1 00:00:19,978 --> 00:00:20,812 Ahoj. 2 00:00:22,814 --> 00:00:23,648 Ahoj. 3 00:00:24,149 --> 00:00:25,233 Kam jdeš? 4 00:00:25,859 --> 00:00:27,444 Jdu si zaběhat. 5 00:00:28,653 --> 00:00:30,363 Vždyť jsme si měli promluvit. 6 00:00:32,699 --> 00:00:35,952 Hele, vím, že chceš, abych ti to vysvětlila. 7 00:00:36,036 --> 00:00:37,704 A zasloužíš si ho, ale… 8 00:00:37,787 --> 00:00:39,330 Zlato, nejde o to… 9 00:00:40,206 --> 00:00:44,044 že bych chtěl vysvětlení, jen mě zajímá, co se ti honí hlavou. 10 00:00:44,127 --> 00:00:45,336 Jasně, 11 00:00:45,420 --> 00:00:47,297 ale teď prostě nevím. 12 00:00:49,841 --> 00:00:51,593 Moje tělo už nechce. 13 00:00:54,512 --> 00:00:58,349 Vím, jak to bylo pro tebe těžké a nechci to ještě zhoršovat, ale… 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,436 promluvme si. 15 00:01:01,519 --> 00:01:04,022 Sama jsi mi řekla, abych se ti víc otevřel, 16 00:01:04,105 --> 00:01:05,398 tak proč mě odháníš? 17 00:01:05,982 --> 00:01:07,817 Já tě neodháním, zlato, já… 18 00:01:07,901 --> 00:01:08,860 Ty utíkáš. 19 00:01:09,944 --> 00:01:10,987 Přímo utíkáš. 20 00:01:13,073 --> 00:01:14,449 A je to pochopitelné. 21 00:01:15,533 --> 00:01:16,618 Pořád tě to bolí. 22 00:01:19,329 --> 00:01:20,371 Mě taky. 23 00:01:21,581 --> 00:01:23,208 Ale nejsi v tom sama. 24 00:01:23,958 --> 00:01:25,835 Budu ti celou dobu nablízku. 25 00:01:28,588 --> 00:01:29,422 Já vím. 26 00:01:31,216 --> 00:01:34,010 Běhání mi ale pomáhá vyčistit si hlavu. 27 00:01:35,553 --> 00:01:38,556 A co takhle výšlap? 28 00:01:41,101 --> 00:01:41,935 Se mnou? 29 00:01:44,729 --> 00:01:45,563 Dobře. 30 00:01:47,774 --> 00:01:50,693 Nemůžu uvěřit, že tu pro Rose peču koláčky. 31 00:01:50,777 --> 00:01:54,447 Už tak to bude dost těžké, tak to ještě nezhoršuj, Hope. 32 00:01:54,531 --> 00:01:55,615 Nemůžu si pomoct. 33 00:01:55,698 --> 00:01:57,700 Čím víc se ten její příjezd blíží, 34 00:01:57,784 --> 00:01:59,494 tím víc jsem namíchnutá. 35 00:01:59,577 --> 00:02:00,829 Padesát, Vernone. 36 00:02:00,912 --> 00:02:04,499 Padesát let ti lhala a zatajovala syna. 37 00:02:04,582 --> 00:02:06,417 Taky si s ní o tom promluvím. 38 00:02:06,501 --> 00:02:10,672 A ne že jí jen tak odpustíš. Já bych jí teda neodpustila. 39 00:02:10,755 --> 00:02:13,758 Nedělej si starosti, vím přesně, co jí řeknu. 40 00:02:13,842 --> 00:02:16,761 A já vím přesně, které koláčky jí nabídnu. 41 00:02:17,262 --> 00:02:20,265 Jestli si myslíš, že jsem je otrávila, tak ne. 42 00:02:20,348 --> 00:02:24,602 Jen jich je pár spálených. Ty povedené bych radši dala hodným lidem. 43 00:02:24,686 --> 00:02:28,356 Slib mi, že nebudeš moc vyvádět. 44 00:02:28,439 --> 00:02:33,236 Pro Dennyho to moc znamená, tak ji tu chci přátelsky přivítat. 45 00:02:33,319 --> 00:02:37,532 Vždycky říkám, že pokud o někom nemůžeš říct nic hezkého, 46 00:02:37,615 --> 00:02:39,659 řekni to za jejich zády. 47 00:02:41,995 --> 00:02:42,871 Jsme tady. 48 00:03:00,930 --> 00:03:01,848 Vernone. 49 00:03:03,600 --> 00:03:04,475 Ahoj, Rose. 50 00:03:06,895 --> 00:03:07,854 Už je to dlouho. 51 00:03:09,439 --> 00:03:10,690 Padesát let! 52 00:03:10,773 --> 00:03:12,150 Ale kdo to počítá? 53 00:03:12,233 --> 00:03:15,278 Hope McCreaová, starostka a Vernonova žena. 54 00:03:15,862 --> 00:03:17,113 Ale hlavně jeho žena. 55 00:03:33,254 --> 00:03:34,422 Hele, Kaio… 56 00:03:36,591 --> 00:03:38,843 děkuju, žes mi o tom všem včera řekla. 57 00:03:40,929 --> 00:03:43,431 Vím, že to pro tebe bylo neprobádané území. 58 00:03:43,514 --> 00:03:45,266 Zas tak hrozné to nebylo. 59 00:03:46,434 --> 00:03:47,936 Díky, žes mi to usnadnil. 60 00:03:49,103 --> 00:03:51,439 Rád tě poznávám blíž a blíž. 61 00:03:52,607 --> 00:03:54,025 A co máš dneska v plánu? 62 00:03:54,609 --> 00:03:55,985 Dnešek bude bláznivý. 63 00:03:56,069 --> 00:03:58,947 Musím Jayovi vyzvednout jeho předpisy, 64 00:03:59,030 --> 00:04:00,740 jeho proteinové nápoje… 65 00:04:01,532 --> 00:04:02,492 A až do té mise 66 00:04:02,575 --> 00:04:05,578 a než se vrátí do Colorada, budu jeho ošetřovatelka. 67 00:04:06,454 --> 00:04:08,456 Pojedeš tam po sezóně požárů? 68 00:04:09,916 --> 00:04:10,750 Jo, 69 00:04:10,833 --> 00:04:15,880 musím vyřešit ten náš dům, vypořádat se s rozvodem. 70 00:04:15,964 --> 00:04:16,881 Máš toho hodně. 71 00:04:17,799 --> 00:04:18,758 To ti nezávidím. 72 00:04:20,009 --> 00:04:23,596 Ale to je problém pro budoucí Kaiu. 73 00:04:23,680 --> 00:04:26,224 Současná Kaia zvažuje, 74 00:04:26,307 --> 00:04:29,602 že si dnes dá to tvoje menu „Přesně jako od mámy“. 75 00:04:30,853 --> 00:04:32,772 Počkat. Ty chceš přijít? 76 00:04:33,314 --> 00:04:34,774 Na to vem jed. 77 00:04:35,566 --> 00:04:38,236 A po tom dokonalém sendviči panettone 78 00:04:38,820 --> 00:04:41,739 očekávám to nejlepší jídlo na světě, tak… 79 00:04:42,991 --> 00:04:43,950 se snaž. 80 00:04:50,039 --> 00:04:51,207 - Ahoj. - Ahoj. 81 00:04:51,291 --> 00:04:53,209 Ráno jsi odešla dost brzy. 82 00:04:53,293 --> 00:04:58,506 Jo, chtěla jsem, abys tu měl všechno připraveno. 