1 00:00:52,635 --> 00:00:53,470 Olá. 2 00:00:55,263 --> 00:00:56,639 - Olá. - Ora viva. 3 00:00:56,723 --> 00:00:58,808 Quis voltar antes que acordasses. 4 00:00:58,892 --> 00:01:01,436 É isto que fazes quando não estou aqui? 5 00:01:01,519 --> 00:01:02,562 É que eu gosto. 6 00:01:02,645 --> 00:01:05,440 Isso é entre mim e os bichos da floresta. 7 00:01:05,523 --> 00:01:11,654 Certo. Em meu nome, e de toda a vida selvagem, ficámos fãs. 8 00:01:11,738 --> 00:01:12,614 Obrigada. 9 00:01:12,697 --> 00:01:13,782 É dos esquilos. 10 00:01:14,532 --> 00:01:16,117 - É minha. - Obrigada. 11 00:01:16,201 --> 00:01:18,953 A sério, ainda bem que te sentes melhor. 12 00:01:19,621 --> 00:01:20,455 Também acho. 13 00:01:22,123 --> 00:01:25,085 Tens para aqui um banquete. 14 00:01:25,168 --> 00:01:30,048 Sim. Havia mais comida. Muito mais, mas comi-a. 15 00:01:31,299 --> 00:01:33,301 É tudo para ti. Serve-te. 16 00:01:33,384 --> 00:01:34,385 Tenho de ir. 17 00:01:34,886 --> 00:01:36,930 Vou ter com o Doc para ir pescar. 18 00:01:37,013 --> 00:01:38,014 O quê? 19 00:01:38,765 --> 00:01:39,641 Pescar. 20 00:01:39,724 --> 00:01:41,184 - Pescar? - O que foi? 21 00:01:41,267 --> 00:01:45,438 Quando saí da clínica, perguntei se ele queria e ele aceitou. 22 00:01:45,522 --> 00:01:48,149 Depois de tirar o cheiro a peixe do corpo, 23 00:01:48,233 --> 00:01:51,027 vou almoçar com as senhoras do grupo de costura. 24 00:01:51,111 --> 00:01:53,404 E vou tomar uns copos com a Brie. 25 00:01:53,488 --> 00:01:56,199 - Ainda bem que todos te querem apoiar. - Sim. 26 00:01:56,282 --> 00:01:58,827 Vou ter de partilhar a minha estrela. 27 00:01:58,910 --> 00:02:01,538 - Não tens que fazer? - Sim. Chega um carregamento. 28 00:02:01,621 --> 00:02:03,206 Mas é coisa rápida. 29 00:02:03,289 --> 00:02:06,501 Ainda consigo ir à consulta de natalidade. 30 00:02:06,584 --> 00:02:09,838 - Para voltarmos a tentar. - Pois é. 31 00:02:12,132 --> 00:02:14,676 - Falamos disso depois. - Claro. 32 00:02:14,759 --> 00:02:16,970 Obrigado pelas flores e pelo latte. 33 00:02:17,053 --> 00:02:18,596 - De nada. - Amo-te. 34 00:02:19,430 --> 00:02:20,265 Também te amo. 35 00:02:21,307 --> 00:02:22,433 Boa sorte na pesca. 36 00:02:23,393 --> 00:02:24,227 Obrigada. 37 00:02:57,218 --> 00:02:59,179 Temos de falar sobre o outro dia. 38 00:02:59,262 --> 00:03:00,138 É boa ideia. 39 00:03:00,722 --> 00:03:04,642 Juro que Sacramento foi uma coincidência. 40 00:03:04,726 --> 00:03:07,770 Não fazia ideia de que a Brie ia estar lá. 41 00:03:07,854 --> 00:03:10,273 Encontrámo-nos no tribunal. 42 00:03:11,107 --> 00:03:13,276 Só a quis apoiar. 43 00:03:13,359 --> 00:03:15,153 Então, porque não me contaste? 44 00:03:15,236 --> 00:03:19,199 Porque, se te contasse, ias reagir mal. 45 00:03:19,282 --> 00:03:20,241 E reagiste. 46 00:03:21,034 --> 00:03:24,537 Se queres mesmo tê-la de volta, 47 00:03:24,621 --> 00:03:26,372 temos de prender a Melissa. 48 00:03:29,292 --> 00:03:31,211 Tens a escuta ou quê? 49 00:03:31,294 --> 00:03:32,128 Tenho. 50 00:03:35,715 --> 00:03:38,343 Vais usá-la hoje, o dia todo. 51 00:03:38,426 --> 00:03:40,929 Pode ser que ela admita 52 00:03:41,012 --> 00:03:44,265 que anda a lavar dinheiro através do acampamento de luxo 53 00:03:44,349 --> 00:03:47,977 e que revele onde a droga está, carregamentos… 54 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 Esperas que ela diga isso com o Jack presente? 55 00:03:51,272 --> 00:03:54,067 - Apanha-a a sós. - Está bem. 56 00:03:54,651 --> 00:03:57,820 Mas digo-te, se ela não admitir em breve, 57 00:03:58,655 --> 00:04:01,199 não vou continuar a mentir ao Jack e à Brie. 58 00:04:01,991 --> 00:04:04,244 Então, concentra-te no nosso objetivo. 59 00:04:11,751 --> 00:04:12,585 Bom dia. 60 00:04:13,211 --> 00:04:17,006 Chegaste cedo. E estás toda janota, deixa que te diga. 61 00:04:17,090 --> 00:04:17,966 Belo tweed. 62 00:04:18,049 --> 00:04:21,594 Sou chefe de gabinete. Queria causar boa impressão. 63 00:04:21,678 --> 00:04:23,054 E impressionaste. 64 00:04:23,137 --> 00:04:26,266 Não te habitues. É só para o primeiro dia. 65 00:04:26,349 --> 00:04:27,850 Só tenho um fato. 66 00:04:27,934 --> 00:04:29,769 A roupa não faz a mulher. 67 00:04:29,852 --> 00:04:32,981 Bem, fiz uma lista de prioridades para hoje. 68 00:04:37,193 --> 00:04:40,655 Isto é quase tão longo como o Novo Testamento. 69 00:04:40,738 --> 00:04:42,282 Há muito que fazer. 70 00:04:42,365 --> 00:04:45,827 Já tomei uma dose de cafeína. Estou pronta para começar. 71 00:04:45,910 --> 00:04:49,080 A primeira coisa a fazer é arranjar uma solução 72 00:04:49,163 --> 00:04:51,791 para os desalojados que estão na escola. 73 00:04:51,874 --> 00:04:55,003 Podem demorar meses a encontrar uma casa. 74 00:04:55,086 --> 00:04:57,797 A primeira coisa a fazer é despires o pijama. 75 00:04:58,381 --> 00:05:00,967 A questão das casas fica depois disso. 76 00:05:01,050 --> 00:05:02,844 Bela ideia. Bom dia, Denny. 77 00:05:02,927 --> 00:05:05,054 - Bom dia. - O que vais fazer hoje? 78 00:05:05,138 --> 00:05:07,557 Tenho uma entrevista na oficina do Bert. 79 00:05:07,640 --> 00:05:09,225 - Boa sorte. - Obrigado. 80 00:05:10,560 --> 00:05:11,769 Bom dia. 81 00:05:11,853 --> 00:05:14,605 Eu acompanho-te enquanto a Hope muda de roupa. 82 00:05:21,529 --> 00:05:22,822 O que foi? 83 00:05:22,905 --> 00:05:24,073 Nem sei que dizer. 84 00:05:24,157 --> 00:05:26,617 Ficas sexy como política poderosa. 85 00:05:26,701 --> 00:05:28,619 Política poderosa? 86 00:05:28,703 --> 00:05:30,330 Vá, não exageres. 87 00:05:30,413 --> 00:05:33,124 Estás a brincar? Ser chefe de gabinete é brutal. 88 00:05:33,207 --> 00:05:35,293 É uma promoção importante. 89 00:05:35,877 --> 00:05:36,961 HOPE E LIZ VÓS OUVIS 90 00:05:38,838 --> 00:05:40,465 Pedi à Connie para fazer. 91 00:05:40,548 --> 00:05:43,634 És tão querido. 92 00:05:43,718 --> 00:05:46,346 Mas não precisamos de fazer campanha. 93 00:05:46,429 --> 00:05:51,392 Quando precisarem, já tens estilo e um namorado pronto para te ajudar. 94 00:05:51,476 --> 00:05:54,187 - Agradeço o apoio. - Sempre. 95 00:05:54,270 --> 00:05:56,773 A oficina é capaz de ser interessante. 96 00:05:56,856 --> 00:05:59,776 Atirei à sorte, mas ele foi o único que me chamou. 97 00:05:59,859 --> 00:06:03,279 Vai ser bom aprender a arranjar carros e como mudar pneus. 98 00:06:03,363 --> 00:06:07,158 Decorar os vários tipos de chaves. Fui pesquisar e há 40. 99 00:06:07,241 --> 00:06:09,243 É bom saber. 100 00:06:10,536 --> 00:06:12,622 Bem, boa sorte para a entrevista. 101 00:06:13,790 --> 00:06:14,624 Obrigado. 102 00:06:17,085 --> 00:06:18,461 "Hope e Liz vós ouvis." 103 00:06:19,837 --> 00:06:20,755 Até logo. 104 00:06:26,594 --> 00:06:29,847 Isto é bem mais relaxante do que estava à espera. 105 00:06:29,931 --> 00:06:32,141 A pesca é agradável, 106 00:06:33,184 --> 00:06:36,187 mas também gosto dela porque me permite pensar. 107 00:06:36,270 --> 00:06:38,731 Às vezes, até falo com os peixes. 108 00:06:38,815 --> 00:06:39,690 A sério? 109 00:06:40,733 --> 00:06:42,068 Respondem-te mal? 110 00:06:43,069 --> 00:06:44,195 São bons ouvintes. 111 00:06:44,862 --> 00:06:45,822 Sem pressão. 112 00:06:46,489 --> 00:06:48,658 Não há expectativas neste barco. 113 00:06:50,785 --> 00:06:53,704 Eu cá tenho andado a evitar o silêncio. 114 00:06:54,664 --> 00:07:00,336 Tenho ouvido música para tentar abafar os pensamentos. 115 00:07:00,962 --> 00:07:01,838 Pois. 116 00:07:03,089 --> 00:07:05,675 Mas eles são sorrateiros, não são? 117 00:07:06,384 --> 00:07:08,386 - São. - Não te esforces muito. 118 00:07:09,470 --> 00:07:12,974 Estás a passar por uma fase emocional e psicológica difícil. 119 00:07:14,308 --> 00:07:16,519 Os corações demoram a sarar. 120 00:07:16,602 --> 00:07:19,772 Passava a vida a dizer isso a mães, sabes. 121 00:07:20,690 --> 00:07:22,733 É estranho estar deste lado. 122 00:07:23,317 --> 00:07:24,610 Simpatizo contigo. 123 00:07:26,028 --> 00:07:27,488 Estou no mesmo barco. 124 00:07:30,199 --> 00:07:31,742 Eu percebi a piada. 125 00:07:34,245 --> 00:07:39,375 Sim, mas na nossa profissão, nem sempre fazemos o que recomendamos. 126 00:07:40,126 --> 00:07:43,337 Como têm corrido as coisas com o Cameron? 127 00:07:43,421 --> 00:07:46,716 Propus que se tornasse meu sócio. 128 00:07:47,550 --> 00:07:50,052 Não deve ter sido uma decisão fácil. 129 00:07:50,136 --> 00:07:52,638 Bem, também não me vou reformar já. 130 00:07:52,722 --> 00:07:57,018 Sabes, com a vista assim, preciso que ele se chegue à frente. 131 00:07:57,101 --> 00:07:59,854 Gostava muito de ter o teu apoio. 132 00:08:00,730 --> 00:08:03,983 O trabalho sempre me reconfortou. 133 00:08:04,859 --> 00:08:07,445 - Com muito gosto. - Foi fácil. 134 00:08:08,613 --> 00:08:10,781 Bem, sair da clínica não foi. 135 00:08:11,824 --> 00:08:13,743 Acho que a Hope tinha razão. 136 00:08:14,619 --> 00:08:17,330 Ser enfermeira nunca foi só um trabalho. 137 00:08:17,413 --> 00:08:18,706 É uma vocação. 138 00:08:21,250 --> 00:08:23,920 - Quando queres que comece? - Quando quiseres. 139 00:08:24,003 --> 00:08:24,879 Está bem. 140 00:08:26,881 --> 00:08:29,217 Espera, está a morder? 141 00:08:29,842 --> 00:08:31,093 - Consegui? - Puxa. 142 00:08:31,177 --> 00:08:33,179 - Está bem. - Isso, boa. 143 00:08:33,262 --> 00:08:35,348 És capaz de o ter apanhado. 144 00:08:35,431 --> 00:08:36,474 Apanhei? 145 00:08:52,323 --> 00:08:53,783 Não encontro as botas. 146 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 Hazel, não temos tempo. Temos de ir. Ouve… 147 00:08:58,329 --> 00:09:00,122 E as minhas botas? 148 00:09:03,292 --> 00:09:05,836 - Está bem, vou ver nas malas. - Lark? 149 00:09:07,463 --> 00:09:09,215 Credo. Brady. 150 00:09:10,341 --> 00:09:11,926 - Olá. - Viva. 151 00:09:14,971 --> 00:09:17,807 - O que fazes aqui? - Não sabia que estavas… 152 00:09:18,558 --> 00:09:20,476 Desculpa. Que vergonha. 153 00:09:21,185 --> 00:09:24,605 Já vamos embora. Faz de conta que não estivemos aqui. 154 00:09:24,689 --> 00:09:27,024 - Olá, Brady. - Olá, miúda. 155 00:09:27,108 --> 00:09:29,735 - Vai arrumar os teus brinquedos. - Está bem. 156 00:09:30,820 --> 00:09:31,779 Então? 157 00:09:33,406 --> 00:09:35,074 O que se passa? 158 00:09:35,157 --> 00:09:38,369 Estávamos na escola primária com os outros desalojados. 159 00:09:38,869 --> 00:09:42,248 A Hazel não conseguia dormir. Estava a ficar nervosa. 160 00:09:42,331 --> 00:09:44,959 Passei aqui e vi as caravanas vazias. 161 00:09:45,042 --> 00:09:48,087 Achei que podíamos passar a noite e ir embora cedo, 162 00:09:48,170 --> 00:09:50,089 mas não acordei com o alarme. 163 00:09:51,966 --> 00:09:54,927 - Não chames a Polícia. Desculpa. - Não faz mal. 164 00:09:55,011 --> 00:09:58,097 A sério. Só estavas a ser uma boa mãe. 165 00:09:58,889 --> 00:10:02,101 Deixava-te ficar mais tempo, mas a decisão não é minha. 166 00:10:02,685 --> 00:10:05,771 Para além disso, vão começar a fazer obras aqui. 167 00:10:05,855 --> 00:10:07,440 Está tudo bem? 168 00:10:08,024 --> 00:10:09,066 Bom dia. 169 00:10:09,150 --> 00:10:10,067 Olá. 170 00:10:10,901 --> 00:10:11,944 Lembro-me de ti. 171 00:10:12,028 --> 00:10:13,529 E eu lembro-me de ti. 172 00:10:15,281 --> 00:10:16,157 Basil, certo? 173 00:10:16,240 --> 00:10:18,326 Não, Hazel. 174 00:10:18,409 --> 00:10:20,161 Hazel. 175 00:10:20,244 --> 00:10:22,038 - Não era Oregão? Não? - Não. 176 00:10:22,121 --> 00:10:23,539 - Não. - Salsa? 177 00:10:25,166 --> 00:10:26,083 O que se passa? 178 00:10:27,209 --> 00:10:30,630 - Sabes, estávamos a… - O Brady ia proteger-me a dignidade. 179 00:10:30,713 --> 00:10:32,423 Mas não quero mentir. 180 00:10:32,506 --> 00:10:34,091 Dormimos na sua caravana. 181 00:10:34,175 --> 00:10:36,552 Desculpe. Não tínhamos para onde ir. 182 00:10:36,636 --> 00:10:38,304 Vamos embora agora. 183 00:10:39,388 --> 00:10:40,264 Hazel? 184 00:10:40,348 --> 00:10:41,599 Espere. 185 00:10:42,683 --> 00:10:44,060 Para onde vai? 186 00:10:47,146 --> 00:10:48,689 Bem, porque não 187 00:10:49,649 --> 00:10:52,026 fica aqui até se instalar? 188 00:10:52,943 --> 00:10:53,778 Aqui? 189 00:10:53,861 --> 00:10:56,530 Se precisa de onde ficar, eu posso ajudar. 190 00:10:56,614 --> 00:10:57,531 Simples. 191 00:10:58,115 --> 00:10:59,825 Meu Deus. Obrigada. 192 00:10:59,909 --> 00:11:00,910 De nada. 193 00:11:01,786 --> 00:11:03,621 Vou só dizer à Hazel. 194 00:11:03,704 --> 00:11:04,538 Está bem. 195 00:11:06,082 --> 00:11:07,083 Vamos trabalhar. 196 00:11:07,166 --> 00:11:09,543 Pois, mas ouve. 197 00:11:09,627 --> 00:11:12,505 Não sei se é boa ideia elas ficarem aqui. 198 00:11:12,588 --> 00:11:13,464 Porque não? 199 00:11:13,547 --> 00:11:16,634 Vamos estar em obras. É perigoso. 200 00:11:16,717 --> 00:11:19,845 Estás preocupado que a pequena vá brincar com as empilhadoras? 201 00:11:19,929 --> 00:11:22,932 - Não, mas… - Vá lá, a miúda tem seis anos. 202 00:11:23,015 --> 00:11:24,892 Não as vou pôr na rua. 203 00:11:25,601 --> 00:11:26,852 Tens razão. 204 00:11:26,936 --> 00:11:29,271 Bem, vou falar com a Melissa. 205 00:11:29,355 --> 00:11:32,024 Vais buscar os mantimentos? 206 00:11:32,108 --> 00:11:33,109 Sim, claro. 207 00:11:34,276 --> 00:11:36,237 - Bom dia. - Que belo dia. 208 00:11:36,320 --> 00:11:39,490 Pois é. Nem acredito que vamos fazer isto. 209 00:11:41,951 --> 00:11:45,037 Tanta pompa e circunstância para pequeno-almoço. 210 00:11:45,121 --> 00:11:46,956 Então? Não digas mal disto. 211 00:11:47,039 --> 00:11:50,501 Esta é a minha torrada de panetone. 212 00:11:51,752 --> 00:11:52,712 Está bem. 213 00:11:58,008 --> 00:11:59,802 - Retiro o que disse. - Pois é. 214 00:11:59,885 --> 00:12:01,429 Valeu a pena a pompa. 215 00:12:01,512 --> 00:12:04,098 - E a circunstância? - É deliciosa. 216 00:12:05,433 --> 00:12:09,019 Sei que disseste que tu e o Jay tinham acabado, 217 00:12:09,103 --> 00:12:11,731 mas acho que ainda não acabou para ele. 218 00:12:11,814 --> 00:12:12,857 Porquê? 219 00:12:12,940 --> 00:12:14,608 Porque ele disse-me. 220 00:12:15,109 --> 00:12:17,737 Não tens de te preocupar com o Jay, está bem? 221 00:12:17,820 --> 00:12:20,906 Devias preocupar-te com o que planeei para hoje. 222 00:12:20,990 --> 00:12:24,410 Não tinhas dito que íamos relaxar? 223 00:12:24,493 --> 00:12:25,703 Sim. 224 00:12:25,786 --> 00:12:28,581 Não me conheces bem, pois não? 225 00:12:28,664 --> 00:12:31,667 Prefiro agitação a relaxamento. 226 00:12:32,501 --> 00:12:34,086 Está bem. Vamos a isso. 227 00:12:34,170 --> 00:12:37,631 Só quando acabar a minha torrada chique. 228 00:12:38,924 --> 00:12:40,926 BAR DO JACK 229 00:12:41,010 --> 00:12:43,429 Ainda bem que voltaste, Mel. 230 00:12:43,512 --> 00:12:44,346 Também acho. 231 00:12:45,306 --> 00:12:48,809 - O que vais coser? - Vou acabar a roupa de bebé. 232 00:12:50,269 --> 00:12:51,979 Que querido. 233 00:12:52,062 --> 00:12:55,691 O aplique de passarinho. Belo toque. 234 00:12:55,775 --> 00:12:56,817 Obrigada. 235 00:12:57,777 --> 00:13:00,070 Lembra-me a minha mãe. 236 00:13:00,571 --> 00:13:02,698 Ela chamava-me "passarinho". 237 00:13:03,407 --> 00:13:07,203 Como houve o incêndio, um passarinho qualquer pode precisar dela. 238 00:13:07,912 --> 00:13:09,580 Que querida. 239 00:13:09,663 --> 00:13:11,832 Não deixes de voar, querida. 240 00:13:14,210 --> 00:13:17,171 Vão pôr-me a par dos mexericos da cidade? 241 00:13:17,254 --> 00:13:19,256 Não fazemos essas coisas. 242 00:13:19,340 --> 00:13:22,092 Só trocamos notícias provocadoras. 243 00:13:22,676 --> 00:13:28,682 Por exemplo, sabiam que a Muriel está a viver com o Cameron? 244 00:13:28,766 --> 00:13:30,518 Não sabia disso. 245 00:13:30,601 --> 00:13:32,770 Não digas isso assim. 246 00:13:32,853 --> 00:13:36,440 Estou no quarto de hóspedes enquanto me arranjam a casa. 247 00:13:36,524 --> 00:13:38,317 Tenho uma Peloton no quarto. 248 00:13:38,400 --> 00:13:43,322 Parece que as minhas comodidades não são tão boas como as do senhor doutor. 249 00:13:43,405 --> 00:13:44,949 Não paras com isso? 250 00:13:45,032 --> 00:13:47,451 Não se passa nada entre mim e o… 251 00:13:47,535 --> 00:13:49,328 Cameron. 252 00:13:49,411 --> 00:13:50,371 - Olá. - Viva. 253 00:13:50,454 --> 00:13:52,706 - Olá. - Mel, posso falar contigo? 254 00:13:52,790 --> 00:13:53,833 Claro. 255 00:13:57,628 --> 00:13:58,504 Diz coisas. 256 00:13:58,587 --> 00:14:01,465 Ouvi dizer que aceitaste voltar para a clínica. 257 00:14:01,549 --> 00:14:02,675 Sim, aceitei. 258 00:14:02,758 --> 00:14:05,135 Ainda bem. Não iríamos conseguir sem ti. 259 00:14:05,219 --> 00:14:08,305 Como se viu quando lá estavas apesar de teres saído. 260 00:14:08,389 --> 00:14:09,390 Portanto… 261 00:14:09,473 --> 00:14:12,184 - É bom tornar isto oficial. - Sim. 262 00:14:13,018 --> 00:14:14,645 Não precisava de o dizer, 263 00:14:14,728 --> 00:14:19,358 mas quero que saibas que estava errado em relação ao Jack. 264 00:14:20,067 --> 00:14:22,444 Lamento imenso tê-lo posto em causa. 