1 00:00:52,635 --> 00:00:53,470 Merhaba. 2 00:00:55,305 --> 00:00:57,140 -Selam. -Selam. 3 00:00:57,223 --> 00:00:58,808 Uyanmadan dönerim sandım. 4 00:00:58,892 --> 00:01:02,562 Ben yokken böyle mi yapıyorsun? Çünkü hoşuma gitti. 5 00:01:02,645 --> 00:01:05,440 Bu benimle orman yaratıkları arasında. 6 00:01:05,523 --> 00:01:11,654 Tamam. Tüm yaban hayvanları gibi ben de kesinlikle hayranınım. 7 00:01:11,738 --> 00:01:12,739 Teşekkürler. 8 00:01:12,822 --> 00:01:16,117 -Sincaplardan. Bu da benden. -Teşekkürler. 9 00:01:16,201 --> 00:01:18,953 Cidden, daha iyi olmana sevindim. 10 00:01:19,621 --> 00:01:20,455 Ben de. 11 00:01:22,207 --> 00:01:25,126 Çok zengin bir kahvaltı hazırlamışsın. 12 00:01:25,210 --> 00:01:30,048 Evet. Daha çok yiyecek vardı. Çok daha fazlası. Ama yedim. 13 00:01:31,299 --> 00:01:33,301 Onlar senin. Afiyet olsun. 14 00:01:33,384 --> 00:01:34,469 Çıkmam gerek. 15 00:01:34,969 --> 00:01:36,930 Doktor'la balığa çıkıyorum. 16 00:01:37,013 --> 00:01:38,014 Ne dedin? 17 00:01:38,765 --> 00:01:39,641 Balığa. 18 00:01:39,724 --> 00:01:41,184 -Balığa mı? -Ne? 19 00:01:41,267 --> 00:01:45,438 Klinikten çıkarken teklif ettim, Doktor da kabul etti. 20 00:01:45,522 --> 00:01:48,149 Vücudumu balık kokusundan arındırdıktan sonra 21 00:01:48,233 --> 00:01:50,985 dikiş grubuyla öğle yemeğine çıkacağım. 22 00:01:51,069 --> 00:01:53,404 Sonra da Brie'yle kız kıza eğleneceğiz. 23 00:01:53,488 --> 00:01:56,199 -Herkesin destek vermesi ne güzel. -Evet. 24 00:01:56,282 --> 00:01:58,243 Yıldızımı paylaşmam gerekecek. 25 00:01:58,952 --> 00:02:00,203 Günün yoğun değil mi? 26 00:02:00,286 --> 00:02:03,289 Yoğun. Yükleme günü. Ama o kadar meşgul olmayacağım. 27 00:02:03,373 --> 00:02:08,169 Doktor Lorton'dan randevu alıp ne zaman tekrar deneyebileceğimizi sorabilirim. 28 00:02:09,254 --> 00:02:10,255 Evet. 29 00:02:12,132 --> 00:02:14,676 -Belki bunu sonra konuşabiliriz. -Tabii. 30 00:02:14,759 --> 00:02:16,845 Çiçek ve latte için sağ ol. 31 00:02:16,928 --> 00:02:18,638 -Rica ederim. -Seni seviyorum. 32 00:02:19,430 --> 00:02:20,265 Ben de seni. 33 00:02:21,391 --> 00:02:22,559 Rast gele! 34 00:02:23,434 --> 00:02:24,435 Teşekkürler. 35 00:02:57,218 --> 00:02:59,137 Geçen gün hakkında konuşmalıyız. 36 00:02:59,220 --> 00:03:00,138 İyi fikir. 37 00:03:00,722 --> 00:03:01,723 Yemin ederim, 38 00:03:02,682 --> 00:03:04,642 Sacramento tamamen tesadüftü. 39 00:03:04,726 --> 00:03:07,770 Brie'nin orada olacağını bilmiyordum. 40 00:03:07,854 --> 00:03:10,023 Adliyede karşılaştık. 41 00:03:11,149 --> 00:03:12,859 Destek olmaya çalışıyordum. 42 00:03:13,359 --> 00:03:15,153 Neden bana söylemedin? 43 00:03:15,236 --> 00:03:20,241 Söylersem aşırı tepki vereceğini biliyordum. Verdin de. 44 00:03:21,117 --> 00:03:26,372 Brie'nin kalbini geri kazanmak istiyorsan Melissa'yı adalete teslim etmeliyiz. 45 00:03:29,292 --> 00:03:31,211 Dinleme cihazını getirdin mi? 46 00:03:31,294 --> 00:03:32,295 Evet. 47 00:03:35,715 --> 00:03:38,343 Bugün bütün gün takacaksın. 48 00:03:38,426 --> 00:03:44,140 En ideali Melissa'ya uyuşturucu parasını lüks kampta akladığını itiraf ettirip 49 00:03:44,224 --> 00:03:47,977 uyuşturucunun yerini, sevkiyat detaylarını öğrenmek olur. 50 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 Jack'in yanında söylemesini mi bekliyorsun? 51 00:03:51,272 --> 00:03:54,067 -Onu yalnız yakala ve konuştur. -Tamam. 52 00:03:54,651 --> 00:03:57,820 Ama şimdiden söylüyorum, yakında itiraf etmezse 53 00:03:58,780 --> 00:04:01,199 Jack ve Brie'ye yalana devam etmeyeceğim. 54 00:04:02,033 --> 00:04:04,244 O zaman hedefimize odaklan. 55 00:04:11,793 --> 00:04:12,794 Günaydın. 56 00:04:13,294 --> 00:04:17,006 Erkencisin. Epey de şık görünüyorsun. 57 00:04:17,090 --> 00:04:18,091 Tüvitin harika. 58 00:04:18,174 --> 00:04:21,594 Belediye başkanının özel kalemiyim. İyi izlenim bırakayım. 59 00:04:21,678 --> 00:04:23,054 Etkilendim. 60 00:04:23,137 --> 00:04:26,307 Çok alışma. Bu sadece ilk gün için. 61 00:04:26,391 --> 00:04:27,850 Böyle tek kıyafetim var. 62 00:04:27,934 --> 00:04:32,981 -İnsanı insan yapan, kıyafeti değildir. -Bugünün öncelikler listesi yaptım. 63 00:04:37,360 --> 00:04:39,028 İncil kadar uzun. 64 00:04:39,112 --> 00:04:40,655 Yeni Ahit ama yine de… 65 00:04:40,738 --> 00:04:42,282 Halledilecek çok iş var. 66 00:04:42,365 --> 00:04:45,785 Ama şanslısın, özel kalemin kafeinli ve çalışmaya hazır. 67 00:04:45,868 --> 00:04:51,791 Bence ilk iş, okulun spor salonunda kalan yangın mağdurlarına çözüm üretmek. 68 00:04:51,874 --> 00:04:55,003 Kalıcı bir konut bulmaları aylar sürebilir. 69 00:04:55,086 --> 00:04:57,797 İlk iş, pijamalarını değiştirmek. 70 00:04:58,381 --> 00:05:00,967 Barınma krizi gündemde ikinci sırada. 71 00:05:01,050 --> 00:05:02,844 İyi fikir. Günaydın Denny. 72 00:05:02,927 --> 00:05:05,054 -Günaydın Hope. -Bugün ne yapıyorsun? 73 00:05:05,138 --> 00:05:07,557 Bert'ün oto tamirhanesinde iş görüşmesi. 74 00:05:07,640 --> 00:05:09,017 -Bol şans. -Teşekkürler. 75 00:05:10,643 --> 00:05:14,022 -Günaydın. -Hope hazırlanırken seni yolcu edeyim. 76 00:05:21,529 --> 00:05:22,822 Ne? 77 00:05:22,905 --> 00:05:24,073 Ne diyebilirim? 78 00:05:24,157 --> 00:05:26,617 Güçlü politikacı sevgilim çok seksi. 79 00:05:26,701 --> 00:05:28,619 Güçlü politikacı mı? 80 00:05:28,703 --> 00:05:30,330 Lütfen. Abartmayalım. 81 00:05:30,413 --> 00:05:33,124 Şaka mı bu? Özel kalem çok önemli bir makam. 