Hé, hoe gaat het? 160 00:10:08,024 --> 00:10:09,066 Goedemorgen. 161 00:10:10,901 --> 00:10:13,529 Ik herinner me jou. -Ja, ik herinner me jou. 162 00:10:15,197 --> 00:10:16,157 Basilicum, toch? 163 00:10:16,240 --> 00:10:18,326 Nee, Hazel. 164 00:10:18,409 --> 00:10:20,119 O, Hazel. 165 00:10:20,202 --> 00:10:22,038 Was het niet oregano? Nee? -Nee. 166 00:10:22,121 --> 00:10:23,539 Nee. -Peterselie? 167 00:10:25,249 --> 00:10:26,083 Wat is er? 168 00:10:27,376 --> 00:10:30,630 Weet je wat? We… -Brady wil m'n waardigheid sparen. 169 00:10:30,713 --> 00:10:32,423 Maar ik wil niet liegen. 170 00:10:32,506 --> 00:10:34,091 We waren aan het kraken. 171 00:10:34,175 --> 00:10:36,552 Het spijt me. We konden nergens heen. 172 00:10:36,636 --> 00:10:38,304 Maar we gaan nu weg. 173 00:10:39,388 --> 00:10:40,264 Hazel? 174 00:10:40,348 --> 00:10:41,599 Wacht. 175 00:10:42,683 --> 00:10:44,060 Waar ga je heen? 176 00:10:47,146 --> 00:10:48,689 Oké, waarom… 177 00:10:49,649 --> 00:10:52,026 …blijf je niet hier? Tot je alles op orde hebt. 178 00:10:52,943 --> 00:10:53,778 Hier? 179 00:10:53,861 --> 00:10:57,531 Je hebt een plek nodig, ik heb er een. Het is een no-brainer. 180 00:10:58,115 --> 00:10:59,825 O, mijn god. Bedankt. 181 00:10:59,909 --> 00:11:00,910 Het is in orde. 182 00:11:01,786 --> 00:11:03,621 Ik ga het Hazel vertellen. 183 00:11:03,704 --> 00:11:04,538 Oké. 184 00:11:06,082 --> 00:11:08,042 Aan de slag. -Ja. 185 00:11:08,125 --> 00:11:12,505 Luister, ik weet niet of het verstandig is om hen hier te laten blijven. 186 00:11:12,588 --> 00:11:13,464 Waarom niet? 187 00:11:13,547 --> 00:11:16,592 Het is een bouwplaats. Het kan gevaarlijk zijn. 188 00:11:16,676 --> 00:11:19,845 Bang dat de kleine op een heftruck gaat joyriden? 189 00:11:19,929 --> 00:11:22,932 Nee, maar… -Kom op, ze heeft een zesjarige. 190 00:11:23,015 --> 00:11:24,892 Ik zet ze niet op straat. 191 00:11:25,601 --> 00:11:26,852 Ja, je hebt gelijk. 192 00:11:26,936 --> 00:11:29,271 Oké. Ik ga naar Melissa. 193 00:11:29,355 --> 00:11:32,024 Waarom ga je niet wat spullen voor ze halen? 194 00:11:32,108 --> 00:11:33,109 Ja, natuurlijk. 195 00:11:34,276 --> 00:11:36,237 Goedemorgen. -Dit is 'n goede dag. 196 00:11:36,320 --> 00:11:39,490 Dat is het. Niet te geloven dat we dit eindelijk doen. 197 00:11:41,951 --> 00:11:45,037 Dit lijkt veel pracht en praal voor brood en eieren. 198 00:11:45,121 --> 00:11:46,956 Rustig aan, wees geen hater. 199 00:11:47,039 --> 00:11:50,501 Dit is m'n beruchte panettone-toast. 200 00:11:58,175 --> 00:11:59,885 Ik slik m'n woorden in. -Toch? 201 00:11:59,969 --> 00:12:01,429 Dit is de pracht waard. 202 00:12:01,512 --> 00:12:04,098 En de praal? -Het is heerlijk. 203 00:12:05,433 --> 00:12:09,019 Ik weet dat je zei dat het voorbij was met Jay… 204 00:12:09,103 --> 00:12:11,731 …maar volgens mij is hij niet over je heen. 205 00:12:11,814 --> 00:12:14,608 Waarom? -Dat zei hij eigenlijk tegen me. 206 00:12:15,192 --> 00:12:17,737 Zoals ik al zei, maak je geen zorgen om Jay. 207 00:12:17,820 --> 00:12:20,906 Maak je maar zorgen om wat ik vandaag heb gepland. 208 00:12:20,990 --> 00:12:24,410 Ik dacht dat je zei dat we ons zouden ontspannen. 209 00:12:25,786 --> 00:12:28,581 Je kent me niet echt, hè? 210 00:12:28,664 --> 00:12:31,667 Nee, ik heb liever een dag vol spanning. 211 00:12:32,501 --> 00:12:34,086 Oké. Laten we het doen. 212 00:12:34,170 --> 00:12:37,631 Pas als ik m'n laatste hap heb opgegeten. 213 00:12:41,010 --> 00:12:43,429 We zijn zo blij dat je terug bent, Mel. 214 00:12:43,512 --> 00:12:44,346 Ik ook. 215 00:12:45,306 --> 00:12:48,809 Waar werk je vandaag aan? -Ik wilde m'n babyjurk afmaken. 216 00:12:50,269 --> 00:12:51,979 O, is dat niet lief? 217 00:12:52,062 --> 00:12:55,691 O, de kleine vogelappliqué. Dat is een leuk detail. 218 00:12:55,775 --> 00:12:56,817 Bedankt. 219 00:12:57,777 --> 00:13:00,070 Het doet me denken aan mijn moeder. 220 00:13:00,571 --> 00:13:02,698 Ze noemde me haar vogeltje. 221 00:13:03,407 --> 00:13:07,036 Na de brand heeft iemands vogeltje misschien een jurk nodig. 222 00:13:07,912 --> 00:13:09,580 Heel lief van je. 223 00:13:09,663 --> 00:13:11,248 Blijf vliegen, lieverd. 