83 00:04:59,424 --> 00:05:03,344 Doktor má nějaké rodinné záležitosti, 84 00:05:04,429 --> 00:05:06,764 takže máš dost nabitý den. 85 00:05:07,849 --> 00:05:11,269 - Dneska tu budeme jen my dva? - Jo, jen my dva. 86 00:05:13,771 --> 00:05:16,899 A taky čekárna plná pacientů, takže bychom asi měli… 87 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 - Jo, asi jo. - Jo. 88 00:05:18,318 --> 00:05:21,779 Kávu máš hotovou. Půjdu a připravím ti všechny spisy. 89 00:05:21,863 --> 00:05:24,657 - Muriel. - Prosím, už ani slovo. 90 00:05:27,201 --> 00:05:29,037 Dobrá zpráva je, 91 00:05:29,120 --> 00:05:31,789 že mi Lydie dovolila se k ní zpátky nastěhovat 92 00:05:31,873 --> 00:05:33,333 a to její fénování… 93 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 - Nemusíš se stěhovat. - Musím. 94 00:05:37,462 --> 00:05:43,134 Už tak spolu trávíme dost času a pokušení ještě v noci už by bylo příliš. 95 00:06:03,112 --> 00:06:05,448 Tady venku si vždycky vyčistím hlavu. 96 00:06:07,200 --> 00:06:12,163 Denny tomu říká šinrin-joku. Je to taková lesní terapie. 97 00:06:16,042 --> 00:06:19,295 I po tom všem je to tu stále ohromující, co? 98 00:06:21,339 --> 00:06:22,382 Dobrý pokus. 99 00:06:23,049 --> 00:06:25,676 Co? Jen říkám, že je ten les odolný. 100 00:06:26,803 --> 00:06:28,888 Jo, a ty taky. 101 00:06:28,971 --> 00:06:30,723 Pojďme tudy, něco ti ukážu. 102 00:06:31,974 --> 00:06:34,102 - Jdeme na Angel's Peak? - Jo. 103 00:06:34,185 --> 00:06:37,522 Ten výhled je velkolepý. 104 00:06:38,648 --> 00:06:40,525 Budeš se na věci dívat jinak. 105 00:06:40,608 --> 00:06:44,404 - Třeba se ti zlepší nálada. - Hezký výhled moje pocity nezmění. 106 00:06:45,822 --> 00:06:46,823 Tak povídej. 107 00:06:46,906 --> 00:06:50,701 Vím, že už to nechceš zkoušet, ale jaký máš z toho všeho pocit? 108 00:06:51,828 --> 00:06:53,121 Jaký asi? 109 00:06:54,455 --> 00:06:56,582 Vážně? Celý život jsem si to přála. 110 00:06:56,666 --> 00:07:02,046 Teď mám navzdory tomu břemeni ještě pocit, že jsem zklamala i tebe. Cítím se strašně. 111 00:07:02,130 --> 00:07:03,339 Nezklamala jsi mě. 112 00:07:03,423 --> 00:07:06,175 Ale zklamala. Vím, jak moc chceš být otcem. 113 00:07:06,259 --> 00:07:07,677 Ale to díky tobě. 114 00:07:08,803 --> 00:07:12,140 Vždycky jsi o tom snila. Tos přece chtěla. 115 00:07:12,223 --> 00:07:14,725 Byl to krásný sen a teď o tom sním i já. 116 00:07:14,809 --> 00:07:17,687 Já vím, ale znovu už nechci podstupovat. 117 00:07:19,230 --> 00:07:21,441 Ne každému se podaří mít své zázračné dítě. 118 00:07:21,524 --> 00:07:24,068 Roky jsem to zkoušela a zbyla mi jen hromada smutku. 119 00:07:24,152 --> 00:07:27,947 Já to chápu a v žádném případě to nechci zlehčovat. 120 00:07:28,531 --> 00:07:31,200 Nechci, abys trpěla kvůli něčemu, co chci já. 121 00:07:32,994 --> 00:07:34,871 Rodina se dá založit i jinak. 122 00:07:37,540 --> 00:07:39,250 Vím, že to bude znít sobecky, 123 00:07:40,001 --> 00:07:42,712 a nemůžu uvěřit, že to vůbec říkám nahlas, ale… 124 00:07:44,255 --> 00:07:46,632 vždycky jsem chtěla mít vlastní dítě. 125 00:07:48,759 --> 00:07:50,553 Chtěla jsem se na něj dívat 126 00:07:50,636 --> 00:07:53,389 a vidět máminy oči nebo slyšet tátův smích. 127 00:07:53,473 --> 00:07:54,932 To není sobecké. 128 00:07:56,058 --> 00:07:59,729 Je přece hezké, že myslíš na blízké, které jsi ztratila. 129 00:08:01,522 --> 00:08:02,773 A co náhradní rodina? 130 00:08:05,151 --> 00:08:10,239 To jsem už taky zvažovala, Jacku, ale jsem fyzicky a emocionálně vyčerpaná. 131 00:08:10,323 --> 00:08:13,993 A moje tělo si tohle mučení už nezaslouží. 132 00:08:14,076 --> 00:08:15,745 O srdci ani nemluvě. 133 00:08:18,372 --> 00:08:20,458 Tentokrát jsem tomu opravdu věřila. 134 00:08:21,125 --> 00:08:23,920 Další ztrátu bych už nezvládla. 135 00:08:27,673 --> 00:08:31,344 Můj život se měl ubírat jinudy a já se to konečně snažím přijmout. 136 00:08:38,684 --> 00:08:40,895 Tak jaký byl let? 137 00:08:41,479 --> 00:08:42,855 Bez problému, děkuji. 138 00:08:44,315 --> 00:08:46,734 Denny říkal, že vydáváš knihy. 139 00:08:46,817 --> 00:08:51,322 Ano, už to dělám tak 30 let. 140 00:08:51,405 --> 00:08:53,616 To bude dobré prostředí pro nové příběhy. 141 00:08:53,699 --> 00:08:56,661 Jé, a toho deště. 142 00:08:57,286 --> 00:08:58,996 V Seattlu teď dost pršelo. 143 00:08:59,080 --> 00:09:01,999 Kvůli těm požárům by se nám tu nějaký déšť hodil. 144 00:09:02,083 --> 00:09:04,877 Jo, to bylo hrozné. Strašně jsem se o vás bála. 145 00:09:04,961 --> 00:09:07,463 - Jsem rád, že už je to za námi. - Já taky. 146 00:09:07,547 --> 00:09:11,259 Ale teď jste tady a mít rodinu pohromadě pro mě moc znamená. 147 00:09:11,342 --> 00:09:15,888 - A tos ještě nepotkala Lizzie. - Ano. Vždyť o ničem jiném ani nemluví. 148 00:09:16,764 --> 00:09:18,391 - Mladá láska. - Jo. 149 00:09:18,474 --> 00:09:19,559 Je velmi mocná. 150 00:09:21,769 --> 00:09:23,187 Jo, to je. 151 00:09:25,231 --> 00:09:30,987 Fajn, vy dva teď určitě máte co dohánět, tak vás tu necháme. 152 00:09:31,529 --> 00:09:32,530 Dej jí to sežrat. 