82 00:05:33,207 --> 00:05:34,751 Bu büyük bir terfi. 83 00:05:35,752 --> 00:05:36,961 HOPE + LIZ İŞ BİLİRİZ 84 00:05:38,963 --> 00:05:40,465 Connie benim için yaptı. 85 00:05:40,548 --> 00:05:43,593 Bu çok tatlı. 86 00:05:43,676 --> 00:05:46,346 Ama Hope'la kampanya yapmamıza gerek yok. 87 00:05:46,429 --> 00:05:51,392 Yine de, yaparsanız promosyonunuz hazır. Erkek arkadaşın senin için çalışacak. 88 00:05:51,476 --> 00:05:53,061 Desteğin için sağ ol 89 00:05:53,144 --> 00:05:54,187 Rica ederim. 90 00:05:54,270 --> 00:05:56,814 Bert'ün tamirhanesi demek. İlginç olabilir. 91 00:05:56,898 --> 00:05:59,776 Çok rastgele ama beni çağıran tek kişi o oldu. 92 00:05:59,859 --> 00:06:05,239 Araba tamir etmeyi, lastik değiştirmeyi, anahtarlar türlerini öğrenmem iyi olur. 93 00:06:05,323 --> 00:06:07,158 Araştırdım, 40 türü var. 94 00:06:07,241 --> 00:06:09,243 Bunu bilmek güzel. 95 00:06:10,536 --> 00:06:12,038 İş görüşmesinde bol şans. 96 00:06:13,790 --> 00:06:14,624 Teşekkürler. 97 00:06:17,085 --> 00:06:18,628 "Hope ve Liz. İş biliriz." 98 00:06:19,837 --> 00:06:20,838 Görüşürüz. 99 00:06:26,594 --> 00:06:29,847 Beklediğimden çok daha rahatlatıcı. 100 00:06:29,931 --> 00:06:32,141 Balık tutmak güzel 101 00:06:33,309 --> 00:06:36,145 ama en iyi düşündüğüm yer olduğu için seviyorum. 102 00:06:36,229 --> 00:06:38,731 Bazen balıklarla bile konuşuyorum. 103 00:06:38,815 --> 00:06:39,816 Gerçekten mi? 104 00:06:40,775 --> 00:06:42,235 Cevap veriyorlar mı? 105 00:06:43,152 --> 00:06:44,195 İyi dinleyiciler. 106 00:06:44,862 --> 00:06:45,905 Baskı yok. 107 00:06:46,531 --> 00:06:48,199 Bu teknede beklenti yok. 108 00:06:50,868 --> 00:06:53,704 Bugün sessizlikten kaçtım. 109 00:06:54,664 --> 00:07:00,336 Müzik dinleyerek düşüncelerimi bastırmaya çalışıyorum. 110 00:07:00,962 --> 00:07:01,963 Evet. 111 00:07:03,172 --> 00:07:05,758 Ama hep aklına geliyorlar, değil mi? 112 00:07:06,384 --> 00:07:08,386 -Evet. -Kendine fazla yüklenme. 113 00:07:09,470 --> 00:07:13,182 Duygusal ve fiziksel olarak çok yoğun bir şeyle başa çıkıyorsun. 114 00:07:14,308 --> 00:07:16,519 Kırık kalbi iyileştirmek vakit alır. 115 00:07:16,602 --> 00:07:19,772 Annelere sürekli böyle söylerdim. 116 00:07:20,898 --> 00:07:22,733 Hasta sen olunca farklı oluyor. 117 00:07:23,317 --> 00:07:24,610 Bunu anlayabiliyorum. 118 00:07:26,112 --> 00:07:27,488 Aynı teknedeyiz. 119 00:07:30,199 --> 00:07:31,742 Ne yaptığını anladım. 120 00:07:34,245 --> 00:07:39,208 Evet ama bizim işimizde bazen söylediklerini uygulamak zordur. 121 00:07:40,126 --> 00:07:42,920 Cameron'la klinikte işler nasıl gidiyor? 122 00:07:43,421 --> 00:07:46,716 Ona muayenehanede ortaklık teklif ediyorum. 123 00:07:47,467 --> 00:07:50,052 Doktor, bu çok zor bir karar olmuş olmalı. 124 00:07:50,136 --> 00:07:52,597 Evet. Hemen bırakıp gitmiyorum. 125 00:07:52,680 --> 00:07:57,018 Biliyorsun, gözümden dolayı daha büyük bir görev üstlenmesi lazım. 126 00:07:57,101 --> 00:07:59,854 Bu dönemde orada olmanı çok isterim. 127 00:08:00,730 --> 00:08:03,983 Çalışmak bana oldum olası iyi geldi. 128 00:08:04,942 --> 00:08:05,985 Seve seve. 129 00:08:06,068 --> 00:08:07,445 Kolay oldu. 130 00:08:08,613 --> 00:08:10,781 Klinikten ayrılmak kolay olmadı. 131 00:08:11,824 --> 00:08:13,743 Bence Hope haklıydı. 132 00:08:14,619 --> 00:08:17,330 Hemşirelik benim için sadece bir iş değildi. 133 00:08:17,413 --> 00:08:18,706 Görev aşkı bu. 134 00:08:21,584 --> 00:08:23,920 -Ne zaman başlayayım? -Hazır olunca. 135 00:08:24,003 --> 00:08:24,879 Tamam. 136 00:08:26,881 --> 00:08:31,093 -Dur, vurdu mu? Balık mı bu? -Çek. 137 00:08:31,177 --> 00:08:33,179 -Tamam. -Tamam. Güzel. 138 00:08:33,262 --> 00:08:35,348 Tamam. İlk balığı sen tuttun. 139 00:08:35,431 --> 00:08:36,474 Tuttum mu? 140 00:08:52,323 --> 00:08:53,658 Botlarımı bulamıyorum. 141 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 Hazel, vaktimiz yok. Gitmeliyiz. Dinle… 142 00:08:58,329 --> 00:08:59,997 Ama botlarım… 143 00:09:03,417 --> 00:09:05,253 -Çantalarıma bakayım. -Lark? 144 00:09:07,505 --> 00:09:09,423 Tanrım. Brady! 145 00:09:10,424 --> 00:09:12,051 -Merhaba. -Selam! 146 00:09:14,971 --> 00:09:17,807 -Burada ne yapıyorsun? -Bilmiyordum burada… 147 00:09:18,558 --> 00:09:20,476 Özür dilerim. Çok utanç verici. 148 00:09:21,185 --> 00:09:24,605 Gidiyoruz. Lütfen buraya geldiğimizi unut. 149 00:09:24,689 --> 00:09:27,024 -Selam Brady. -Selam ufaklık. 150 00:09:27,108 --> 00:09:29,193 -Oyuncaklarını toplar mısın? -Tamam. 151 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 Selam. 152 00:09:33,406 --> 00:09:35,074 Neler oluyor? 153 00:09:35,157 --> 00:09:38,286 Diğer yangın mağdurlarıyla ilkokulda kalıyorduk. 154 00:09:38,869 --> 00:09:42,248 Hazel uyuyamadı. Sıkıntı yapmaya başladı. 155 00:09:42,331 --> 00:09:44,959 Geçerken boş karavanları gördüm. 156 00:09:45,042 --> 00:09:48,087 Bir gece yatıp erkenden çıkarız dedim 157 00:09:48,170 --> 00:09:50,756 ama alarmı duymamışım. 158 00:09:51,966 --> 00:09:54,844 -Lütfen polisi arama. Üzgünüm. -Sorun değil. 159 00:09:54,927 --> 00:09:58,264 Cidden. İyi bir anne olmaya çalışıyordun. 160 00:09:59,098 --> 00:10:02,101 Daha kalmana izin verirdim ama bu beni aşıyor. 161 00:10:02,685 --> 00:10:05,771 Burada kalmayın zaten. İnşaat başlamak üzere. 162 00:10:05,855 --> 00:10:07,565 Hey, ne var ne yok? 163 00:10:08,065 --> 00:10:09,066 Günaydın. 164 00:10:09,150 --> 00:10:10,151 Merhaba. 165 00:10:10,901 --> 00:10:13,571 -Seni hatırlıyorum. -Ben de seni hatırlıyorum. 