224 00:13:14,210 --> 00:13:17,171 Gaan jullie me nog bijpraten over de roddels? 225 00:13:17,254 --> 00:13:19,256 Nee, we roddelen niet. 226 00:13:19,340 --> 00:13:22,092 We wisselen provocerend, lokaal nieuws uit. 227 00:13:22,676 --> 00:13:28,682 Wist je bijvoorbeeld dat Muriel samenhokt met Cameron? 228 00:13:28,766 --> 00:13:30,518 Nou, dat is nieuws voor mij. 229 00:13:30,601 --> 00:13:32,686 Laat het niet zo smerig klinken. 230 00:13:32,770 --> 00:13:35,856 Ik logeer bij hem terwijl m'n huis wordt gerepareerd. 231 00:13:36,440 --> 00:13:38,359 Mijn kamergenoot is z'n Peloton. 232 00:13:38,442 --> 00:13:40,402 De voorzieningen bij mij… 233 00:13:40,486 --> 00:13:43,447 …waren niet zo aantrekkelijk als die van de dokter. 234 00:13:43,531 --> 00:13:44,949 Hou eens op. 235 00:13:45,032 --> 00:13:47,451 Er speelt niets tussen mij en… 236 00:13:47,535 --> 00:13:49,328 Cameron. 237 00:13:49,411 --> 00:13:50,371 Hoi. -Dag, dames. 238 00:13:50,454 --> 00:13:52,706 Hé. -Mel, mag ik je even lenen? 239 00:13:52,790 --> 00:13:53,833 Oké. 240 00:13:57,628 --> 00:13:58,504 Wat is er? 241 00:13:58,587 --> 00:14:01,465 Ik hoorde dat je terugkomt naar de praktijk. 242 00:14:01,549 --> 00:14:02,675 Ja, dat klopt. 243 00:14:02,758 --> 00:14:05,135 Geweldig. We konden het niet zonder jou. 244 00:14:05,219 --> 00:14:09,390 Zoals je bewees door er altijd te zijn, zelfs toen je weg was. Dus… 245 00:14:09,473 --> 00:14:12,184 Het is leuk om het officieel te maken. -Ja. 246 00:14:13,018 --> 00:14:15,771 Ik benadruk het misschien te veel, maar je moet weten… 247 00:14:15,855 --> 00:14:19,358 …dat ik zelf heb gezien hoe fout ik was over Jack. 248 00:14:20,025 --> 00:14:21,861 Sorry dat ik een oordeel velde. 249 00:14:23,028 --> 00:14:25,656 Bedankt. Fijn dat je dat zegt. 250 00:14:25,739 --> 00:14:28,784 Ik zie je op kantoor. -Ja. Ik zie je op kantoor. 251 00:14:30,160 --> 00:14:34,164 Ik wilde naar Swintons markt gaan om steaks te halen. Hoe klinkt dat? 252 00:14:34,248 --> 00:14:36,083 Ja, ik haal een lekkere merlot. 253 00:14:36,166 --> 00:14:39,044 Perfect. Dag, dames. -Dag. 254 00:14:43,549 --> 00:14:45,467 Het is volle maan vanavond. 255 00:14:45,551 --> 00:14:47,386 Het belooft prachtig te zijn. 256 00:14:47,469 --> 00:14:50,389 Weet je wat ze zeggen over volle maan? 257 00:14:50,472 --> 00:14:53,642 Nee, wat zeggen ze over volle maan? 258 00:14:53,726 --> 00:14:56,186 Er gebeuren wilde dingen. 259 00:14:56,270 --> 00:14:58,397 Heel wild. 260 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 O, god. 261 00:15:02,484 --> 00:15:06,697 Ik dacht altijd dat het hart van een ploeg door hun maag ging. 262 00:15:08,032 --> 00:15:09,825 Brady heeft een hecht team. 263 00:15:09,909 --> 00:15:12,161 En kijk eens naar dit uitzicht. 264 00:15:13,037 --> 00:15:17,958 Over een paar maanden proberen reizigers uit grote steden hier te ontsnappen. 265 00:15:18,042 --> 00:15:23,422 Aangezien het nog wel even duurt voordat we officieel opengaan… 266 00:15:23,505 --> 00:15:26,759 …hoopte ik wat van de ontheemden hier te laten blijven. 267 00:15:27,426 --> 00:15:32,222 Ze slapen in de gymzaal, in hun auto's. -Dat vind ik een geweldig idee. 268 00:15:32,806 --> 00:15:34,767 Ik laat het Hope weten. 269 00:15:34,850 --> 00:15:35,768 En, Jack? 270 00:15:36,977 --> 00:15:40,606 Nick vertelde me over je verlies. Het spijt me echt. 271 00:15:40,689 --> 00:15:44,485 Ik wil dat je weet dat je je hier om niets zorgen hoeft te maken. 272 00:15:45,402 --> 00:15:50,074 Bedankt. Eerlijk gezegd ben ik blij met de afleiding… 273 00:15:50,157 --> 00:15:55,079 …dus als ik Hope gesproken heb, ga ik aan de slag met de bonnen, de werknota's… 274 00:15:55,162 --> 00:15:58,540 Ik heb Brady al gevraagd om dat te regelen. 275 00:15:58,624 --> 00:16:02,336 Ik dacht dat je zoveel mogelijk tijd met Mel wilde doorbrengen. 276 00:16:02,419 --> 00:16:06,298 Je mag me gerust werk geven. Ik wil m'n steentje bijdragen. 277 00:16:06,382 --> 00:16:10,219 Ik doe al jaren de boeken van de bar. -Ik weet dat je dat kunt. 278 00:16:11,720 --> 00:16:14,848 Ik beschouw je nu als familie. 279 00:16:14,932 --> 00:16:18,352 En in mijn familie zorgen we voor elkaar. 280 00:16:20,354 --> 00:16:21,647 Dat waardeer ik. 281 00:16:29,905 --> 00:16:30,739 Klaar? 