1 00:00:52,635 --> 00:00:53,470 Oi. 2 00:00:55,263 --> 00:00:56,639 - Oi. - Olá. 3 00:00:56,723 --> 00:00:58,808 Pensei em voltar antes de você acordar. 4 00:00:58,892 --> 00:01:01,436 É isso que você faz quando não estou aqui? 5 00:01:01,519 --> 00:01:02,562 Porque eu gostei. 6 00:01:02,645 --> 00:01:05,440 É um segredo meu e das criaturas da floresta. 7 00:01:05,523 --> 00:01:10,361 Entendi. Em meu nome e de toda a vida selvagem, 8 00:01:10,445 --> 00:01:11,654 digo que somos fãs. 9 00:01:11,738 --> 00:01:12,614 Obrigada. 10 00:01:12,697 --> 00:01:13,782 Dos esquilos. 11 00:01:14,532 --> 00:01:16,117 - Este fui eu. - Obrigada. 12 00:01:16,201 --> 00:01:18,953 Estou feliz que esteja se sentindo melhor. 13 00:01:19,621 --> 00:01:20,455 Eu também. 14 00:01:22,123 --> 00:01:25,085 E você fez um banquete aqui. 15 00:01:25,168 --> 00:01:30,048 Ah, sim. Tinha mais comida. Muito mais, mas eu comi. 16 00:01:31,299 --> 00:01:33,301 Então é tudo pra você. Sirva-se. 17 00:01:33,384 --> 00:01:34,385 Preciso ir. 18 00:01:34,886 --> 00:01:36,930 Vou pescar com o Doc. 19 00:01:37,013 --> 00:01:38,014 Como é? 20 00:01:38,765 --> 00:01:39,641 Vou pescar. 21 00:01:39,724 --> 00:01:41,184 - Pescar? - O que foi? 22 00:01:41,267 --> 00:01:45,438 Quando saí da clínica, me ofereci e o Doc aceitou. 23 00:01:45,522 --> 00:01:48,149 Depois do banho pra tirar o fedor de peixe, 24 00:01:48,233 --> 00:01:51,027 vou almoçar com as mulheres do grupo de costura, 25 00:01:51,111 --> 00:01:53,404 e depois tem a noite das meninas com a Brie. 26 00:01:53,488 --> 00:01:56,199 - Adoro ver todo mundo presente. - Pois é. 27 00:01:56,282 --> 00:01:58,243 Vou dividir minha estrela. 28 00:01:58,993 --> 00:02:00,203 Não tem o dia cheio? 29 00:02:00,286 --> 00:02:03,206 Tenho. É dia de carregamento, mas não será tão cheio. 30 00:02:03,289 --> 00:02:06,501 Ainda posso marcar uma consulta com a Dra. Lorton. 31 00:02:06,584 --> 00:02:09,838 - Pra ver quando voltamos a tentar. - Ah, sim… 32 00:02:12,132 --> 00:02:14,676 - Podemos falar sobre isso depois. - Claro. 33 00:02:14,759 --> 00:02:16,970 Obrigada pelas flores e pelo café. 34 00:02:17,053 --> 00:02:18,596 - De nada. - Eu te amo. 35 00:02:19,430 --> 00:02:20,265 Também te amo. 36 00:02:21,349 --> 00:02:22,433 Boa pesca. 37 00:02:23,393 --> 00:02:24,227 Obrigada. 38 00:02:57,218 --> 00:02:59,137 Precisamos falar daquele dia. 39 00:02:59,220 --> 00:03:00,138 Boa ideia. 40 00:03:00,722 --> 00:03:01,598 Eu juro, 41 00:03:02,599 --> 00:03:04,642 Sacramento foi uma coincidência. 42 00:03:04,726 --> 00:03:07,770 Não sabia que a Brie estaria lá. 43 00:03:07,854 --> 00:03:10,273 Nos encontramos no tribunal. 44 00:03:11,107 --> 00:03:13,276 Eu só estava tentando apoiá-la. 45 00:03:13,359 --> 00:03:15,153 Então por que não me contou? 46 00:03:15,236 --> 00:03:19,199 Sabia que, se eu contasse, você teria uma reação exagerada. 47 00:03:19,282 --> 00:03:20,241 E você teve. 48 00:03:21,034 --> 00:03:24,537 Se quiser mesmo ter a chance de voltar com ela, 49 00:03:24,621 --> 00:03:26,372 temos que derrubar a Melissa. 50 00:03:29,292 --> 00:03:31,211 Está com a minha escuta ou não? 51 00:03:31,294 --> 00:03:32,128 Estou. 52 00:03:35,715 --> 00:03:38,343 Você vai usar hoje. O dia todo. 53 00:03:38,426 --> 00:03:40,929 Seria ideal que pegasse a Melissa admitindo 54 00:03:41,012 --> 00:03:44,140 que lava dinheiro de drogas através do glamping, 55 00:03:44,224 --> 00:03:47,977 além de detalhes sobre locais de drogas e carregamentos. 56 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 Espera que ela fale disso com o Jack presente? 57 00:03:51,272 --> 00:03:54,067 - Pegue-a sozinha e faça com que fale. - Certo. 58 00:03:54,651 --> 00:03:57,820 Mas já estou avisando, se ela não admitir logo, 59 00:03:58,780 --> 00:04:01,199 não vou ficar mentindo para Jack e Brie. 60 00:04:01,991 --> 00:04:04,244 Então se concentre no objetivo. 61 00:04:11,751 --> 00:04:12,585 Bom dia. 62 00:04:13,211 --> 00:04:17,006 Chegou cedo. E está toda elegante, devo dizer. 63 00:04:17,090 --> 00:04:18,007 De tweed. 64 00:04:18,091 --> 00:04:21,594 Sou chefe de gabinete da prefeita. Quero causar boa impressão. 65 00:04:21,678 --> 00:04:23,054 Estou impressionada. 66 00:04:23,137 --> 00:04:26,266 Não se acostume. É só uma coisa de primeiro dia. 67 00:04:26,349 --> 00:04:27,850 Só tenho uma roupa assim. 68 00:04:27,934 --> 00:04:29,852 Não se julga uma mulher pela roupa. 69 00:04:29,936 --> 00:04:32,981 Fiz uma lista das prioridades do dia. 70 00:04:37,235 --> 00:04:40,738 Tão longa quanto a Bíblia. O Novo Testamento, mas ainda assim. 71 00:04:40,822 --> 00:04:43,116 Tem muito a fazer. Para sua sorte, 72 00:04:43,199 --> 00:04:45,827 tomei café e estou pronta para trabalhar. 73 00:04:45,910 --> 00:04:49,080 Acho que a primeira coisa é descobrir uma solução 74 00:04:49,163 --> 00:04:51,791 para os desabrigados do ginásio da escola. 75 00:04:51,874 --> 00:04:55,003 Pode levar meses até conseguirem uma casa definitiva. 76 00:04:55,086 --> 00:04:57,797 A primeira coisa a fazer é tirar esse pijama. 77 00:04:58,381 --> 00:05:00,967 A crise habitacional é o segundo item. 78 00:05:01,050 --> 00:05:02,844 Uma boa ideia. Bom dia, Denny. 79 00:05:02,927 --> 00:05:05,054 - Bom dia, Hope. - O que vai fazer? 80 00:05:05,138 --> 00:05:07,557 Tenho uma entrevista na oficina do Bert. 81 00:05:07,640 --> 00:05:09,017 - Boa sorte! - Obrigado. 82 00:05:10,560 --> 00:05:11,769 Bom dia. 83 00:05:11,853 --> 00:05:14,355 Vou acompanhá-lo enquanto Hope se troca. 84 00:05:21,529 --> 00:05:22,822 O que foi? 85 00:05:22,905 --> 00:05:24,073 O que posso dizer? 86 00:05:24,157 --> 00:05:26,617 Minha namorada política poderosa é sexy. 87 00:05:26,701 --> 00:05:28,619 Política poderosa? 88 00:05:28,703 --> 00:05:30,330 Por favor. Não exagere. 89 00:05:30,413 --> 00:05:33,124 Sério? É bem épico ser chefe de gabinete da prefeita. 90 00:05:33,207 --> 00:05:35,293 Essa promoção é importante. 91 00:05:35,877 --> 00:05:36,961 HOPE + LIZ UNIÃO FELIZ 92 00:05:38,921 --> 00:05:40,465 Connie fez ontem à noite. 93 00:05:40,548 --> 00:05:43,634 Isso é muito fofo. 94 00:05:43,718 --> 00:05:46,346 Mas Hope e eu não precisamos fazer campanha. 95 00:05:46,429 --> 00:05:51,392 Ainda. Quando chegar a hora, já tem o cartão e um namorado pra ajudar. 96 00:05:51,476 --> 00:05:53,061 Obrigada pelo apoio. 97 00:05:53,144 --> 00:05:54,187 Claro. 98 00:05:54,270 --> 00:05:56,856 A oficina do Bert. Talvez seja interessante. 99 00:05:56,939 --> 00:05:59,776 É aleatório, mas ele foi o único que me chamou. 100 00:05:59,859 --> 00:06:03,279 E será bom aprender a consertar um carro, trocar um pneu 101 00:06:03,363 --> 00:06:05,531 e identificar as chaves inglesas. 102 00:06:05,615 --> 00:06:07,158 Pesquisei e vi que são 40. 103 00:06:07,241 --> 00:06:09,243 É bom saber. 104 00:06:10,536 --> 00:06:12,622 Boa sorte com a entrevista. 105 00:06:13,790 --> 00:06:14,624 Obrigado. 106 00:06:17,085 --> 00:06:18,461 "Hope e Liz, união feliz." 107 00:06:19,837 --> 00:06:20,755 Até mais. 108 00:06:26,594 --> 00:06:29,847 Isso é muito mais relaxante do que eu esperava. 109 00:06:29,931 --> 00:06:32,141 Bem, pescar é legal, 110 00:06:33,184 --> 00:06:36,187 mas eu gosto daqui porque é onde penso melhor. 111 00:06:36,270 --> 00:06:38,731 E, às vezes, até falo com os peixes. 112 00:06:38,815 --> 00:06:39,690 Sério? 113 00:06:40,733 --> 00:06:42,068 Eles respondem? 114 00:06:43,069 --> 00:06:44,195 São bons ouvintes. 115 00:06:44,862 --> 00:06:45,822 Sem pressão. 116 00:06:46,489 --> 00:06:48,658 Sem expectativas neste barco. 117 00:06:50,785 --> 00:06:53,704 Tenho evitado o silêncio hoje. 118 00:06:54,664 --> 00:07:00,336 Só estou ouvindo música e tentando afastar meus pensamentos. 119 00:07:00,962 --> 00:07:01,838 Sim. 120 00:07:03,089 --> 00:07:05,675 Mas eles sempre voltam, não é? 121 00:07:06,384 --> 00:07:08,386 - Sim. - Seja gentil consigo mesma. 122 00:07:09,470 --> 00:07:12,849 É muita coisa pra lidar, emocionalmente e fisicamente. 123 00:07:14,308 --> 00:07:16,519 Demora a curar um coração partido. 124 00:07:16,602 --> 00:07:19,772 Sabe, eu sempre dizia isso às mães. 125 00:07:20,857 --> 00:07:22,733 Ser a paciente é diferente. 126 00:07:23,317 --> 00:07:24,610 Me identifico muito. 127 00:07:26,028 --> 00:07:27,488 Estamos no mesmo barco. 128 00:07:30,199 --> 00:07:31,742 Entendi o que você falou. 129 00:07:34,245 --> 00:07:39,208 Às vezes, no nosso trabalho, é difícil praticar o que se prega. 130 00:07:40,126 --> 00:07:43,337 Como vão as coisas com o Cameron lá na clínica? 131 00:07:43,421 --> 00:07:46,716 Ofereci a sociedade para ele. 132 00:07:47,550 --> 00:07:50,052 Doc, deve ter sido uma decisão difícil. 133 00:07:50,136 --> 00:07:52,638 Sim. Não vou sair agora. 134 00:07:52,722 --> 00:07:57,018 Com isso da minha visão, preciso dar mais responsabilidade a ele. 135 00:07:57,101 --> 00:07:59,854 E eu adoraria ter você lá nesse momento. 136 00:08:00,730 --> 00:08:03,983 O trabalho sempre me curou. 137 00:08:04,859 --> 00:08:05,985 Eu adoraria. 138 00:08:06,068 --> 00:08:07,445 Essa foi fácil. 139 00:08:08,613 --> 00:08:10,781 É, mas sair da clínica não foi. 140 00:08:11,824 --> 00:08:13,743 Acho que a Hope estava certa. 141 00:08:14,619 --> 00:08:17,330 A enfermagem nunca foi só um trabalho para mim. 142 00:08:17,413 --> 00:08:18,706 É um chamado. 143 00:08:21,501 --> 00:08:23,920 - Quando devo começar? - Quando quiser. 144 00:08:24,003 --> 00:08:24,879 Tá bom. 145 00:08:26,881 --> 00:08:29,217 Espere, isso é… Consegui? 146 00:08:29,842 --> 00:08:31,093 - Peguei um… - Puxe. 147 00:08:31,177 --> 00:08:33,179 - Tudo bem. - Isso. Ótimo. 148 00:08:33,262 --> 00:08:36,474 - Acho que você pegou o primeiro peixe. - Eu peguei? 149 00:08:52,323 --> 00:08:53,658 Não acho minhas botas! 150 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 Hazel, não temos tempo. Temos que ir. Escuta… 151 00:08:58,329 --> 00:09:00,122 E minhas botas? 152 00:09:03,417 --> 00:09:05,253 - Vou olhar nas malas. - Lark? 153 00:09:07,463 --> 00:09:09,215 Meu Deus! Brady. 154 00:09:10,341 --> 00:09:11,926 - Oi. - Oi. 155 00:09:14,971 --> 00:09:17,807 - O que faz aqui? - Não sabia que tinha alguém… 156 00:09:18,558 --> 00:09:20,476 Desculpa. Que constrangedor… 157 00:09:21,185 --> 00:09:24,605 Vamos embora. Por favor, esqueça que estávamos aqui. 158 00:09:24,689 --> 00:09:27,024 - Oi, Brady. - Oi, garota. 159 00:09:27,108 --> 00:09:29,151 - Arrume seus brinquedos. - Certo. 160 00:09:30,820 --> 00:09:31,779 Oi. 161 00:09:33,406 --> 00:09:35,074 O que está acontecendo? 162 00:09:35,157 --> 00:09:38,286 Estávamos na escola primária com os outros evacuados. 163 00:09:38,869 --> 00:09:42,248 A Hazel não conseguia dormir e estava ficando impaciente. 164 00:09:42,331 --> 00:09:44,959 Eu passei e vi os trailers vazios. 165 00:09:45,042 --> 00:09:48,087 Achei que íamos dormir uma noite e sair bem cedo, 166 00:09:48,170 --> 00:09:50,089 mas nem ouvi o despertador. 167 00:09:51,966 --> 00:09:54,927 - Não chame a polícia. Desculpa. - Tudo bem. 168 00:09:55,011 --> 00:09:58,097 Sério, você só estava sendo uma boa mãe. 169 00:09:59,015 --> 00:10:02,101 Eu deixaria vocês ficarem mais, mas não cabe a mim. 170 00:10:02,685 --> 00:10:05,771 E não vai querer, porque a obra vai começar. 171 00:10:05,855 --> 00:10:07,440 Oi, e aí? 172 00:10:08,024 --> 00:10:09,066 Bom dia. 173 00:10:09,150 --> 00:10:10,067 Oi. 174 00:10:10,901 --> 00:10:11,944 Lembro de você. 175 00:10:12,028 --> 00:10:13,529 E eu me lembro de você. 176 00:10:15,281 --> 00:10:16,157 Pastel, certo? 177 00:10:16,240 --> 00:10:18,326 Não, é Hazel. 178 00:10:18,409 --> 00:10:20,161 Ah, Hazel. 179 00:10:20,244 --> 00:10:22,038 - Não era Orégano? - Não. 180 00:10:22,121 --> 00:10:23,539 - Não. - Salsa? 181 00:10:25,249 --> 00:10:26,083 O que houve? 182 00:10:27,376 --> 00:10:30,630 - Quer saber? - O Brady ia poupar a minha dignidade. 183 00:10:30,713 --> 00:10:32,423 Mas não quero mentir. 184 00:10:32,506 --> 00:10:34,091 Invadimos o trailer. 185 00:10:34,175 --> 00:10:36,552 Desculpa. Não tínhamos para onde ir. 186 00:10:36,636 --> 00:10:38,304 Mas vamos embora agora. 187 00:10:39,388 --> 00:10:40,264 Hazel? 188 00:10:40,348 --> 00:10:41,599 Espere aí. 189 00:10:42,683 --> 00:10:44,060 Para onde você vai? 190 00:10:47,146 --> 00:10:48,689 Certo, que tal vocês duas 191 00:10:49,649 --> 00:10:52,026 ficarem aqui até acharem um lugar? 192 00:10:52,943 --> 00:10:53,778 Aqui? 193 00:10:53,861 --> 00:10:56,530 Precisam de um lugar para se recuperar, e eu tenho aqui. 194 00:10:56,614 --> 00:10:57,531 É simples. 195 00:10:58,115 --> 00:10:59,825 Meu Deus! Obrigada. 196 00:10:59,909 --> 00:11:00,910 Tudo bem. 197 00:11:01,786 --> 00:11:03,621 Vou contar para a Hazel. 198 00:11:03,704 --> 00:11:04,538 Certo. 199 00:11:06,082 --> 00:11:07,083 Vamos trabalhar. 200 00:11:07,166 --> 00:11:09,543 Vamos. Escuta, 201 00:11:09,627 --> 00:11:12,505 não sei se deixá-las aqui é uma boa ideia. 202 00:11:12,588 --> 00:11:13,464 Por que não? 203 00:11:13,547 --> 00:11:16,634 É um canteiro de obras. Pode ser perigoso. 204 00:11:16,717 --> 00:11:19,845 Está com medo que a pequena suba numa empilhadeira? 205 00:11:19,929 --> 00:11:22,932 - Não, é só… - Ela tem uma filha de seis anos, cara. 206 00:11:23,015 --> 00:11:24,892 Não vou colocá-las na rua. 207 00:11:25,601 --> 00:11:26,852 Sim, tem razão. 208 00:11:26,936 --> 00:11:29,271 Está bem. Vou falar com a Melissa. 209 00:11:29,355 --> 00:11:32,024 Por que não vai pegar alguns suprimentos? 210 00:11:32,108 --> 00:11:33,109 Sim, claro. 211 00:11:34,276 --> 00:11:36,237 - Bom dia. - Hoje é um lindo dia! 212 00:11:36,320 --> 00:11:39,490 É. Não acredito que finalmente vamos começar. 213 00:11:41,951 --> 00:11:45,037 Tanta pompa e circunstância para pão e ovo? 214 00:11:45,121 --> 00:11:46,956 Calma, não dê uma de hater. 215 00:11:47,039 --> 00:11:50,501 Esta é a minha famosa rabanada de panetone. 216 00:11:51,752 --> 00:11:52,712 Beleza. 217 00:11:58,175 --> 00:11:59,802 - Engulo o que falei. - Né? 218 00:11:59,885 --> 00:12:01,470 Valeu toda a pompa. 219 00:12:01,554 --> 00:12:04,098 - E a circunstância? - É uma delícia. 220 00:12:05,433 --> 00:12:09,019 Sei que me disse que tudo acabou entre você e o Jay, 221 00:12:09,103 --> 00:12:11,731 mas sinto que ele não te esqueceu. 222 00:12:11,814 --> 00:12:12,857 Por quê? 223 00:12:12,940 --> 00:12:14,608 Ele basicamente me disse. 224 00:12:15,192 --> 00:12:17,737 Como falei, não se preocupe com o Jay. 225 00:12:17,820 --> 00:12:20,906 Se preocupe com o que planejei para nós hoje. 226 00:12:20,990 --> 00:12:24,410 Você não disse que íamos ficar de boa? 227 00:12:24,493 --> 00:12:25,703 Sim. 228 00:12:25,786 --> 00:12:28,581 Ah, você ainda não me conhece de verdade, né? 229 00:12:28,664 --> 00:12:31,667 Prefiro um dia pra emocionar a um dia pra relaxar. 230 00:12:32,501 --> 00:12:34,086 Beleza. Vamos lá. 231 00:12:34,170 --> 00:12:37,631 Não até eu comer cada pedacinho da minha torrada chique. 232 00:12:38,924 --> 00:12:40,926 BAR DO JACK 233 00:12:41,010 --> 00:12:43,429 Fico feliz que tenha voltado, Mel. 234 00:12:43,512 --> 00:12:44,346 Eu também. 235 00:12:45,306 --> 00:12:48,809 - O que está costurando? - Vou terminar o vestido de bebê. 236 00:12:50,269 --> 00:12:51,979 Ah, como é lindo! 237 00:12:52,062 --> 00:12:55,691 E o aplique de passarinho é um belo toque. 238 00:12:55,775 --> 00:12:56,817 Obrigada. 239 00:12:57,777 --> 00:13:00,070 Me lembra minha mãe. 240 00:13:00,571 --> 00:13:02,698 Ela me chamava de passarinho. 241 00:13:03,407 --> 00:13:07,036 Com o incêndio, o passarinho de alguém pode precisar de um vestido. 242 00:13:07,912 --> 00:13:09,580 É muito gentil da sua parte. 243 00:13:09,663 --> 00:13:11,248 Continue voando, querida. 244 00:13:14,210 --> 00:13:17,171 E então, vão me atualizar das fofocas da cidade? 245 00:13:17,254 --> 00:13:19,256 Não, não fazemos fofoca. 246 00:13:19,340 --> 00:13:22,092 Trocamos notícias locais provocativas. 247 00:13:22,676 --> 00:13:28,682 Por exemplo, sabiam que a Muriel está morando com o Cameron? 248 00:13:28,766 --> 00:13:30,518 Pra mim, é novidade. 249 00:13:30,601 --> 00:13:32,770 Não faça parecer algo sórdido. 250 00:13:32,853 --> 00:13:35,856 Vou ficar no quarto de hóspedes enquanto reformo minha casa. 251 00:13:36,440 --> 00:13:38,317 Durmo com a esteira dele. 252 00:13:38,400 --> 00:13:43,322 As coisas da minha casa não eram tão atraentes quanto as do médico. 253 00:13:43,405 --> 00:13:44,949 Dá pra parar? 254 00:13:45,032 --> 00:13:47,451 Não tem nada acontecendo entre mim e o… 255 00:13:47,535 --> 00:13:49,328 Cameron. 256 00:13:49,411 --> 00:13:50,371 - Oi. - Oi, moças. 257 00:13:50,454 --> 00:13:52,706 - Oi. - Mel, posso falar com você? 258 00:13:52,790 --> 00:13:53,833 Claro. 259 00:13:57,628 --> 00:13:58,504 O que foi? 260 00:13:58,587 --> 00:14:01,465 Sei que aceitou a oferta do Doc de voltar à clínica. 261 00:14:01,549 --> 00:14:02,675 Aceitei, sim. 262 00:14:02,758 --> 00:14:05,094 Ótimo. Não conseguiríamos sem você. 263 00:14:05,177 --> 00:14:08,305 Já que esteve sempre lá, mesmo quando não estava. 264 00:14:08,389 --> 00:14:09,390 Então… 265 00:14:09,473 --> 00:14:12,184 - É bom poder oficializar isso. - É mesmo. 266 00:14:13,018 --> 00:14:14,645 Talvez já seja óbvio, 267 00:14:14,728 --> 00:14:19,358 mas quero que saiba em primeira mão que eu me enganei quanto ao Jack. 268 00:14:20,067 --> 00:14:21,861 Sinto muito por julgá-lo. 269 00:14:23,028 --> 00:14:25,656 Obrigada. Agradeço muito por isso. 270 00:14:25,739 --> 00:14:28,784 - Vejo você no trabalho. - É. Vejo você no trabalho. 271 00:14:30,160 --> 00:14:34,081 O que acha de eu passar no mercado e pegar uma carne pro jantar? 272 00:14:34,164 --> 00:14:36,083 Vou comprar um bom vinho Merlot. 273 00:14:36,166 --> 00:14:39,044 - Perfeito. Tchau, meninas. - Tchau. 274 00:14:43,549 --> 00:14:45,467 Hoje teremos lua cheia. 275 00:14:45,551 --> 00:14:47,386 Provavelmente estará linda. 276 00:14:47,469 --> 00:14:50,389 Sabe o que dizem sobre a lua cheia, Muriel? 277 00:14:50,472 --> 00:14:53,642 Não. O que dizem sobre a lua cheia, Connie? 278 00:14:53,726 --> 00:14:56,186 Que coisas loucas acontecem. 279 00:14:56,270 --> 00:14:58,397 Muito loucas. 280 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 Meu Deus… 281 00:15:02,484 --> 00:15:06,697 Sempre digo que é pelo estômago que se conquista uma equipe. 282 00:15:08,032 --> 00:15:09,825 Brady montou uma boa equipe. 283 00:15:09,909 --> 00:15:12,161 E veja só esta vista! 284 00:15:13,037 --> 00:15:17,958 Em uns meses, o pessoal da cidade vai querer fugir pra cá. 285 00:15:18,042 --> 00:15:19,418 Falando nisso, 286 00:15:19,501 --> 00:15:23,422 já que vai demorar um pouco para abrirmos oficialmente, 287 00:15:23,505 --> 00:15:26,759 pensei em abrigarmos alguns evacuados. 288 00:15:27,426 --> 00:15:29,553 Ainda estão no ginásio, nos carros… 289 00:15:29,637 --> 00:15:32,222 Acho que é uma ideia maravilhosa. 290 00:15:32,806 --> 00:15:34,767 Direi à Hope pra contar conosco. 291 00:15:34,850 --> 00:15:35,768 E, Jack? 292 00:15:36,977 --> 00:15:38,729 Nick me contou da sua perda. 293 00:15:38,812 --> 00:15:40,689 Sinto muito mesmo. 294 00:15:40,773 --> 00:15:44,109 E quero que saiba que não tem com o que se preocupar. 295 00:15:45,402 --> 00:15:50,074 Obrigado. Sinceramente, fico feliz em ter essa distração. 296 00:15:50,157 --> 00:15:51,700 Vou falar com a Hope 297 00:15:51,784 --> 00:15:55,079 e começar a compilar os recibos e as notas fiscais. 298 00:15:55,162 --> 00:15:58,540 Na verdade, já pedi ao Brady para cuidar disso. 299 00:15:58,624 --> 00:16:02,336 Achei que gostaria de ficar o quanto pudesse com a Mel. 300 00:16:02,419 --> 00:16:04,505 Não precisa evitar me dar trabalho. 301 00:16:04,588 --> 00:16:07,967 Quero fazer minha parte. Cuido das contas do bar há anos. 302 00:16:08,050 --> 00:16:10,219 Eu sei que você é capaz. 303 00:16:11,720 --> 00:16:14,848 Mas acho que sinto que somos uma família agora. 304 00:16:14,932 --> 00:16:18,352 Na minha família, cuidamos uns dos outros. 305 00:16:20,354 --> 00:16:21,647 Agradeço muito. 306 00:16:29,905 --> 00:16:30,739 Está pronto? 307 00:16:31,407 --> 00:16:32,533 Pode acreditar. 308 00:16:36,286 --> 00:16:37,121 Vai! 309 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 Lá vou eu! 310 00:16:45,796 --> 00:16:47,214 Isso! 311 00:16:55,222 --> 00:16:56,432 Isso aí! 312 00:16:59,935 --> 00:17:01,812 Precisa acompanhar, Preach. 313 00:17:06,066 --> 00:17:07,943 - Olha a curva! - Deixa comigo! 314 00:17:18,996 --> 00:17:20,873 Preacher radical! 315 00:17:20,956 --> 00:17:21,832 Sim. 316 00:17:22,958 --> 00:17:24,877 Onde arranjou esse nome? 317 00:17:26,003 --> 00:17:28,922 Minha mãe me deu o apelido quando eu era criança. 318 00:17:29,882 --> 00:17:32,468 Eu falava pouco, mas, quando falava, 319 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 as pessoas ouviam. 320 00:17:35,804 --> 00:17:37,306 Um garoto e seu rebanho. 321 00:17:37,389 --> 00:17:39,016 É basicamente isso. 322 00:17:39,600 --> 00:17:43,312 Começou como uma piada, mas, como todos os bons apelidos, 323 00:17:43,395 --> 00:17:44,313 acabou pegando. 324 00:17:45,522 --> 00:17:49,151 Não sei, parece mais natural do que o meu nome de nascença. 325 00:17:49,985 --> 00:17:51,320 Qual é o seu nome? 326 00:17:54,656 --> 00:17:55,491 Engelbert. 327 00:17:57,284 --> 00:18:01,330 É um nome muito diferente. 328 00:18:01,413 --> 00:18:03,332 Sim, é bem forte. 329 00:18:05,793 --> 00:18:06,919 Estou brincando. 330 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 É John. 331 00:18:12,633 --> 00:18:15,052 Beleza. Então ele é piadista agora. 332 00:18:15,135 --> 00:18:16,929 Tenho um milhão de piadinhas. 333 00:18:18,013 --> 00:18:19,306 Como era quando criança? 334 00:18:22,142 --> 00:18:23,102 Rebelde. 335 00:18:25,062 --> 00:18:27,731 Na minha família tem muita gente destemida. 336 00:18:27,815 --> 00:18:28,857 Muitos bombeiros. 337 00:18:30,734 --> 00:18:34,404 - Devem ter orgulho de você. - No momento, isso é discutível. 338 00:18:35,989 --> 00:18:38,700 Meu pai está bravo comigo por causa do Jay. 339 00:18:40,035 --> 00:18:43,038 Ele é muito antiquado, não acredita em divórcio. 340 00:18:43,122 --> 00:18:44,873 Ai! 341 00:18:44,957 --> 00:18:48,794 Estou firme na decisão. Meu pai que lide com isso. O Jay também. 342 00:18:56,009 --> 00:18:57,427 Oi, Mel. 343 00:18:57,511 --> 00:18:58,345 Oi! 344 00:18:59,263 --> 00:19:03,058 Sei que você não cozinha. A pimenta-jalapenho te entregou. 345 00:19:03,642 --> 00:19:06,311 A Hope me prometeu parar com as caçarolas. 346 00:19:06,395 --> 00:19:08,981 Ela vai me dar uma, se eu te der esta aqui. 347 00:19:09,064 --> 00:19:12,484 E deve admitir que a caçarola dela é uma maravilha. 348 00:19:13,402 --> 00:19:15,779 Tudo bem. Me dê aqui. 349 00:19:16,488 --> 00:19:17,948 Como você está? 350 00:19:19,283 --> 00:19:20,951 Estou seguindo. 351 00:19:21,034 --> 00:19:24,163 Posso vir mais tarde, se quiser ajuda com a caçarola. 352 00:19:25,455 --> 00:19:26,415 Obrigada. 353 00:19:26,498 --> 00:19:30,294 Brie, a irmã do Jack, me chamou pra beber. 354 00:19:30,377 --> 00:19:31,211 Quer ir? 355 00:19:31,795 --> 00:19:32,671 Ela não liga? 356 00:19:32,754 --> 00:19:34,882 Não, ela é um amor. Vai adorar você. 357 00:19:35,507 --> 00:19:38,051 Que é isso? Não é a Liga Juvenil, senhor. 358 00:19:38,719 --> 00:19:43,223 Jack disse que te expulsaram de um jogo dos Dodgers. Agora entendo. 359 00:19:43,307 --> 00:19:49,855 O Jack exagera, está bem? Me pediram pra sair com muita firmeza. 360 00:19:50,731 --> 00:19:52,858 E saiba que não puxei o grito de guerra. 361 00:19:53,567 --> 00:19:56,361 Ele disse que seu linguajar fez o arremessador corar. 362 00:19:57,154 --> 00:19:58,614 Foram os esteroides. 363 00:19:58,697 --> 00:20:00,657 E ele merecia ouvir cada palavra, 364 00:20:00,741 --> 00:20:03,619 porque ele estava jogando mal como esse cara. 365 00:20:04,203 --> 00:20:06,455 Não quero pisar no seu calo nunca. 366 00:20:07,748 --> 00:20:08,957 Duvido que pise. 367 00:20:14,254 --> 00:20:15,631 Obrigado por hoje. 368 00:20:15,714 --> 00:20:16,882 E pelas asinhas. 369 00:20:16,965 --> 00:20:19,718 Sim. Claro. Era o mínimo que eu podia fazer. 370 00:20:20,344 --> 00:20:21,887 Você está sempre presente. 371 00:20:23,388 --> 00:20:26,350 O que me leva à minha próxima pergunta. 372 00:20:28,727 --> 00:20:31,438 Eu queria sua ajuda mais uma vez. 373 00:20:31,521 --> 00:20:36,610 - Só não vou ao aeroporto. - Minha empresa tem um time de softbol. 374 00:20:36,693 --> 00:20:37,986 Temos um jogo amanhã, 375 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 e o interbases quebrou a perna numa despedida de solteiro. 376 00:20:41,365 --> 00:20:44,368 Será que você não pode substituí-lo? 377 00:20:44,451 --> 00:20:45,285 Quer um atleta. 378 00:20:48,497 --> 00:20:50,207 Como recusar um pedido seu? 379 00:20:50,290 --> 00:20:52,084 - Claro que eu aceito. - Mesmo? 380 00:20:52,167 --> 00:20:54,044 - Isso aí! - Quer outra rodada? 381 00:20:54,127 --> 00:20:56,463 - Se você for buscar… Obrigada. - Certo. 382 00:21:07,641 --> 00:21:10,143 BRADY: DESCULPA, ME EXCEDI. ME PERDOE. 383 00:21:20,696 --> 00:21:23,282 - Os trailers têm energia? - Sim, tudo certo. 384 00:21:23,365 --> 00:21:25,325 - Jack. - Chegaram numa boa hora. 385 00:21:25,409 --> 00:21:27,536 Vão levar as famílias aos trailers? 386 00:21:27,619 --> 00:21:28,495 Deixe comigo. 387 00:21:28,996 --> 00:21:30,998 O cavaleiro da armadura brilhante. 388 00:21:31,081 --> 00:21:32,332 Obrigada, rapazes. 389 00:21:32,416 --> 00:21:33,333 Tudo bem. 390 00:21:34,584 --> 00:21:37,421 É ótimo o que está fazendo aqui, Jack. 391 00:21:37,504 --> 00:21:40,090 Graças a Deus podemos ajudá-los. 392 00:21:40,757 --> 00:21:43,302 E obrigado por cuidar das notas fiscais 393 00:21:43,385 --> 00:21:44,678 e das compras também. 394 00:21:44,761 --> 00:21:45,679 Como assim? 395 00:21:46,179 --> 00:21:49,725 A Melissa disse que você organizará os recibos dos materiais 396 00:21:49,808 --> 00:21:51,184 e os custos da mão de obra. 397 00:21:52,019 --> 00:21:54,730 Sim, claro. Não dormi muito ontem à noite, 398 00:21:54,813 --> 00:21:57,858 a vista está cansada, mas gosto de cuidar das contas. 399 00:21:58,400 --> 00:22:00,819 - Se precisar de alguma ajuda… - Jack? 400 00:22:00,902 --> 00:22:03,739 Dúvidas sobre o ar-condicionado. Pode nos ajudar? 401 00:22:03,822 --> 00:22:05,240 Claro, já vou. 402 00:22:05,324 --> 00:22:06,491 - Obrigada. - Sim. 403 00:22:06,575 --> 00:22:09,661 Estou cuidando, relaxe. Vou acomodar outra família. 404 00:22:09,745 --> 00:22:12,331 Venham. Podem descer pela esquerda. 405 00:22:13,707 --> 00:22:15,000 Hoje foi incrível. 406 00:22:15,083 --> 00:22:18,295 Você gosta de me tirar da minha zona de conforto. 407 00:22:18,378 --> 00:22:21,381 Sim. Muito melhor do que um dia relaxando, não é? 408 00:22:21,465 --> 00:22:26,219 Agora é a minha vez de tirar você da sua zona de conforto. 409 00:22:28,680 --> 00:22:31,183 Quero saber o que aconteceu com você e Jay. 410 00:22:31,767 --> 00:22:34,144 Ter um relacionamento sério 411 00:22:34,686 --> 00:22:36,396 é um terreno desconhecido. 412 00:22:36,480 --> 00:22:38,148 É, mas podemos ir devagar. 413 00:22:39,900 --> 00:22:40,984 Bem… 414 00:22:49,201 --> 00:22:51,203 conheci Jay no treinamento básico. 415 00:22:51,286 --> 00:22:52,579 Como pode imaginar, 416 00:22:52,662 --> 00:22:55,707 é um ambiente intenso, principalmente para mulheres. 417 00:22:55,791 --> 00:23:00,212 Eu era a única, e os caras se intimidaram com a minha presença, exceto Jay. 418 00:23:01,129 --> 00:23:03,965 Ele foi receptivo e arrogante, mas gentil. 419 00:23:04,049 --> 00:23:06,468 Confundi a presunção com autoconfiança. 420 00:23:06,551 --> 00:23:11,181 Só depois de casar com ele percebi que ele escondia uma insegurança. 421 00:23:11,264 --> 00:23:14,393 Com quanto tempo de casamento as coisas começaram a… 422 00:23:15,811 --> 00:23:17,104 Sete anos. 423 00:23:17,687 --> 00:23:22,692 Ficou difícil quando nos candidatamos a um cargo de líder de equipe. 424 00:23:24,444 --> 00:23:25,695 Jay ficou competitivo. 425 00:23:25,779 --> 00:23:28,198 Passou a me menosprezar diante de todos, 426 00:23:28,281 --> 00:23:31,243 e por ser um homem, 427 00:23:31,326 --> 00:23:34,204 acreditaram quando ele falou que eu era muito frágil. 428 00:23:34,287 --> 00:23:36,873 E Jay conseguiu a promoção em vez de você. 429 00:23:36,957 --> 00:23:40,252 É, conseguiu. E me pediu pra largar a profissão. 430 00:23:40,335 --> 00:23:42,212 Ficar em casa para termos uma família. 431 00:23:43,255 --> 00:23:45,924 Eu não entendia por que eu tinha que desistir. 432 00:23:47,175 --> 00:23:48,385 Pena que ele fez isso. 433 00:23:48,468 --> 00:23:50,846 Jay quis que eu desistisse dos meus sonhos. 434 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 Eu me recusei. 435 00:23:55,100 --> 00:23:56,143 Ele pediu o divórcio. 436 00:23:56,226 --> 00:23:58,311 Como consegue trabalhar com ele? 437 00:23:58,395 --> 00:23:59,354 Depois de tudo? 438 00:23:59,938 --> 00:24:02,065 Você é da Marinha, sabe como é 439 00:24:02,149 --> 00:24:04,276 não se dar bem com quem trabalha. 440 00:24:04,359 --> 00:24:08,530 Você põe os problemas pessoais de lado pelo bem maior. 441 00:24:08,613 --> 00:24:11,241 - É. - Mas você faz o que pode. 442 00:24:11,867 --> 00:24:14,119 Você merece ter o que quer. 443 00:24:14,202 --> 00:24:18,498 Os homens da minha vida me fazem sentir que só devo falar se estiver atrás deles. 444 00:24:19,082 --> 00:24:23,003 Comigo, pode ficar onde quiser. 445 00:24:27,132 --> 00:24:29,217 Só peço que não solte minha mão. 446 00:24:40,395 --> 00:24:43,315 Quanto tempo me resta com você? 447 00:24:44,274 --> 00:24:45,817 Ainda espero resposta. 448 00:24:47,986 --> 00:24:50,113 Isso pode dar certo, se quisermos. 449 00:25:04,377 --> 00:25:06,046 DESCULPA, ME EXCEDI. ME PERDOE. 450 00:25:25,482 --> 00:25:26,316 Oi. 451 00:25:27,484 --> 00:25:28,443 Oi. 452 00:25:28,527 --> 00:25:30,320 Já estou indo embora. 453 00:25:30,403 --> 00:25:32,405 Queria ver se precisam de algo. 454 00:25:32,489 --> 00:25:35,784 Acho que já fez o bastante por um dia. A Hazel já dormiu. 455 00:25:36,409 --> 00:25:37,244 Ótimo. 456 00:25:37,327 --> 00:25:39,454 Muito bem. Tenha uma boa noite. 457 00:25:39,538 --> 00:25:40,830 Brady? 458 00:25:43,500 --> 00:25:45,585 Quer tomar uma cerveja? 459 00:25:45,669 --> 00:25:48,547 É o mínimo, depois de tudo que fez por nós. 460 00:25:50,215 --> 00:25:51,132 Quero. 461 00:25:51,633 --> 00:25:52,509 Claro. 462 00:25:53,134 --> 00:25:54,594 Não tenho pra onde ir. 463 00:26:00,183 --> 00:26:01,476 Seria incrível. 464 00:26:01,560 --> 00:26:05,146 Já fez um discurso apaixonado, como em Questão de Honra? 465 00:26:05,230 --> 00:26:07,315 Claro. A maioria dos casos termina 466 00:26:07,399 --> 00:26:10,318 em solilóquios dignos do Oscar sobre verdade e honra. 467 00:26:10,402 --> 00:26:11,736 - Sério? - Não. 468 00:26:12,862 --> 00:26:16,825 A maioria nem vai a julgamento, acabam em um acordo bobo. 469 00:26:16,908 --> 00:26:19,327 Falei que vocês iam se dar bem. 470 00:26:19,411 --> 00:26:20,370 E nos demos. 471 00:26:21,621 --> 00:26:25,166 Fico feliz que estejam aqui. Eu precisava das minhas amigas. 472 00:26:25,250 --> 00:26:26,126 Eu também. 473 00:26:26,710 --> 00:26:27,961 Brady e eu acabamos. 474 00:26:28,044 --> 00:26:29,963 O quê? Oficialmente? 475 00:26:30,046 --> 00:26:31,256 Sim. 476 00:26:31,339 --> 00:26:32,882 Nossa, sinto muito… 477 00:26:33,592 --> 00:26:34,843 Homens. 478 00:26:35,635 --> 00:26:38,013 Pra você, é muito fácil falar. 479 00:26:38,096 --> 00:26:41,224 Não, estou feliz por não ser a única triste aqui. 480 00:26:41,308 --> 00:26:42,767 O que aconteceu? 481 00:26:42,851 --> 00:26:46,438 Eu me sinto péssima pelo que aconteceu durante o incêndio. 482 00:26:46,521 --> 00:26:49,482 Ava, estava completamente fora do seu controle. 483 00:26:49,566 --> 00:26:51,234 Não é totalmente verdade. 484 00:26:52,235 --> 00:26:54,696 No incêndio, senti dores da endometriose. 485 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 Ficou tão forte que caí e bati a cabeça. 486 00:26:57,365 --> 00:27:00,327 Mesmo assim, não parece ser sua culpa. 487 00:27:00,410 --> 00:27:04,247 Se eu tivesse começado o tratamento mais cedo, 488 00:27:04,331 --> 00:27:05,957 minha irmã não correria perigo. 489 00:27:06,041 --> 00:27:08,460 Ava, mesmo que estivesse se tratando, 490 00:27:08,543 --> 00:27:10,962 não tem como saber se iria sentir dor. 491 00:27:11,046 --> 00:27:13,548 Certo? Pensar assim não vai ajudar em nada. 492 00:27:13,632 --> 00:27:14,466 Está bem. 493 00:27:14,549 --> 00:27:17,052 - A Chloe está bem, só isso importa. - Sim. 494 00:27:17,135 --> 00:27:18,970 Só preciso esquecer tudo. 495 00:27:19,054 --> 00:27:20,055 - Isso! - Isso aí! 496 00:27:20,722 --> 00:27:21,556 Pois é. 497 00:27:21,640 --> 00:27:23,600 Felizmente, hoje tem lua cheia. 498 00:27:23,683 --> 00:27:27,020 Dia perfeito pra desapegar do que não serve mais pra mim. 499 00:27:27,103 --> 00:27:28,563 - Tem uma pira? - Sim. 500 00:27:28,647 --> 00:27:31,566 Precisamos de um cristal, um caderno e uma caneta. 501 00:27:31,650 --> 00:27:33,234 - Tem um cristal? - Não. 502 00:27:33,318 --> 00:27:34,653 Beleza. 503 00:27:35,320 --> 00:27:37,614 Diga que não vamos uivar para a Lua. 504 00:27:37,697 --> 00:27:40,533 Ela é de Portland. O que posso dizer? 505 00:27:45,789 --> 00:27:46,998 - Oi. - Oi. 506 00:27:47,082 --> 00:27:49,459 Como foi a entrevista? 507 00:27:49,542 --> 00:27:53,380 O Bert me fez um monte de perguntas que eu não sabia responder, 508 00:27:53,463 --> 00:27:55,924 e a esposa dele me deu um doce, então… 509 00:27:56,591 --> 00:27:58,134 Acho que não fui bem. 510 00:27:58,218 --> 00:28:01,638 Que gentileza a dela. Sinto muito pelo emprego. 511 00:28:01,721 --> 00:28:04,015 Tudo bem. Bert me deixou ser aprendiz. 512 00:28:04,099 --> 00:28:06,184 Será bom aprender a restaurar carros clássicos. 513 00:28:06,267 --> 00:28:10,522 É. Então você está procurando emprego. 514 00:28:11,439 --> 00:28:14,526 Quer dizer que planeja ficar aqui em Virgin River? 515 00:28:14,609 --> 00:28:18,238 Sim. Eu queria viajar, mas com o novo emprego da Lizzie, 516 00:28:18,321 --> 00:28:19,864 vou adiar esses planos. 517 00:28:20,699 --> 00:28:22,784 Eu que não vou pressionar você. 518 00:28:22,867 --> 00:28:25,161 Fico muito feliz em ter você aqui. 519 00:28:25,245 --> 00:28:26,079 Eu também. 520 00:28:28,331 --> 00:28:32,293 Também não quero pressionar você, 521 00:28:34,295 --> 00:28:38,091 mas a vovó Rose ligou hoje de manhã. 522 00:28:38,883 --> 00:28:41,094 Ela quer saber se pode vir visitar. 523 00:28:42,929 --> 00:28:46,975 Ela quer muito conhecer a Lizzie, ver minha vida aqui, ver você. 524 00:28:48,184 --> 00:28:50,687 Acho que os incêndios também a assustaram. 525 00:28:50,770 --> 00:28:54,733 E já quer vir amanhã, mas só se você concordar. 526 00:28:54,816 --> 00:28:58,737 Sei que vocês não falaram sobre o que aconteceu com meu pai. 527 00:28:58,820 --> 00:29:01,406 Não mesmo. 528 00:29:02,741 --> 00:29:06,661 Mas talvez seja hora de falarmos. 529 00:29:06,745 --> 00:29:09,330 Vou conversar com a Hope sobre isso. 530 00:29:09,414 --> 00:29:10,623 - Sério? - Sim. 531 00:29:10,707 --> 00:29:12,041 Certo. Obrigado, eu… 532 00:29:13,042 --> 00:29:15,503 Sei que a situação é complicada. 533 00:29:15,587 --> 00:29:17,547 Significa muito que considere. 534 00:29:19,507 --> 00:29:21,217 Vou pôr isso na geladeira. 535 00:29:28,808 --> 00:29:30,935 Quem acionou o alarme de incêndio? 536 00:29:31,019 --> 00:29:34,773 Meu amigo, Elias. Ele ficou bravo porque peguei o papel no Pequena Loja. 537 00:29:34,856 --> 00:29:37,233 Espere aí. Você interpretou o Seymour? 538 00:29:37,317 --> 00:29:38,151 Não, a planta. 539 00:29:39,068 --> 00:29:43,656 Quando o alarme disparou, precisei sair daquela fantasia enorme. 540 00:29:43,740 --> 00:29:47,118 E fiquei lá no palco, de cueca branca, 541 00:29:47,202 --> 00:29:49,621 em frente a um auditório cheio de gente. 542 00:29:49,704 --> 00:29:52,248 - Por quê? - Porque a fantasia era quente. 543 00:29:52,957 --> 00:29:54,334 E o que você fez? 544 00:29:54,417 --> 00:29:59,631 Evacuaram a escola e fiquei só de cueca do lado de fora. 545 00:29:59,714 --> 00:30:03,301 Quando alguém ria ou apontava, eu fazia uma reverência. 546 00:30:03,384 --> 00:30:06,471 Naquela época, você já era uma pessoa excepcional. 547 00:30:07,847 --> 00:30:11,768 Às vezes não sou tanto assim. Não fui com o Doc. 548 00:30:12,685 --> 00:30:15,814 E em toda a situação com a Mel. 549 00:30:16,606 --> 00:30:21,194 Eu tinha acabado de chegar na cidade e de terminar com minha ex-noiva, 550 00:30:21,277 --> 00:30:25,156 conheci a Mel e ela tinha tudo o que faltava na Michelle. 551 00:30:25,240 --> 00:30:28,201 Achei que queria ficar com ela, 552 00:30:28,284 --> 00:30:29,994 mas não teve a ver com a Mel. 553 00:30:31,162 --> 00:30:33,498 Ela e eu nunca tivemos uma conexão. 554 00:30:34,582 --> 00:30:36,960 O que anda procurando atualmente? 555 00:30:38,169 --> 00:30:40,255 É difícil ter conexões de verdade. 556 00:30:40,338 --> 00:30:44,384 É, e elas podem nos pegar desprevenidos. 557 00:30:44,467 --> 00:30:47,762 - Podem nos tirar do chão. - Quando menos esperamos. 558 00:31:01,025 --> 00:31:03,194 Desculpa, mas eu… 559 00:31:05,196 --> 00:31:06,239 não posso. 560 00:31:07,782 --> 00:31:09,409 Pensei que você… 561 00:31:09,492 --> 00:31:12,120 Não, eu quero muito, 562 00:31:12,203 --> 00:31:16,040 mas prometi ao Doc que seria mais profissional, e… 563 00:31:16,958 --> 00:31:18,877 - E nós… - Trabalhamos juntos. 564 00:31:18,960 --> 00:31:20,086 Isso. 565 00:31:22,964 --> 00:31:23,965 Entendo. 566 00:31:24,716 --> 00:31:25,550 De verdade. 567 00:31:27,468 --> 00:31:29,220 Mas seria muito triste 568 00:31:30,763 --> 00:31:33,349 se nosso primeiro beijo fosse o último. 569 00:31:47,322 --> 00:31:48,865 Boa noite, Dr. Hayek. 570 00:32:03,546 --> 00:32:04,797 O jantar está pronto! 571 00:32:07,133 --> 00:32:09,052 - Oi, lindão. - Oi. 572 00:32:09,135 --> 00:32:11,679 Olha só isso. 573 00:32:11,763 --> 00:32:13,306 Você é um amor. 574 00:32:13,389 --> 00:32:14,599 Eu posso ser. 575 00:32:15,934 --> 00:32:17,018 Como foi hoje? 576 00:32:18,937 --> 00:32:19,896 Incrível. 577 00:32:20,980 --> 00:32:24,692 Eu sabia que o povo de Virgin River continuaria se ajudando. 578 00:32:25,944 --> 00:32:27,278 Isso me faz continuar. 579 00:32:28,154 --> 00:32:28,988 Sim. 580 00:32:36,913 --> 00:32:37,997 Como foi seu dia? 581 00:32:38,081 --> 00:32:42,293 Denny me disse que a Rose quer vir fazer uma visita. 582 00:32:44,504 --> 00:32:45,380 Sério? 583 00:32:46,047 --> 00:32:47,632 - Quando? - Amanhã. 584 00:32:47,715 --> 00:32:51,761 E estou considerando aceitar. Se você não se opuser, é claro. 585 00:32:51,844 --> 00:32:55,181 Está falando sério, Vernon? Sobre o que vão conversar? 586 00:32:55,264 --> 00:32:58,267 O motivo de ela esconder seu filho por 50 anos? 587 00:32:58,351 --> 00:33:00,019 De fingir a própria morte? 588 00:33:00,103 --> 00:33:01,521 Eu sei, 589 00:33:01,604 --> 00:33:04,732 mas agora o Denny faz parte de nossas vidas, 590 00:33:04,816 --> 00:33:09,195 e vou ter que lidar com isso mais cedo ou mais tarde. 591 00:33:12,991 --> 00:33:16,035 Então acho que amanhã vou conhecer a Rose Miller. 592 00:33:21,416 --> 00:33:23,543 - Claro. - Não é? 593 00:33:24,127 --> 00:33:25,962 Este lugar é lindo. 594 00:33:26,045 --> 00:33:27,130 É. 595 00:33:27,213 --> 00:33:31,092 Muito obrigada por me ajudar a me acomodar. 596 00:33:31,884 --> 00:33:33,678 Não me agradeça ainda. 597 00:33:33,761 --> 00:33:35,596 Acho que o lago é assombrado. 598 00:33:36,097 --> 00:33:37,015 Espere. 599 00:33:38,016 --> 00:33:38,975 Sério? 600 00:33:39,058 --> 00:33:40,268 Estou brincando. 601 00:33:45,064 --> 00:33:47,066 Com tudo que está acontecendo, 602 00:33:47,817 --> 00:33:49,610 fantasmas parecem divertidos. 603 00:33:50,278 --> 00:33:52,530 Você faz de tudo pela sua filha. 604 00:33:53,781 --> 00:33:55,616 Queria que minha mãe fosse assim. 605 00:33:56,534 --> 00:33:58,745 Ela partiu quando eu tinha a idade da Hazel. 606 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 Meu pai também não era o melhor. 607 00:34:04,667 --> 00:34:06,210 Era um homem ruim. 608 00:34:07,754 --> 00:34:09,338 Principalmente com minha mãe. 609 00:34:11,716 --> 00:34:12,550 Sei. 610 00:34:14,260 --> 00:34:15,887 Ele foi ruim com você? 611 00:34:15,970 --> 00:34:17,138 Sim. 612 00:34:17,221 --> 00:34:18,890 Quando eu tinha 15 anos, 613 00:34:20,016 --> 00:34:21,601 cheguei ao limite. 614 00:34:21,684 --> 00:34:26,981 Precisei reagir e esfaqueei a perna dele com uma faca de caça. 615 00:34:27,857 --> 00:34:31,402 A última vez que ele levantou a mão para mim ou minha mãe. 616 00:34:33,154 --> 00:34:33,988 Meu Deus… 617 00:34:34,489 --> 00:34:35,740 Sinto muito. 618 00:34:36,365 --> 00:34:38,284 Quando Hazel nasceu, fui embora. 619 00:34:39,827 --> 00:34:42,455 Não podia deixá-la crescer achando que os homens são assim. 620 00:34:46,334 --> 00:34:47,960 Nem todos são como você. 621 00:34:56,010 --> 00:34:57,011 Preciso ir. 622 00:34:58,179 --> 00:35:01,557 Está ficando tarde e eu preciso dormir um pouco. 623 00:35:02,809 --> 00:35:06,395 Obrigado pela cerveja e… pela companhia. 624 00:35:11,275 --> 00:35:12,693 Boa noite, Brady. 625 00:35:14,112 --> 00:35:14,946 É. 626 00:35:16,239 --> 00:35:17,281 Boa noite, Lark. 627 00:35:26,582 --> 00:35:29,085 Às luas cheias e ao desapego. 628 00:35:29,168 --> 00:35:30,837 - Desapego. - Desapego. 629 00:35:34,590 --> 00:35:37,301 O que vamos escrever nos papéis? 630 00:35:37,385 --> 00:35:41,931 Tudo o que nos incomoda, e depois vamos deixar queimar. 631 00:35:42,014 --> 00:35:46,727 E vamos deixar a Lua nos curar e emanar boa energia em nossas vidas. 632 00:35:47,979 --> 00:35:49,021 - Certo. - Certo. 633 00:35:54,402 --> 00:35:55,945 Muito bem. Agora… 634 00:35:59,574 --> 00:36:00,992 Adeus, culpa. 635 00:36:01,576 --> 00:36:04,120 Perder a fazenda não foi culpa minha. 636 00:36:11,752 --> 00:36:12,753 Adeus, Brady. 637 00:36:15,047 --> 00:36:17,091 Queria que tivesse sido diferente. 638 00:36:17,842 --> 00:36:20,261 Achei que talvez pudéssemos, sei lá, 639 00:36:21,220 --> 00:36:22,054 curar um ao outro. 640 00:36:30,563 --> 00:36:32,231 - Agora é você. - Minha vez. 641 00:36:35,026 --> 00:36:35,985 Beleza. 642 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 Quero desapegar… 643 00:36:46,621 --> 00:36:47,830 do meu medo. 644 00:36:50,583 --> 00:36:51,626 Meu medo… 645 00:36:53,502 --> 00:36:56,005 de tentar de novo e sofrer outra perda. 646 00:37:13,481 --> 00:37:14,440 Desculpa, eu… 647 00:37:16,567 --> 00:37:19,195 Sei que é só um papel e eu não deveria… 648 00:37:21,405 --> 00:37:24,533 Não consigo. 649 00:37:24,617 --> 00:37:29,830 Sinto muito. Eu não queria que você ficasse pior com isso. 650 00:37:29,914 --> 00:37:36,379 Não, tudo bem. Pensei que eu já estivesse superando. 651 00:37:37,213 --> 00:37:38,506 Estou péssima. Não… 652 00:37:39,215 --> 00:37:42,134 Não precisa se desculpar. 653 00:37:42,218 --> 00:37:43,803 Se não aceitamos suas fases ruins… 654 00:37:43,886 --> 00:37:45,429 Não merecemos as boas. 655 00:37:45,513 --> 00:37:46,347 Sim. 656 00:37:47,139 --> 00:37:48,140 Obrigada. 657 00:37:49,850 --> 00:37:50,685 Acho que… 658 00:37:54,021 --> 00:37:56,607 o que me ajudava a superar a dor 659 00:37:58,651 --> 00:38:02,029 era a esperança de que seria diferente da próxima vez. 660 00:38:05,950 --> 00:38:10,579 Mas essa última vez já seria a próxima. 661 00:38:11,497 --> 00:38:12,623 E não foi. 662 00:38:15,584 --> 00:38:19,463 E acho que não acredito mais. 663 00:38:38,566 --> 00:38:40,067 Pode sair da minha moto? 664 00:38:43,821 --> 00:38:45,281 Chegou meio tarde. 665 00:38:46,240 --> 00:38:47,658 Virou a noite trabalhando? 666 00:38:48,284 --> 00:38:51,412 Fui ver se todos estavam bem e se tranquei tudo. 667 00:38:51,996 --> 00:38:55,374 Melissa agradeceu pela forma como cuidou de tudo hoje. 668 00:38:56,083 --> 00:38:56,917 Eu também. 669 00:38:57,793 --> 00:38:58,878 Ótimo. 670 00:38:58,961 --> 00:38:59,837 Obrigado. 671 00:39:00,713 --> 00:39:03,299 Dito isso, Jack quer ver os livros-razão. 672 00:39:04,633 --> 00:39:08,512 Garanta que tudo que ele vir satisfaça a curiosidade dele. 673 00:39:09,013 --> 00:39:12,725 Não posso fazer os livros-razão sem saber de nada. 674 00:39:14,560 --> 00:39:16,145 Vai me contar ou não? 675 00:39:17,355 --> 00:39:18,689 Levante a camisa. 676 00:39:21,400 --> 00:39:22,234 O quê? 677 00:39:22,318 --> 00:39:23,486 Sua camisa. 678 00:39:23,569 --> 00:39:24,487 Por quê? 679 00:39:24,570 --> 00:39:25,404 Você sabe bem. 680 00:39:25,488 --> 00:39:27,907 Acha que estou usando uma escuta? 681 00:39:27,990 --> 00:39:29,492 É exatamente o que acho. 682 00:39:29,575 --> 00:39:33,079 Para isso dar certo, precisam começar a confiar em mim. 683 00:39:46,050 --> 00:39:46,926 Está feliz? 684 00:40:03,150 --> 00:40:04,026 Oi. 685 00:40:06,278 --> 00:40:07,238 Oi. 686 00:40:08,614 --> 00:40:11,117 Como foi o dia? As famílias se acomodaram? 687 00:40:11,200 --> 00:40:12,701 Sim, tudo certo. 688 00:40:14,328 --> 00:40:15,704 Me senti bem em ajudar. 689 00:40:17,706 --> 00:40:18,541 Sim. 690 00:40:19,458 --> 00:40:20,584 Sei como é. 691 00:40:22,545 --> 00:40:24,255 Vou voltar para a clínica. 692 00:40:26,632 --> 00:40:28,008 Claro que sim. 693 00:40:28,634 --> 00:40:30,052 Que ótimo, amor. 694 00:40:31,929 --> 00:40:33,931 Entendi por que você saiu de lá, 695 00:40:35,433 --> 00:40:37,226 mas, quando engravidar de novo, 696 00:40:37,309 --> 00:40:40,062 vai poder continuar lá até quando quiser. 697 00:40:46,277 --> 00:40:47,445 Jack, 698 00:40:50,406 --> 00:40:51,574 acho que cansei. 699 00:40:53,284 --> 00:40:54,118 De quê? 700 00:40:54,702 --> 00:40:56,078 Não quero tentar de novo. 701 00:40:57,955 --> 00:41:00,666 - Pensei que… - Eu sei, e sinto muito. 702 00:41:01,834 --> 00:41:02,835 Mas tenho vivido… 703 00:41:04,837 --> 00:41:08,382 muitos altos e baixos por causa disso 704 00:41:09,133 --> 00:41:10,551 e estou cansada. 705 00:41:10,634 --> 00:41:15,764 Cansei de sentir esperança e depois ficar com o coração despedaçado, 706 00:41:16,557 --> 00:41:18,267 uma vez após a outra, e eu… 707 00:41:19,310 --> 00:41:21,187 não consigo. 708 00:41:25,441 --> 00:41:26,275 Desisto. 709 00:42:35,719 --> 00:42:38,472 Legendas: Yulia Amaral