153 00:09:33,114 --> 00:09:33,990 Tak jo. 154 00:09:36,158 --> 00:09:37,702 - Uvidíme se u oběda. - Jo. 155 00:09:49,630 --> 00:09:51,048 ADVOKÁTOŘI 156 00:09:55,303 --> 00:09:56,637 PRÁVNÍ ORLI 157 00:09:56,721 --> 00:09:58,848 - Ahoj. - Připraven, trenérko. 158 00:09:58,931 --> 00:10:00,725 Jsi v základu. 159 00:10:00,808 --> 00:10:03,686 Doufám, že to s tím školním baseballovým týmem 160 00:10:03,769 --> 00:10:06,397 nebyly jen kecy, protože je musíme rozdrtit. 161 00:10:06,480 --> 00:10:09,317 Rozdrtit? Co vám Advokátoři udělali tak špatného? 162 00:10:09,400 --> 00:10:12,570 Kradou nám klienty a mety. 163 00:10:12,653 --> 00:10:15,323 - Nenechám vás ve štychu. - V to doufám. 164 00:10:15,865 --> 00:10:18,117 Ještě jednou díky za pozvání. 165 00:10:18,743 --> 00:10:22,913 Jasně, ale kvůli tobě to nebylo. Udělala jsem to, abychom zvítězili. 166 00:10:27,585 --> 00:10:29,128 Začínáme! 167 00:10:33,257 --> 00:10:37,386 EMERALD LUMBER - ZÁKAZNÍCI SEZNAM DLE KATEGORIE 168 00:10:47,480 --> 00:10:49,440 - Ťuky ťuk. - Ahoj. 169 00:10:49,523 --> 00:10:51,859 Ahoj. Doufám, že neruším. 170 00:10:51,942 --> 00:10:55,321 Ne, vůbec ne. Co se děje? 171 00:10:56,906 --> 00:10:59,784 Hazel má z té charitativní akce novou stolní hru, 172 00:10:59,867 --> 00:11:03,162 a tak jsme si říkaly, že kdybys měl později čas, 173 00:11:04,455 --> 00:11:06,957 mohli bychom si dát burger a zahrát si ji. 174 00:11:07,458 --> 00:11:08,751 Tak jo, dobře. 175 00:11:09,502 --> 00:11:11,379 Zastavím se po práci. 176 00:11:11,462 --> 00:11:13,839 - Mám něco přinést? - Dobře se připrav. 177 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 Stolní hry bereme vážně. 178 00:11:19,679 --> 00:11:20,596 Tak zatím. 179 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 Ahoj. 180 00:11:37,947 --> 00:11:39,031 PŘESTAVBA KARAVANŮ 181 00:11:43,327 --> 00:11:46,622 KAROSÉRIE GARBERVILLE 182 00:11:55,631 --> 00:11:58,008 Pořád jsem si v hlavě připravoval, 183 00:11:58,092 --> 00:12:00,094 co ti řeknu, a teď… 184 00:12:00,886 --> 00:12:04,056 když jsi tady, tak nevím, jak začít. 185 00:12:05,099 --> 00:12:06,058 To nic, Vernone. 186 00:12:06,851 --> 00:12:09,353 Do toho, jen se na to zeptej. 187 00:12:13,816 --> 00:12:15,443 Jak jsi mi mohla zatajit… 188 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 že jsem měl… Že jsme měli syna? 189 00:12:20,531 --> 00:12:24,827 Protože jsi mi řekl, žes nechtěl být otcem. 190 00:12:25,911 --> 00:12:29,331 To, že jsem tehdy řekl, že nechci být otcem, 191 00:12:29,415 --> 00:12:33,210 ale neznamená, že bych za to dítě nepřevzal zodpovědnost. 192 00:12:33,294 --> 00:12:35,880 Já vím, ale strašně mi na tobě záleželo. 193 00:12:35,963 --> 00:12:40,259 Nechtěla jsem, aby ses kvůli mně nebo synovi musel vzdát svých snů. 194 00:12:40,342 --> 00:12:43,179 To rozhodnutí ale nebylo na tobě. 195 00:12:43,846 --> 00:12:47,349 Vždyť jsme tehdy snili o společné budoucnosti. 196 00:12:47,433 --> 00:12:48,601 Ne, nesnili. 197 00:12:49,435 --> 00:12:54,231 Vím, že jsi mě miloval, ale chtěl jsi jít ve stopách svého otce, stát se doktorem. 198 00:12:54,857 --> 00:12:58,527 Dal jsi mi jasně najevo, že právě na tomhle ti záleželo nejvíc. 199 00:12:58,611 --> 00:13:01,989 Ne, nejvíc mi záleželo na tobě. 200 00:13:02,907 --> 00:13:05,117 A tys pak zmizela, odešla beze slova. 201 00:13:05,201 --> 00:13:08,579 - Bez rozloučení. - V tom dopise, co jsem ti poslala… 202 00:13:08,662 --> 00:13:11,874 Bylo v něm, že ses zamilovala do někoho jiného. 203 00:13:13,292 --> 00:13:14,627 To nemohla být pravda. 204 00:13:29,809 --> 00:13:31,185 Miloval jsem tě, Rose, 205 00:13:32,144 --> 00:13:33,896 ale už je mi jasné, 206 00:13:34,730 --> 00:13:36,148 že tys mě nemilovala. 207 00:13:36,732 --> 00:13:38,567 Nebo nevěděla, jak mě milovat. 208 00:13:38,651 --> 00:13:42,112 Jinak bys mi řekla pravdu. 209 00:13:42,196 --> 00:13:44,657 Vernone, ty to nechápeš. 210 00:13:44,740 --> 00:13:48,035 Vždyť jsem to udělala z lásky k tobě. 211 00:13:50,371 --> 00:13:51,205 No nic… 212 00:13:58,045 --> 00:14:00,923 Nevěřím té ženské ani nos mezi očima. 213 00:14:02,466 --> 00:14:05,219 Představte si tajit něco tak důležitého! 214 00:14:05,302 --> 00:14:06,178 Chudák doktor. 215 00:14:07,972 --> 00:14:12,226 Vždycky si říkám, jaké by to bylo, kdybychom mohli mít s Nickem děti, 216 00:14:12,309 --> 00:14:17,189 ale takhle zjistit, že máš dítě, o kterém ti nikdy nikdo neřekl… 217 00:14:17,273 --> 00:14:20,025 - Nepředstavitelné. - Nevím, jak to skousnout. 218 00:14:20,109 --> 00:14:22,695 Ale kvůli Dennymu budeš muset. 219 00:14:23,863 --> 00:14:25,698 Už roky se snažím 220 00:14:25,781 --> 00:14:30,160 spřátelit s Nickovou sestrou Melissou, ale jak jsem se o rodině naučila, 221 00:14:30,244 --> 00:14:32,663 nemusíš ji milovat, stačí s ní vycházet. 222 00:14:33,622 --> 00:14:36,166 Aspoň že Rose žije až v Seattlu. 223 00:14:36,250 --> 00:14:37,710 Aspoň že to. 224 00:14:37,793 --> 00:14:41,505 Ale teď k důležitějším věcem. Chceme na karnevalu dětskou zoo? 225 00:14:41,589 --> 00:14:44,800 To by bylo fajn, ale nebude z toho moc velký nepořádek? 226 00:14:44,884 --> 00:14:47,011 Myslíš, že to nakonec vyřeší? 227 00:14:47,094 --> 00:14:51,515 Nejdřív to bylo dost divné, ale to je pochopitelné, ne? 228 00:14:51,599 --> 00:14:53,100 Naprosto. 229 00:14:54,393 --> 00:14:58,898 Oba mi řekli, že se chtějí usmířit, a tak doufám, že to dokážou. 230 00:14:58,981 --> 00:15:02,693 - Líbí se mi, že jsi takový optimista. - Rodina pro mě důležitá. 231 00:15:03,694 --> 00:15:06,655 Po mámině smrti se babička s tátou snažili, 232 00:15:06,739 --> 00:15:08,616 abych nezapomněl na své kořeny. 233 00:15:08,699 --> 00:15:12,620 Dali mě do japonské školy, abych neztratil kontakt se svou mámou, 234 00:15:12,703 --> 00:15:13,913 se svou okaasan. 235 00:15:13,996 --> 00:15:16,248 Je super, že to pro tebe udělali. 236 00:15:16,332 --> 00:15:17,166 Jo. 237 00:15:19,293 --> 00:15:22,504 A pak, když nečekaně odešel i táta, 238 00:15:23,464 --> 00:15:27,301 i když se jí do toho moc nechtělo, mi babička řekla o dědovi. 239 00:15:27,384 --> 00:15:32,222 Kdyby se jí náhodou něco stalo, nezůstal bych sám. 240 00:15:33,682 --> 00:15:36,185 Očividně jim na tobě strašně moc záleží. 241 00:15:37,186 --> 00:15:39,063 Proto musím zůstat pozitivní, 242 00:15:39,146 --> 00:15:43,317 protože bych jinak musel přijmout, že se mí poslední žijící příbuzní 243 00:15:43,400 --> 00:15:45,527 už možná nikdy nebudou chtít setkat. 244 00:15:46,612 --> 00:15:48,405 A to si prostě nepřipustím. 245 00:15:48,489 --> 00:15:49,740 Tak dobře. 246 00:15:54,870 --> 00:15:55,996 Hra! 247 00:16:03,462 --> 00:16:04,755 Do toho, Brie! 248 00:16:05,714 --> 00:16:07,174 To dáš, Brie, jeď! 249 00:16:10,135 --> 00:16:11,303 To je ono! 250 00:16:13,472 --> 00:16:14,765 Makej! 251 00:16:15,891 --> 00:16:16,809 Safe! 252 00:16:25,818 --> 00:16:26,902 Out! 253 00:16:30,572 --> 00:16:33,492 - Pěkně, Valenzuelo. - Dobrá lapačka, Sheridanová. 254 00:16:42,251 --> 00:16:43,419 Drž mi palce. 255 00:16:43,502 --> 00:16:44,586 Držím. 256 00:16:46,213 --> 00:16:49,466 Hej, Brie, ten týpek má ale ránu. 257 00:16:49,550 --> 00:16:51,552 A co teprv ty svaly? 258 00:16:52,428 --> 00:16:54,638 Co? Nic s ním nemám. 259 00:16:55,347 --> 00:16:58,559 Tak ti nebude vadit, když mu pár míčků nadhodím já? 260 00:16:58,642 --> 00:16:59,935 Klidně. 261 00:17:10,696 --> 00:17:12,698 Jé, promiň, nevěděl jsem… 262 00:17:12,781 --> 00:17:16,410 Ne, dělala jsem faktury a spadlo mi pero, ale už ho mám. 263 00:17:16,493 --> 00:17:17,369 Super. 264 00:17:18,829 --> 00:17:19,955 Tak co potřebuješ? 265 00:17:20,039 --> 00:17:23,125 Hledal jsem záznamy předpisů paní Watsonové. 266 00:17:23,208 --> 00:17:24,376 Říkala, že ty její… 267 00:17:25,711 --> 00:17:29,715 léky na krevní tlak nefungují, jak očekávala, a tak jsem chtěl vidět, 268 00:17:29,798 --> 00:17:31,967 jestli neměla předepsáno ještě něco… 269 00:17:32,634 --> 00:17:35,596 - To bylo rychlé, díky. - Svou práci odvádím dobře. 270 00:17:35,679 --> 00:17:38,265 To ano. A máš můj respekt. 271 00:17:38,348 --> 00:17:42,186 A já zase respektuji tebe a chci, aby tě respektoval i doktor. 272 00:17:43,395 --> 00:17:44,229 To já taky. 273 00:17:45,272 --> 00:17:46,398 Ale upřímně řečeno, 274 00:17:46,982 --> 00:17:48,525 tohle je malé město 275 00:17:48,609 --> 00:17:52,029 a bylo by hloupé předpokládat, 276 00:17:52,112 --> 00:17:55,449 že by se tu nemohl vyvinout vztah nad rámec pracovních povinností. 277 00:17:55,532 --> 00:17:57,326 Naprosto souhlasím. 278 00:17:57,409 --> 00:18:00,162 Dost pracuju, a když už ne, tak jsem ve městě, 279 00:18:00,245 --> 00:18:02,706 kde stejně zase potkávám jen pacienty. 280 00:18:02,790 --> 00:18:05,876 A lepší chodit s kolegyní než s pacientkou. 281 00:18:05,959 --> 00:18:06,960 - Že jo? - To jo. 282 00:18:07,044 --> 00:18:10,631 Máš omezené možnosti. Nemluvě o tom, jestli se k sobě hodíte… 283 00:18:10,714 --> 00:18:12,424 Pak je to téměř nemožné. 284 00:18:12,508 --> 00:18:14,635 Ani se k sobě nehodíme. Na papíře rozhodně ne. 285 00:18:14,718 --> 00:18:18,514 - Jo, a ani jsem to nečekal. - Ani já jsem to neplánovala. 286 00:18:18,597 --> 00:18:19,723 Přesně tak. 287 00:18:20,766 --> 00:18:24,228 Dobře, tak na to prostě zapomeneme. 288 00:18:26,230 --> 00:18:27,397 - Tak jo. - Dobře. 289 00:18:27,481 --> 00:18:28,732 Půjdu… 290 00:18:29,650 --> 00:18:30,734 Mám… 291 00:18:40,452 --> 00:18:42,955 Tak jo šéfe, co tu máme dál? 292 00:18:43,038 --> 00:18:46,083 Jen pro vysvětlení, kdyby se lidi vyptávali. 293 00:18:46,166 --> 00:18:51,880 Můžeš jim říct, že jsem to menu vytvořil na počest své milované matky, 294 00:18:51,964 --> 00:18:55,217 kterou nevídám ani zdaleka tak často, jak bych chtěl. 295 00:18:55,300 --> 00:18:58,595 Je to takové spojení matky se synem. 296 00:18:59,763 --> 00:19:01,849 To by si mohli špatně vyložit. 297 00:19:03,392 --> 00:19:07,312 Jo, asi bych si to měl nejdřív napsat. 298 00:19:10,190 --> 00:19:13,944 Ty tu dneska čekáš nějakého kulinářského kritika? 299 00:19:14,027 --> 00:19:16,280 Nic takového. Jen Kaia. 300 00:19:17,281 --> 00:19:19,741 A ty chceš udělat dojem. 301 00:19:20,409 --> 00:19:22,202 Jo, to teda chci. 302 00:19:22,870 --> 00:19:28,041 Viděla jsem, jak se na tebe dívá, a nic, co v téhle kuchyni uvaříš, to nezmění. 303 00:19:28,125 --> 00:19:28,959 Jo. 304 00:19:29,793 --> 00:19:30,711 Ochutnej tohle. 305 00:19:35,257 --> 00:19:38,635 Dobře, mýlila jsem se. Tohle by ti mohlo dát plusové body. 306 00:19:43,307 --> 00:19:44,808 Bože můj. 307 00:19:50,189 --> 00:19:53,692 Tak co ta tvá životní cesta? Kudy se bude ubírat? 308 00:19:54,693 --> 00:19:58,697 - Chci se ujistit, že na ní budeme spolu. - Jistěže budeme. 309 00:19:59,781 --> 00:20:04,286 Jen teď nevím, jestli to zahrnuje i rodičovství. 310 00:20:05,245 --> 00:20:09,291 Vždyť jsem už měla čtyři potraty a jednou porodila mrtvý plod. 311 00:20:10,250 --> 00:20:13,378 Přivést na svět dítě, které ani nedostalo šanci… 312 00:20:13,462 --> 00:20:15,255 - Já vím. - To teda nevíš. 313 00:20:16,590 --> 00:20:19,676 Prostě nevíš. Je fyzicky nemožné, abys to věděl. 314 00:20:21,929 --> 00:20:26,642 Promiň, to neměla být podpásovka, že chlapi o ženských problémech nic neví. 315 00:20:26,725 --> 00:20:29,186 Já vím, že jsi ten potrat prožil se mnou. 316 00:20:30,812 --> 00:20:31,647 To ano. 317 00:20:32,689 --> 00:20:33,982 Ale ne jako ty. 318 00:20:34,066 --> 00:20:35,484 A plně to chápu. 319 00:20:36,777 --> 00:20:38,487 Nechtěla jsem se jich vzdát. 320 00:20:39,947 --> 00:20:41,615 Ani jednoho z nich. 321 00:20:42,407 --> 00:20:45,452 Byli tam se mnou. Byli tak blízko. 322 00:20:46,370 --> 00:20:48,080 Chci, abys to zase zažila. 323 00:20:48,163 --> 00:20:53,168 Já vím, to já taky. Ale život prostě takhle nefunguje. 324 00:20:54,086 --> 00:20:56,046 Takže se asi budu řídit osudem. 325 00:20:57,756 --> 00:21:00,217 Ráno jsi měl pravdu. Utíkala jsem. 326 00:21:01,051 --> 00:21:02,636 Utíkala jsem i z LA. 327 00:21:04,137 --> 00:21:07,224 Ale kdybych neutíkala, nikdy bych nenarazila na tebe. 328 00:21:08,016 --> 00:21:09,268 To byl taky osud. 329 00:21:10,811 --> 00:21:14,189 A o to se snažím. Snažím se běžet vstříc tomu, co mě čeká. 330 00:21:16,149 --> 00:21:18,360 Tak kde je ten zatracený výhled? 331 00:21:19,611 --> 00:21:21,530 Už o tom fakt nechci mluvit. 332 00:21:23,240 --> 00:21:25,951 Jo, ale asi to nebude možné. 333 00:21:27,619 --> 00:21:28,453 Proč jako? 334 00:21:29,830 --> 00:21:31,331 Protože jsme zabloudili. 335 00:21:33,333 --> 00:21:34,209 No jasně. 336 00:21:35,085 --> 00:21:35,919 Samozřejmě. 337 00:21:38,422 --> 00:21:39,256 Ach jo. 338 00:21:41,133 --> 00:21:43,135 Ruské kolo, nebo kolo s náklonem? 339 00:21:43,218 --> 00:21:44,261 Volím to druhé. 340 00:21:44,344 --> 00:21:47,681 - Tady píšou, že je třikrát dražší. - Takže ruské kolo. 341 00:21:49,850 --> 00:21:51,018 Hele, 342 00:21:51,101 --> 00:21:51,977 to je ona. 343 00:21:54,521 --> 00:21:55,856 Je velmi atraktivní. 344 00:21:55,939 --> 00:21:58,025 Vernon měl vždycky dobrý vkus. 345 00:21:58,108 --> 00:22:00,652 Nezapomeňte na mravy, dámy. 346 00:22:00,736 --> 00:22:02,904 To bychom měly říkat my tobě. 347 00:22:03,989 --> 00:22:04,865 Dámy. 348 00:22:04,948 --> 00:22:05,866 - Ahoj. - Hope. 349 00:22:05,949 --> 00:22:08,327 Kde je Vernon? Neměli jsme se tu sejít? 350 00:22:08,410 --> 00:22:10,370 Ten rozhovor nedopadl dobře, 351 00:22:10,454 --> 00:22:11,997 takže nepřijde. 352 00:22:12,080 --> 00:22:15,584 Aha, tak to mě omluv. Půjdu teď domů za manželem. 353 00:22:15,667 --> 00:22:17,294 Denny a Lizzie jsou tamhle. 354 00:22:19,046 --> 00:22:20,255 - Těšilo mě. - Ovšem. 355 00:22:21,131 --> 00:22:22,007 - Ahoj. - Ahoj. 356 00:22:23,258 --> 00:22:26,386 - Ahoj. - Ahoj. Našla jsi to v pohodě? 357 00:22:26,470 --> 00:22:27,554 - Jo. - Super. 358 00:22:27,637 --> 00:22:29,306 - Jo. - Tohle je Lizzie. 359 00:22:29,389 --> 00:22:32,017 Jé, tolik jsem toho o tobě slyšela. 360 00:22:35,103 --> 00:22:37,647 KAROSÉRIE GARBERVILLE 361 00:22:59,836 --> 00:23:03,131 Dej to semhle a pak to půjde tam. 362 00:23:03,215 --> 00:23:06,510 Do jednoho karavanu to všechno cpát nemusíme. 363 00:23:06,593 --> 00:23:07,928 A kolik karavanů? 364 00:23:08,011 --> 00:23:11,264 Kolik jich bude třeba. Příští měsíc přijde další zboží. 365 00:23:12,099 --> 00:23:13,558 Je tam už pět sáčků. 366 00:23:13,642 --> 00:23:15,018 Vypadá to dobře, Jimmy. 367 00:23:16,311 --> 00:23:17,145 Ještě kilo. 368 00:23:19,439 --> 00:23:21,900 - Tenhle už je plný a hotový. - Výborně. 369 00:23:21,983 --> 00:23:24,111 Tak ho můžete převézt do kempu. 370 00:23:24,194 --> 00:23:27,364 Jack bude mít radost, že pomůže další rodině v nouzi. 371 00:23:28,281 --> 00:23:30,534 Dobře, ta strana je zakrytá a… 372 00:23:30,617 --> 00:23:31,451 Sakra. 373 00:23:32,786 --> 00:23:35,539 Dobře, chlapi. Balíme a jedeme. 374 00:23:35,622 --> 00:23:37,749 - Jasně, šéfe. - Jdeme. 375 00:23:37,833 --> 00:23:38,792 Dobře, jdeme. 376 00:23:44,548 --> 00:23:48,802 Musíme jít za sluncem a prostě jít nějak na jih nebo jihozápad. 377 00:23:48,885 --> 00:23:53,348 - Za sluncem? Je zataženo. Vždyť nesvítí. - Vidím ho. Pořád svítí, podívej. 378 00:23:53,432 --> 00:23:55,767 Já ho nevidím. Kde je? Haló? 379 00:23:56,810 --> 00:24:00,147 Přes ty mraky ho nevidím. Ani přes ten les a ty stromy. 380 00:24:00,230 --> 00:24:03,024 No tak, jen se snažím udělat, cos po mně chtěla. 381 00:24:03,108 --> 00:24:07,779 Chci nás odsud dostat. Zjevně to byl stupidní nápad, tak promiň. 382 00:24:13,618 --> 00:24:17,622 Proč máme takovou smůlu? Vážně to nechápu. 383 00:24:17,706 --> 00:24:23,253 Jsme přece dobří lidé, tak proč nás život pořád sráží na kolena a nenechá vstát? 384 00:24:23,336 --> 00:24:26,006 A teď jsme ještě zabloudili v lese. 385 00:24:26,089 --> 00:24:27,591 Prostě ztraceni v lese. 386 00:24:29,301 --> 00:24:31,261 Co se nám může přihodit dalšího? 387 00:24:39,811 --> 00:24:40,937 To si děláš srandu. 388 00:24:45,650 --> 00:24:47,736 To jako fakt? 389 00:24:48,904 --> 00:24:51,114 To si děláš prdel! 390 00:25:05,212 --> 00:25:07,631 Aspoň jsme neztratili smysl pro humor. 391 00:25:16,598 --> 00:25:19,476 Hele, vím, že se teď cítíš ztracená, 392 00:25:19,559 --> 00:25:22,103 ale slibuju, že nás z toho lesa dostanu. 393 00:25:22,771 --> 00:25:25,482 Z toho doslovného, nebo metaforického? 394 00:25:27,526 --> 00:25:28,777 - Z obou. - Co? 395 00:25:31,154 --> 00:25:32,322 Díkybohu. 396 00:25:33,698 --> 00:25:34,574 Proboha. 397 00:25:35,200 --> 00:25:39,079 - Sakra, skoro jsme je měli. - Prohrávali jsme o pět bodů. 398 00:25:39,746 --> 00:25:42,666 Jo, nejlíp mi to jde, když jsem pod tlakem, takže… 399 00:25:44,501 --> 00:25:47,420 Stejně díky, že jsi přišel. 400 00:25:48,296 --> 00:25:49,589 Rádo se stalo. 401 00:25:50,840 --> 00:25:53,635 Byla… to zábava. 402 00:25:53,718 --> 00:25:56,054 Jo, ale nejvíc se bavily moje kolegyně. 403 00:25:56,638 --> 00:25:58,807 Máš tu pár nových fanynek. 404 00:26:02,477 --> 00:26:03,478 A co ty? 405 00:26:03,562 --> 00:26:07,232 Na nováčka sis nevedl nejhůř. 406 00:26:08,108 --> 00:26:09,025 Na nováčka? 407 00:26:27,586 --> 00:26:28,420 Tady. 408 00:26:32,549 --> 00:26:35,260 - Nechci, aby ses nachladila. - Díky. 409 00:26:35,343 --> 00:26:36,845 Doprovodím tě k autu, jo? 410 00:26:59,492 --> 00:27:00,327 Vernone. 411 00:27:01,578 --> 00:27:02,704 Jsi v pořádku? 412 00:27:02,787 --> 00:27:03,622 Jo. 413 00:27:04,873 --> 00:27:05,874 Jasně. 414 00:27:07,542 --> 00:27:13,423 Nestává se moc často, že máš šanci ohlédnout se zpátky 415 00:27:13,506 --> 00:27:17,469 a uvědomit si, že vlastně všechno proběhlo, jak mělo. 416 00:27:18,637 --> 00:27:19,638 Jak to myslíš? 417 00:27:19,721 --> 00:27:23,141 Můj život se mohl ubírat dvěma různými směry… 418 00:27:24,351 --> 00:27:27,479 ale jen jeden mě zavedl k až tobě. 419 00:27:28,772 --> 00:27:30,440 A za to jsem strašně vděčný. 420 00:27:31,858 --> 00:27:33,068 Ach, Vernone. 421 00:27:39,032 --> 00:27:42,035 Akorát nevím, jestli budu moct Rose někdy odpustit. 422 00:27:44,162 --> 00:27:45,705 Možná ani nemusíš. 423 00:27:49,501 --> 00:27:52,170 Poslední pacient kvůli tomu dešti nepřijde, 424 00:27:52,253 --> 00:27:53,922 takže můžeš jít domů dřív. 425 00:27:54,756 --> 00:27:55,715 A nechceš… 426 00:27:55,799 --> 00:27:59,803 Ne, už ráno jsem si sbalila a hodila všechno do auta, 427 00:27:59,886 --> 00:28:02,847 takže půjdu rovnou k Lydie. 428 00:28:03,890 --> 00:28:08,728 Bylo fajn tě mít doma, i když to bylo jen na chvíli. 429 00:28:08,812 --> 00:28:10,313 Pro mě to bylo taky fajn. 430 00:28:11,981 --> 00:28:12,899 Camerone… 431 00:28:16,319 --> 00:28:19,823 nemyslela jsem to tak, když jsem řekla, že se k sobě nehodíme. 432 00:28:19,906 --> 00:28:24,744 Jsem jen smutná, že nebudeme moct zjistit, co by to nečekané spojení přineslo. 433 00:28:24,828 --> 00:28:25,829 Jo, to já taky. 434 00:28:26,955 --> 00:28:29,624 Je to dlouho, co jsem pocítil něco podobného. 435 00:28:29,708 --> 00:28:30,583 Já vím. 436 00:28:31,793 --> 00:28:34,838 Je škoda to kvůli doktorovi jen tak utnout. 437 00:28:34,921 --> 00:28:37,674 Jsme jak Romeo a Julie, co mají stejného tátu. 438 00:28:38,466 --> 00:28:41,386 Vlastně jim to moc dobře nevyšlo. 439 00:28:41,469 --> 00:28:45,473 To jo, ale myslím, že nám by to vyjít mohlo. 440 00:28:46,891 --> 00:28:47,726 Vážně? 441 00:28:48,852 --> 00:28:49,853 Ano. 442 00:28:51,604 --> 00:28:52,439 Dobře. 443 00:28:53,773 --> 00:28:55,316 Tak pojďme najít způsob. 444 00:28:59,154 --> 00:29:01,239 Je působivé vidět ženu ve tvém věku 445 00:29:01,322 --> 00:29:04,909 na tak významné pozici ve vedení města. 446 00:29:04,993 --> 00:29:07,787 - Jo? Tak to řekněte mámě. - To bych moc ráda. 447 00:29:09,664 --> 00:29:11,124 A co ty, Denny? 448 00:29:11,207 --> 00:29:16,004 Co tě ve Virgin River kromě Lizzie drží? 449 00:29:16,087 --> 00:29:19,674 - Trávím čas s dědou. - Ale určitě máš čas i na jiné věci. 450 00:29:19,758 --> 00:29:24,095 Jo, chodím dost na túry, lezu po skalách, muškařím. 451 00:29:24,929 --> 00:29:28,183 Možná mě vezmou v jedné autodílně, ale jinak žiju přítomností. 452 00:29:28,266 --> 00:29:29,976 To sice chápu, 453 00:29:30,643 --> 00:29:33,313 ale máš před sebou dlouhý život, víš? 454 00:29:33,938 --> 00:29:36,608 Můžeš toho tolik zažít, tolik toho nabídnout. 455 00:29:37,525 --> 00:29:39,861 Opravdu se nechceš vrátit na Stanford? 456 00:29:39,944 --> 00:29:41,654 A neplánovali jste cestovat? 457 00:29:41,738 --> 00:29:44,449 Když mi oznámili tu diagnózu, 458 00:29:44,532 --> 00:29:50,246 první, co mě napadlo, nebyla vysoká nebo jestli zdolám Kilimandžáro. 459 00:29:51,831 --> 00:29:53,458 Týkalo se to lásky. 460 00:29:54,709 --> 00:29:58,755 Ale nebyl jsem si tím tak jistý, dokud jsem nepotkal Lizzie. 461 00:30:00,757 --> 00:30:03,134 A být s ní je teď hlavní prioritou. 462 00:30:03,218 --> 00:30:05,303 Jo, to vidím. 463 00:30:07,972 --> 00:30:11,476 A jak to šlo s dědou? 464 00:30:12,685 --> 00:30:16,105 Moc dobře ne, ale asi se to dalo očekávat. 465 00:30:16,689 --> 00:30:21,319 Pro všechny zúčastněné je to velmi složitá situace. 466 00:30:22,070 --> 00:30:24,989 A já Vernonovi tu jeho reakci nevyčítám. 467 00:30:25,615 --> 00:30:28,409 To kvůli tobě mě mrzí, že jsme to nevyřešili. 468 00:30:28,952 --> 00:30:30,203 Aspoň jsi to zkusila. 469 00:30:30,995 --> 00:30:32,121 To my oba. 470 00:30:33,957 --> 00:30:38,711 A i když na ty věci máme rozdílné názory, 471 00:30:38,795 --> 00:30:41,506 jsem ochoten to všechno hodit za hlavu. 472 00:30:42,924 --> 00:30:45,093 - Vernone, nemusíš… - Rose. 473 00:30:45,802 --> 00:30:47,846 I když budu už navždycky litovat, 474 00:30:48,513 --> 00:30:50,807 že jsem Ryana nikdy nepoznal, 475 00:30:50,890 --> 00:30:56,354 nedovolím, aby to poskvrnilo moji druhou šanci, 476 00:30:56,437 --> 00:30:58,189 kterou teď mám s Dennym. 477 00:30:58,898 --> 00:30:59,941 Díky, Vernone. 478 00:31:01,693 --> 00:31:04,320 A chtěla bych ti říct… 479 00:31:06,197 --> 00:31:07,657 že mě to moc mrzí. 480 00:31:09,117 --> 00:31:10,410 Toho si vážím, Rose. 481 00:31:13,162 --> 00:31:17,375 Slyšel jsem, že se tu dnes ochutnává nové menu. 482 00:31:18,167 --> 00:31:21,379 - Nevadilo by vám, kdybychom si přisedli? - Posaďte se. 483 00:31:43,276 --> 00:31:44,611 To je ale nádhera, co? 484 00:31:46,487 --> 00:31:47,363 Jo. 485 00:31:51,784 --> 00:31:54,704 Nebral jsem tě sem ale jen kvůli tomu výhledu. 486 00:31:55,914 --> 00:31:58,499 Taky bych ti chtěl něco říct. 487 00:32:00,752 --> 00:32:05,006 Asi si pamatuješ, jak jsem ti říkal, že když jsem přijel do Virgin River, 488 00:32:05,506 --> 00:32:07,342 chtěl jsem tu postavit ten bar. 489 00:32:08,301 --> 00:32:09,719 Vybudovat si tady život. 490 00:32:12,347 --> 00:32:13,181 Ale… 491 00:32:14,682 --> 00:32:15,683 to není celé. 492 00:32:20,647 --> 00:32:23,024 Když jsem sem přijel, byl jsem ztracený. 493 00:32:25,401 --> 00:32:26,819 Nebyl jsem na tom dobře. 494 00:32:30,281 --> 00:32:32,492 Roky jsem potlačoval bratrovu smrt, 495 00:32:32,575 --> 00:32:34,202 a když pak zemřel Lonergan… 496 00:32:36,579 --> 00:32:38,414 upadl jsem do temnoty… 497 00:32:40,708 --> 00:32:42,126 a nevěděl, jak z ní ven. 498 00:32:43,461 --> 00:32:44,420 Snažil jsem se. 499 00:32:46,881 --> 00:32:47,715 To jsem… 500 00:32:48,967 --> 00:32:50,385 netušila, Jacku. 501 00:32:52,303 --> 00:32:53,137 Ale… 502 00:32:55,098 --> 00:32:56,766 rozhodl jsem se to překonat. 503 00:32:58,267 --> 00:33:01,312 Vím, jak je to těžké. Věř mi, vím to. 504 00:33:01,396 --> 00:33:03,690 Ale i my to dokážeme překonat, Mel. 505 00:33:03,773 --> 00:33:05,733 Dál můžeme snít ten náš sen, Mel. 506 00:33:06,317 --> 00:33:11,030 Možná to nebude úplně podle našich představ. 507 00:33:12,532 --> 00:33:15,159 Možná to nepřijde tak brzy, jak jsme čekali… 508 00:33:17,704 --> 00:33:18,830 ale nevzdávejme to. 509 00:33:19,414 --> 00:33:23,876 Naše děti možná nebudou mít oči tvé matky… 510 00:33:25,920 --> 00:33:28,047 ale třeba budou mít její soucit. 511 00:33:29,924 --> 00:33:31,718 Nebo její skvělý hudební vkus. 512 00:33:35,596 --> 00:33:36,639 To se dá naučit. 513 00:33:41,185 --> 00:33:42,812 Jestli to ale pořád chceš. 514 00:33:46,149 --> 00:33:48,818 Ano, pořád to chci. 515 00:34:14,302 --> 00:34:16,846 - Máš rád stolní hry pro princezny? - A jak. 516 00:34:20,308 --> 00:34:23,019 - Tohle je pro tebe, Brady. - Cože? Pro mě? 517 00:34:25,021 --> 00:34:26,064 - Děkuji. - Jo. 518 00:34:26,147 --> 00:34:28,775 To myslím znamená, žes vyhrál. 519 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 Vážně? Opravdu? 520 00:34:31,861 --> 00:34:34,655 Protože kvůli prohře se normálně nepodvádí. 521 00:34:34,739 --> 00:34:37,784 - Vy jste to na mě nastražily, že jo? - Cože? Ne. 522 00:34:40,411 --> 00:34:41,954 Můžu si jít kreslit? 523 00:34:42,038 --> 00:34:42,914 Jasně, zlato. 524 00:34:49,462 --> 00:34:51,339 Už si to můžeš klidně sundat. 525 00:34:51,422 --> 00:34:53,841 Co? Tohle? Ne, líbí se mi to. 526 00:34:55,676 --> 00:34:59,222 Sestry mě v dětství takhle oblékaly pořád. 527 00:34:59,305 --> 00:35:02,225 Sestry? Tak proto ti to tak jde s Hazel. 528 00:35:04,227 --> 00:35:06,896 Ale zdá se mi, jsi dobrý vlastně ve všem. 529 00:35:08,231 --> 00:35:09,857 Jen ne v upřímnosti. 530 00:35:11,442 --> 00:35:12,902 To znělo dost upřímně. 531 00:35:15,238 --> 00:35:19,826 Když jsem vyrůstal, lhal jsem, abych své sestry ochránil. 532 00:35:19,909 --> 00:35:21,035 A sebe taky. 533 00:35:22,703 --> 00:35:24,247 Asi se z toho stal zvyk. 534 00:35:25,331 --> 00:35:27,708 Na ochraňování blízkých není nic špatného. 535 00:35:28,209 --> 00:35:29,043 To ne. 536 00:35:31,963 --> 00:35:34,006 Moje bývalá to tak ale neviděla. 537 00:35:36,467 --> 00:35:39,887 Možná bys měl být s někým, kdo tě bere takového, jaký jsi. 538 00:35:45,351 --> 00:35:46,894 Zbyla mi tam nějaká práce. 539 00:35:47,937 --> 00:35:53,317 - Ale díky za pozvání. Bylo to super. - Taky bych už měla jít uložit Hazel. 540 00:35:55,278 --> 00:35:56,362 To nemusíš. 541 00:35:57,572 --> 00:35:58,990 V pohodě, zvládnu to. 542 00:35:59,073 --> 00:36:00,533 - Určitě? - Ano. 543 00:36:01,325 --> 00:36:02,493 Ještě jednou díky. 544 00:36:03,077 --> 00:36:03,953 Hej, Brady… 545 00:36:06,455 --> 00:36:07,915 nepochybuj o sobě. 546 00:36:28,853 --> 00:36:29,770 - Ahoj. - Ahoj. 547 00:36:32,648 --> 00:36:33,649 Už je ti líp? 548 00:36:34,942 --> 00:36:36,319 Jo, díky. 549 00:36:39,822 --> 00:36:42,783 Jestli jsi v pohodě, zavezu evakuovaným ty deky. 550 00:36:42,867 --> 00:36:43,743 Tak jo. 551 00:36:43,826 --> 00:36:46,704 A na večeři jsem chtěl přinést něco z Kazatelova nového menu. 552 00:36:46,787 --> 00:36:49,540 Ano. Od každého trošku, prosím. 553 00:36:49,624 --> 00:36:51,709 Tak jo. Jako by se stalo. 554 00:37:25,076 --> 00:37:27,703 JACKŮV BAR 555 00:37:35,920 --> 00:37:36,921 Tak jo. 556 00:37:37,421 --> 00:37:40,299 Máme tady 557 00:37:40,383 --> 00:37:45,179 jamajské kuře na sušence, makaróny se sýrem a modrým krabem 558 00:37:45,263 --> 00:37:48,015 a mou specialitu, 559 00:37:48,557 --> 00:37:51,018 uzené jelení chilli. 560 00:37:51,644 --> 00:37:54,063 Už z toho pohledu se mi sbíhají sliny. 561 00:37:54,146 --> 00:37:57,817 Máma vždycky říkala, že když něco stojí za uvaření, 562 00:37:58,567 --> 00:38:01,821 musí být láska na první sousto. 563 00:38:02,697 --> 00:38:07,159 Tohle se jmenuje po jedné mé známé „Žhavá šťabajzna“. 564 00:38:08,244 --> 00:38:11,205 Doufám, že to na tebe nebude příliš pikantní. 565 00:38:18,504 --> 00:38:19,338 Páni. 566 00:38:22,383 --> 00:38:24,218 Ty jsi samé překvapení. 567 00:38:25,845 --> 00:38:28,306 Opravdu. Tvoje máma by byla fakt pyšná. 568 00:38:29,640 --> 00:38:33,519 A co to bylo s tou žhavou šťabajznou? 569 00:38:36,355 --> 00:38:38,774 To radši nechme až na dezert. 570 00:38:41,610 --> 00:38:42,862 Dáš si něco k pití? 571 00:38:42,945 --> 00:38:46,115 Mám tady 21letou láhev Fuentesecy Reservy, 572 00:38:46,198 --> 00:38:49,118 kterou jsem si schovával na zvláštní příležitosti. 573 00:38:50,369 --> 00:38:53,122 To zní draze a taky lahodně. Ano, prosím. 574 00:38:53,748 --> 00:38:54,623 Dobře. 575 00:38:54,707 --> 00:38:56,834 Hej, já ti volám, ale nebereš mi to. 576 00:38:57,418 --> 00:38:58,669 Od toho mám hlasovku. 577 00:38:58,753 --> 00:39:01,422 Máme info, že na Aljašce vypukly požáry. 578 00:39:01,505 --> 00:39:04,008 - Zítra vyjíždíme. - Já myslela, že nejsi… 579 00:39:04,091 --> 00:39:07,345 Do terénu ne, ale můžu to vést z velitelského stanu. 580 00:39:07,428 --> 00:39:09,263 Pojedu tam jako velitel zásahu. 581 00:39:09,930 --> 00:39:13,434 Což znamená, že ty za mě převezmeš vedení toho týmu. 582 00:39:14,518 --> 00:39:17,313 Cože? Neříkal jsi, že nejsem připravená. 583 00:39:17,396 --> 00:39:18,230 Mýlil jsem se. 584 00:39:19,774 --> 00:39:23,778 Potřebuju někoho, komu můžu věřit, někoho z týmu. Jsi stále se mnou? 585 00:39:27,907 --> 00:39:32,536 Nerada takhle uprostřed jídla odcházím, ale jestli zítra jedu, musím se sbalit. 586 00:39:32,620 --> 00:39:35,831 - Můžeme to dokončit potom u tebe? - Jo, jasně. 587 00:39:44,507 --> 00:39:45,800 Jak jsem říkal, 588 00:39:45,883 --> 00:39:49,220 Kaia miluje svou práci a já jí budu vždycky součástí. 589 00:39:50,304 --> 00:39:52,223 Nezáleží na tom, s kým pracuje… 590 00:39:53,641 --> 00:39:55,184 ale ke komu se vrátí domů. 591 00:40:17,498 --> 00:40:19,125 - Jé. - Tady. 592 00:40:19,208 --> 00:40:20,334 Díky. 593 00:40:23,170 --> 00:40:27,716 Jsem strašně rád, že jste se s dědou usmířili. 594 00:40:30,136 --> 00:40:31,095 Po tátově smrti… 595 00:40:32,513 --> 00:40:34,265 to bylo fakt těžké. 596 00:40:35,474 --> 00:40:36,308 Já vím. 597 00:40:37,268 --> 00:40:38,310 Takže díky. 598 00:40:39,812 --> 00:40:42,773 Je super mít rodinu pohromadě pod jednou střechou. 599 00:40:42,857 --> 00:40:46,110 To jo. Jsem ráda, že jsi šťastný, Denny. 600 00:40:48,446 --> 00:40:51,991 Ten rozhovor s dědou mi ale připomněl pár věcí 601 00:40:52,074 --> 00:40:57,246 o mladických rozhodnutích a jak ti můžou ovlivnit zbytek života. 602 00:40:58,205 --> 00:40:59,039 Aha. 603 00:40:59,123 --> 00:41:03,335 Jestli zůstaneš ve Virgin River, tak toho podle mě budeš litovat. 604 00:41:51,800 --> 00:41:54,720 - Jacku. - Brady, co to tu děláš, sakra? 605 00:42:55,364 --> 00:42:58,200 Překlad titulků: Jan Kucherko