282 00:16:31,407 --> 00:16:32,533 Kom maar op. 283 00:16:36,286 --> 00:16:37,121 Rijden. 284 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 Hier kom ik. 285 00:16:59,935 --> 00:17:01,812 Je moet bijblijven, Preach. 286 00:17:05,941 --> 00:17:08,193 Voorzichtig met die bocht. -Ik ben oké. 287 00:17:18,996 --> 00:17:20,873 Preacher is losgeslagen. 288 00:17:22,958 --> 00:17:24,877 Hoe kom je aan die naam? 289 00:17:26,003 --> 00:17:28,922 Mijn moeder gaf me de bijnaam toen ik klein was. 290 00:17:29,882 --> 00:17:32,468 Ik praatte niet veel, maar als ik dat deed… 291 00:17:33,510 --> 00:17:34,803 …luisterden mensen. 292 00:17:35,804 --> 00:17:37,306 Een jongen en zijn kudde. 293 00:17:37,389 --> 00:17:39,016 Ja, zo'n beetje. 294 00:17:39,600 --> 00:17:41,018 Het begon als een grap… 295 00:17:41,101 --> 00:17:44,313 …maar zoals bij alle goede bijnamen, bleef het hangen. 296 00:17:45,522 --> 00:17:49,151 Ik weet niet, het voelt natuurlijker dan mijn echte naam. 297 00:17:49,985 --> 00:17:51,361 Wat is je echte naam? 298 00:17:54,656 --> 00:17:55,491 Engelbert. 299 00:17:57,284 --> 00:18:01,330 Dat is een erg unieke naam. 300 00:18:01,413 --> 00:18:03,332 Ja, het is sterk. 301 00:18:05,793 --> 00:18:06,919 Ik maak een grapje. 302 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 Het is John. 303 00:18:13,842 --> 00:18:16,929 Hij is nu een grapjas. -Ja, ik heb er een miljoen. 304 00:18:18,013 --> 00:18:19,306 Hoe was je als kind? 305 00:18:22,142 --> 00:18:23,102 Wild. 306 00:18:25,020 --> 00:18:28,857 Ik kom uit een lange lijn van waaghalzen. Vooral brandbestrijders. 307 00:18:30,734 --> 00:18:34,404 Ze zijn vast trots op je. -Op dit moment is dat discutabel. 308 00:18:35,989 --> 00:18:38,700 M'n vader is boos op me over Jay. 309 00:18:40,035 --> 00:18:43,038 Hij is ouderwets, gelooft niet in echtscheiding. 310 00:18:44,957 --> 00:18:48,794 Ik sta mijn mannetje, en pap kan het accepteren. Jay ook. 311 00:18:59,263 --> 00:19:03,058 Ik weet dat je niet kookt. Ik zie die kenmerkende jalapeño's. 312 00:19:03,642 --> 00:19:06,311 Hope zou geen stoofschotels meer maken. 313 00:19:06,395 --> 00:19:08,981 Ze zou er een voor me maken als ik deze bracht. 314 00:19:09,064 --> 00:19:12,484 En geef toe, haar zuidwestelijke stoofschotel is top. 315 00:19:13,402 --> 00:19:15,779 Klopt, prima. Geef maar. 316 00:19:16,488 --> 00:19:17,948 Hoe gaat het met je? 317 00:19:19,283 --> 00:19:20,951 Weet je, ik hou me taai. 318 00:19:21,034 --> 00:19:24,163 Ik heb tijd, als je hulp wilt met je stoofschotel. 319 00:19:25,455 --> 00:19:26,415 Bedankt. 320 00:19:26,498 --> 00:19:30,460 Jacks zus, Brie, nodigde me uit voor een drankje. 321 00:19:30,544 --> 00:19:32,671 Kom ook. -Vindt ze het niet erg? 322 00:19:32,754 --> 00:19:35,007 Nee, ze is lief. Ze zal van je houden. 323 00:19:35,507 --> 00:19:38,051 Wat? Dit is niet de Little League. 324 00:19:38,719 --> 00:19:43,223 Jack zei dat je uit een Dodgers-wedstrijd bent gegooid. Nu snap ik waarom. 325 00:19:43,307 --> 00:19:46,185 Jack overdrijft, oké? 326 00:19:46,268 --> 00:19:49,855 Ik werd nadrukkelijk gevraagd te vertrekken. 327 00:19:50,731 --> 00:19:52,816 Ik was niet begonnen met die kreet. 328 00:19:53,567 --> 00:19:56,361 Hij zei ook dat jouw taal de werper deed blozen. 329 00:19:57,154 --> 00:20:00,699 Dat waren de steroïden. En hij verdiende het om dat te horen… 330 00:20:00,782 --> 00:20:03,619 …want hij deed geen moeite, net als deze man. 331 00:20:04,203 --> 00:20:06,455 Ik wil je niet tegen me krijgen. 332 00:20:07,748 --> 00:20:09,082 Dat gebeurt vast niet. 333 00:20:14,254 --> 00:20:15,631 Bedankt voor vandaag. 334 00:20:15,714 --> 00:20:16,965 En de kippenvleugels. 335 00:20:18,133 --> 00:20:21,887 Dat is het minste wat ik kon doen. Je bent er echt voor me. 336 00:20:23,388 --> 00:20:26,350 Dat brengt me bij mijn volgende vraag. 337 00:20:28,727 --> 00:20:31,438 Ik hoopte dat je er nog eens kunt zijn. 338 00:20:31,521 --> 00:20:36,526 Bij ritten naar het vliegveld stopt het. -Nee. Mijn bedrijf heeft een softbalteam. 339 00:20:36,610 --> 00:20:37,986 We hebben 'n wedstrijd. 340 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 Onze korte stop brak z'n been op een vrijgezellenfeest. 