166 00:10:15,281 --> 00:10:18,326 -Hardal, değil mi? -Hayır, Hazel. 167 00:10:18,409 --> 00:10:20,161 Hazel. 168 00:10:20,244 --> 00:10:22,038 -Kekik değil miydi? -Hayır. 169 00:10:22,121 --> 00:10:23,581 -Hayır. -Maydanoz? 170 00:10:25,249 --> 00:10:26,083 Ne oldu? 171 00:10:27,376 --> 00:10:30,630 -Biliyor musun, biz de… -Brady beni korumaya çalışacak. 172 00:10:30,713 --> 00:10:32,423 Yalan söylemek istemiyorum. 173 00:10:32,506 --> 00:10:34,091 İzinsiz konakladık. 174 00:10:34,175 --> 00:10:36,552 Üzgünüm. Gidecek yerimiz yoktu. 175 00:10:36,636 --> 00:10:38,512 Ama şimdi gidiyoruz. 176 00:10:39,388 --> 00:10:41,599 -Hazel? -Dur. 177 00:10:42,725 --> 00:10:43,934 Nereye gideceksiniz? 178 00:10:47,146 --> 00:10:48,689 O zaman… 179 00:10:49,649 --> 00:10:52,026 Burada kalın. Bir yer bulana kadar. 180 00:10:52,943 --> 00:10:53,778 Burada mı? 181 00:10:53,861 --> 00:10:57,531 Toparlanana kadar bir yer lazım. Burası uygun. Çözüm basit. 182 00:10:58,115 --> 00:11:00,910 -Tanrım. Teşekkür ederim. -Rica ederim. 183 00:11:01,869 --> 00:11:04,372 -Hazel'a söyleyeyim. -Tamam. 184 00:11:06,082 --> 00:11:07,083 İşe koyulalım. 185 00:11:07,166 --> 00:11:12,505 Evet. Dinle, burada kalmaları iyi bir fikir mi, bilmiyorum. 186 00:11:12,588 --> 00:11:13,464 Nedenmiş? 187 00:11:13,547 --> 00:11:16,634 Burası inşaat alanı. Tehlikeli olabilir. 188 00:11:16,717 --> 00:11:19,845 Ne, ufaklığın forklift'e binip gezmesinden mi korktun? 189 00:11:19,929 --> 00:11:22,932 -Hayır, sadece… -Yapma. Altı yaşında çocuğu var. 190 00:11:23,015 --> 00:11:24,892 Onları sokakta bırakamam. 191 00:11:25,601 --> 00:11:26,852 Evet, haklısın. 192 00:11:26,936 --> 00:11:29,271 Tamam. Melissa'yla konuşacağım. 193 00:11:29,355 --> 00:11:32,024 Sen malzemeleri taşı istersen. 194 00:11:32,108 --> 00:11:33,109 Evet, tabii. 195 00:11:34,276 --> 00:11:36,237 -Günaydın. -Ne güzel bir gün. 196 00:11:36,320 --> 00:11:38,989 Kesinlikle. İnanamıyorum, nihayet yapıyoruz. 197 00:11:41,951 --> 00:11:45,037 Ekmek ve yumurta için çok şatafatlı bir sunum. 198 00:11:45,121 --> 00:11:46,956 Sakin ol, nefret etme. 199 00:11:47,039 --> 00:11:50,501 Bu benim meşum panettone'li yumurtalı ekmeğim. 200 00:11:51,752 --> 00:11:52,753 Peki. 201 00:11:58,217 --> 00:12:01,429 Sözümü geri alıyorum. Bu kesinlikle buna değer. 202 00:12:01,512 --> 00:12:04,098 -Peki ya şatafatı? -Çok lezzetli. 203 00:12:05,474 --> 00:12:09,019 Dinle, Jay'le tamamen bittiğini söyledin 204 00:12:09,103 --> 00:12:11,731 ama o tamamen bitirmiş gibi hissettirmedi. 205 00:12:11,814 --> 00:12:12,857 Neden? 206 00:12:12,940 --> 00:12:14,608 Bana öyle dedi. 207 00:12:15,192 --> 00:12:17,737 Dediğim gibi, Jay için endişelenme. 208 00:12:17,820 --> 00:12:20,906 Bugün planladığım şey için endişelenebilirsin ama. 209 00:12:20,990 --> 00:12:24,410 Sadece keyfimize bakacağımızı söylemiştin. 210 00:12:24,493 --> 00:12:25,703 Evet. 211 00:12:25,786 --> 00:12:28,581 Beni aslında tanımıyorsun, değil mi? 212 00:12:28,664 --> 00:12:31,667 Heyecanlı bir günü sakin bir güne tercih ederim. 213 00:12:32,626 --> 00:12:34,086 Tamam. Haydi yapalım. 214 00:12:34,170 --> 00:12:37,631 Lüks yumurtalı ekmeğimin son lokmasını bitirmeden olmaz. 215 00:12:38,924 --> 00:12:40,926 JACK'İN BARI 216 00:12:41,010 --> 00:12:43,387 Dönmene çok sevindik Mel. 217 00:12:43,471 --> 00:12:44,472 Ben de. 218 00:12:45,389 --> 00:12:48,809 -Bugün ne dikiyorsun? -Bebek elbisemi bitireyim dedim. 219 00:12:50,269 --> 00:12:51,979 Ne tatlı, değil mi? 220 00:12:52,062 --> 00:12:55,691 Küçük kuş aplikesi çok hoş bir dokunuş. 221 00:12:55,775 --> 00:12:57,193 Teşekkür ederim. 222 00:12:57,777 --> 00:13:00,070 Bana annemi anımsatıyor. 223 00:13:00,571 --> 00:13:02,698 "Minik kuşum" derdi bana. 224 00:13:03,407 --> 00:13:07,036 Yangından sonra birinin minik kuşu elbiseye ihtiyaç duyabilir. 225 00:13:07,912 --> 00:13:09,163 Çok tatlısın. 226 00:13:09,663 --> 00:13:11,248 Uçmaya devam et tatlım. 227 00:13:14,210 --> 00:13:17,171 Hanımlar, kasaba dedikodularını paylaşacak mısınız? 228 00:13:17,254 --> 00:13:19,256 Hayır, hayır. Dedikodu yapmayız. 229 00:13:19,340 --> 00:13:22,092 Sadece kışkırtıcı yerel haberleri paylaşıyoruz. 230 00:13:22,718 --> 00:13:28,682 Muriel'ın Cameron'da kaldığını biliyor muydun mesela? 231 00:13:28,766 --> 00:13:30,518 Bu benim için yeni bir haber. 232 00:13:30,601 --> 00:13:32,770 Kötü bir şeymiş gibi söyleme. 233 00:13:32,853 --> 00:13:35,856 Evim onarılırken onun misafir odasında kalıyorum. 234 00:13:36,482 --> 00:13:38,317 Peloton'uyla oda arkadaşıyım. 235 00:13:38,400 --> 00:13:43,322 Sanırım evimin imkânları doktorunki kadar çekici değildi. 236 00:13:43,405 --> 00:13:44,949 Keser misin lütfen? 237 00:13:45,032 --> 00:13:47,451 Aramızda hiçbir şey yok. Ben ve… 238 00:13:47,535 --> 00:13:49,328 Cameron! 239 00:13:49,411 --> 00:13:52,706 Selam hanımlar. Mel, bir dakika konuşabilir miyiz? 240 00:13:52,790 --> 00:13:53,833 Tabii. 241 00:13:57,628 --> 00:13:58,504 Ne oldu? 242 00:13:58,587 --> 00:14:01,465 Doktor'un kliniğe dönme teklifini kabul etmişsin. 243 00:14:01,549 --> 00:14:02,758 Evet, ettim. 244 00:14:02,842 --> 00:14:05,094 Harika. Sensiz yapamazdık. 245 00:14:05,177 --> 00:14:08,305 Yokluğunda bile sürekli gelerek kanıtladığın gibi. 246 00:14:09,473 --> 00:14:12,184 -Resmiyete dökmek güzel oldu. -Evet. 247 00:14:13,018 --> 00:14:14,645 Konuyu uzatıyor olabilirim 248 00:14:14,728 --> 00:14:19,483 ama Jack konusunda ne kadar yanıldığımı bizzat gördüğümü bilmeni istedim. 249 00:14:20,067 --> 00:14:21,861 Yargıladığım için çok üzgünüm. 250 00:14:23,028 --> 00:14:25,239 Bunu söylediğin için minnettarım. 251 00:14:25,739 --> 00:14:28,534 -Klinikte görüşürüz. -Evet. Klinikte görüşürüz. 252 00:14:30,160 --> 00:14:34,081 Markete uğrayıp akşam için biftek alacağım, olur mu? 253 00:14:34,164 --> 00:14:36,083 Ben de güzel bir Merlot alırım. 254 00:14:36,166 --> 00:14:39,044 -Mükemmel. Hoşça kalın hanımlar. -Güle güle. 255 00:14:43,549 --> 00:14:45,467 Bu akşam dolunay var. 256 00:14:45,551 --> 00:14:47,386 Baş döndürücü olacak. 257 00:14:47,469 --> 00:14:50,389 Dolunay için ne derler, biliyor musun Muriel? 258 00:14:50,472 --> 00:14:53,642 Hayır, dolunay için ne derler Connie? 259 00:14:53,726 --> 00:14:56,186 Vahşice şeyler olurmuş. 260 00:14:56,270 --> 00:14:58,397 Çok vahşice. 261 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 Tanrım! 262 00:15:02,484 --> 00:15:06,697 Ekibin kalbine giden yol midesinden geçer. 263 00:15:08,032 --> 00:15:09,825 Brady sağlam bir ekip kurmuş. 264 00:15:09,909 --> 00:15:12,286 Şu manzaraya bak! 265 00:15:13,037 --> 00:15:17,958 Büyük şehirli tatilciler birkaç aya buradan kaçmak için yarışıyor olacak. 266 00:15:18,042 --> 00:15:22,254 Resmî açılışa epey bir süre olduğu için 267 00:15:22,338 --> 00:15:26,634 yangın mağdurlarının burada kalmasına izin vermeyi umuyordum. 268 00:15:27,426 --> 00:15:29,553 Spor salonunda, arabada yatıyorlar. 269 00:15:29,637 --> 00:15:32,222 Bence bu harika bir fikir. 270 00:15:32,806 --> 00:15:35,768 -Hope'a bize güvenebileceğini söylerim. -Jack? 271 00:15:37,102 --> 00:15:38,729 Nick kaybınızdan bahsetti. 272 00:15:38,812 --> 00:15:40,731 Gerçekten çok üzüldüm. 273 00:15:40,814 --> 00:15:44,109 Burası için endişelenmene hiç gerek olmadığını bil. 274 00:15:45,402 --> 00:15:50,074 Teşekkürler. Açıkçası şu an kafamı dağıtabildiğim için mutluyum. 275 00:15:50,157 --> 00:15:51,700 Hope'la konuştuktan sonra 276 00:15:51,784 --> 00:15:55,079 faturaları, işçilik föylerini toplamaya başlayacağım. 277 00:15:55,162 --> 00:15:58,540 Aslında bunları yapmasını Brady'den rica ettim bile. 278 00:15:58,624 --> 00:16:02,336 Mel'le olabildiğince çok vakit geçirmek istersin diye düşündüm. 279 00:16:02,419 --> 00:16:05,506 Beni işten alıkoyma. Üzerime düşeni yapmak istiyorum. 280 00:16:05,589 --> 00:16:07,967 Barın muhasebesi yıllardır bende. 281 00:16:08,050 --> 00:16:10,219 Yapabileceğini biliyorum. 282 00:16:11,845 --> 00:16:14,932 Ama artık aile olduğumuzu hissediyorum. 283 00:16:15,015 --> 00:16:18,352 Bizim ailede birbirimizi kollarız. 284 00:16:20,354 --> 00:16:21,647 Sağ ol. Minnettarım. 285 00:16:29,905 --> 00:16:30,906 Hazır mısın? 286 00:16:31,407 --> 00:16:32,533 Başlayalım. 287 00:16:36,286 --> 00:16:37,287 Haydi! 288 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 Geliyorum. 289 00:16:59,935 --> 00:17:01,812 Yetiş bana Preach! 290 00:17:06,066 --> 00:17:07,943 -Dönüşte dikkat et! -Tamam! 291 00:17:18,996 --> 00:17:21,957 -Preacher çılgına döndü. -Evet. 292 00:17:22,958 --> 00:17:24,877 Bu lakabı nereden aldın? 293 00:17:26,086 --> 00:17:29,006 Annemden. Çocukluğumda taktı. 294 00:17:29,882 --> 00:17:34,219 Çok konuşmadığımı ama konuştuğumda kendimi dinlettiğimi söylerdi. 295 00:17:35,804 --> 00:17:37,347 Bir çocuk ve takipçileri. 296 00:17:37,431 --> 00:17:39,016 Evet, aşağı yukarı öyle. 297 00:17:39,600 --> 00:17:44,313 Espri olarak başladı ama her iyi iyi lakap gibi kalıcı oldu. 298 00:17:45,522 --> 00:17:47,066 Bilmiyorum. 299 00:17:47,149 --> 00:17:49,151 Gerçek adımdan daha doğal geliyor. 300 00:17:50,069 --> 00:17:51,570 Gerçek adın ne? 301 00:17:54,656 --> 00:17:55,491 Engelbert. 302 00:17:57,367 --> 00:18:01,330 Bu çok özgün bir isim. 303 00:18:01,413 --> 00:18:03,457 Evet. Güçlü. 304 00:18:05,793 --> 00:18:06,919 Şakaydı. 305 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 John. 306 00:18:12,633 --> 00:18:16,929 -Tamam. Şakacı birine dönüştün. -Evet, milyon tane şakam var. 307 00:18:18,138 --> 00:18:19,306 Çocukken nasıldın? 308 00:18:22,142 --> 00:18:23,143 Vahşi. 309 00:18:25,062 --> 00:18:28,857 Ailem gözü pek insanlarla dolu. Çoğu itfaiyeci. 310 00:18:30,734 --> 00:18:34,571 -Seninle gurur duyuyor olmalılar. -Şu an için bu tartışılır. 311 00:18:35,989 --> 00:18:38,867 Babam Jay konusunda bana kızgın. 312 00:18:40,035 --> 00:18:43,038 Eski kafalı. Boşanmayı hoş karşılamıyor. 313 00:18:43,122 --> 00:18:44,873 Üzücü. 314 00:18:44,957 --> 00:18:48,794 Geri adım atmıyorum. Babam bununla başa çıkabilir. Jay de. 315 00:18:56,009 --> 00:18:58,345 -Selam Mel. -Selam! 316 00:18:59,263 --> 00:19:03,517 Yemek yapmadığını biliyorum. Jalapeño'lar da ele veriyor seni. 317 00:19:03,600 --> 00:19:06,311 Hope söz verdi. Bir daha güveç göndermeyecekti. 318 00:19:06,395 --> 00:19:08,981 Bunu bırakırsam bana da bir tane yapacakmış. 319 00:19:09,064 --> 00:19:12,568 Kabul et ki Hope'un güneybatı usulü güveci muhteşem. 320 00:19:13,443 --> 00:19:15,779 Doğru. Peki. Ver. 321 00:19:16,530 --> 00:19:17,364 Nasılsın? 322 00:19:19,366 --> 00:19:20,951 İdare ediyorum. 323 00:19:21,034 --> 00:19:24,163 Güveç için yardım istersen çağır, birlikte takılırız. 324 00:19:25,455 --> 00:19:26,415 Teşekkürler. 325 00:19:26,498 --> 00:19:31,211 Jack'in kız kardeşi Brie içkiye davet etti. Sen de gel. 326 00:19:32,087 --> 00:19:34,756 -Sorun olmaz mı? -Tatlıdır. Seni çok sevecek. 327 00:19:35,507 --> 00:19:38,051 Ne oluyor? Minikler Ligi değil ki bu! 328 00:19:38,719 --> 00:19:43,223 Jack, Dodgers maçından atıldı, demişti. Nedenini şimdi anlıyorum. 329 00:19:43,307 --> 00:19:49,855 Jack abartıyor, tamam mı? Çok sert bir ifadeyle ayrılmam söylendi. 330 00:19:50,814 --> 00:19:52,858 O tezahüratı ben başlatmamıştım. 331 00:19:53,567 --> 00:19:56,528 Küfründen, atıcının yüzünün kızardığını da söyledi. 332 00:19:57,154 --> 00:19:58,614 Doping yüzündendir o. 333 00:19:58,697 --> 00:20:03,619 Her kelimesini duymayı hak etmişti. Bu oyuncu gibi, işini savsaklıyordu. 334 00:20:04,203 --> 00:20:06,455 Tersine denk gelmek istemem. 335 00:20:07,789 --> 00:20:08,999 Gelemezsin. 336 00:20:14,254 --> 00:20:15,631 Bugün için sağ ol. 337 00:20:15,714 --> 00:20:16,882 Tavuk için de. 338 00:20:16,965 --> 00:20:19,718 Evet. Tabii. En azından bunu yapabilirim. 339 00:20:20,344 --> 00:20:21,887 Bana destek oldun. 340 00:20:23,388 --> 00:20:26,350 Bu da aklıma sıradaki soruyu getirdi. 341 00:20:28,727 --> 00:20:31,438 Belki bunu bir kez daha yaparsın. 342 00:20:31,521 --> 00:20:36,276 -Havalimanına servis çekemem. -Hayır. Şirketimin beyzbol takımı var. 343 00:20:36,777 --> 00:20:41,281 Yarın maçımız var. Yakın tutucumuz bekârlığa veda partisinde bacağını kırmış. 344 00:20:41,365 --> 00:20:44,368 Belki onun yerine oynarsın diye umuyordum. 345 00:20:44,451 --> 00:20:45,285 Takviye lazım. 346 00:20:48,497 --> 00:20:50,207 Bu yüze kim hayır diyebilir? 347 00:20:50,290 --> 00:20:52,084 -Evet, yaparım. -Evet mi? 348 00:20:52,167 --> 00:20:54,044 -Evet! -Birer şişe daha? 349 00:20:54,127 --> 00:20:56,463 -Evet. Kalkıyorsan. Teşekkürler. -Tamam. 350 00:21:07,641 --> 00:21:10,143 BRADY - ÜZGÜNÜM. UMARIM AFFEDERSİN. 351 00:21:20,696 --> 00:21:23,282 -Karavanlarda elektrik var mı? -Evet, hazır. 352 00:21:23,365 --> 00:21:25,325 -Jack. -İyi zamanlama. 353 00:21:25,409 --> 00:21:28,412 -Aileleri karavanlara götürür müsün? -Yaparım. 354 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 Gerçek kurtarıcılarsınız. 355 00:21:31,081 --> 00:21:32,332 Teşekkürler çocuklar. 356 00:21:32,416 --> 00:21:33,417 Rica ederiz. 357 00:21:34,584 --> 00:21:37,337 Harika bir iş yaptın Jack. 358 00:21:37,421 --> 00:21:40,090 Durumlarına üzülmemek mümkün değil. 359 00:21:40,757 --> 00:21:44,678 Fatura ve sipariş işlerini yüklendiğin için de sağ ol. 360 00:21:44,761 --> 00:21:45,762 Nasıl yani? 361 00:21:46,263 --> 00:21:49,182 Melissa malzeme faturalarını, işçilik föylerini 362 00:21:49,266 --> 00:21:51,184 senin takip edeceğini söyledi. 363 00:21:52,019 --> 00:21:57,649 Doğru. Evet, tabii. Dün pek uyuyamadım. Ama ilgileniyorum. Muhasebede sorun yok. 364 00:21:58,400 --> 00:21:59,651 Kontrol et dersen… 365 00:21:59,735 --> 00:22:03,739 Jack, klima nasıl çalışıyor, gösterebilir misin? 366 00:22:03,822 --> 00:22:05,657 -Evet, hemen geliyorum. -Sağ ol. 367 00:22:05,741 --> 00:22:06,575 Rica ederim. 368 00:22:06,658 --> 00:22:09,578 Bende. Merak etme. Diğer aileye yardım ediyorum. 369 00:22:09,661 --> 00:22:12,331 Arkadaşlar, gelin. Sola ilerleyeceksiniz. 370 00:22:13,707 --> 00:22:15,000 Bugün harikaydı. 371 00:22:15,083 --> 00:22:18,295 Beni konfor alanımdan çıkarmaya bayılıyorsun. 372 00:22:18,378 --> 00:22:20,964 Dinlenmekten çok daha iyi, değil mi? 373 00:22:21,465 --> 00:22:26,219 Şimdi de ben seni biraz zorlayacağım. 374 00:22:28,764 --> 00:22:31,183 Jay'le aranızda ne geçti, merak ediyorum. 375 00:22:31,767 --> 00:22:34,144 Derinleşmek ve ciddileşmek 376 00:22:34,686 --> 00:22:36,396 biraz yeni bir alan. 377 00:22:36,980 --> 00:22:38,148 Ağırdan alabiliriz. 378 00:22:49,242 --> 00:22:51,161 Jay'le eğitimde tanıştık. 379 00:22:51,244 --> 00:22:55,707 Tahmin edebileceğin gibi, özellikle de kadınsan çok yoğun bir ortam. 380 00:22:55,791 --> 00:23:00,212 Tek kadındım. Jay hariç hepsi benim varlığımdan rahatsızdı. 381 00:23:01,129 --> 00:23:03,965 Jack sıcak, kibirli ama tatlıydı. 382 00:23:04,049 --> 00:23:06,468 Kendini beğenmişliğini öz güven sandım. 383 00:23:06,551 --> 00:23:11,181 Evlendikten sonra aslında öz güvensizliğini gizlediğini fark ettim. 384 00:23:11,264 --> 00:23:14,810 Evlendikten ne kadar sonra anladın durumun bu kadar… 385 00:23:15,811 --> 00:23:17,104 Yedinci yılda. 386 00:23:17,687 --> 00:23:22,692 İkimiz de takım lideri olmak için terfi başvurusu yaptığımızda. 387 00:23:24,486 --> 00:23:25,695 Jay rekabete girdi. 388 00:23:25,779 --> 00:23:28,156 Takımın önünde beni küçük düşürüyordu. 389 00:23:28,240 --> 00:23:29,616 O erkek olduğundan, 390 00:23:29,699 --> 00:23:34,204 o iş için fazla kırılgan olduğumu söylediğinde ona inandılar. 391 00:23:34,287 --> 00:23:36,873 Senin yerine Jay terfi etti. 392 00:23:36,957 --> 00:23:39,876 Evet. Sonra da itfaiyeciliği bırakmamı istedi. 393 00:23:40,377 --> 00:23:42,212 Evde kalıp çocuk yapmamı. 394 00:23:43,296 --> 00:23:45,924 Neden istifa etmem gerektiğini anlamadım. 395 00:23:47,217 --> 00:23:48,385 Bunun için üzüldüm. 396 00:23:48,468 --> 00:23:51,012 Jay hayallerimden vazgeçmemi istedi. 397 00:23:52,180 --> 00:23:53,181 Reddettim. 398 00:23:55,100 --> 00:23:56,143 Boşanmak istedi. 399 00:23:56,226 --> 00:23:59,354 Onca şeyden sonra onunla çalışmayı nasıl başarıyorsun? 400 00:23:59,938 --> 00:24:01,314 Deniz piyadesiydin. 401 00:24:01,398 --> 00:24:04,526 Eşleştirildiğin kişiyle anlaşamamak nasıldır bilirsin. 402 00:24:04,609 --> 00:24:08,530 Herkesin iyiliği için kişisel sorunlarını bir kenara bırakırsın. 403 00:24:08,613 --> 00:24:11,074 -Evet. -Ama bunu çok uzun süre yapamazsın. 404 00:24:11,867 --> 00:24:14,119 İstediğini almayı hak ediyorsun. 405 00:24:14,202 --> 00:24:18,498 Tüm erkekler arkalarında durursam konuşabileceğimi hissettiriyor. 406 00:24:19,082 --> 00:24:23,003 Benimleyken istediğin yerde durabilirsin. 407 00:24:27,132 --> 00:24:29,092 Yeter ki bunu yaparken elimi tut. 408 00:24:40,395 --> 00:24:42,814 Seninle ne kadar vaktim kaldı? 409 00:24:44,357 --> 00:24:45,817 Hâlâ haber bekliyorum. 410 00:24:47,986 --> 00:24:50,113 İstersek bunu yürütebiliriz. 411 00:25:04,377 --> 00:25:06,046 BRIE TESLİM EDİLDİ 412 00:25:25,482 --> 00:25:26,483 Selam. 413 00:25:27,484 --> 00:25:28,485 Merhaba. 414 00:25:28,568 --> 00:25:30,320 İşten çıkıyorum da, 415 00:25:30,403 --> 00:25:32,405 başka bir şeye ihtiyacınız var mı? 416 00:25:32,489 --> 00:25:35,784 Bugünlük yeterince şey yaptın. Hazel çoktan uyudu. 417 00:25:36,493 --> 00:25:39,037 Güzel. Tamam. İyi akşamlar. 418 00:25:39,579 --> 00:25:40,830 Brady? 419 00:25:43,500 --> 00:25:45,585 Bira içecek vaktin var mı? 420 00:25:45,669 --> 00:25:48,547 İyiliklerinden sonra hiç değilse bunu yapayım. 421 00:25:50,298 --> 00:25:52,425 Evet. Tabii, olur. 422 00:25:53,134 --> 00:25:54,761 Gitmem gereken bir yer yok. 423 00:26:00,183 --> 00:26:01,476 Harika olurdu. 424 00:26:01,560 --> 00:26:05,146 Birkaç İyi Adam'daki gibi ateşli bir konuşma yaptın mı hiç? 425 00:26:05,230 --> 00:26:10,318 Tabii. Davalarımın çoğu Oscar'a yaraşır hakikat ve onur nutuklarıyla biter. 426 00:26:10,402 --> 00:26:11,736 -Sahi mi? -Hayır. 427 00:26:12,862 --> 00:26:16,825 Davalarımın çoğu mahkemeye bile çıkmadan ara bulucuda sonuçlanıyor. 428 00:26:16,908 --> 00:26:19,327 İyi anlaşacağınızı söylemiştim. 429 00:26:19,411 --> 00:26:20,370 Anlaştık. 430 00:26:21,621 --> 00:26:25,125 Gelmenize çok sevindim. Kız kıza olmaya ihtiyacım vardı. 431 00:26:25,208 --> 00:26:26,126 Benim de. 432 00:26:26,710 --> 00:26:27,961 Brady'yle ayrıldık. 433 00:26:28,044 --> 00:26:29,963 Ne? Resmen mi? 434 00:26:30,547 --> 00:26:32,882 -Evet. -Hayatım, çok üzgünüm. 435 00:26:33,592 --> 00:26:34,843 Erkekler. 436 00:26:35,635 --> 00:26:38,013 Senin için söylemesi çok kolay. 437 00:26:38,096 --> 00:26:41,224 Hayır, buradaki kederlinin ben olmadığıma sevindim. 438 00:26:41,308 --> 00:26:42,767 Hayır, ne oldu? 439 00:26:42,851 --> 00:26:46,438 Yangın sırasında olanlar için kendimi kötü hissediyorum. 440 00:26:46,521 --> 00:26:49,482 Ava, olaylar tamamen senin kontrolün dışındaydı. 441 00:26:49,566 --> 00:26:51,234 Bu tam olarak doğru değil. 442 00:26:52,235 --> 00:26:54,696 Yangında endometriyoz atağı geçirdim. 443 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 Öyle şiddetliydi ki düşüp kafamı çarptım. 444 00:26:57,365 --> 00:27:00,327 Hâlâ senin suçun varmış gibi gelmiyor. 445 00:27:00,410 --> 00:27:05,957 Tedavi için daha önceden karar versem kardeşimi tehlikeye atmazdım. 446 00:27:06,041 --> 00:27:10,337 Ava, tedaviye karar vermiş olsan bile sancı duymayacağının garantisi yok. 447 00:27:11,046 --> 00:27:13,548 Böyle düşünmenin sana bir faydası olmaz. 448 00:27:13,632 --> 00:27:14,466 Evet. 449 00:27:14,549 --> 00:27:17,052 -Chloe güvende. Önemli olan bu. -Evet. 450 00:27:17,135 --> 00:27:18,970 Bunları aklımdan atmam gerek. 451 00:27:19,054 --> 00:27:20,055 -Evet. -Evet. 452 00:27:20,722 --> 00:27:21,556 Evet. 453 00:27:21,640 --> 00:27:23,600 Neyse ki bu gece dolunay var. 454 00:27:23,683 --> 00:27:27,020 Bana faydası olmayan şeylerden kurtulmanın tam zamanı. 455 00:27:27,103 --> 00:27:28,563 -Ateş yerin var mı? -Var. 456 00:27:28,647 --> 00:27:31,566 Bize kristal, defter ve kalem lazım. 457 00:27:31,650 --> 00:27:33,234 -Kristalin var mı? -Yok. 458 00:27:33,318 --> 00:27:34,444 Tamam. 459 00:27:35,320 --> 00:27:37,614 Ay'a ulumayacağımızı söyle lütfen. 460 00:27:37,697 --> 00:27:40,533 Ava, Portland'lı. Ne diyebilirim ki? 461 00:27:45,789 --> 00:27:46,998 -Selam. -Merhaba. 462 00:27:47,082 --> 00:27:49,042 İş görüşmesi nasıl geçti? 463 00:27:49,542 --> 00:27:53,380 Bert bana cevabını bilmediğim bir sürü soru sordu 464 00:27:53,463 --> 00:27:55,924 ve eşi bana bu pastayı verdi. 465 00:27:56,591 --> 00:27:58,134 Sanırım pek iyi geçmedi. 466 00:27:58,218 --> 00:28:01,638 Shirley nezaket göstermiş. İşe alınmadığın için üzüldüm. 467 00:28:01,721 --> 00:28:06,351 Sorun yok. Bert, çırak olabilirsin, dedi. Klasik toplamayı öğrenmek iyi olurdu. 468 00:28:06,434 --> 00:28:10,522 Evet. İş arıyorsun demek. 469 00:28:11,439 --> 00:28:14,526 Yani burada, Virgin River'da mı kalacaksın? 470 00:28:14,609 --> 00:28:16,736 Kalacağım. Seyahat etmek istiyordum. 471 00:28:16,820 --> 00:28:19,864 Ama Lizzie'nin yeni işi nedeniyle erteledim. 472 00:28:20,782 --> 00:28:22,784 Benden baskı görmüyorsun. 473 00:28:22,867 --> 00:28:25,161 Burada bulunman beni çok mutlu ediyor. 474 00:28:25,245 --> 00:28:26,246 Beni de. 475 00:28:28,415 --> 00:28:32,293 Ben de sana baskı yapmak istemiyorum 476 00:28:34,295 --> 00:28:38,174 ama bu sabah Büyükanne Rose aradı. 477 00:28:38,967 --> 00:28:41,094 Ziyarete gelmek istiyor. 478 00:28:42,929 --> 00:28:46,975 Lizzie'yle tanışmayı çok istiyor. Hayatımı görmek. Seni de. 479 00:28:48,184 --> 00:28:50,687 Sanırım orman yangını onu da korkutmuş. 480 00:28:50,770 --> 00:28:54,733 Yarın diye söyledi ama senin için sakıncası yoksa. 481 00:28:54,816 --> 00:28:58,737 Babam konusunda konuşmadığınızı biliyorum. 