265 00:14:23,028 --> 00:14:25,656 Obrigada. Agradeço que tenhas dito isso. 266 00:14:25,739 --> 00:14:28,784 - Vemo-nos na clínica. - Sim. Vemo-nos lá. 267 00:14:30,160 --> 00:14:34,081 Ia ao mercado comprar bifes para o jantar, que tal? 268 00:14:34,164 --> 00:14:36,083 Boa, eu compro um Merlot. 269 00:14:36,166 --> 00:14:39,044 - Perfeito. Adeus, senhoras. - Adeus. 270 00:14:43,549 --> 00:14:45,467 Hoje, é lua cheia. 271 00:14:45,551 --> 00:14:47,386 Dizem que é deslumbrante. 272 00:14:47,469 --> 00:14:50,389 Sabes o que dizem sobre a lua cheia, Muriel? 273 00:14:50,472 --> 00:14:53,642 Não, o que dizem, Connie? 274 00:14:53,726 --> 00:14:56,186 Acontecem coisas selvagens. 275 00:14:56,270 --> 00:14:58,397 Muito selvagens. 276 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 Credo. 277 00:15:02,484 --> 00:15:06,697 A melhor forma para chegar ao coração de uma equipa é através da comida. 278 00:15:07,907 --> 00:15:09,825 O Brady arranjou uma boa equipa. 279 00:15:09,909 --> 00:15:12,161 E olhe para esta vista. 280 00:15:13,037 --> 00:15:17,958 Daqui a uns meses, o pessoal das cidades vai fazer de tudo para vir aqui. 281 00:15:18,042 --> 00:15:19,418 Já que fala disso. 282 00:15:19,501 --> 00:15:23,422 Como ainda vai demorar a abrir o parque, 283 00:15:23,505 --> 00:15:26,759 podíamos deixar alguns desalojados ficar aqui. 284 00:15:27,343 --> 00:15:29,553 Estão a dormir na escola, nos carros. 285 00:15:29,637 --> 00:15:32,222 É uma ideia maravilhosa. 286 00:15:32,806 --> 00:15:34,767 Vou informar a Hope disso. 287 00:15:34,850 --> 00:15:35,768 Jack? 288 00:15:36,977 --> 00:15:38,729 O Nick contou-me do seu bebé. 289 00:15:38,812 --> 00:15:40,689 Lamento imenso. 290 00:15:40,773 --> 00:15:44,360 Quero que saiba que não tem com que se preocupar. 291 00:15:45,402 --> 00:15:50,074 Obrigado. Sinceramente, esta distração até calha bem. 292 00:15:50,157 --> 00:15:55,079 Mal fale com a Hope, vou começar a reunir os recibos. 293 00:15:55,162 --> 00:15:58,540 Por acaso, já pedi ao Brady para tratar disso. 294 00:15:58,624 --> 00:16:02,336 Achei que ia querer passar mais tempo com a Mel. 295 00:16:02,419 --> 00:16:04,505 Pode contar sempre comigo. 296 00:16:04,588 --> 00:16:07,967 Quero trabalhar. Há anos que faço a contabilidade do bar. 297 00:16:08,050 --> 00:16:10,219 Eu sei que sim. 298 00:16:11,720 --> 00:16:14,848 Suponho que o considere família. 299 00:16:14,932 --> 00:16:18,352 Na minha família, olhamos uns pelos outros. 300 00:16:20,354 --> 00:16:21,647 Obrigado. Agradeço. 301 00:16:29,905 --> 00:16:30,739 Estás pronto? 302 00:16:31,407 --> 00:16:32,533 Bora. 303 00:16:36,286 --> 00:16:37,121 Vamos! 304 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 Aqui vou eu! 305 00:16:45,796 --> 00:16:47,214 Boa! 306 00:16:55,222 --> 00:16:56,432 Isso! 307 00:16:59,935 --> 00:17:01,812 Não fiques para trás, Preach. 308 00:17:06,066 --> 00:17:08,110 - Cuidado com a curva! - Já está! 309 00:17:18,996 --> 00:17:20,873 Parecias uma fera. 310 00:17:20,956 --> 00:17:21,832 Sim. 311 00:17:22,958 --> 00:17:24,877 Como arranjaste esse nome? 312 00:17:26,003 --> 00:17:29,089 A minha mãe deu-me esta alcunha quando eu era miúdo. 313 00:17:29,882 --> 00:17:32,468 Dizia que falava pouco, mas quando falava, 314 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 ouviam-me. 315 00:17:35,804 --> 00:17:37,306 O rapaz e o seu rebanho. 316 00:17:37,389 --> 00:17:39,016 Sim, basicamente. 317 00:17:39,600 --> 00:17:43,312 Começou como uma piada, mas, como todas as boas alcunhas, 318 00:17:43,395 --> 00:17:44,313 ficou. 319 00:17:45,522 --> 00:17:47,066 Não sei… 320 00:17:47,149 --> 00:17:49,151 É mais natural do que o meu nome. 321 00:17:49,985 --> 00:17:51,612 Qual é o teu nome próprio? 322 00:17:54,656 --> 00:17:55,491 Engelbert. 323 00:17:57,284 --> 00:18:01,330 É um nome bastante único. 324 00:18:01,413 --> 00:18:03,332 Sim, é forte. 325 00:18:05,793 --> 00:18:06,919 Estou a brincar. 326 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 É John. 327 00:18:12,633 --> 00:18:13,759 Pronto. 328 00:18:13,842 --> 00:18:15,052 Agora, é um gozão. 329 00:18:15,135 --> 00:18:16,929 Sei uma data de piadas. 330 00:18:18,013 --> 00:18:19,306 Como eras em criança? 331 00:18:22,142 --> 00:18:23,102 Selvagem. 332 00:18:24,937 --> 00:18:28,857 Descendo de uma linhagem de aventureiros. Principalmente bombeiros. 333 00:18:30,734 --> 00:18:34,404 - Os teus pais devem estar orgulhosos. - Isso é discutível. 334 00:18:35,989 --> 00:18:38,700 O meu pai está zangado comigo por causa do Jay. 335 00:18:40,035 --> 00:18:43,038 É da velha guarda, não acredita no divórcio. 336 00:18:43,122 --> 00:18:44,873 Ai. 337 00:18:44,957 --> 00:18:48,794 Mas eu não arredo pé. O meu pai e o Jay que se amanhem. 338 00:18:56,009 --> 00:18:58,345 - Olá, Mel. - Olá! 339 00:18:59,263 --> 00:19:03,058 Eu sei que não cozinhas. Estou mesmo a ver quem os fez. 340 00:19:03,642 --> 00:19:06,311 A Hope prometeu que não enviava mais comida. 341 00:19:06,395 --> 00:19:08,981 Ela prometeu fazer para mim se te entregasse isto. 342 00:19:09,064 --> 00:19:12,776 Tens de admitir, a comida caseira dela é brutal. 343 00:19:13,485 --> 00:19:15,779 Pronto, está bem. Dá cá. 344 00:19:16,446 --> 00:19:17,948 Como te estás a aguentar? 345 00:19:19,283 --> 00:19:20,951 Estou a aguentar-me. 346 00:19:21,034 --> 00:19:24,163 Estou livre mais logo, se quiseres ajuda com isso. 347 00:19:25,455 --> 00:19:26,415 Obrigada. 348 00:19:26,498 --> 00:19:31,211 A irmã do Jack, a Brie, convidou-me para uns copos. Devias vir. 349 00:19:31,795 --> 00:19:35,424 - Ela não se importa? - Não, é uma querida. Vai adorar-te. 350 00:19:35,507 --> 00:19:38,051 Então? Isto não são os juvenis. 351 00:19:38,719 --> 00:19:43,223 O Jack disse que foste expulsa de um jogo. Já vejo porquê. 352 00:19:43,307 --> 00:19:49,855 O Jack exagera, está bem? Pediram-me para sair com muita convicção. 353 00:19:50,606 --> 00:19:52,858 Sabes que mais? Não comecei o cântico. 354 00:19:53,567 --> 00:19:56,361 Ele disse que até o lançador corou. 355 00:19:57,154 --> 00:19:58,614 Foi dos esteroides. 356 00:19:58,697 --> 00:20:00,657 E ele merecia ouvir cada sílaba. 357 00:20:00,741 --> 00:20:03,619 Porque não fez nenhum, tal como este gajo. 358 00:20:04,203 --> 00:20:06,455 Espero que nunca te chateies comigo. 359 00:20:07,748 --> 00:20:08,957 Duvido. 360 00:20:14,254 --> 00:20:15,631 Obrigado por hoje. 361 00:20:15,714 --> 00:20:16,882 E pelo frango. 362 00:20:16,965 --> 00:20:19,718 Sim, claro. É o mínimo que posso fazer. 363 00:20:20,344 --> 00:20:21,887 Tens-me apoiado muito. 364 00:20:23,388 --> 00:20:26,350 O que me leva à minha próxima pergunta. 365 00:20:28,727 --> 00:20:31,438 Esperava que me fizesses outro favor. 366 00:20:31,521 --> 00:20:36,610 - Dou boleias até ao aeroporto e pronto. - Não. Temos uma equipa de softball. 367 00:20:36,693 --> 00:20:37,986 Temos um jogo amanhã 368 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 e um dos jogadores partiu a perna numa despedida de solteiro. 369 00:20:41,365 --> 00:20:44,368 Importas-te de o substituir? 370 00:20:44,451 --> 00:20:45,285 Um substituto. 371 00:20:48,497 --> 00:20:50,207 Não consigo recusar assim. 372 00:20:50,290 --> 00:20:52,084 - Está bem, aceito. - Aceitas? 373 00:20:52,167 --> 00:20:54,044 - Boa! - Mais uma rodada? 374 00:20:54,127 --> 00:20:56,421 - Se te vais levantar, sim. - Está bem. 375 00:21:07,641 --> 00:21:10,143 DESCULPA. ESPERO QUE ME POSSAS PERDOAR. 376 00:21:20,696 --> 00:21:23,282 - As caravanas têm eletricidade? - Sim. 377 00:21:23,365 --> 00:21:25,325 - Jack. - Mesmo a tempo. 378 00:21:25,409 --> 00:21:28,495 - Querem trazer as famílias? - É para já. 379 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 Meus cavaleiros andantes. 380 00:21:31,081 --> 00:21:32,332 Obrigada, rapazes. 381 00:21:32,416 --> 00:21:33,333 De nada. 382 00:21:34,584 --> 00:21:37,421 Foi um belo gesto. 383 00:21:37,504 --> 00:21:40,090 Tomara estares tu no meu lugar. 384 00:21:40,757 --> 00:21:43,302 E obrigado por tratares dos recibos 385 00:21:43,385 --> 00:21:44,678 e ordens de compra. 386 00:21:44,761 --> 00:21:46,096 Como assim? 387 00:21:46,179 --> 00:21:49,725 A Melissa disse que ias organizar os recibos dos materiais, 388 00:21:49,808 --> 00:21:51,184 mão-de-obra. 389 00:21:52,019 --> 00:21:54,730 Sim, claro. Não preguei olho ontem. 390 00:21:54,813 --> 00:21:57,858 Mal me aguento de pé. Mas está tudo tratado. 391 00:21:58,400 --> 00:22:00,819 - Se precisares de ajuda… - Jack? 392 00:22:00,902 --> 00:22:03,739 Têm uma pergunta sobre o ar condicionado. Explicas? 393 00:22:03,822 --> 00:22:05,240 Sim, eu já vou. 394 00:22:05,324 --> 00:22:06,575 - Obrigada. - De nada. 395 00:22:06,658 --> 00:22:09,661 Eu trato disso. Vou instalar a próxima família. 396 00:22:09,745 --> 00:22:12,331 Vamos, malta. Ficam na da esquerda. 397 00:22:13,707 --> 00:22:15,000 Foi um dia incrível. 398 00:22:15,083 --> 00:22:18,295 Gostas mesmo de me tirar da zona de conforto. 399 00:22:18,378 --> 00:22:21,381 É bem melhor do que um dia de relaxamento. 400 00:22:21,465 --> 00:22:26,219 Agora é a minha vez de te tirar um pouco da tua. 401 00:22:28,555 --> 00:22:31,183 Quero saber o que aconteceu entre ti e o Jay. 402 00:22:31,767 --> 00:22:34,144 Conversas sérias e profundas 403 00:22:34,686 --> 00:22:36,396 são terreno novo para mim. 404 00:22:36,480 --> 00:22:38,148 Podemos ir com calma. 405 00:22:39,900 --> 00:22:40,984 Bem… 406 00:22:49,076 --> 00:22:51,161 Conheci-o durante a minha formação. 407 00:22:51,244 --> 00:22:52,579 E como podes imaginar, 408 00:22:52,662 --> 00:22:55,707 é um ambiente intenso, sobretudo para uma mulher. 409 00:22:55,791 --> 00:23:00,212 Era a única e os homens sentiam-se incomodados, exceto o Jay. 410 00:23:01,129 --> 00:23:03,965 Era acolhedor, e arrogante, mas querido. 411 00:23:04,049 --> 00:23:06,468 Confundi a presunção dele com confiança. 412 00:23:06,551 --> 00:23:11,181 Só depois de casarmos é que percebi que servia para disfarçar insegurança. 413 00:23:11,264 --> 00:23:14,393 Quanto tempo demorou para as coisas… 414 00:23:15,811 --> 00:23:17,104 Sete anos. 415 00:23:17,687 --> 00:23:22,692 A coisa descambou quando nos candidatámos a líder de equipa. 416 00:23:24,361 --> 00:23:25,695 Tornou-se competitivo. 417 00:23:25,779 --> 00:23:28,156 Começou a menosprezar-me à frente da equipa, 418 00:23:28,240 --> 00:23:31,243 e, como ele é homem, e eu não, 419 00:23:31,326 --> 00:23:34,204 acreditaram nele quando ele disse que eu era frágil. 420 00:23:34,287 --> 00:23:36,873 E o Jay ficou com a promoção. 421 00:23:36,957 --> 00:23:40,252 Sim. Depois, queria que deixasse de ser bombeira. 422 00:23:40,335 --> 00:23:42,462 Queria que virasse dona de casa. 423 00:23:43,255 --> 00:23:45,924 Não aceitava ter de ser eu a desistir. 424 00:23:47,175 --> 00:23:48,385 Lamento ouvir isso. 425 00:23:48,468 --> 00:23:51,221 Ele queria que eu desistisse dos meus sonhos. 426 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 Recusei. 427 00:23:55,016 --> 00:23:56,143 E pediu o divórcio. 428 00:23:56,226 --> 00:23:59,354 Como consegues trabalhar com ele? Depois de tudo isso? 429 00:23:59,938 --> 00:24:02,065 Estiveste na Marinha e sabes como é 430 00:24:02,149 --> 00:24:04,276 não nos darmos com um colega. 431 00:24:04,359 --> 00:24:08,530 Sim, deixa-se os sentimentos de lado para o bem da equipa. 432 00:24:08,613 --> 00:24:11,241 - Sim. - Mas ninguém aguenta para sempre. 433 00:24:11,867 --> 00:24:14,119 Mereces ter o que queres. 434 00:24:14,202 --> 00:24:18,498 Os homens fazem-me sentir como se estivesse em segundo lugar. 435 00:24:19,082 --> 00:24:23,003 Comigo estás no lugar em que queres estar. 436 00:24:27,132 --> 00:24:29,426 Mas segura-me a mão enquanto escolhes. 437 00:24:40,395 --> 00:24:43,315 Quanto tempo me resta contigo? 438 00:24:44,274 --> 00:24:46,193 Ainda estou à espera da decisão. 439 00:24:47,986 --> 00:24:50,113 Isto pode resultar, se quisermos. 440 00:25:04,377 --> 00:25:06,046 DESCULPA. ESPERO QUE ME PERDOES. 441 00:25:25,482 --> 00:25:26,316 Viva. 442 00:25:27,484 --> 00:25:28,443 Olá. 443 00:25:28,527 --> 00:25:30,320 Vou-me embora. 444 00:25:30,403 --> 00:25:32,405 Precisam de mais alguma coisa? 445 00:25:32,489 --> 00:25:35,784 Já fizeste o suficiente. A Hazel até já adormeceu. 446 00:25:36,409 --> 00:25:37,244 Boa. 447 00:25:37,327 --> 00:25:39,454 Então, tem uma boa noite. 448 00:25:39,538 --> 00:25:40,830 Brady? 449 00:25:43,500 --> 00:25:45,585 Tens tempo para uma cerveja? 450 00:25:45,669 --> 00:25:49,130 É o mínimo que posso fazer depois de tudo o que fizeste. 451 00:25:50,215 --> 00:25:51,132 Sim. 452 00:25:51,633 --> 00:25:52,509 Claro. 453 00:25:53,134 --> 00:25:54,594 Não tenho nada marcado. 454 00:26:00,183 --> 00:26:01,476 Isso seria incrível. 455 00:26:01,560 --> 00:26:05,146 Já fizeste um discurso aceso como no Uma Questão de Honra. 456 00:26:05,230 --> 00:26:07,315 Sim, a maioria dos meus casos 457 00:26:07,399 --> 00:26:10,318 foram monólogos dignos de um Óscar. 458 00:26:10,402 --> 00:26:11,736 - A sério? - Não. 459 00:26:12,862 --> 00:26:16,825 A maioria nem chega a julgamento. Acabam em arbitragem. 460 00:26:16,908 --> 00:26:19,327 Eu disse-vos que se iam dar bem. 461 00:26:19,411 --> 00:26:20,370 E demos. 462 00:26:21,621 --> 00:26:25,166 Ainda bem que vieram. Precisava de estar com amigas. 463 00:26:25,250 --> 00:26:26,126 Eu também. 464 00:26:26,710 --> 00:26:29,963 - Eu e o Brady acabámos. - O quê? Mas a sério? 465 00:26:30,046 --> 00:26:31,256 Sim. 466 00:26:31,339 --> 00:26:32,882 Desculpa, querida. 467 00:26:33,592 --> 00:26:34,843 Homens. 468 00:26:35,635 --> 00:26:38,013 Bem, é fácil para ti dizer. 469 00:26:38,096 --> 00:26:41,224 Não, fico feliz por não ser a única a sentir-me miserável. 470 00:26:41,308 --> 00:26:42,767 O que se passa? 471 00:26:42,851 --> 00:26:46,438 Sinto-me mal por tudo o que aconteceu durante o incêndio. 472 00:26:46,521 --> 00:26:49,482 Ava, estava fora do teu controlo. 473 00:26:49,566 --> 00:26:51,234 Isso não é bem verdade. 474 00:26:52,235 --> 00:26:54,696 Tive um episódio de endometriose. 475 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 Doeu tanto que caí e bati com a cabeça. 476 00:26:57,365 --> 00:27:00,327 Continua a não parecer culpa tua. 477 00:27:00,410 --> 00:27:02,537 Talvez se me tivesse 478 00:27:02,621 --> 00:27:05,957 decidido tratar mais cedo, não teria posto a minha irmã em perigo. 479 00:27:06,041 --> 00:27:10,962 Mesmo que tivesses decidido isso, não terias garantias que não terias dores. 480 00:27:11,046 --> 00:27:13,548 Está bem? Pensar assim não te vai ajudar. 481 00:27:13,632 --> 00:27:14,466 Pois. 482 00:27:14,549 --> 00:27:17,052 - O que importa é a Chloe estar a salvo. - Sim. 483 00:27:17,135 --> 00:27:18,970 Preciso de largar isto. 484 00:27:19,054 --> 00:27:20,055 - Sim! - Isso! 485 00:27:20,722 --> 00:27:21,556 Sim. 486 00:27:21,640 --> 00:27:23,600 Felizmente, é lua cheia. 487 00:27:23,683 --> 00:27:27,020 É a altura perfeita para largar o que não faz falta. 488 00:27:27,103 --> 00:27:28,563 - Tens lareira? - Sim. 489 00:27:28,647 --> 00:27:31,566 Só precisamos de um cristal, bloco de notas e caneta. 490 00:27:31,650 --> 00:27:33,318 - Tens um cristal? - Não sei. 491 00:27:33,401 --> 00:27:34,653 Está bem. 492 00:27:35,320 --> 00:27:37,614 Diz-me que não vamos uivar à lua. 493 00:27:37,697 --> 00:27:40,533 Ela é de Portland. O que se há de fazer? 494 00:27:45,789 --> 00:27:46,998 - Viva. - Olá. 495 00:27:47,082 --> 00:27:49,459 Como correu a entrevista? 496 00:27:49,542 --> 00:27:53,380 O Bert fez-me uma data de perguntas às quais eu não tinha resposta 497 00:27:53,463 --> 00:27:55,924 e a mulher dele fez-me torta, por isso… 498 00:27:56,591 --> 00:27:58,134 Não correu muito bem. 499 00:27:58,218 --> 00:28:01,638 A Shirley foi simpática. Lamento não teres ficado. 500 00:28:01,721 --> 00:28:04,015 Não faz mal. Posso ser aprendiz. 501 00:28:04,099 --> 00:28:06,184 Seria fixe restaurar um carro. 502 00:28:06,267 --> 00:28:10,522 Com que então andas à procura de emprego. 503 00:28:11,439 --> 00:28:14,526 Planeias ficar em Virgin River? 504 00:28:14,609 --> 00:28:18,238 Sim, sabes que queria viajar, mas, com o emprego da Lizzie, 505 00:28:18,321 --> 00:28:19,864 vai ter de esperar. 506 00:28:20,699 --> 00:28:22,784 Não te quero pressionar. 507 00:28:22,867 --> 00:28:25,161 Ter-te aqui deixa-me muito feliz. 508 00:28:25,245 --> 00:28:26,079 A mim também. 509 00:28:28,331 --> 00:28:32,293 Não te quero pressionar… 510 00:28:34,295 --> 00:28:38,091 … mas a avó Rose ligou esta manhã. 511 00:28:38,842 --> 00:28:41,094 Queria saber se podia vir visitar-nos. 512 00:28:42,929 --> 00:28:46,975 Ela quer mesmo conhecer a Lizzie. Ver como estou, como tu estás. 513 00:28:48,184 --> 00:28:50,687 O incêndio assustou-a. 514 00:28:50,770 --> 00:28:54,733 Ela sugeriu ser amanhã, mas só se não te importares. 515 00:28:54,816 --> 00:28:58,737 Sei que não falaram sobre o que aconteceu com o meu pai. 516 00:28:58,820 --> 00:29:01,406 Pois não. 517 00:29:02,741 --> 00:29:06,661 Mas talvez seja altura de falarmos. 518 00:29:06,745 --> 00:29:09,330 Deixa-me falar com a Hope. 519 00:29:09,414 --> 00:29:10,623 - A sério? - Sim. 520 00:29:10,707 --> 00:29:12,041 Está bem. Obrigado… 521 00:29:13,042 --> 00:29:15,503 Sei que é uma situação complicada. 522 00:29:15,587 --> 00:29:17,547 Mas obrigado por pensares nisso. 523 00:29:19,507 --> 00:29:21,217 Vou pôr isto no frigorífico. 524 00:29:28,808 --> 00:29:30,852 Quem acionou o alarme de incêndio? 525 00:29:30,935 --> 00:29:34,773 O meu amigo Elias. Ficou chateado por ter ficado com o papel dele. 526 00:29:34,856 --> 00:29:38,151 - Espera. Fizeste de Seymour? - Não, fiz de planta. 527 00:29:39,068 --> 00:29:43,656 O alarme dispara, eu saio do meu fato de dioneia, 528 00:29:43,740 --> 00:29:47,118 e lá estou eu no palco, com calças brancas justas, 529 00:29:47,202 --> 00:29:49,621 à frente de um auditório cheio de gente. 530 00:29:49,704 --> 00:29:52,248 - Porquê? - Porque o fato era mesmo quente. 531 00:29:52,957 --> 00:29:54,334 O que fizeste? 532 00:29:54,417 --> 00:29:59,631 Bem, evacuaram a escola e eu fui lá para fora de roupa interior. 533 00:29:59,714 --> 00:30:03,301 Sempre que se riam de mim, eu fazia-lhes uma vénia. 534 00:30:03,384 --> 00:30:06,471 Já na altura eras um cavalheiro. 535 00:30:07,847 --> 00:30:11,768 Não sou sempre com o Doc. 536 00:30:12,685 --> 00:30:15,814 E aquela situação com a Mel. 537 00:30:16,606 --> 00:30:21,194 Tinha acabado de chegar à cidade e acabado com a minha ex. 538 00:30:21,277 --> 00:30:25,156 Depois, conheci a Mel e ela era tudo o que a Michelle não era. 539 00:30:25,240 --> 00:30:29,994 Pensava que queria estar com ela, mas não tinha que ver com ela. 540 00:30:31,162 --> 00:30:33,498 Nunca tivemos uma ligação dessas. 541 00:30:34,582 --> 00:30:36,960 Então, o que procuras hoje em dia? 542 00:30:38,044 --> 00:30:40,255 É difícil encontrar ligações a sério. 543 00:30:40,338 --> 00:30:44,384 Sim, e podem apanhar-nos desprevenidos. 544 00:30:44,467 --> 00:30:47,762 - Podem arrasar-nos. - Quando menos se espera. 545 00:31:01,025 --> 00:31:03,194 Desculpa, mas… 546 00:31:05,196 --> 00:31:06,239 Não posso. 547 00:31:07,782 --> 00:31:09,409 Pensava que… 548 00:31:09,492 --> 00:31:12,120 Não, eu quero, 549 00:31:12,203 --> 00:31:16,040 mas prometi ao Doc que seria mais profissional e… 550 00:31:16,958 --> 00:31:18,877 - E nós… - Trabalhamos juntos. 551 00:31:18,960 --> 00:31:20,086 Exato. 552 00:31:22,964 --> 00:31:23,965 Eu percebo. 553 00:31:24,716 --> 00:31:25,550 A sério. 554 00:31:27,468 --> 00:31:29,220 Mas seria tão triste 555 00:31:30,763 --> 00:31:33,349 se o primeiro beijo fosse o último. 556 00:31:47,322 --> 00:31:48,865 Boa noite, Dr. Hayek. 557 00:32:03,546 --> 00:32:04,797 O jantar está pronto. 558 00:32:07,133 --> 00:32:09,052 - Olá, jeitoso. - Olá. 559 00:32:09,135 --> 00:32:11,679 Olhem só. 560 00:32:11,763 --> 00:32:13,306 És um querido. 561 00:32:13,389 --> 00:32:14,599 Consigo ser. 562 00:32:15,934 --> 00:32:17,018 Como correu hoje? 563 00:32:18,937 --> 00:32:19,896 Foi incrível. 564 00:32:20,980 --> 00:32:24,692 Eu sabia que as pessoas daqui iam continuar a apoiar-se. 565 00:32:25,944 --> 00:32:27,278 Dá-me força. 566 00:32:28,154 --> 00:32:28,988 Sim. 567 00:32:36,913 --> 00:32:37,997 E o teu dia? 568 00:32:38,081 --> 00:32:42,293 O Denny disse-me que a Rose quer vir visitar-nos. 569 00:32:44,504 --> 00:32:45,380 A sério? 570 00:32:46,047 --> 00:32:47,632 - Quando? - Amanhã. 571 00:32:47,715 --> 00:32:51,761 Estou a pensar aceitar. Se não te importares, claro. 572 00:32:51,844 --> 00:32:55,181 Estás a falar a sério, Vernon? Do que vais falar? 573 00:32:55,264 --> 00:32:58,267 De como escondeu o teu filho durante 50 anos? 574 00:32:58,351 --> 00:33:01,521 - De como fingiu ter morrido? - Eu sei. 575 00:33:01,604 --> 00:33:04,732 Mas o Denny faz parte das nossas vidas. 576 00:33:04,816 --> 00:33:09,195 Vou ter de enfrentar isto mais cedo ou mais tarde. 577 00:33:12,991 --> 00:33:16,035 Então, amanhã vou finalmente conhecer a Rose Miller. 578 00:33:21,416 --> 00:33:23,543 - Claro. - Não é? 579 00:33:24,127 --> 00:33:27,130 - Este sítio é lindo. - Sim. 580 00:33:27,213 --> 00:33:31,092 Obrigada por me ajudares a instalar. 581 00:33:31,884 --> 00:33:33,678 Não me agradeças ainda. 582 00:33:33,761 --> 00:33:35,596 O lago está assombrado. 583 00:33:36,097 --> 00:33:37,015 Espera. 584 00:33:38,016 --> 00:33:40,268 - A sério? - Estou a brincar contigo. 585 00:33:45,064 --> 00:33:49,610 Com tudo o que se passa, os fantasmas parecem divertidos. 586 00:33:50,278 --> 00:33:52,530 Estás a fazer de tudo pela tua filha. 587 00:33:53,781 --> 00:33:55,616 Gostava de ter uma mãe assim. 588 00:33:56,534 --> 00:33:58,745 Fugiu quando tinha a idade da Hazel. 589 00:34:01,205 --> 00:34:03,499 O meu pai também não foi dos melhores. 590 00:34:04,667 --> 00:34:06,210 Era um homem mau. 591 00:34:07,712 --> 00:34:09,338 Sobretudo para a minha mãe. 592 00:34:11,716 --> 00:34:12,550 Pois. 593 00:34:14,260 --> 00:34:17,138 - Também foi mau para ti? - Sim. 594 00:34:17,221 --> 00:34:18,890 Quando tinha 15 anos, 595 00:34:20,016 --> 00:34:21,601 não aguentei mais. 596 00:34:21,684 --> 00:34:26,981 Tive de fazer alguma coisa. Esfaqueei-o na perna com uma faca de caça. 597 00:34:27,857 --> 00:34:31,402 Foi a última vez que levantou a mão a mim ou à minha mãe. 598 00:34:33,154 --> 00:34:33,988 Credo. 599 00:34:34,489 --> 00:34:35,740 Lamento imenso. 600 00:34:36,365 --> 00:34:38,743 Depois de a Hazel nascer, fui-me embora. 601 00:34:39,827 --> 00:34:43,039 Não queria que pensasse que os homens são assim. 602 00:34:46,334 --> 00:34:48,419 Não podem ser todos como tu. 603 00:34:56,010 --> 00:34:57,011 Devia ir. 604 00:34:58,179 --> 00:35:01,557 Está a ficar tarde e eu devia dormir um pouco. 605 00:35:02,809 --> 00:35:06,395 Obrigado pela cerveja e pela companhia. 606 00:35:11,275 --> 00:35:12,693 Boa noite, Brady. 607 00:35:14,112 --> 00:35:14,946 Sim. 608 00:35:16,239 --> 00:35:17,281 Boa noite, Lark. 609 00:35:26,582 --> 00:35:29,085 Às luas cheias e ao desapego. 610 00:35:29,168 --> 00:35:30,837 - Ao desapego. - Sim. 611 00:35:34,590 --> 00:35:37,301 O que escrevemos nestes blocos? 612 00:35:37,385 --> 00:35:41,931 Vamos escrever o que nos incomoda para que arda. 613 00:35:42,014 --> 00:35:46,727 Depois, a lua vai sarar-nos e transferir-nos energia positiva. 614 00:35:47,979 --> 00:35:49,605 - Está bem. - Está bem. 615 00:35:54,402 --> 00:35:55,945 Bem, agora… 616 00:35:59,574 --> 00:36:00,992 Adeus, culpa. 617 00:36:01,576 --> 00:36:04,120 Perder a droga não foi culpa minha. 618 00:36:11,752 --> 00:36:12,753 Adeus, Brady. 619 00:36:15,006 --> 00:36:17,758 Gostava que pudesse ter sido diferente. 620 00:36:17,842 --> 00:36:20,261 Pensei que pudéssemos, não sei, 621 00:36:21,220 --> 00:36:22,054 sarar-nos. 622 00:36:30,563 --> 00:36:32,231 - És tu. - É a minha vez. 623 00:36:35,026 --> 00:36:35,985 Bem. 624 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 Quero deixar de sentir… 625 00:36:46,621 --> 00:36:47,830 … medo. 626 00:36:50,583 --> 00:36:51,626 O meu medo de… 627 00:36:53,502 --> 00:36:56,005 … tentar outra vez e ter outro aborto. 628 00:37:13,481 --> 00:37:14,440 Desculpem, não… 629 00:37:15,358 --> 00:37:16,484 Eu… 630 00:37:16,567 --> 00:37:19,195 Eu sei que é só um pedaço de papel e… 631 00:37:21,405 --> 00:37:24,533 Mas eu… Não consigo. 632 00:37:24,617 --> 00:37:29,830 Desculpa. Não queria que te sentisses pior. 633 00:37:29,914 --> 00:37:34,961 Não, não faz mal. Pensava que tinha ultrapassado isto. 634 00:37:35,044 --> 00:37:36,545 A sério, mas… 635 00:37:37,213 --> 00:37:38,506 Estou um caco. Não… 636 00:37:39,215 --> 00:37:42,134 Não tens de pedir desculpa. 637 00:37:42,218 --> 00:37:45,429 - Se não te aceitamos no teu pior… - Não merecemos o teu melhor. 638 00:37:45,513 --> 00:37:46,347 Sim. 639 00:37:47,139 --> 00:37:48,140 Obrigada. 640 00:37:49,850 --> 00:37:50,685 Acho que… 641 00:37:54,021 --> 00:37:56,607 … o que me ajudava a ultrapassar o luto… 642 00:37:58,651 --> 00:38:02,029 … era a esperança de que da próxima vez fosse diferente. 643 00:38:05,950 --> 00:38:10,579 Mas isto devia ter sido essa vez. 644 00:38:11,497 --> 00:38:12,623 E não foi. 645 00:38:15,584 --> 00:38:19,588 E acho que não consigo acreditar mais. 646 00:38:38,566 --> 00:38:40,401 Importas-te de sair da moto? 647 00:38:43,821 --> 00:38:45,281 Chegaste tarde. 648 00:38:46,240 --> 00:38:47,658 A trabalhar até tarde? 649 00:38:48,284 --> 00:38:51,412 Fui ver se estavam todos bem e tratar de trancar tudo. 650 00:38:51,996 --> 00:38:55,374 A Melissa está agradecida pela forma como geriste tudo. 651 00:38:56,083 --> 00:38:56,917 Eu também. 652 00:38:57,793 --> 00:38:59,837 Ainda bem. Obrigado. 653 00:39:00,713 --> 00:39:03,299 Dito isto, o Jack quer ver a contabilidade. 654 00:39:04,633 --> 00:39:08,512 O que ele vir, tem de satisfazer a curiosidade dele. 655 00:39:09,013 --> 00:39:12,725 Não posso fazer isso se não souber o que se passa. 656 00:39:14,560 --> 00:39:16,145 Vais contar-me ou quê? 657 00:39:17,355 --> 00:39:18,689 Levanta a camisa. 658 00:39:21,400 --> 00:39:23,486 - O quê? - A tua camisa. 659 00:39:23,569 --> 00:39:25,404 - Porquê? - Tu sabes porquê. 660 00:39:25,488 --> 00:39:29,492 - Achas que estou a usar uma escuta? - Exatamente. 661 00:39:29,575 --> 00:39:33,079 Para isto funcionar, têm de confiar em mim. 662 00:39:46,050 --> 00:39:46,926 Contente? 663 00:40:03,150 --> 00:40:04,026 Então? 664 00:40:06,278 --> 00:40:07,238 Então. 665 00:40:08,614 --> 00:40:11,075 Como correu o dia? Instalaram-se todos? 666 00:40:11,158 --> 00:40:12,701 Sim. 667 00:40:14,328 --> 00:40:15,663 Foi bom ajudar. 668 00:40:17,706 --> 00:40:18,541 Sim. 669 00:40:19,458 --> 00:40:20,584 Eu sei como é. 670 00:40:22,545 --> 00:40:24,255 Vou voltar para a clínica. 671 00:40:26,632 --> 00:40:28,008 Claro que vais. 672 00:40:28,634 --> 00:40:30,052 Isso é excelente. 673 00:40:31,929 --> 00:40:33,931 Percebo porque saíste, mas… 674 00:40:35,433 --> 00:40:37,226 Mas quando ficares grávida, 675 00:40:37,309 --> 00:40:40,396 vais arranjar forma de ficar lá o tempo que quiseres. 676 00:40:46,277 --> 00:40:47,445 Jack… 677 00:40:50,406 --> 00:40:51,574 Acho que acabou. 678 00:40:53,284 --> 00:40:56,078 - O quê? - Não posso voltar a tentar. 679 00:40:57,955 --> 00:41:00,666 - Mas pensei que… - Eu sei, mas… 680 00:41:01,834 --> 00:41:02,835 Tem sido… 681 00:41:04,837 --> 00:41:08,382 … uma montanha-russa para mim e… 682 00:41:09,133 --> 00:41:10,551 Estou tão cansada. 683 00:41:10,634 --> 00:41:15,764 Tão cansada de ter esperança só para ma arrancarem 684 00:41:16,557 --> 00:41:18,267 vezes sem conta e… 685 00:41:19,310 --> 00:41:21,187 Não consigo. 686 00:41:25,441 --> 00:41:26,275 Acabou-se. 687 00:42:35,719 --> 00:42:38,472 Legendas: Nuno Sousa Oliveira