341 00:20:41,365 --> 00:20:45,285 Ik hoopte dat je zou invallen? -Je hebt een vervanger nodig. 342 00:20:48,497 --> 00:20:50,207 Wie kan dat gezicht afwijzen? 343 00:20:50,290 --> 00:20:52,084 Ja, ik doe het. -Ja? 344 00:20:52,167 --> 00:20:54,044 Ja. -Ja. Nog een rondje? 345 00:20:54,127 --> 00:20:56,421 Ja. Als je opstaat. Bedankt. -Oké. 346 00:21:07,641 --> 00:21:10,143 SORRY, IK GING TE VER. VERGEEF ME. 347 00:21:20,696 --> 00:21:23,282 Hebben alle trailers nu stroom? -Ja. 348 00:21:23,365 --> 00:21:25,325 Jack. -Goede timing. 349 00:21:25,409 --> 00:21:28,495 Breng maar wat families naar de trailers. -Doe ik. 350 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 Ridders op het witte paard. 351 00:21:31,081 --> 00:21:32,332 Bedankt, jongens. 352 00:21:32,416 --> 00:21:33,333 Het is in orde. 353 00:21:34,584 --> 00:21:37,421 Het is geweldig wat je hier doet, Jack. 354 00:21:37,504 --> 00:21:40,090 De rollen hadden omgekeerd kunnen zijn. 355 00:21:40,716 --> 00:21:44,678 En bedankt dat je het voortouw nam met die facturen en bestelbonnen. 356 00:21:44,761 --> 00:21:45,679 Hoe bedoel je? 357 00:21:46,179 --> 00:21:49,599 Je zou de bonnen voor de materialen organiseren… 358 00:21:49,683 --> 00:21:51,518 …en de arbeidskosten bijhouden. 359 00:21:52,019 --> 00:21:55,439 Juist. Ik heb niet veel geslapen. Ik kan amper nadenken. 360 00:21:55,522 --> 00:21:57,858 Maar ik regel het. Boeken zijn goed. 361 00:21:58,400 --> 00:22:00,819 Als je wilt dat ik je werk nakijk… -Jack? 362 00:22:00,902 --> 00:22:03,739 Ze hebben een vraag over airco. Hoe werkt het? 363 00:22:03,822 --> 00:22:05,240 Ik kom eraan. 364 00:22:05,324 --> 00:22:06,450 Bedankt. -Ja. 365 00:22:06,533 --> 00:22:09,745 Ik regel het, geen zorgen. Ik help de volgende familie. 366 00:22:09,828 --> 00:22:12,331 Kom op, jongens. Jullie gaan naar links. 367 00:22:13,707 --> 00:22:15,000 Vandaag was geweldig. 368 00:22:15,083 --> 00:22:18,295 Je duwt me echt graag uit m'n comfortzone. 369 00:22:18,378 --> 00:22:21,381 Ja. Veel beter dan een dagje relaxen, toch? 370 00:22:21,465 --> 00:22:26,219 Nu is het mijn beurt om je een beetje uit de jouwe te duwen. 371 00:22:28,680 --> 00:22:31,183 Wat is er echt gebeurd tussen jou en Jay? 372 00:22:31,767 --> 00:22:34,144 Diep en serieus worden… 373 00:22:34,686 --> 00:22:38,148 Dat is nieuw terrein. -We kunnen het rustig aan doen. 374 00:22:39,900 --> 00:22:40,984 Nou… 375 00:22:49,201 --> 00:22:51,161 Ik heb Jay ontmoet tijdens de basistraining. 376 00:22:51,244 --> 00:22:54,539 Zoals je vast begrijpt, is dat een intense omgeving. 377 00:22:54,623 --> 00:22:55,707 Vooral als vrouw. 378 00:22:55,791 --> 00:22:56,792 Ik was de enige. 379 00:22:56,875 --> 00:23:00,420 De jongens stoorden zich aan mijn aanwezigheid, behalve Jay. 380 00:23:01,129 --> 00:23:03,965 Hij was gastvrij, arrogant, maar lief. 381 00:23:04,049 --> 00:23:06,468 Ik zag zijn zelfingenomenheid als zelfvertrouwen. 382 00:23:06,551 --> 00:23:11,181 Pas toen we getrouwd waren, besefte ik dat hij onzekerheid verborg. 383 00:23:11,264 --> 00:23:14,393 Hoelang duurde het huwelijk voordat dingen… 384 00:23:15,811 --> 00:23:17,104 Zeven jaar. 385 00:23:17,687 --> 00:23:22,692 Het liep uit de hand toen we allebei wilden promoveren tot teamleider. 386 00:23:24,444 --> 00:23:25,695 Jay werd competitief. 387 00:23:25,779 --> 00:23:28,156 Hij begon me te kleineren voor het team… 388 00:23:28,240 --> 00:23:31,201 …en omdat hij een man is en ik niet… 389 00:23:31,284 --> 00:23:34,204 …geloofden ze hem toen hij me te kwetsbaar noemde. 390 00:23:34,287 --> 00:23:36,873 En Jay kreeg de promotie over jou. 391 00:23:36,957 --> 00:23:40,210 Inderdaad. En toen vroeg hij me te stoppen met blussen. 392 00:23:40,293 --> 00:23:42,546 Thuis blijven om 'n gezin te stichten. 393 00:23:43,255 --> 00:23:45,924 Ik begreep niet waarom ik moest stoppen. 394 00:23:47,092 --> 00:23:51,054 Sorry dat hij dat van je vroeg. -Jay wilde dat ik m'n dromen opgaf. 395 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 Ik weigerde. 396 00:23:55,016 --> 00:23:56,143 Hij wilde scheiden. 397 00:23:56,226 --> 00:23:58,311 Hoe kun je nog met hem samenwerken? 398 00:23:58,395 --> 00:23:59,354 Na dat alles? 399 00:23:59,938 --> 00:24:04,276 Je bent marinier. Je weet hoe het is als je je partner niet mag. 400 00:24:04,359 --> 00:24:08,530 Je zet je persoonlijke problemen opzij voor het grotere goed. 401 00:24:08,613 --> 00:24:11,241 Ja. -Maar dat kun je maar zo lang doen. 402 00:24:11,867 --> 00:24:14,119 Je verdient te krijgen wat je wilt. 403 00:24:14,202 --> 00:24:16,204 Alle mannen in m'n leven geven me het gevoel… 404 00:24:16,288 --> 00:24:18,498 …dat ik alleen mag spreken als ik achter hen sta. 405 00:24:19,082 --> 00:24:23,003 Je kunt bij mij staan waar je wilt. 406 00:24:27,132 --> 00:24:29,217 Maar hou ondertussen m'n hand vast. 407 00:24:40,395 --> 00:24:43,315 Hoeveel tijd heb ik nog bij jou? 408 00:24:44,274 --> 00:24:45,942 Ik wacht nog op nieuws. 409 00:24:47,986 --> 00:24:50,280 We kunnen dit laten werken als we dat willen. 410 00:25:04,377 --> 00:25:06,046 SORRY, IK GING TE VER. VERGEEF ME. 411 00:25:28,485 --> 00:25:32,447 Ik wilde net weggaan. Ik wilde zien of jullie nog iets nodig hebben. 412 00:25:32,531 --> 00:25:35,784 Je hebt genoeg gedaan voor één dag. Hazel slaapt al. 413 00:25:36,409 --> 00:25:37,244 Cool. 414 00:25:37,327 --> 00:25:39,454 Oké. Fijne avond. 415 00:25:39,538 --> 00:25:40,830 Hé, Brady? 416 00:25:43,500 --> 00:25:45,585 Heb je tijd voor een biertje? 417 00:25:45,669 --> 00:25:48,547 Dat is het minste na alles wat je voor ons hebt gedaan. 418 00:25:51,633 --> 00:25:52,551 Ja, natuurlijk. 419 00:25:53,134 --> 00:25:54,594 Ik moet nergens heen. 420 00:26:00,141 --> 00:26:01,476 Dat zou geweldig zijn. 421 00:26:01,560 --> 00:26:05,230 Heb je ooit 'n bezielde speech gegeven zoals in A Few Good Men? 422 00:26:05,313 --> 00:26:07,315 O, ja. De meeste zaken eindigen… 423 00:26:07,399 --> 00:26:10,318 …in Oscarwaardige monologen over waarheid en eer. 424 00:26:10,402 --> 00:26:11,736 Echt? -Nee. 425 00:26:12,862 --> 00:26:16,825 De meeste zaken komen niet eens voor. Ze eindigen in arbitrage. 426 00:26:16,908 --> 00:26:19,327 Ik wist dat jullie elkaar zouden mogen. 427 00:26:19,411 --> 00:26:20,370 Dat klopt. 428 00:26:21,621 --> 00:26:25,166 Ik ben blij dat jullie er zijn. Ik had wat meidentijd nodig. 429 00:26:25,250 --> 00:26:26,126 Ik ook. 430 00:26:26,710 --> 00:26:29,963 Brady en ik zijn uit elkaar. -Wat? Officieel? 431 00:26:31,339 --> 00:26:32,882 Schat, wat erg. 432 00:26:33,592 --> 00:26:34,843 Mannen. 433 00:26:35,635 --> 00:26:38,013 Dat is makkelijk voor jou om te zeggen. 434 00:26:38,096 --> 00:26:41,224 Ik ben blij dat ik niet de enige zielenpoot ben. 435 00:26:41,308 --> 00:26:42,767 Wat is er mis? 436 00:26:42,851 --> 00:26:46,438 Ik voel me rot over alles wat er tijdens de brand is gebeurd. 437 00:26:46,521 --> 00:26:49,482 Ava, dat had je niet in de hand. 438 00:26:49,566 --> 00:26:51,401 Nee, dat is niet helemaal waar. 439 00:26:52,235 --> 00:26:54,696 Tijdens de brand had ik een endo-episode. 440 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 Door de pijn viel ik en stootte ik mijn hoofd. 441 00:26:57,365 --> 00:27:00,327 Dat klinkt nog steeds niet als jouw schuld. 442 00:27:00,410 --> 00:27:05,957 Als ik eerder 'n behandelplan had gekozen, had ik m'n zus niet in gevaar gebracht. 443 00:27:06,041 --> 00:27:10,962 Zelfs met een behandelplan was er geen garantie dat je pijnvrij zou zijn. 444 00:27:11,046 --> 00:27:13,548 Oké? Zo denken helpt je niet. 445 00:27:13,632 --> 00:27:14,466 Juist. 446 00:27:14,549 --> 00:27:17,052 Chloe is veilig. Daar gaat het om. -Ja. 447 00:27:17,135 --> 00:27:18,970 Ik moet alles loslaten. 448 00:27:21,640 --> 00:27:23,600 Gelukkig is het volle maan. 449 00:27:23,683 --> 00:27:27,020 Het perfecte moment om los te laten wat me niet meer dient. 450 00:27:27,103 --> 00:27:28,563 Heb je een vuurkorf? -Ja. 451 00:27:28,647 --> 00:27:31,566 We hebben een kristal, een notitieblok en een pen nodig. 452 00:27:31,650 --> 00:27:33,234 Heb je een kristal? -Nee. 453 00:27:35,320 --> 00:27:37,614 We gaan toch niet huilen naar de maan? 454 00:27:37,697 --> 00:27:40,533 Ze komt uit Portland. Wat kan ik zeggen? 455 00:27:47,082 --> 00:27:49,459 Hoe ging het sollicitatiegesprek? 456 00:27:49,542 --> 00:27:53,380 Bert stelde me een aantal vragen waar ik geen antwoord op wist. 457 00:27:53,463 --> 00:27:55,924 Toen gaf zijn vrouw me deze taart. 458 00:27:56,591 --> 00:27:58,134 Niet zo goed dus. 459 00:27:58,218 --> 00:28:01,638 Dat was aardig van Shirley. Sorry dat je de baan niet kreeg. 460 00:28:01,721 --> 00:28:04,015 Het is oké. Ik mag in de leer gaan. 461 00:28:04,099 --> 00:28:06,226 Wel gaaf, een klassieke auto leren restaureren. 462 00:28:06,309 --> 00:28:10,522 Ja. Dus je zoekt een baan. 463 00:28:11,398 --> 00:28:14,526 Betekent dat dat je hier in Virgin River wilt blijven? 464 00:28:14,609 --> 00:28:18,238 Ja, je weet dat ik wilde reizen, maar met Lizzies nieuwe baan… 465 00:28:18,321 --> 00:28:19,864 …moeten we het uitstellen. 466 00:28:20,699 --> 00:28:22,784 Je krijgt geen druk van mij. 467 00:28:22,867 --> 00:28:25,161 Ik ben ontzettend blij dat je er bent. 468 00:28:25,245 --> 00:28:26,079 Ik ook. 469 00:28:28,331 --> 00:28:32,293 En… ik wil je niet onder druk zetten… 470 00:28:34,295 --> 00:28:38,091 …maar oma Rose belde vanochtend. 471 00:28:38,883 --> 00:28:41,094 Ze vroeg of ze langs kon komen. 472 00:28:42,929 --> 00:28:46,975 Ze wil Lizzie echt ontmoeten. Mijn leven hier zien. Jou zien. 473 00:28:48,184 --> 00:28:50,687 De bosbranden hebben haar ook bang gemaakt. 474 00:28:50,770 --> 00:28:54,607 Ze heeft morgen voorgesteld, maar alleen als jij het goed vindt. 475 00:28:54,691 --> 00:28:58,737 Ik weet dat jullie niet hebben gepraat over wat er met mijn vader is gebeurd. 476 00:28:58,820 --> 00:29:01,406 Nee, dat hebben we niet. 477 00:29:02,741 --> 00:29:06,661 Maar misschien is het tijd dat we dat doen. 478 00:29:06,745 --> 00:29:09,414 Waarom laat je me dit niet met Hope bespreken? 479 00:29:09,497 --> 00:29:10,623 Echt? -Ja. 480 00:29:10,707 --> 00:29:12,041 Oké. Bedankt. Ik… 481 00:29:12,876 --> 00:29:15,503 Ik weet dat het een ingewikkelde situatie is. 482 00:29:15,587 --> 00:29:17,547 Het betekent veel dat je erover nadenkt. 483 00:29:19,507 --> 00:29:21,217 Ik zet dit in de koelkast. 484 00:29:28,808 --> 00:29:30,935 Wie heeft 't brandalarm geactiveerd? 485 00:29:31,019 --> 00:29:34,856 Mijn vriend, Elias. Hij was boos dat ik de hoofdrol kreeg in Little Shop. 486 00:29:34,939 --> 00:29:37,233 Wacht. Heb je Seymour gespeeld? 487 00:29:37,317 --> 00:29:38,151 Nee, de plant. 488 00:29:39,068 --> 00:29:43,656 Dus het alarm gaat af, ik klim uit dat enorme vliegenvangerkostuum. 489 00:29:43,740 --> 00:29:47,118 Daar sta ik op het podium in mijn onderbroek… 490 00:29:47,202 --> 00:29:49,621 …voor een zaal vol mensen. 491 00:29:49,704 --> 00:29:52,248 Waarom? -Omdat het kostuum zo heet was. 492 00:29:52,957 --> 00:29:54,334 Wat heb je gedaan? 493 00:29:54,417 --> 00:29:59,631 Toen evacueerden ze de school, en ik stond buiten in mijn ondergoed. 494 00:29:59,714 --> 00:30:03,301 Naar iedereen die lachte of wees, maakte ik een buiging. 495 00:30:03,384 --> 00:30:06,471 Zelfs toen was je een klasse apart. 496 00:30:07,847 --> 00:30:11,768 Soms stel ik een beetje teleur, zoals bij Doc. 497 00:30:12,685 --> 00:30:15,814 En die hele situatie met Mel. 498 00:30:16,606 --> 00:30:21,194 Ik was net in de stad en had het net uitgemaakt met mijn ex-verloofde… 499 00:30:21,277 --> 00:30:25,156 …en toen ontmoette ik Mel, en zij was alles wat Michelle niet was. 500 00:30:25,240 --> 00:30:29,994 Dus ik dacht dat ik bij haar wilde zijn, maar het had niets met Mel te maken. 501 00:30:31,162 --> 00:30:33,498 Zij en ik hadden nooit zo'n band. 502 00:30:34,582 --> 00:30:36,960 Wat zoek je tegenwoordig? 503 00:30:38,169 --> 00:30:44,384 Echte connecties zijn moeilijk te vinden. -Ja, en ze kunnen je overrompelen. 504 00:30:44,467 --> 00:30:47,762 Ze kunnen je omverwerpen. -Net als je het niet verwacht. 505 00:31:01,025 --> 00:31:03,194 Het spijt me zo, maar ik… 506 00:31:05,196 --> 00:31:06,239 Ik kan dit niet. 507 00:31:07,782 --> 00:31:09,409 Ik dacht dat je… 508 00:31:09,492 --> 00:31:12,120 Nee, ik bedoel, ik wil dit doen… 509 00:31:12,203 --> 00:31:16,040 …maar ik beloofde Doc dat ik professioneler zou zijn en… 510 00:31:16,958 --> 00:31:17,834 Nou, we… 511 00:31:17,917 --> 00:31:18,877 Werken samen. 512 00:31:18,960 --> 00:31:20,086 Juist, ja. 513 00:31:22,964 --> 00:31:23,965 Ik begrijp het. 514 00:31:24,716 --> 00:31:25,550 Echt waar. 515 00:31:27,468 --> 00:31:29,220 Maar het zou triest zijn als… 516 00:31:30,763 --> 00:31:33,349 …onze eerste kus de laatste zou zijn. 517 00:31:47,322 --> 00:31:48,865 Welterusten, dokter Hayek. 518 00:32:03,546 --> 00:32:04,797 Het eten is klaar. 519 00:32:07,133 --> 00:32:09,052 Hoi, knapperd. -Hé. 520 00:32:09,135 --> 00:32:11,679 Moet je dit zien. 521 00:32:11,763 --> 00:32:13,306 Je bent een lieverd. 522 00:32:13,389 --> 00:32:14,599 Soms wel. 523 00:32:15,850 --> 00:32:17,101 Hoe ging het vandaag? 524 00:32:18,937 --> 00:32:19,896 Ongelooflijk. 525 00:32:20,980 --> 00:32:24,984 Ik wist dat de mensen hier zich voor elkaar zouden blijven inzetten. 526 00:32:25,944 --> 00:32:27,362 Het houdt me op de been. 527 00:32:36,913 --> 00:32:37,997 Hoe was jouw dag? 528 00:32:38,081 --> 00:32:42,293 Denny zei dat Rose langs wil komen. 529 00:32:44,504 --> 00:32:45,380 Echt? 530 00:32:46,047 --> 00:32:47,632 Wanneer? -Morgen. 531 00:32:47,715 --> 00:32:51,761 En ik overweeg het. Als je het goed vindt, natuurlijk. 532 00:32:51,844 --> 00:32:55,181 Meen je dat, Vernon? Waar ga je het over hebben? 533 00:32:55,264 --> 00:32:58,267 Waarom ze je zoon vijftig jaar bij je weghield? 534 00:32:58,351 --> 00:33:01,521 Waarom ze deed alsof ze dood was? -Ik weet het. 535 00:33:01,604 --> 00:33:04,732 Maar Denny is nu deel van ons leven… 536 00:33:04,816 --> 00:33:09,195 …en ik moet dit vroeg of laat onder ogen zien. 537 00:33:12,991 --> 00:33:16,035 Dan zal ik morgen Rose Miller eindelijk ontmoeten. 538 00:33:21,416 --> 00:33:23,543 Natuurlijk. -Toch? 539 00:33:24,127 --> 00:33:25,962 Deze plek is prachtig. 540 00:33:27,213 --> 00:33:31,092 Bedankt dat je me hebt geholpen om me te settelen. 541 00:33:31,884 --> 00:33:33,678 Bedank me nog niet. 542 00:33:33,761 --> 00:33:35,596 Het spookt in het meer. 543 00:33:36,097 --> 00:33:37,015 Wacht. 544 00:33:38,016 --> 00:33:40,268 Echt waar? -Ik hou je voor de gek. 545 00:33:45,064 --> 00:33:47,066 Met alles wat er gaande is… 546 00:33:47,817 --> 00:33:49,610 …klinken geesten best leuk. 547 00:33:50,278 --> 00:33:52,530 Je doet alles voor je dochter. 548 00:33:53,781 --> 00:33:55,575 Ik wou dat mijn moeder zo was. 549 00:33:56,492 --> 00:33:58,745 Ze vertrok toen ik zo oud was als Hazel. 550 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 Mijn vader was ook niet de beste. 551 00:34:04,667 --> 00:34:06,210 Hij was een gemene man. 552 00:34:07,754 --> 00:34:09,338 Vooral tegen mijn moeder. 553 00:34:14,260 --> 00:34:17,138 Was hij ook gemeen tegen jou? -Ja. 554 00:34:17,221 --> 00:34:18,890 Toen ik 15 was… 555 00:34:20,016 --> 00:34:21,601 …kon ik het niet meer aan. 556 00:34:21,684 --> 00:34:26,981 Ik moest iets doen, dus stak ik hem in z'n been met zijn jachtmes. 557 00:34:27,857 --> 00:34:31,402 Het was de laatste keer dat hij mij sloeg… of mijn moeder. 558 00:34:33,154 --> 00:34:33,988 Mijn god. 559 00:34:34,489 --> 00:34:35,740 Het spijt me zo. 560 00:34:36,365 --> 00:34:38,284 Na de geboorte van Hazel ben ik weggegaan. 561 00:34:39,827 --> 00:34:42,455 Ze mocht niet opgroeien met de gedachte dat mannen zo zijn. 562 00:34:46,334 --> 00:34:48,002 Ze zijn niet allemaal zoals jij. 563 00:34:56,010 --> 00:34:57,011 Ik moet gaan. 564 00:34:58,179 --> 00:35:01,557 Het wordt laat en ik moet gaan slapen. 565 00:35:02,809 --> 00:35:06,395 Bedankt voor het bier en het gezelschap. 566 00:35:11,275 --> 00:35:12,693 Welterusten, Brady. 567 00:35:16,197 --> 00:35:17,281 Welterusten, Lark. 568 00:35:26,582 --> 00:35:29,085 Op volle manen en loslaten. 569 00:35:29,168 --> 00:35:30,837 Loslaten. -Loslaten. 570 00:35:34,590 --> 00:35:37,301 Wat schrijven we op deze blokken? 571 00:35:37,385 --> 00:35:41,931 We schrijven alles op wat ons dwarszit en laten het dan branden. 572 00:35:42,014 --> 00:35:44,267 Dan laten we de maan ons helen… 573 00:35:44,350 --> 00:35:46,894 …en goede energie in ons leven manifesteren. 574 00:35:54,402 --> 00:35:55,945 Oké. Nu… 575 00:35:59,574 --> 00:36:00,992 Vaarwel, schuldgevoel. 576 00:36:01,576 --> 00:36:04,120 De boerderij verliezen was niet mijn schuld. 577 00:36:11,752 --> 00:36:12,753 Vaarwel, Brady. 578 00:36:14,964 --> 00:36:17,216 Ik wou dat het anders had kunnen zijn. 579 00:36:17,842 --> 00:36:20,261 Ik dacht dat we elkaar misschien konden… 580 00:36:21,220 --> 00:36:22,054 …genezen. 581 00:36:30,563 --> 00:36:32,231 Het is aan jou. -Mijn beurt. 582 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 Wat ik wil loslaten, is… 583 00:36:46,621 --> 00:36:47,830 …mijn angst. 584 00:36:50,583 --> 00:36:51,918 Mijn angst om het… 585 00:36:53,419 --> 00:36:56,380 …opnieuw te proberen en nog een verlies te ervaren. 586 00:37:13,481 --> 00:37:14,440 Sorry, maar ik… 587 00:37:16,567 --> 00:37:19,487 Ik snap het. Het is een stukje papier en ik zou… 588 00:37:21,405 --> 00:37:25,159 Maar ik kan het niet. Ik ben gewoon… 589 00:37:25,243 --> 00:37:29,830 Het spijt me zo. Ik wilde niet dat je je slechter zou voelen. 590 00:37:29,914 --> 00:37:36,379 Nee, het is prima. Ik dacht dat ik het achter me liet. Maar… 591 00:37:37,213 --> 00:37:38,506 Ik ben een puinhoop… 592 00:37:39,215 --> 00:37:43,803 Nee, excuses zijn niet nodig. Als we je niet op je slechtst aankunnen… 593 00:37:43,886 --> 00:37:46,347 Dan verdienen we je niet op je best. -Ja. 594 00:37:47,139 --> 00:37:48,140 Bedankt. 595 00:37:49,850 --> 00:37:50,685 Ik denk… 596 00:37:54,021 --> 00:37:56,691 …wat me altijd door mijn verdriet heen hielp… 597 00:37:58,651 --> 00:38:02,029 Ik had de hoop dat het de volgende keer anders zou zijn. 598 00:38:05,950 --> 00:38:10,579 Maar dit moest die volgende keer zijn voor mij. 599 00:38:11,497 --> 00:38:12,623 En dat is het niet. 600 00:38:15,584 --> 00:38:19,463 En ik… Ik kan daar niet meer in geloven. 601 00:38:38,566 --> 00:38:40,276 Wil je van m'n motor af gaan? 602 00:38:43,821 --> 00:38:45,281 Je bent hier laat. 603 00:38:46,240 --> 00:38:47,658 Nog laat aan het werk? 604 00:38:48,242 --> 00:38:51,412 Ik zorg dat iedereen in orde is en dat alles op slot zit. 605 00:38:51,996 --> 00:38:55,166 Melissa waardeert hoe soepel je alles hebt geregeld. 606 00:38:56,083 --> 00:38:56,917 Ik ook. 607 00:38:57,793 --> 00:38:58,878 Mooi. 608 00:38:58,961 --> 00:38:59,837 Bedankt. 609 00:39:00,713 --> 00:39:03,299 Maar Jack wil de boeken zien. 610 00:39:04,633 --> 00:39:08,512 Zorg dat wat hij ziet zijn nieuwsgierigheid bevredigt. 611 00:39:09,013 --> 00:39:12,725 Ik kan niet knoeien met de boeken tenzij ik weet wat er gebeurt. 612 00:39:14,560 --> 00:39:16,145 Ga je me dat vertellen? 613 00:39:17,355 --> 00:39:18,689 Til je shirt op. 614 00:39:21,400 --> 00:39:22,234 Wat? 615 00:39:22,318 --> 00:39:23,486 Je shirt. 616 00:39:23,569 --> 00:39:25,404 Waarom? -Je weet waarom. 617 00:39:25,488 --> 00:39:29,492 Denk je dat ik een zender draag? -Dat is precies wat ik denk. 618 00:39:29,575 --> 00:39:33,079 Als dit gaat werken, moeten jullie me gaan vertrouwen. 619 00:39:46,050 --> 00:39:46,926 Blij? 620 00:40:08,614 --> 00:40:11,117 Hoe was je dag? Zijn de families gesetteld? 621 00:40:11,200 --> 00:40:12,701 Jawel. 622 00:40:14,286 --> 00:40:15,788 Het voelde goed om te helpen. 623 00:40:19,458 --> 00:40:20,584 Ik ken het gevoel. 624 00:40:22,545 --> 00:40:24,255 Ik ga terug naar de praktijk. 625 00:40:26,632 --> 00:40:28,008 Natuurlijk. 626 00:40:28,634 --> 00:40:30,052 Dat is geweldig. 627 00:40:31,929 --> 00:40:33,931 Ik snap waarom je wegging, maar… 628 00:40:35,433 --> 00:40:40,062 Als we zwanger worden, vind je vast een manier om betrokken te blijven. 629 00:40:46,277 --> 00:40:47,445 Jack, ik… 630 00:40:50,364 --> 00:40:51,866 Ik denk dat ik klaar ben. 631 00:40:53,284 --> 00:40:56,078 Waarmee? -Ik kan het niet nog eens proberen. 632 00:40:57,955 --> 00:41:00,666 Maar ik dacht… -Weet ik. Het spijt me, maar… 633 00:41:01,834 --> 00:41:02,835 Dit was… 634 00:41:04,837 --> 00:41:08,382 …zo'n emotionele achtbaan voor mij en ik… 635 00:41:09,133 --> 00:41:10,551 Ik ben zo moe. 636 00:41:10,634 --> 00:41:15,764 Ik ben het zat om op hoop te leven en mijn hart te verliezen… 637 00:41:16,557 --> 00:41:18,267 …steeds maar weer. En ik… 638 00:41:19,310 --> 00:41:21,187 Ik kan het niet. 639 00:41:25,441 --> 00:41:26,275 Ik ben klaar. 640 00:42:35,719 --> 00:42:38,472 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel