1 00:00:52,635 --> 00:00:53,470 Hej. 2 00:00:55,263 --> 00:00:56,639 -Hej. -Hallå där. 3 00:00:56,723 --> 00:00:58,808 Jag ville hinna tillbaka innan du vaknade. 4 00:00:58,892 --> 00:01:02,562 Är det här vad du gör när jag inte är här? För jag gillar det. 5 00:01:02,645 --> 00:01:05,940 -Det är mellan mig och skogsvarelserna. -Visst. 6 00:01:06,024 --> 00:01:11,654 Å mina och alla vilda djurs vägnar – vi är definitivt fans. 7 00:01:11,738 --> 00:01:13,782 -Tack. -Från ekorrarna. 8 00:01:14,532 --> 00:01:16,117 -Det är från mig. -Tack. 9 00:01:16,201 --> 00:01:17,619 Jag är glad att du 10 00:01:18,119 --> 00:01:18,953 mår bättre. 11 00:01:19,621 --> 00:01:20,455 Jag med. 12 00:01:22,123 --> 00:01:25,085 Vilket urval du har här. 13 00:01:25,168 --> 00:01:30,048 Ja, det fanns mer mat. Mycket mer, men jag åt den. 14 00:01:31,299 --> 00:01:33,301 Så det är till dig. Ta för dig. 15 00:01:33,384 --> 00:01:34,385 Jag måste gå. 16 00:01:34,886 --> 00:01:38,014 -Jag ska fiska med Doc. -Du ska göra vad? 17 00:01:38,765 --> 00:01:39,641 Fiska. 18 00:01:39,724 --> 00:01:41,184 -Fiska? -Vad? 19 00:01:41,267 --> 00:01:43,645 När jag lämnade kliniken erbjöd jag att följa med, 20 00:01:43,728 --> 00:01:45,438 och han tackade ja. 21 00:01:45,522 --> 00:01:48,149 Och efter att ha tvättat av mig fisklukten 22 00:01:48,233 --> 00:01:51,027 ska jag äta lunch med damerna från syföreningen, 23 00:01:51,111 --> 00:01:53,404 följt av en tjejkväll med Brie. 24 00:01:53,488 --> 00:01:56,199 -Jag älskar hur alla ställer upp för dig. -Ja. 25 00:01:56,282 --> 00:02:00,203 -Jag får helt enkelt dela min stjärna. -Har inte du en hektisk dag? 26 00:02:00,286 --> 00:02:03,206 Jo, det är inlastningsdag. Jag kommer inte att vara så upptagen. 27 00:02:03,289 --> 00:02:08,211 Jag hinner till återbesöket med dr Lorton, för att se när vi kan börja försöka igen. 28 00:02:09,337 --> 00:02:10,171 Just det. 29 00:02:12,132 --> 00:02:14,676 -Vi kanske kan prata om det senare. -Visst. 30 00:02:14,759 --> 00:02:16,970 Tack för blommorna och latten. 31 00:02:17,053 --> 00:02:18,596 -Ingen orsak. -Jag älskar dig. 32 00:02:19,430 --> 00:02:20,265 Och jag dig. 33 00:02:21,349 --> 00:02:22,559 Lycka till med fisket. 34 00:02:23,393 --> 00:02:24,227 Tack. 35 00:02:57,218 --> 00:03:00,138 -Vi måste prata om häromdagen. -Det är en bra idé. 36 00:03:00,722 --> 00:03:01,598 Jag svär, 37 00:03:02,557 --> 00:03:04,642 Sacramento var ett sammanträffande. 38 00:03:04,726 --> 00:03:07,770 Jag hade ingen aning om att Brie skulle vara där. 39 00:03:07,854 --> 00:03:10,273 Vi sprang på varandra i tingshuset. 40 00:03:11,107 --> 00:03:12,859 Jag ville bara stötta henne. 41 00:03:13,359 --> 00:03:15,153 Så varför sa du inget? 42 00:03:15,236 --> 00:03:20,241 Jag visste att du skulle överreagera, vilket du gjorde. 43 00:03:21,034 --> 00:03:26,372 Om du verkligen vill få tillbaka henne måste vi sänka Melissa. 44 00:03:29,292 --> 00:03:32,128 -Har du en mick åt mig eller? -Ja. 45 00:03:35,715 --> 00:03:38,218 Du ska bära den idag, hela dagen. 46 00:03:38,301 --> 00:03:40,929 I en perfekt värld får du Melissa att erkänna 47 00:03:41,012 --> 00:03:44,140 att hon tvättar knarkpengar genom glampingplatsen, 48 00:03:44,224 --> 00:03:47,977 plus detaljer om platser, leveranser… 49 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 Tror du hon kommer att säga det med Jack där? 50 00:03:51,272 --> 00:03:54,067 -Isolera henne och få henne att prata. -Okej. 51 00:03:54,651 --> 00:03:57,820 Men om hon inte erkänner snart 52 00:03:58,780 --> 00:04:01,199 tänker jag inte fortsätta ljuga för Jack och Brie. 53 00:04:01,991 --> 00:04:04,244 Så håll dig fokuserad på vårt mål. 54 00:04:11,751 --> 00:04:12,585 God morgon. 55 00:04:13,211 --> 00:04:17,006 Du är här tidigt. Och du ser rätt tjusig ut, dessutom. 56 00:04:17,090 --> 00:04:17,966 Boss-tweed. 57 00:04:18,049 --> 00:04:21,594 Jag är borgmästarens stabschef. Jag ville göra ett gott intryck. 58 00:04:21,678 --> 00:04:23,054 Jag är imponerad. 59 00:04:23,137 --> 00:04:26,266 Vänj dig inte. Det här är bara en första dagen-grej. 60 00:04:26,349 --> 00:04:29,852 -Jag har bara en sån här outfit. -Kläderna gör inte kvinnan. 61 00:04:29,936 --> 00:04:30,812 Så, 62 00:04:30,895 --> 00:04:32,981 jag gjorde en prioriteringslista. 63 00:04:37,235 --> 00:04:40,655 Den är lika lång som bibeln. Nya testamentet, men ändå. 64 00:04:40,738 --> 00:04:42,282 Det finns mycket att ta itu med, 65 00:04:42,365 --> 00:04:45,827 men din stabschef är full av koffein och redo att jobba. 66 00:04:45,910 --> 00:04:47,704 Första punkten på dagordningen är 67 00:04:47,787 --> 00:04:51,791 att hitta en lösning åt dem som bor i skolans gymnastiksal. 68 00:04:51,874 --> 00:04:55,003 Det kan ta månader innan de hittar bostäder. 69 00:04:55,086 --> 00:04:57,797 Första punkten är att få av dig din pyjamas. 70 00:04:57,880 --> 00:05:02,093 -Att lösa bostadskrisen är punkt två. -En bra idé. 71 00:05:02,176 --> 00:05:04,012 -God morgon, Denny. -God morgon, Hope. 72 00:05:04,095 --> 00:05:05,054 Vad ska du göra idag? 73 00:05:05,138 --> 00:05:07,557 Jag har en jobbintervju, på Berts bilverkstad. 74 00:05:07,640 --> 00:05:08,975 -Lycka till. -Tack. 75 00:05:10,601 --> 00:05:14,355 -God morgon. -Jag följer dig ut medan Hope byter om. 76 00:05:21,529 --> 00:05:22,488 Vad? 77 00:05:22,989 --> 00:05:24,073 Vad kan jag säga? 78 00:05:24,157 --> 00:05:26,617 Min mäktiga politiker till flickvän är väldigt sexig. 79 00:05:26,701 --> 00:05:30,330 Mäktig politiker? Snälla, nu överdriver vi inte. 80 00:05:30,413 --> 00:05:33,124 Skämtar du? Det är episkt att du är borgmästarens stabschef. 81 00:05:33,207 --> 00:05:34,876 Din befordran är en stor grej. 82 00:05:38,963 --> 00:05:43,634 -Connie gjorde den åt mig. -Så rart av dig. 83 00:05:43,718 --> 00:05:47,013 -Men Hope och jag behöver inte kampanja. -Än. 84 00:05:47,096 --> 00:05:51,392 Men när ni måste har du profilvaror och en pojkvän redo att knacka dörr. 85 00:05:51,476 --> 00:05:54,187 -Jag uppskattar stödet. -Självklart. 86 00:05:54,270 --> 00:05:56,814 Så Berts verkstad, det kan vara intressant. 87 00:05:56,898 --> 00:05:59,776 Det är random, men han är den enda som ringde. 88 00:05:59,859 --> 00:06:03,279 Det är bra att lära sig laga en bil eller byta däck. 89 00:06:03,363 --> 00:06:07,158 Eller lära sig de olika skiftnycklarna. Det finns tydligen 40. 90 00:06:07,241 --> 00:06:09,243 Det är bra att veta. 91 00:06:10,536 --> 00:06:12,622 Lycka till med intervjun. 92 00:06:13,790 --> 00:06:14,624 Tack. 93 00:06:17,085 --> 00:06:18,503 Hope and Liz mean biz. 94 00:06:19,837 --> 00:06:20,755 Vi ses senare. 95 00:06:26,594 --> 00:06:29,847 Det här är mycket mer avslappnande än jag trodde. 96 00:06:29,931 --> 00:06:32,141 Det är kul att fånga fisk, 97 00:06:33,184 --> 00:06:36,187 men jag gillar det eftersom jag tänker som bäst här. 98 00:06:36,270 --> 00:06:39,690 -Och ibland pratar jag med fisken. -Allvarligt? 99 00:06:40,733 --> 00:06:42,068 Svarar de dig? 100 00:06:43,069 --> 00:06:44,362 De är bra på att lyssna. 101 00:06:44,862 --> 00:06:45,822 Ingen press. 102 00:06:46,489 --> 00:06:48,658 Det finns inga förväntningar på den här båten. 103 00:06:50,785 --> 00:06:53,704 Jag har undvikit tystnaden idag, 104 00:06:54,664 --> 00:07:00,336 bara lyssnat på musik och försökt överrösta mina tankar. 105 00:07:00,962 --> 00:07:01,838 Ja. 106 00:07:03,089 --> 00:07:05,883 Men de kommer alltid smygande tillbaka. 107 00:07:06,384 --> 00:07:08,386 -Ja. -Var varsam med dig själv. 108 00:07:09,470 --> 00:07:12,849 Du bearbetar mycket känslomässigt och fysiskt, 109 00:07:14,308 --> 00:07:16,519 och det tar tid att läka ett krossat hjärta. 110 00:07:16,602 --> 00:07:19,772 Jag brukade alltid säga det till mödrar, 111 00:07:20,773 --> 00:07:22,733 men det är annorlunda när man är patienten. 112 00:07:23,317 --> 00:07:24,861 Jag vet hur det känns. 113 00:07:26,028 --> 00:07:27,488 Jag sitter i samma båt. 114 00:07:30,199 --> 00:07:31,742 Jag fattar. 115 00:07:34,245 --> 00:07:39,208 I vårt yrke är det ibland svårt att leva som man lär. 116 00:07:40,126 --> 00:07:43,337 Hur har det gått med Cameron på kliniken? 117 00:07:43,421 --> 00:07:46,716 Jag har erbjudit honom att bli delägare. 118 00:07:47,550 --> 00:07:50,720 -Det måste ha varit ett svårt beslut. -Ja. 119 00:07:50,803 --> 00:07:54,223 Men jag ska inte sluta direkt, och… 120 00:07:54,307 --> 00:07:57,018 I och med min syn måste han spela en större roll. 121 00:07:57,101 --> 00:07:59,854 Jag skulle gärna ha dig där. 122 00:08:00,730 --> 00:08:03,983 Arbetet har alltid varit läkande för mig. 123 00:08:04,859 --> 00:08:07,445 -Jättegärna. -Det var enkelt. 124 00:08:08,613 --> 00:08:10,781 Det var det inte att lämna kliniken. 125 00:08:11,824 --> 00:08:13,743 Jag tror att Hope hade rätt. 126 00:08:14,619 --> 00:08:17,330 Omvårdnad har aldrig varit enbart ett jobb. 127 00:08:17,413 --> 00:08:18,706 Det är ett kall. 128 00:08:21,501 --> 00:08:23,920 -När ska jag börja? -När du är redo. 129 00:08:24,003 --> 00:08:24,879 Okej. 130 00:08:27,215 --> 00:08:29,217 Vänta, är det…? Fick…? 131 00:08:29,842 --> 00:08:31,719 -Fick jag precis…? -Dra upp. 132 00:08:31,802 --> 00:08:33,095 -Okej. -Ja, bra. 133 00:08:33,179 --> 00:08:36,599 -Du fångade nog den första fisken. -Fångade jag en fisk? 134 00:08:52,156 --> 00:08:53,866 Jag hittar inte mina stövlar. 135 00:08:55,576 --> 00:09:00,122 -Hazel, vi har inte tid. Vi måste gå. -Men mina stövlar. 136 00:09:03,417 --> 00:09:05,253 -Okej, jag ska titta. -Lark? 137 00:09:07,463 --> 00:09:09,549 Herregud, Brady. 138 00:09:10,341 --> 00:09:11,926 -Hej. -Hej. 139 00:09:14,971 --> 00:09:17,807 -Vad gör ni här? -Jag visste inte att nån… 140 00:09:18,558 --> 00:09:20,476 Förlåt, det här är så pinsamt. 141 00:09:21,185 --> 00:09:24,605 Vi ska gå. Glöm att vi var här. 142 00:09:24,689 --> 00:09:27,024 -Hej, Brady. -Hej, gumman. 143 00:09:27,108 --> 00:09:29,151 -Kan du packa dina leksaker? -Okej. 144 00:09:30,820 --> 00:09:31,779 Hej. 145 00:09:33,406 --> 00:09:35,074 Vad händer? 146 00:09:35,157 --> 00:09:38,286 Vi bodde på skolan med de andra evakuerade. 147 00:09:38,869 --> 00:09:42,248 Hazel kunde inte somna och började flippa ur. 148 00:09:42,331 --> 00:09:44,959 Jag gick förbi och såg alla tomma husvagnar. 149 00:09:45,042 --> 00:09:48,087 Jag tänkte att vi skulle sova här och gå tidigt, 150 00:09:48,170 --> 00:09:50,673 men jag sov genom mitt larm. 151 00:09:51,966 --> 00:09:54,927 -Snälla, ring inte polisen. Jag är ledsen. -Det är lugnt. 152 00:09:55,011 --> 00:09:58,097 Allvarligt. Du var bara en bra mamma. 153 00:09:59,015 --> 00:10:02,101 Jag skulle låta er stanna, men det är inte mitt beslut att fatta. 154 00:10:02,685 --> 00:10:05,771 Och ni vill inte bo här. De ska snart börja bygga. 155 00:10:05,855 --> 00:10:07,440 Hej, vad händer? 156 00:10:08,024 --> 00:10:09,650 -God morgon. -Hej. 157 00:10:10,901 --> 00:10:13,529 -Jag minns dig. -Jag minns dig. 158 00:10:15,281 --> 00:10:18,326 -Basil, va? -Nej, Hazel. 159 00:10:18,409 --> 00:10:20,161 Jaså, Hazel. 160 00:10:20,244 --> 00:10:21,454 -Inte Oregano? -Nej. 161 00:10:21,537 --> 00:10:22,872 -Inte? -Nej. 162 00:10:22,955 --> 00:10:23,789 Parsley? 163 00:10:25,249 --> 00:10:26,083 Vad händer? 164 00:10:27,376 --> 00:10:30,630 -Vet du vad? Vi… -Brady tänker skona min värdighet. 165 00:10:30,713 --> 00:10:32,423 Men jag vill inte ljuga. 166 00:10:32,506 --> 00:10:35,259 Vi övernattade här. Förlåt, vi… 167 00:10:35,343 --> 00:10:38,304 Vi hade ingenstans att ta vägen. Men vi ska gå nu. 168 00:10:39,388 --> 00:10:41,599 -Hazel? -Vänta. 169 00:10:42,683 --> 00:10:44,060 Vart ska ni ta vägen? 170 00:10:47,146 --> 00:10:48,689 Okej, vad sägs om att ni… 171 00:10:49,649 --> 00:10:50,524 …sover här? 172 00:10:51,025 --> 00:10:52,610 Tills ni har funnit er till rätta. 173 00:10:53,361 --> 00:10:55,821 -Här? -Ja. Ni behöver en sovplats. 174 00:10:55,905 --> 00:10:57,531 Jag har en. Det är enkelt. 175 00:10:58,115 --> 00:11:00,910 -Herregud, tack. -Det är lugnt. 176 00:11:01,786 --> 00:11:04,538 -Jag ska berätta för Hazel. -Okej. 177 00:11:06,082 --> 00:11:07,917 -Nu sätter vi igång. -Ja… 178 00:11:08,000 --> 00:11:09,543 Hör på. 179 00:11:09,627 --> 00:11:12,505 Jag vet inte om det är en bra idé att de bor här. 180 00:11:12,588 --> 00:11:13,464 Varför inte? 181 00:11:13,547 --> 00:11:16,634 Det är en byggarbetsplats. Det kan vara farligt. 182 00:11:16,717 --> 00:11:19,845 Är du orolig att den lilla ska ta en sväng med en gaffeltruck? 183 00:11:19,929 --> 00:11:22,932 -Nej, det är bara… -Kom igen, hon har en sexåring. 184 00:11:23,015 --> 00:11:24,809 Jag tänker inte slänga ut dem på gatan. 185 00:11:25,601 --> 00:11:29,271 -Ja, du har rätt. -Okej, jag ska kolla med Melissa. 186 00:11:29,355 --> 00:11:33,109 -Du kan väl hämta förnödenheter åt dem? -Ja, visst. 187 00:11:34,276 --> 00:11:36,237 -God morgon. -Det är en bra dag. 188 00:11:36,320 --> 00:11:39,490 Ja, visst. Tänk att vi äntligen ska göra det här. 189 00:11:41,951 --> 00:11:45,037 Det är mycket pompa och ståt för bröd och ägg. 190 00:11:45,121 --> 00:11:46,956 Lugn nu, var inte en hatare. 191 00:11:47,039 --> 00:11:50,501 Det här är mina ökända fattiga riddare på panettone. 192 00:11:51,752 --> 00:11:52,712 Okej. 193 00:11:58,175 --> 00:11:59,844 -Jag tar tillbaka det jag sa. -Visst? 194 00:11:59,927 --> 00:12:01,429 Det är värt pompan. 195 00:12:01,512 --> 00:12:04,098 -Ståten, då? -Det är utsökt. 196 00:12:05,433 --> 00:12:09,019 Jag vet att du sa att det var över med Jay, 197 00:12:09,103 --> 00:12:11,731 men jag får känslan av att han inte är över dig. 198 00:12:11,814 --> 00:12:14,608 -Varför det? -För att han i princip sa det. 199 00:12:15,192 --> 00:12:17,737 Som jag sa, oroa dig inte för Jay. 200 00:12:17,820 --> 00:12:20,906 Men du kanske vill oroa dig för vad jag har planerat idag. 201 00:12:20,990 --> 00:12:25,286 -Du sa ju att vi skulle slappna av. -Ja. 202 00:12:25,786 --> 00:12:31,250 Du känner mig inte, eller hur? Nej, jag föredrar spänning framför chill. 203 00:12:32,585 --> 00:12:34,086 Okej, vi gör det. 204 00:12:34,170 --> 00:12:37,631 Inte förrän jag har ätit upp mina tjusiga fattiga riddare. 205 00:12:41,010 --> 00:12:44,346 -Vi är så glada att du är tillbaka, Mel. -Jag med. 206 00:12:45,306 --> 00:12:49,393 -Vad ska du jobba på idag? -Jag tänkte avsluta min bebisklänning. 207 00:12:50,269 --> 00:12:51,979 -Så underbar. -Ja. 208 00:12:52,062 --> 00:12:56,817 -Den lilla fågelapplikationen. Så fint. -Tack. 209 00:12:57,777 --> 00:13:00,070 Den påminner mig om min mamma. 210 00:13:00,571 --> 00:13:03,282 Hon brukade kalla mig sin lilla fågel. 211 00:13:03,365 --> 00:13:07,328 Nåns lilla fågel kanske behöver en klänning efter branden. 212 00:13:07,912 --> 00:13:09,163 Så fint av dig. 213 00:13:09,663 --> 00:13:11,248 Fortsätt flyga, sötnos. 214 00:13:14,168 --> 00:13:17,171 Så mina damer, tänker ni uppdatera mig om skvallret? 215 00:13:17,254 --> 00:13:19,256 Nej, vi skvallrar inte. 216 00:13:19,340 --> 00:13:22,092 Vi utbyter bara provokativa, lokala nyheter. 217 00:13:22,676 --> 00:13:28,682 Till exempel, visste du att Muriel bor hos Cameron? 218 00:13:28,766 --> 00:13:32,770 -Det är nyheter för mig. -Få det inte att låta så tarvligt. 219 00:13:32,853 --> 00:13:35,856 Jag bor i hans gästrum medan de reparerar mitt hus. 220 00:13:36,440 --> 00:13:38,317 Jag är rumskompis med hans motionscykel. 221 00:13:38,400 --> 00:13:43,322 Bekvämligheterna hos mig var visst inte lika lockande som läkarens. 222 00:13:43,405 --> 00:13:47,451 Kan ni sluta? Det är inget mellan mig och… 223 00:13:47,535 --> 00:13:49,912 -Cameron. -Hej. 224 00:13:49,995 --> 00:13:51,205 -Hej, mina damer. -Hej. 225 00:13:51,288 --> 00:13:53,833 -Mel, får jag låna dig en stund? -Visst. 226 00:13:57,628 --> 00:13:58,504 Vad händer? 227 00:13:58,587 --> 00:14:01,465 Jag hörde att du antog Docs erbjudande att återvända. 228 00:14:01,549 --> 00:14:03,592 -Ja, det gjorde jag. -Toppen. 229 00:14:03,676 --> 00:14:05,094 Vi klarade det inte utan dig. 230 00:14:05,177 --> 00:14:09,390 Som du bevisade genom att vara där även när du var borta, så… 231 00:14:09,473 --> 00:14:12,184 -Det är skönt att göra det officiellt. -Ja. 232 00:14:13,102 --> 00:14:14,645 Det här kanske säger sig självt, 233 00:14:14,728 --> 00:14:19,358 men jag vill att du ska veta att jag har sett hur fel jag hade om Jack. 234 00:14:20,067 --> 00:14:21,861 Förlåt att jag dömde honom. 235 00:14:23,112 --> 00:14:25,239 Tack, jag uppskattar det. 236 00:14:25,739 --> 00:14:28,784 -Jag antar att vi ses på kontoret. -Ja, vi ses där. 237 00:14:30,160 --> 00:14:33,289 Jag tänkte åka förbi marknaden och köpa biffar till middag. 238 00:14:33,372 --> 00:14:34,790 -Hur låter det? -Ja. 239 00:14:34,874 --> 00:14:36,750 -Jag köper ett gott merlot. -Perfekt. 240 00:14:36,834 --> 00:14:38,127 -Hejdå, mina damer. -Hejdå. 241 00:14:38,210 --> 00:14:39,044 Hejdå. 242 00:14:43,549 --> 00:14:47,386 Det är fullmåne ikväll. Den ska vara fantastisk. 243 00:14:47,469 --> 00:14:50,389 Vet du vad de säger om en fullmåne, Muriel? 244 00:14:50,472 --> 00:14:53,642 Nej, vad säger de, Connie? 245 00:14:53,726 --> 00:14:58,397 -Vilda saker händer. -Väldigt vilda. 246 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 Herregud. 247 00:15:02,484 --> 00:15:05,029 Jag har alltid trott att vägen till ett arbetslags hjärta 248 00:15:05,112 --> 00:15:06,697 är genom deras magar. 249 00:15:08,032 --> 00:15:12,161 -Brady har samlat ett bra lag. -Och titta på den här utsikten. 250 00:15:13,037 --> 00:15:17,958 Om några månader kommer storstadsresenärer att fly hit. 251 00:15:18,042 --> 00:15:19,418 På tal om det – 252 00:15:19,501 --> 00:15:23,422 eftersom det kommer att ta ett tag innan vi öppnar officiellt – 253 00:15:23,505 --> 00:15:26,759 jag hoppades att vi kunde låta några evakuerade bo här. 254 00:15:27,426 --> 00:15:32,222 -De sover i skolan, i sina bilar… -Det är en underbar idé. 255 00:15:32,806 --> 00:15:35,768 -Okej, jag ska informera Hope. -Jack? 256 00:15:36,977 --> 00:15:40,689 Nick berättade om din förlust. Jag beklagar verkligen. 257 00:15:40,773 --> 00:15:44,401 Jag vill att du ska veta att du inte har nåt att oroa dig för. 258 00:15:45,402 --> 00:15:46,236 Tack. 259 00:15:46,737 --> 00:15:50,074 Ärligt talat är jag glad över att ha distraktionen just nu. 260 00:15:50,157 --> 00:15:51,700 Efter att jag har pratat med Hope 261 00:15:51,784 --> 00:15:55,079 börjar jag sammanställa kvittona, arbetsfakturorna… 262 00:15:55,162 --> 00:15:58,540 Jag har redan bett Brady ta hand om det. 263 00:15:58,624 --> 00:16:02,336 Jag tänkte att du skulle vilja tillbringa tid med Mel. 264 00:16:02,419 --> 00:16:04,505 Låt inte bli att ge mig arbete. 265 00:16:04,588 --> 00:16:07,967 Jag vill dra mitt strå till stacken. Jag har skött barens redovisning i år. 266 00:16:08,050 --> 00:16:10,219 Jag vet att du kan. 267 00:16:11,720 --> 00:16:16,266 Det känns bara som om vi är familj nu. Och i min familj 268 00:16:16,767 --> 00:16:18,352 tar vi hand om varandra. 269 00:16:20,354 --> 00:16:21,647 Tack, jag uppskattar det. 270 00:16:29,905 --> 00:16:30,739 Är du redo? 271 00:16:31,407 --> 00:16:32,533 Nu kör vi. 272 00:16:36,286 --> 00:16:37,121 Kör! 273 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 Här kommer jag! 274 00:16:45,796 --> 00:16:46,714 Ja! 275 00:16:55,222 --> 00:16:56,432 -Ja! -Ja! 276 00:16:59,935 --> 00:17:01,812 Häng med, Preach! 277 00:17:06,066 --> 00:17:08,152 -Var försiktig i svängen! -Jag har det! 278 00:17:18,996 --> 00:17:21,832 -Preacher har blivit vild. -Ja. 279 00:17:22,958 --> 00:17:24,877 Hur fick du det namnet? 280 00:17:26,003 --> 00:17:29,048 Min mamma. Hon gav mig smeknamnet när jag var liten. 281 00:17:29,882 --> 00:17:32,718 Hon sa att jag inte pratade mycket, men att när jag gjorde det 282 00:17:33,635 --> 00:17:34,803 så lyssnade folk. 283 00:17:35,804 --> 00:17:39,016 -En pojke och hans flock. -Ja, i princip. 284 00:17:39,600 --> 00:17:42,853 Det började som ett skämt, men som med alla bra smeknamn 285 00:17:43,395 --> 00:17:44,313 fastnade det. 286 00:17:45,522 --> 00:17:49,151 Jag vet inte, det… Det känns mer naturligt än mitt förnamn. 287 00:17:49,985 --> 00:17:51,361 Vad är ditt förnamn? 288 00:17:54,656 --> 00:17:55,491 Engelbert. 289 00:17:57,284 --> 00:18:01,330 Det är ett väldigt unikt namn. 290 00:18:01,413 --> 00:18:03,332 Ja, det är starkt. 291 00:18:05,793 --> 00:18:08,003 Jag skämtar. Det är John. 292 00:18:12,633 --> 00:18:16,929 -Okej, han är en skämtare nu. -Ja, jag har en miljon av dem. 293 00:18:18,097 --> 00:18:19,306 Hur var du som barn? 294 00:18:22,142 --> 00:18:23,102 Vild. 295 00:18:25,062 --> 00:18:28,857 Ja, jag kommer från en lång rad våghalsar. Främst brandmän. 296 00:18:30,734 --> 00:18:34,404 -Dina föräldrar måste vara stolta. -Just nu är det diskutabelt. 297 00:18:35,989 --> 00:18:38,700 Pappa är arg på mig, över Jay. 298 00:18:40,035 --> 00:18:43,038 Han är gammaldags och tror inte på skilsmässa. 299 00:18:43,122 --> 00:18:44,873 Aj. 300 00:18:44,957 --> 00:18:47,668 Jag står fast vid det. Pappa får acceptera det. 301 00:18:47,751 --> 00:18:48,794 Detsamma gäller Jay. 302 00:18:56,009 --> 00:18:58,345 -Hej, Mel. -Hej. 303 00:18:59,263 --> 00:19:03,058 Jag vet att du inte lagar mat. Jag ser de avslöjande jalapeños. 304 00:19:03,642 --> 00:19:06,311 Hope lovade att inte ge mig fler matlådor. 305 00:19:06,395 --> 00:19:08,981 Hon lovade att göra en till mig om jag lämnade av den här. 306 00:19:09,064 --> 00:19:12,901 Och du måste erkänna att hennes sydvästern-inspirerade matlåda är grym. 307 00:19:13,402 --> 00:19:15,779 Visst, det är sant. Ge mig den. 308 00:19:16,488 --> 00:19:17,364 Hur är det? 309 00:19:19,283 --> 00:19:20,951 Du vet, jag kämpar på. 310 00:19:21,034 --> 00:19:24,163 Jag kan hänga senare om du behöver hjälp med din låda. 311 00:19:25,455 --> 00:19:26,415 Tack. 312 00:19:26,498 --> 00:19:31,211 Jacks syster Brie bjöd in mig på ett glas. Du borde följa med. 313 00:19:32,087 --> 00:19:33,630 -Är det lugnt? -Ja, hon är så rar. 314 00:19:33,714 --> 00:19:34,923 Hon kommer att älska dig. 315 00:19:35,007 --> 00:19:38,051 Vad fan? Det här är inte knatteligan, herrn. 316 00:19:38,719 --> 00:19:41,763 Jack berättade att du blev utkastad från en Dodgers-match. 317 00:19:41,847 --> 00:19:43,223 Nu förstår jag varför. 318 00:19:43,307 --> 00:19:49,855 Jack överdriver, okej? Jag blev ombedd att gå väldigt bestämt. 319 00:19:50,731 --> 00:19:52,941 Och vet du vad? Jag inledde inte skanderingen. 320 00:19:53,567 --> 00:19:56,653 Han sa också att ditt språk fick pitchern att rodna. 321 00:19:57,154 --> 00:19:58,614 Det var steroiderna. 322 00:19:58,697 --> 00:20:03,202 Han förtjänade att höra varje ord. Han slappade, precis som den här killen. 323 00:20:04,203 --> 00:20:07,039 Jag skulle inte vilja reta upp dig. 324 00:20:07,748 --> 00:20:09,291 Det tvivlar jag på att du kan. 325 00:20:14,254 --> 00:20:15,214 Tack för idag. 326 00:20:15,714 --> 00:20:16,840 Och kycklingvingarna. 327 00:20:16,924 --> 00:20:19,843 Ja, självklart. Det var det minsta jag kunde göra. 328 00:20:20,344 --> 00:20:21,887 Du har ställt upp för mig. 329 00:20:23,388 --> 00:20:26,350 Vilket för mig till min nästa fråga. 330 00:20:28,727 --> 00:20:31,438 Jag hoppades att du skulle göra det igen. 331 00:20:31,521 --> 00:20:36,193 -Det blir ingen skjuts till flygplatsen. -Nej, mitt företag har ett softbollag. 332 00:20:36,693 --> 00:20:37,945 Vi har match imorgon, 333 00:20:38,028 --> 00:20:41,281 och vår shortshop bröt benet på en svensexa i Nashville. 334 00:20:41,365 --> 00:20:45,285 -Jag hoppades att du kunde hoppa in? -Ni behöver en ringer. 335 00:20:48,497 --> 00:20:50,791 Vem kan säga nej till det där ansiktet? Ja. 336 00:20:50,874 --> 00:20:52,084 -Ja? -Jag gör det. 337 00:20:52,167 --> 00:20:53,335 -Ja! -Ja. 338 00:20:53,418 --> 00:20:54,544 -En runda till? -Ja. 339 00:20:54,628 --> 00:20:56,505 -Okej. -Om du ändå ska gå. Tack. 340 00:21:07,641 --> 00:21:10,143 JAG ÄR LEDSEN KAN DU FÖRLÅTA MIG? 341 00:21:20,696 --> 00:21:23,282 -Så alla husvagnar har ström nu? -Ja. 342 00:21:23,365 --> 00:21:25,325 -Jack! -Bra tajming. 343 00:21:25,409 --> 00:21:28,537 -Vill ni ta familjer till husvagnarna? -Jag fixar det. 344 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 Riddare i skinande rustning. 345 00:21:31,081 --> 00:21:33,333 -Tack, pojkar. -Det är lugnt. 346 00:21:34,584 --> 00:21:40,090 -Vilken fin grej du gör. -De hade kunnat vara jag. 347 00:21:40,757 --> 00:21:44,678 Och tack för att du tog tag i alla fakturor och inköpsorder. 348 00:21:44,761 --> 00:21:45,762 Vad menar du? 349 00:21:46,179 --> 00:21:49,725 Melissa sa att du skulle organisera kvitton för materialet, 350 00:21:49,808 --> 00:21:51,268 kolla arbetskostnaderna… 351 00:21:52,019 --> 00:21:54,730 Ja, självklart. Jag sov inte så mycket igår. 352 00:21:54,813 --> 00:21:57,858 Jag ser nästan i kors, men jag sköter det. Redovisningen ser bra ut. 353 00:21:58,400 --> 00:22:00,819 -Om du vill att jag tittar på ditt arbete… -Jack? 354 00:22:00,902 --> 00:22:03,739 De har en fråga om AC:n. Kan du visa hur den funkar? 355 00:22:03,822 --> 00:22:05,240 Ja, jag kommer. 356 00:22:05,324 --> 00:22:06,408 -Tack. -Ja. 357 00:22:06,491 --> 00:22:09,703 Jag fixar det, oroa dig inte. Jag hjälper nästa familj. 358 00:22:09,786 --> 00:22:12,331 Kom igen, hörni. Vi ska gå ner till vänster. 359 00:22:13,707 --> 00:22:15,000 Det var grymt. 360 00:22:15,083 --> 00:22:18,295 Du gillar att pressa mig utanför min bekvämlighetszon. 361 00:22:18,378 --> 00:22:21,381 Ja. Det är mycket bättre än en dag av avkoppling. 362 00:22:21,465 --> 00:22:26,219 Nu är det min tur att pressa dig lite. 363 00:22:28,680 --> 00:22:30,766 Jag vill veta vad som hände med dig och Jay. 364 00:22:31,767 --> 00:22:34,144 Att bli djup och seriös är… 365 00:22:34,686 --> 00:22:35,979 Det är ny terräng. 366 00:22:36,480 --> 00:22:38,148 Vi kan ta det långsamt. 367 00:22:39,900 --> 00:22:40,984 Tja… 368 00:22:49,242 --> 00:22:51,161 …jag träffade Jay under grundutbildningen. 369 00:22:51,244 --> 00:22:55,707 Det är en ganska intensiv miljö, särskilt om man är kvinna. 370 00:22:55,791 --> 00:22:56,792 Jag var den enda. 371 00:22:56,875 --> 00:23:00,212 Killarna stördes av min närvaro, alla utom Jay. 372 00:23:01,129 --> 00:23:03,965 Han var välkomnande. Arrogant, men rar. 373 00:23:04,049 --> 00:23:06,468 Jag misstog hans självbelåtenhet för självförtroende. 374 00:23:06,551 --> 00:23:11,181 Först efter att vi hade gift oss insåg jag att han maskerade osäkerhet. 375 00:23:11,264 --> 00:23:14,393 Så hur länge hade ni varit gifta innan…? 376 00:23:15,811 --> 00:23:17,104 År sju. 377 00:23:17,687 --> 00:23:19,773 Det nådde en kulmen när vi… 378 00:23:20,357 --> 00:23:22,692 Vi båda ansökte om att bli lagledare. 379 00:23:24,444 --> 00:23:25,695 Jay blev tävlingsinriktad. 380 00:23:25,779 --> 00:23:28,156 Han började förringa mig inför gruppen, 381 00:23:28,240 --> 00:23:34,204 och eftersom han är kille trodde de honom när han sa att hon var för bräcklig. 382 00:23:34,287 --> 00:23:37,833 -Och Jay fick befordran. -Ja. 383 00:23:37,916 --> 00:23:39,835 Sen bad han mig sluta som brandman, 384 00:23:40,377 --> 00:23:42,504 stanna hemma så vi kunde bilda familj. 385 00:23:43,255 --> 00:23:45,924 Jag förstod inte varför jag behövde sluta. 386 00:23:47,175 --> 00:23:48,385 Jag är ledsen. 387 00:23:48,468 --> 00:23:51,138 Jay ville att jag skulle ge upp mina drömmar. 388 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 Jag vägrade. 389 00:23:55,100 --> 00:23:56,143 Han bad om skilsmässa. 390 00:23:56,226 --> 00:23:59,354 Hur kan du jobba med honom, efter allt det? 391 00:23:59,938 --> 00:24:01,273 Du är i marinkåren. 392 00:24:01,356 --> 00:24:03,942 Du vet hur det är när man inte kommer överens. 393 00:24:04,025 --> 00:24:08,530 Man lägger personliga problem åt sidan, för den goda sakens skull. 394 00:24:08,613 --> 00:24:11,241 -Ja. -Men man kan inte göra det för evigt. 395 00:24:11,867 --> 00:24:14,119 Du förtjänar att få vad du vill. 396 00:24:14,202 --> 00:24:16,204 Alla män i mitt liv får mig att känna 397 00:24:16,288 --> 00:24:18,498 att jag bara borde tala om jag står bakom dem. 398 00:24:19,082 --> 00:24:23,003 Du får stå var du vill med mig. 399 00:24:27,132 --> 00:24:29,217 Men håll i min hand medan du gör det. 400 00:24:40,395 --> 00:24:42,898 Hur mycket tid har jag kvar med dig? 401 00:24:44,274 --> 00:24:45,817 Jag väntar på information. 402 00:24:47,986 --> 00:24:50,113 Vi kan få det att funka om vi vill. 403 00:25:04,377 --> 00:25:06,046 JAG ÄR LEDSEN KAN DU FÖRLÅTA MIG? 404 00:25:25,482 --> 00:25:26,316 Hej. 405 00:25:27,484 --> 00:25:28,443 Hej. 406 00:25:28,527 --> 00:25:32,405 Jag skulle precis gå. Jag ville se om ni behövde nåt annat. 407 00:25:32,489 --> 00:25:35,784 Du har gjort nog för en dag. Hazel har redan däckat. 408 00:25:36,409 --> 00:25:37,244 Schyst. 409 00:25:37,327 --> 00:25:39,037 Okej, ha en bra kväll. 410 00:25:39,538 --> 00:25:40,830 Du, Brady? 411 00:25:43,500 --> 00:25:45,585 Har du tid för en öl? 412 00:25:45,669 --> 00:25:48,547 Det är det minsta jag kan göra efter allt du har gjort för oss. 413 00:25:50,215 --> 00:25:51,132 Ja. 414 00:25:51,633 --> 00:25:52,509 Ja, visst. 415 00:25:53,134 --> 00:25:54,594 Jag har inget för mig. 416 00:26:00,183 --> 00:26:01,476 Det vore fantastiskt. 417 00:26:01,560 --> 00:26:05,146 Har du nånsin hållit ett passionerat tal, som i På heder och samvete? 418 00:26:05,230 --> 00:26:06,231 Ja, absolut. 419 00:26:06,314 --> 00:26:07,315 De flesta av mina fall 420 00:26:07,399 --> 00:26:10,318 slutar med Oscar-värdiga monologer om sanning och ära. 421 00:26:10,402 --> 00:26:11,736 -Allvarligt? -Nej. 422 00:26:12,862 --> 00:26:16,825 De flesta går inte ens till rättegång. De slutar i skiljenämnd. 423 00:26:16,908 --> 00:26:20,370 -Jag sa ju att ni skulle klicka. -Ja, det gjorde vi. 424 00:26:21,621 --> 00:26:25,166 Jag är glad att ni är här. Jag behövde lite tjejsnack. 425 00:26:25,250 --> 00:26:26,126 Jag med. 426 00:26:26,710 --> 00:26:28,628 -Brady och jag gjorde slut. -Va? 427 00:26:29,254 --> 00:26:31,256 -Officiellt? -Ja. 428 00:26:31,339 --> 00:26:32,882 Jag beklagar, gumman. 429 00:26:33,592 --> 00:26:34,843 Män. 430 00:26:35,635 --> 00:26:38,013 Det är lätt för dig att säga. 431 00:26:38,096 --> 00:26:41,224 Jag är glad att jag inte är den enda tragiska personen här. 432 00:26:41,308 --> 00:26:42,767 Nej, vad är det? 433 00:26:42,851 --> 00:26:46,438 Jag har dåligt samvete över allt som hände under branden. 434 00:26:46,521 --> 00:26:51,234 -Ava, det var helt utom din kontroll. -Nej, det är inte helt sant. 435 00:26:52,235 --> 00:26:54,696 Under branden fick jag ett endometriosanfall. 436 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 Smärtan blev så svår att jag ramlade och slog i huvudet. 437 00:26:57,365 --> 00:27:00,327 Det låter fortfarande inte som ditt fel. 438 00:27:00,410 --> 00:27:05,749 Om jag hade valt en behandlingsplan hade jag inte utsatt min syster för fara. 439 00:27:05,832 --> 00:27:10,337 Det finns fortfarande ingen garanti för att du hade varit utan smärta. 440 00:27:11,046 --> 00:27:14,466 -Okej? Att tänka så hjälper inte. -Nej. 441 00:27:14,549 --> 00:27:17,052 -Chloe är säker, det är det viktiga. -Ja. 442 00:27:17,135 --> 00:27:18,970 Jag måste bara släppa allt. 443 00:27:19,054 --> 00:27:20,639 -Ja! -Ja! 444 00:27:20,722 --> 00:27:21,556 Ja. 445 00:27:22,265 --> 00:27:23,600 Det är fullmåne ikväll, 446 00:27:23,683 --> 00:27:27,020 vilket är det perfekta tillfället att släppa sånt som inte tjänar mig. 447 00:27:27,103 --> 00:27:28,563 -Har du en eldgrop? -Ja. 448 00:27:28,647 --> 00:27:31,566 Okej, vi behöver en kristall, ett anteckningsblock och en penna. 449 00:27:31,650 --> 00:27:33,234 -Har du en kristall? -Nej. 450 00:27:33,318 --> 00:27:34,653 Okej. 451 00:27:35,320 --> 00:27:40,533 -Säg inte att vi ska yla mot månen. -Hon är från Portland, vad kan jag säga? 452 00:27:45,789 --> 00:27:46,998 -Hej. -Hej. 453 00:27:47,082 --> 00:27:49,000 Hur gick intervjun? 454 00:27:49,542 --> 00:27:53,380 Bert ställde en massa frågor jag inte kunde svaret på, 455 00:27:53,463 --> 00:27:55,924 och sen gav hans fru mig den här pajen. 456 00:27:56,591 --> 00:27:58,134 Så inte så bra, skulle jag tro. 457 00:27:58,218 --> 00:28:01,638 Det var snällt av Shirley. Jag är ledsen att du inte fick jobbet. 458 00:28:01,721 --> 00:28:04,015 Det är okej. Bert sa att jag kunde vara lärling. 459 00:28:04,099 --> 00:28:06,976 -Det vore coolt att restaurera en bil. -Ja. 460 00:28:07,060 --> 00:28:08,186 Så, 461 00:28:09,187 --> 00:28:10,689 du letar efter ett jobb. 462 00:28:11,439 --> 00:28:14,526 Betyder det att du tänker stanna här i Virgin River? 463 00:28:14,609 --> 00:28:15,527 Ja. 464 00:28:16,027 --> 00:28:17,153 Jag ville resa, 465 00:28:17,237 --> 00:28:20,115 men i och med Lizzies nya jobb får vi vänta med det. 466 00:28:20,699 --> 00:28:22,784 Du får ingen press från mig. 467 00:28:22,867 --> 00:28:26,079 -Att du är här gör mig otroligt glad. -Mig med. 468 00:28:28,331 --> 00:28:29,374 Och… 469 00:28:30,417 --> 00:28:32,293 Jag vill inte pressa dig… 470 00:28:34,295 --> 00:28:35,463 …men… 471 00:28:36,381 --> 00:28:38,091 …farmor Rose ringde i morse. 472 00:28:38,883 --> 00:28:41,094 Hon undrade om hon fick komma på besök. 473 00:28:42,929 --> 00:28:46,975 Hon vill verkligen träffa Lizzie, se mitt liv här och träffa dig. 474 00:28:48,184 --> 00:28:50,687 Jag tror att skogsbränderna skrämde henne. 475 00:28:50,770 --> 00:28:52,522 Så hon föreslog imorgon, 476 00:28:53,106 --> 00:28:54,733 men bara om det är okej för dig. 477 00:28:54,816 --> 00:28:58,737 Jag vet att ni inte har pratat om vad som hände med min pappa. 478 00:28:58,820 --> 00:29:01,406 Nej, det har vi inte. 479 00:29:02,741 --> 00:29:09,330 Men det kanske är dags att vi gjorde det. Låt mig diskutera det med Hope. 480 00:29:09,414 --> 00:29:10,623 -Allvarligt? -Ja. 481 00:29:10,707 --> 00:29:12,041 Okej. Tack, jag… 482 00:29:13,042 --> 00:29:17,547 Jag vet att det är komplicerat. Det betyder mycket att du överväger det. 483 00:29:19,507 --> 00:29:21,217 Jag ska lägga den här i kylen. 484 00:29:28,808 --> 00:29:31,895 -Så vem drog i brandlarmet? -Min vän Elias. 485 00:29:31,978 --> 00:29:34,773 För att jag fick huvudrollen i Little Shop of Horrors. 486 00:29:34,856 --> 00:29:38,151 -Vänta, spelade du Seymour? -Nej, plantan. 487 00:29:39,068 --> 00:29:43,656 Så larmet gick och jag klättrade ut ur den där enorma flugfälla-dräkten. 488 00:29:43,740 --> 00:29:49,621 Där stod jag på scenen i mina kalsonger framför ett auditorium fullt av folk. 489 00:29:49,704 --> 00:29:52,248 -Varför det? -För att dräkten var så jäkla varm. 490 00:29:52,957 --> 00:29:54,334 Så vad gjorde du? 491 00:29:54,417 --> 00:29:59,631 Sen evakuerade de skolan, och jag stod utanför i mina underkläder. 492 00:29:59,714 --> 00:30:03,301 Jag gav alla som skrattade eller pekade en liten bugning. 493 00:30:03,384 --> 00:30:06,471 Så du var en toppkille redan då? 494 00:30:07,847 --> 00:30:11,768 Ibland får jag inte riktigt till det, som med Doc. 495 00:30:12,685 --> 00:30:15,814 Och hela situationen med Mel. 496 00:30:16,606 --> 00:30:21,194 Jag hade precis kommit till stan och brutit med min fästmö. 497 00:30:21,277 --> 00:30:25,156 Sen träffade jag Mel, och hon var allt Michelle inte var. 498 00:30:25,240 --> 00:30:30,078 Jag trodde att jag ville vara med henne, men det hade inget med Mel att göra. 499 00:30:31,162 --> 00:30:33,498 Vi hade aldrig ett sånt band. 500 00:30:34,582 --> 00:30:36,960 Så vad letar du efter? 501 00:30:38,169 --> 00:30:42,006 -Riktiga band är svåra att hitta. -Ja, det är de. 502 00:30:43,216 --> 00:30:45,802 -Och de kan ta en på sängen. -Överrumpla en. 503 00:30:45,885 --> 00:30:47,762 När man minst anar det. 504 00:31:01,025 --> 00:31:03,194 Jag är ledsen, men jag… 505 00:31:05,196 --> 00:31:06,573 Jag kan inte göra det här. 506 00:31:07,782 --> 00:31:12,120 -Jag… Jag trodde du… -Nej, jag vill göra det här. 507 00:31:12,203 --> 00:31:16,040 Men jag lovade Doc att vara mer professionell och… 508 00:31:16,958 --> 00:31:18,877 -Tja, vi… -…jobbar ihop. 509 00:31:18,960 --> 00:31:20,086 Ja. 510 00:31:22,964 --> 00:31:23,965 Jag fattar. 511 00:31:24,716 --> 00:31:25,550 Det gör jag. 512 00:31:27,468 --> 00:31:29,220 Men det vore sorgligt om 513 00:31:30,763 --> 00:31:33,349 vår första kyss blev vår sista. 514 00:31:47,322 --> 00:31:48,865 God natt, dr Hayek. 515 00:32:03,546 --> 00:32:04,797 Middagen är klar. 516 00:32:07,133 --> 00:32:09,052 -Hej, snygging. -Hej. 517 00:32:09,135 --> 00:32:11,679 Titta på det här. 518 00:32:11,763 --> 00:32:14,599 -Du är så rar. -Jag kan vara det. 519 00:32:15,934 --> 00:32:17,018 Hur gick det idag? 520 00:32:18,937 --> 00:32:19,896 Otroligt. 521 00:32:20,980 --> 00:32:24,984 Jag visste att folket i Virgin River skulle fortsätta stötta varandra. 522 00:32:25,944 --> 00:32:27,278 Det driver mig. 523 00:32:28,154 --> 00:32:28,988 Ja. 524 00:32:36,913 --> 00:32:42,293 -Hur var din dag? -Denny sa att Rose vill komma på besök. 525 00:32:44,504 --> 00:32:45,380 Jaså? 526 00:32:46,047 --> 00:32:47,632 -När då? -Imorgon. 527 00:32:47,715 --> 00:32:51,761 Och jag överväger det. Om det är okej med dig, förstås. 528 00:32:51,844 --> 00:32:53,304 Menar du allvar, Vernon? 529 00:32:54,097 --> 00:32:58,267 Vad ska ni prata om? Varför hon höll din son från dig i 50 år? 530 00:32:58,351 --> 00:33:01,521 -Varför hon fejkade sin egen död? -Jag vet. 531 00:33:01,604 --> 00:33:04,732 Men Denny är en del av våra liv nu, 532 00:33:04,816 --> 00:33:09,195 och jag måste konfrontera det här förr eller senare. 533 00:33:12,991 --> 00:33:16,035 Då får jag väl äntligen träffa Rose Miller imorgon. 534 00:33:21,416 --> 00:33:23,543 -Självklart. -Eller hur? 535 00:33:24,127 --> 00:33:25,503 Det är vackert här. 536 00:33:26,045 --> 00:33:27,130 Ja. 537 00:33:27,213 --> 00:33:28,840 Tack så mycket för 538 00:33:29,674 --> 00:33:31,092 att du hjälpte mig. 539 00:33:31,884 --> 00:33:35,596 Tacka mig inte än. Jag är rätt säker på att sjön är hemsökt. 540 00:33:36,097 --> 00:33:37,015 Vänta. 541 00:33:38,016 --> 00:33:40,268 -Allvarligt? -Jag jävlas bara. 542 00:33:45,064 --> 00:33:47,066 Med allt som har pågått 543 00:33:47,817 --> 00:33:49,610 låter spöken rätt kul. 544 00:33:50,278 --> 00:33:52,530 Du gör allt du kan för din dotter. 545 00:33:53,781 --> 00:33:55,533 Jag önskar min mamma var sån. 546 00:33:56,534 --> 00:33:58,745 Hon stack när jag var i Hazels ålder. 547 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 Min pappa var inte heller så bra. 548 00:34:04,667 --> 00:34:06,210 Han var en elak man. 549 00:34:07,754 --> 00:34:09,338 Särskilt mot min mamma. 550 00:34:11,716 --> 00:34:12,550 Jaså? 551 00:34:14,260 --> 00:34:16,721 -Var han elak mot dig med? -Ja. 552 00:34:17,221 --> 00:34:18,890 När jag var 15 553 00:34:20,016 --> 00:34:21,601 stod jag inte ut längre. 554 00:34:21,684 --> 00:34:26,981 Jag var tvungen att göra nåt, så jag högg honom i benet med en jaktkniv. 555 00:34:27,857 --> 00:34:29,817 Det var sista gången han slog mig 556 00:34:30,526 --> 00:34:31,486 eller min mamma. 557 00:34:33,154 --> 00:34:33,988 Herregud. 558 00:34:34,489 --> 00:34:35,740 Jag beklagar. 559 00:34:36,365 --> 00:34:38,159 Jag stack efter Hazel föddes. 560 00:34:39,827 --> 00:34:42,455 Jag ville inte att hon skulle tro att män borde vara så. 561 00:34:46,334 --> 00:34:48,002 Alla kan inte vara som du. 562 00:34:56,010 --> 00:34:57,011 Jag borde gå. 563 00:34:58,179 --> 00:35:01,557 Det börjar bli sent och jag borde sova. 564 00:35:02,809 --> 00:35:05,019 Tack för ölen 565 00:35:05,853 --> 00:35:06,979 och sällskapet. 566 00:35:11,275 --> 00:35:12,693 God natt, Brady. 567 00:35:14,112 --> 00:35:14,946 Ja. 568 00:35:16,239 --> 00:35:17,281 God natt, Lark. 569 00:35:26,582 --> 00:35:29,085 För fullmånar och att släppa taget. 570 00:35:29,168 --> 00:35:30,837 -Släppa taget. -Släppa taget. 571 00:35:34,590 --> 00:35:37,301 Så, vad ska vi skriva i blocken? 572 00:35:37,385 --> 00:35:41,931 Vi ska skriva ner det som stör oss och sen låta det brinna. 573 00:35:42,014 --> 00:35:46,727 Sen ska vi låta månen läka oss och manifestera god energi i våra liv. 574 00:35:47,979 --> 00:35:49,605 -Okej. -Okej. 575 00:35:54,402 --> 00:35:55,945 Okej, så… 576 00:35:59,574 --> 00:36:00,992 Hejdå, skuld. 577 00:36:01,576 --> 00:36:04,287 Det var inte mitt fel att vi förlorade gården. 578 00:36:11,752 --> 00:36:12,753 Hejdå, Brady. 579 00:36:15,006 --> 00:36:17,133 Jag önskar att det kunde ha varit annorlunda. 580 00:36:17,842 --> 00:36:19,177 Jag trodde att vi kunde… 581 00:36:19,719 --> 00:36:20,553 Jag vet inte, 582 00:36:21,220 --> 00:36:22,638 hjälpa varandra läka. 583 00:36:30,563 --> 00:36:32,231 -Din tur. -Min tur. 584 00:36:35,026 --> 00:36:35,985 Okej. 585 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 Jag vill släppa taget om… 586 00:36:46,621 --> 00:36:47,830 …min rädsla… 587 00:36:50,583 --> 00:36:51,626 …min rädsla för… 588 00:36:53,502 --> 00:36:56,255 …att försöka igen och uppleva ännu en förlust. 589 00:37:13,481 --> 00:37:14,440 Förlåt, jag… 590 00:37:15,399 --> 00:37:16,484 Jag… 591 00:37:16,567 --> 00:37:19,487 Jag fattar. Det är bara ett papper, och jag borde… 592 00:37:21,405 --> 00:37:24,533 Jag kan inte göra det. Jag… 593 00:37:24,617 --> 00:37:27,286 -Jag är bara… -Jag är så ledsen. Jag… 594 00:37:27,370 --> 00:37:30,998 -Jag menade inte att få dig att må sämre. -Nej, det är okej. 595 00:37:31,082 --> 00:37:34,710 Jag trodde att jag var på väg att lämna det här bakom mig. 596 00:37:34,794 --> 00:37:36,379 Det gjorde jag. Jag bara… 597 00:37:37,213 --> 00:37:38,714 Jag är en enda röra. Jag… 598 00:37:39,215 --> 00:37:43,719 Nej, inga ursäkter behövs. Om vi inte kan stötta dig när du mår som sämst… 599 00:37:43,803 --> 00:37:45,513 …förtjänar vi dig inte som bäst. 600 00:37:45,596 --> 00:37:46,430 Nej. 601 00:37:47,139 --> 00:37:48,140 Tack. 602 00:37:49,850 --> 00:37:50,685 Jag tror… 603 00:37:54,021 --> 00:37:56,607 …att det som fick mig igenom sorgen förr… 604 00:37:58,651 --> 00:38:01,821 …var hoppet att nästa gång skulle bli annorlunda. 605 00:38:05,950 --> 00:38:08,911 Men det här skulle vara nästa gång 606 00:38:09,412 --> 00:38:10,579 för mig. 607 00:38:11,497 --> 00:38:12,707 Och det är det inte. 608 00:38:15,584 --> 00:38:19,463 Och jag bara… Jag vet inte om jag kan tro på det längre. 609 00:38:38,566 --> 00:38:40,318 Kan du kliva av min motorcykel? 610 00:38:43,821 --> 00:38:45,197 Du är här sent. 611 00:38:46,240 --> 00:38:47,658 Gör du nattarbete? 612 00:38:48,242 --> 00:38:51,412 Jag ser till att folk har det bra och att allt är låst. 613 00:38:51,996 --> 00:38:55,374 Melissa uppskattar hur smidigt du skötte allt idag. 614 00:38:56,083 --> 00:38:56,917 Jag med. 615 00:38:57,793 --> 00:38:58,878 Bra. 616 00:38:58,961 --> 00:38:59,837 Tack. 617 00:39:00,713 --> 00:39:03,299 Med det sagt, Jack vill se redovisningen. 618 00:39:04,633 --> 00:39:08,929 Vi vill att du ser till att det han ser tillfredsställer hans nyfikenhet. 619 00:39:09,013 --> 00:39:12,725 Jag kan inte fiffla med redovisningen om jag inte vet vad som pågår. 620 00:39:14,560 --> 00:39:16,145 Tänker ni informera mig? 621 00:39:17,355 --> 00:39:18,689 Lyft upp tröjan. 622 00:39:21,400 --> 00:39:23,486 -Va? -Din tröja. 623 00:39:23,569 --> 00:39:25,404 -Varför det? -Du vet varför. 624 00:39:25,488 --> 00:39:29,492 -Tror du att jag bär mick? -Det är precis vad jag tror. 625 00:39:29,575 --> 00:39:30,868 Om det här ska funka 626 00:39:31,452 --> 00:39:33,079 måste ni börja lita på mig. 627 00:39:46,050 --> 00:39:46,926 Nöjd? 628 00:40:03,150 --> 00:40:04,026 Hej. 629 00:40:06,278 --> 00:40:07,238 Hej. 630 00:40:08,656 --> 00:40:12,701 -Hur var din dag? Bosatte sig familjerna? -Ja, det gjorde de. 631 00:40:14,245 --> 00:40:15,704 Det kändes bra att hjälpa till. 632 00:40:17,706 --> 00:40:18,541 Ja. 633 00:40:19,458 --> 00:40:20,835 Jag vet hur det känns. 634 00:40:22,545 --> 00:40:24,380 Jag ska återvända till kliniken. 635 00:40:26,632 --> 00:40:28,008 Så klart du ska. 636 00:40:28,634 --> 00:40:30,052 Älskling, det är toppen. 637 00:40:31,929 --> 00:40:34,014 Jag förstår varför du slutade, men… 638 00:40:35,433 --> 00:40:40,104 Men när vi blir gravida kan du hitta ett sätt att fortsätta så länge du vill. 639 00:40:46,277 --> 00:40:47,445 Jack, jag… 640 00:40:50,406 --> 00:40:51,866 Jag är klar. 641 00:40:53,284 --> 00:40:54,118 Med vad? 642 00:40:54,702 --> 00:40:56,078 Jag kan inte försöka igen. 643 00:40:57,872 --> 00:41:00,791 -Men jag trodde… -Jag är ledsen, det är bara… 644 00:41:01,834 --> 00:41:02,960 Det här har varit… 645 00:41:04,837 --> 00:41:08,382 …en känslomässig bergochdalbana för mig, och jag… 646 00:41:09,133 --> 00:41:10,551 Jag är så trött, 647 00:41:10,634 --> 00:41:15,764 så trött på att leva på hopp och att få hjärtat utslitet 648 00:41:16,557 --> 00:41:18,267 om och om igen, och jag… 649 00:41:19,310 --> 00:41:21,562 Jag kan inte… Jag kan inte göra det. 650 00:41:25,441 --> 00:41:26,275 Jag är klar. 651 00:42:35,719 --> 00:42:38,472 Undertexter: Josephine Roos Henriksson