482 00:28:58,820 --> 00:29:01,531 Doğru. Konuşmadık. 483 00:29:02,741 --> 00:29:06,661 Ama belki de konuşmanın zamanı gelmiştir. 484 00:29:06,745 --> 00:29:09,330 İzin ver, önce Hope'a danışayım. 485 00:29:09,414 --> 00:29:10,623 -Gerçekten mi? -Evet. 486 00:29:10,707 --> 00:29:12,041 Tamam. Teşekkürler 487 00:29:13,042 --> 00:29:17,547 Karmaşık bir durum olduğunu biliyorum. Bunu düşünmen benim için çok kıymetli. 488 00:29:19,507 --> 00:29:21,217 Bunu dolaba koyayım. 489 00:29:28,808 --> 00:29:30,935 Yangın alarmını kim çalmış? 490 00:29:31,019 --> 00:29:34,773 Arkadaşım Elias. Küçük Korku Dükkânı'nda başrolü almama kızmış. 491 00:29:34,856 --> 00:29:38,151 -Dur. Seymour'ı mı canlandırdın? -Hayır, bitkiyi. 492 00:29:39,068 --> 00:29:43,656 Alarm çaldı, dev sinekkapan kostümünden çıktım. 493 00:29:43,740 --> 00:29:47,118 Tıka basa dolu salonda 494 00:29:47,202 --> 00:29:49,704 sahnede beyaz külodumla kalakaldım. 495 00:29:49,788 --> 00:29:52,248 -Neden? -Çünkü kostüm çok terletiyordu. 496 00:29:52,957 --> 00:29:54,334 Peki ne yaptın? 497 00:29:54,417 --> 00:29:59,631 Sonra okulu boşalttılar. İç çamaşırımla dışarıda dikildim. 498 00:29:59,714 --> 00:30:03,343 Beni parmakla gösteren, gülen herkese reveransla selam verdim. 499 00:30:03,426 --> 00:30:06,471 Evet! O zamanlar da üstün yetenekliymişsin. 500 00:30:07,847 --> 00:30:11,768 Bazen yetersiz kalıyorum. Doktor'un karşısında olduğum gibi. 501 00:30:12,685 --> 00:30:15,814 Mel'le olan her şeyde olduğu gibi. 502 00:30:16,606 --> 00:30:21,194 Kasabaya yeni taşınmıştım. Eski nişanlımla yeni ayrılmıştım. 503 00:30:21,277 --> 00:30:25,156 Sonra Mel'le tanıştım. Michelle'de olmayan her şey onda vardı. 504 00:30:25,240 --> 00:30:29,869 Onunla olmak istediğimi sandım ama konunun Mel'le bir ilgisi yoktu. 505 00:30:31,162 --> 00:30:33,498 Onunla öyle bir bağımız olmadı hiç. 506 00:30:34,666 --> 00:30:36,751 Bugünlerde ne arıyorsun peki? 507 00:30:38,253 --> 00:30:40,255 Gerçek bir bağ kurmak zordur. 508 00:30:40,338 --> 00:30:44,384 Evet, öyle. Seni hazırlıksız yakalayabilir. 509 00:30:44,467 --> 00:30:47,762 -Ayaklarını yerden kesebilir. -Hiç beklemediğin bir anda. 510 00:31:01,067 --> 00:31:03,319 Çok üzgünüm 511 00:31:05,238 --> 00:31:06,406 ama bunu yapamam. 512 00:31:07,782 --> 00:31:09,409 Sanmıştım ki… 513 00:31:09,492 --> 00:31:12,120 Hayır, yapmak istiyorum. 514 00:31:12,203 --> 00:31:16,040 Ama Doktor'a daha profesyonel olacağıma dair söz verdim… 515 00:31:16,958 --> 00:31:17,834 Biz… 516 00:31:17,917 --> 00:31:20,086 -Birlikte çalışıyoruz. -Evet, doğru. 517 00:31:22,964 --> 00:31:23,965 Anlıyorum. 518 00:31:24,716 --> 00:31:25,717 Gerçekten. 519 00:31:27,468 --> 00:31:29,220 Ama ilk öpüşmemizin 520 00:31:30,763 --> 00:31:33,349 son öpüşmemiz olması çok üzücü olurdu. 521 00:31:47,363 --> 00:31:48,907 İyi geceler Doktor Hayek. 522 00:32:03,588 --> 00:32:04,964 Yemek hazır. 523 00:32:07,216 --> 00:32:09,052 -Selam yakışıklı. -Selam. 524 00:32:09,135 --> 00:32:11,262 Şuna bak! 525 00:32:11,846 --> 00:32:13,306 Çok tatlısın. 526 00:32:13,389 --> 00:32:14,766 Olabiliyorum. 527 00:32:15,934 --> 00:32:17,018 Bugün nasıl geçti? 528 00:32:19,020 --> 00:32:20,021 İnanılmaz. 529 00:32:20,980 --> 00:32:24,692 Virgin River halkının birbirine destek olacağını biliyordum. 530 00:32:25,944 --> 00:32:27,278 Beni ayakta tutuyor. 531 00:32:28,154 --> 00:32:29,155 Evet. 532 00:32:36,913 --> 00:32:38,122 Senin günün nasıldı? 533 00:32:38,206 --> 00:32:42,293 Denny haber verdi. Rose ziyarete gelmek istiyormuş. 534 00:32:44,545 --> 00:32:47,632 -Gerçekten mi? Ne zaman? -Yarın. 535 00:32:47,715 --> 00:32:51,761 Kabul etmeyi düşünüyorum. Senin için sakıncası yoksa tabii. 536 00:32:51,844 --> 00:32:55,181 Ciddi misin Vernon? Ne konuşacaksınız? 537 00:32:55,264 --> 00:32:58,267 Oğlunu senden 50 yıl neden sakladığını mı? 538 00:32:58,351 --> 00:33:00,144 Neden ölmüş gibi yaptığını mı? 539 00:33:00,228 --> 00:33:04,732 Biliyorum ama Denny artık hayatımızın bir parçası. 540 00:33:04,816 --> 00:33:09,195 Er ya da geç, bununla yüzleşmem gerekecek. 541 00:33:12,991 --> 00:33:16,035 O zaman yarın nihayet Rose Miller'la tanışacağım. 542 00:33:21,416 --> 00:33:23,543 -Elbette. -Değil mi? 543 00:33:24,127 --> 00:33:27,130 -Burası çok güzel. -Evet. 544 00:33:27,213 --> 00:33:31,092 Bir yer bulmama yardım ettiğin için teşekkürler. 545 00:33:31,926 --> 00:33:35,430 Henüz teşekkür etme. Gölün perili olduğundan eminim. 546 00:33:36,097 --> 00:33:37,098 Dur. 547 00:33:38,016 --> 00:33:38,975 Cidden mi? 548 00:33:39,058 --> 00:33:40,268 Dalga geçiyorum. 549 00:33:45,064 --> 00:33:49,610 Bunca problemin yanında hayalet, kulağa eğlenceli geliyor. 550 00:33:50,319 --> 00:33:52,530 Kızın için elinden geleni yapıyorsun. 551 00:33:53,781 --> 00:33:55,533 Keşke annem de böyle olsaydı. 552 00:33:56,576 --> 00:33:58,745 Ben Hazel'ın yaşlarındayken gitti. 553 00:34:01,205 --> 00:34:03,458 Babam da pek iyi biri değildi. 554 00:34:04,709 --> 00:34:06,377 Kötü bir adamdı. 555 00:34:07,795 --> 00:34:09,338 Özellikle de anneme karşı. 556 00:34:11,758 --> 00:34:12,759 Evet. 557 00:34:14,302 --> 00:34:16,721 -Sana da kötü mü davranırdı? -Evet. 558 00:34:17,221 --> 00:34:19,057 15 yaşına geldiğimde 559 00:34:20,099 --> 00:34:21,601 daha fazla katlanamadım. 560 00:34:21,684 --> 00:34:27,106 Bir şey yapmam gerekiyordu. Av bıçağını babamın bacağına sapladım. 561 00:34:27,857 --> 00:34:31,402 Bana ya da anneme son el kaldırışıydı. 562 00:34:33,196 --> 00:34:35,740 Tanrım. Çok üzüldüm. 563 00:34:36,407 --> 00:34:38,242 Hazel doğduktan sonra ayrıldım. 564 00:34:40,078 --> 00:34:42,455 Erkekleri böyle tanıyarak büyümemeliydi. 565 00:34:46,417 --> 00:34:47,919 Herkes senin gibi olamaz. 566 00:34:56,052 --> 00:34:57,178 Gitmeliyim. 567 00:34:58,179 --> 00:35:01,891 Geç oldu. Biraz uyumalıyım. 568 00:35:02,809 --> 00:35:06,395 Bira ve arkadaşlığın için teşekkürler. 569 00:35:11,317 --> 00:35:12,902 İyi geceler Brady. 570 00:35:14,112 --> 00:35:15,113 Evet. 571 00:35:16,239 --> 00:35:17,323 İyi geceler Lark. 572 00:35:26,582 --> 00:35:29,085 Dolunaylara ve kurtulmaya. 573 00:35:29,168 --> 00:35:30,837 -Kurtulmaya. -Kurtulmaya. 574 00:35:34,590 --> 00:35:37,301 Kâğıtlara ne yazıyoruz? 575 00:35:37,385 --> 00:35:41,514 Bizi rahatsız eden her şeyi yazıp yakacağız. 576 00:35:42,140 --> 00:35:46,727 Ay'ın bizi iyileştirmesini, hayatımıza iyi enerji katmasını sağlayacağız. 577 00:35:48,062 --> 00:35:49,689 -Tamam. -Tamam. 578 00:35:54,402 --> 00:35:55,945 Tamam. Şimdi… 579 00:35:59,574 --> 00:36:00,992 Hoşça kal vicdan azabı. 580 00:36:01,576 --> 00:36:04,036 Çiftliği kaybetmek benim suçum değildi. 581 00:36:11,794 --> 00:36:12,753 Hoşça kal Brady. 582 00:36:15,047 --> 00:36:17,008 Keşke her şey farklı olsaydı. 583 00:36:17,925 --> 00:36:22,054 Belki birbirimizi iyileştirebiliriz diye düşünmüştüm. 584 00:36:30,646 --> 00:36:32,315 -Sıra sende. -Bende. 585 00:36:35,026 --> 00:36:36,027 Tamam. 586 00:36:41,741 --> 00:36:44,452 Kurtulmak istediğim şey… 587 00:36:46,621 --> 00:36:47,914 …korkum. 588 00:36:50,625 --> 00:36:52,126 Tekrar deneyip 589 00:36:53,544 --> 00:36:56,172 bir kayıp daha yaşama korkusu. 590 00:37:13,564 --> 00:37:14,440 Affedersiniz… 591 00:37:16,567 --> 00:37:19,195 Anlıyorum. Bu sadece bir kâğıt parçası. 592 00:37:21,405 --> 00:37:24,116 Ama bunu yapamıyorum. 593 00:37:24,617 --> 00:37:29,789 Çok üzgünüm. Daha kötü hissetmene neden olmak istememiştim. 594 00:37:29,872 --> 00:37:36,462 Hayır, sorun değil. Bunu atlattığımı sanıyordum. 595 00:37:37,213 --> 00:37:38,506 Berbat hâldeyim. 596 00:37:39,215 --> 00:37:42,134 Hayır. Özür dilemene hiç gerek yok. 597 00:37:42,218 --> 00:37:46,138 -Kötü zamanında yanında olmazsak… -İyi zamanını hak etmeyiz. 598 00:37:47,139 --> 00:37:48,349 Teşekkür ederim. 599 00:37:49,850 --> 00:37:50,851 Sanırım… 600 00:37:54,021 --> 00:37:56,607 Bundan öncekilerde kederimi hafifleten şey 601 00:37:58,734 --> 00:38:01,862 bir dahaki sefere farklı olacağına dair umudumdu. 602 00:38:05,950 --> 00:38:10,579 Bir dahaki sefer buydu işte. 603 00:38:11,497 --> 00:38:12,623 Yine olmadı. 604 00:38:15,626 --> 00:38:19,505 Buna daha fazla inanabileceğimi sanmıyorum. 605 00:38:38,649 --> 00:38:40,318 Motorumdan kalkar mısın? 606 00:38:43,904 --> 00:38:45,156 Biraz geç kaldın. 607 00:38:46,282 --> 00:38:47,658 Mesaiye mi kaldın? 608 00:38:48,284 --> 00:38:51,412 Herkesi kontrol edip her şeyi kilitledim. 609 00:38:51,996 --> 00:38:55,124 Melissa bugün her şeyi sorunsuz yürütmeni takdir etti. 610 00:38:56,083 --> 00:38:56,917 Ben de öyle. 611 00:38:57,877 --> 00:38:59,795 Güzel. Teşekkür ederim. 612 00:39:00,755 --> 00:39:03,507 Yalnız, Jack hesapları görmek istiyor. 613 00:39:04,717 --> 00:39:08,596 Göstereceklerin merakını gidermesini sağlasın. 614 00:39:09,096 --> 00:39:12,725 Neler döndüğünü bilmeden Jack'i tatmin eden bir hesap yapamam. 615 00:39:14,560 --> 00:39:16,145 Bana bilgi verecek misin? 616 00:39:17,438 --> 00:39:18,689 Gömleğini kaldır. 617 00:39:21,400 --> 00:39:22,234 Ne? 618 00:39:22,318 --> 00:39:23,486 Gömleğin. 619 00:39:23,569 --> 00:39:24,487 Neden? 620 00:39:24,570 --> 00:39:25,404 Biliyorsun. 621 00:39:25,488 --> 00:39:27,907 Dinleme cihazı taktığımı mı sanıyorsun? 622 00:39:27,990 --> 00:39:29,492 Aynen öyle sanıyorum. 623 00:39:29,575 --> 00:39:33,079 Bu iş yürüyecekse bana güvenmeye başlamalısınız. 624 00:39:45,966 --> 00:39:46,926 Tatmin oldun mu? 625 00:40:03,192 --> 00:40:04,193 Selam. 626 00:40:06,320 --> 00:40:07,321 Selam. 627 00:40:08,697 --> 00:40:11,075 Günün nasıl geçti? Aileler yerleşti mi? 628 00:40:11,158 --> 00:40:12,910 Evet, yerleştiler. 629 00:40:14,412 --> 00:40:15,788 Yardım etmek iyi geldi. 630 00:40:17,706 --> 00:40:18,707 Evet. 631 00:40:19,500 --> 00:40:20,668 O hissi bilirim. 632 00:40:22,545 --> 00:40:24,296 Kliniğe dönüyorum. 633 00:40:26,715 --> 00:40:28,134 Tabii ki dönüyorsun. 634 00:40:28,676 --> 00:40:30,177 Canım, bu harika. 635 00:40:31,929 --> 00:40:33,931 Ayrılma sebebini anlıyorum. 636 00:40:35,391 --> 00:40:37,226 Tekrar hamile kaldığında eminim 637 00:40:37,309 --> 00:40:39,854 yine istediğin zaman bırakabilirsin. 638 00:40:46,277 --> 00:40:47,445 Jack, ben… 639 00:40:50,489 --> 00:40:51,574 Sanırım pes ettim. 640 00:40:53,284 --> 00:40:54,118 Neden? 641 00:40:54,702 --> 00:40:56,078 Tekrar deneyemem. 642 00:40:57,955 --> 00:41:00,666 -Ama sanıyordum ki… -Üzgünüm. Yalnız… 643 00:41:01,834 --> 00:41:02,960 Bu… 644 00:41:04,837 --> 00:41:08,382 Bu benim için duygusal olarak çok iniş çıkışlı bir süreç. 645 00:41:09,175 --> 00:41:10,551 Çok yoruldum. 646 00:41:10,634 --> 00:41:15,764 Umutla yaşamaktan, sonra da her seferinde 647 00:41:16,557 --> 00:41:18,559 yüreğimin parçalanmasından bıktım. 648 00:41:19,310 --> 00:41:21,520 Bunu yapamam. 649 00:41:25,357 --> 00:41:26,358 Pes ettim. 650 00:42:35,719 --> 00:42:38,472 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy