1 00:00:19,978 --> 00:00:20,854 Hola. 2 00:00:22,814 --> 00:00:23,648 Hola. 3 00:00:24,149 --> 00:00:25,358 ¿Adónde vas? 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,527 A correr un poco. 5 00:00:28,653 --> 00:00:30,363 Creía que íbamos a hablar. 6 00:00:32,699 --> 00:00:36,077 Ya, mira, sé que quieres una explicación en condiciones 7 00:00:36,161 --> 00:00:38,204 y te la mereces, pero es que… 8 00:00:38,288 --> 00:00:39,330 Cariño, no… 9 00:00:40,206 --> 00:00:44,044 No te pido explicaciones. Quiero saber qué te pasa por la cabeza. 10 00:00:44,127 --> 00:00:45,837 Ya. No… 11 00:00:46,755 --> 00:00:47,756 No lo sé. 12 00:00:49,799 --> 00:00:51,593 Pero mi cuerpo me pide que pare. 13 00:00:54,471 --> 00:00:58,683 Sé lo duro que ha sido para ti y no quiero ponértelo más difícil, pero… 14 00:01:00,351 --> 00:01:01,436 ¿podemos hablarlo? 15 00:01:01,519 --> 00:01:05,815 Tú fuiste la que me dijo que me abriera. Ahora no me dejes a un lado. 16 00:01:05,899 --> 00:01:07,817 Cariño, no es eso. 17 00:01:07,901 --> 00:01:09,152 Pero sales corriendo. 18 00:01:09,778 --> 00:01:10,987 Literalmente. 19 00:01:13,031 --> 00:01:14,574 A ver, lo entiendo. 20 00:01:15,533 --> 00:01:16,618 Te duele. 21 00:01:19,287 --> 00:01:20,580 A mí también. 22 00:01:21,581 --> 00:01:23,208 Pero no estás sola. 23 00:01:23,958 --> 00:01:26,127 ¿Me oyes? Me tienes a mí, siempre. 24 00:01:28,588 --> 00:01:29,422 Lo sé. 25 00:01:31,216 --> 00:01:34,219 Lo sé. Necesito correr para despejarme, nada más. 26 00:01:35,470 --> 00:01:38,556 Y… ¿te conformas con ir de excursión? 27 00:01:41,101 --> 00:01:41,935 ¿Conmigo? 28 00:01:44,729 --> 00:01:45,605 Vale. 29 00:01:47,774 --> 00:01:50,693 Y encima voy y le hago panecillos a esa señora. 30 00:01:50,777 --> 00:01:54,447 Bastante difícil es la situación como para que metas cizaña. 31 00:01:54,531 --> 00:01:55,657 No puedo evitarlo. 32 00:01:55,740 --> 00:01:59,494 Cuanto menos queda para que llegue Rose, más mala me pone. 33 00:01:59,577 --> 00:02:00,954 Cincuenta años, Vernon. 34 00:02:01,037 --> 00:02:04,541 Cincuenta años mintiéndote y ocultándote que tenías un hijo. 35 00:02:04,624 --> 00:02:06,376 Y le sacaré el tema. 36 00:02:06,459 --> 00:02:09,254 No te sientas obligado a perdonarla tan fácilmente. 37 00:02:09,337 --> 00:02:10,672 Yo no lo haría, vamos. 38 00:02:10,755 --> 00:02:13,883 No te preocupes. Sé exactamente lo que quiero decirle. 39 00:02:13,967 --> 00:02:16,761 Pues yo sé los panecillos que quiero servirle. 40 00:02:17,262 --> 00:02:20,181 ¿Qué? No los he envenenado, si es lo que piensas. 41 00:02:20,265 --> 00:02:21,766 Algunos están chamuscados 42 00:02:21,850 --> 00:02:24,602 y prefiero guardar los buenos para la gente buena. 43 00:02:24,686 --> 00:02:28,273 Prométeme que vas a hacer un esfuerzo por comportarte. 44 00:02:28,356 --> 00:02:29,941 Es importante para Denny 45 00:02:30,024 --> 00:02:33,236 y solo quiero tener un primer contacto cordial. 46 00:02:33,319 --> 00:02:35,196 Es lo que siempre digo: 47 00:02:35,280 --> 00:02:37,740 si no tienes nada bueno que decir de alguien, 48 00:02:37,824 --> 00:02:39,659 dilo a sus espaldas. 49 00:02:42,036 --> 00:02:43,163 ¡Ya estamos aquí! 50 00:03:00,889 --> 00:03:01,848 Vernon. 51 00:03:03,558 --> 00:03:04,559 Hola, Rose. 52 00:03:06,394 --> 00:03:07,604 Cuánto tiempo. 53 00:03:09,439 --> 00:03:12,150 Cincuenta años. Pero ¿quién lleva la cuenta? 54 00:03:12,233 --> 00:03:15,361 Hope McCrea, la alcaldesa y la esposa de Vernon. 55 00:03:15,862 --> 00:03:17,363 No siempre en ese orden. 56 00:03:25,872 --> 00:03:30,835 UN LUGAR PARA SOÑAR 57 00:03:33,254 --> 00:03:34,547 Oye, quería decirte… 58 00:03:36,591 --> 00:03:39,219 que agradezco que te abrieras conmigo anoche. 59 00:03:40,970 --> 00:03:43,389 Sé que dijiste que era nuevo para ti. 60 00:03:43,473 --> 00:03:45,475 Me costó menos de lo que esperaba. 61 00:03:46,351 --> 00:03:47,936 Gracias por ponérmelo fácil. 62 00:03:49,103 --> 00:03:51,439 Me gusta ir conociéndote poco a poco. 63 00:03:52,565 --> 00:03:55,985 - ¿Qué planes tienes para hoy? - Hoy tengo un planazo. 64 00:03:56,069 --> 00:03:59,113 Tengo la suerte de ir a por las recetas de Jay, 65 00:03:59,197 --> 00:04:00,782 sus batidos de proteínas… 66 00:04:01,491 --> 00:04:05,620 Seré su niñera hasta que me manden fuera y él se vuelva a Colorado. 67 00:04:06,454 --> 00:04:08,790 ¿Volverás cuando pasen los incendios? 68 00:04:09,832 --> 00:04:15,797 Sí, no me queda otra que lidiar con la casa y el divorcio. 69 00:04:15,880 --> 00:04:17,048 Son muchas cosas. 70 00:04:17,757 --> 00:04:18,841 No te envidio. 71 00:04:20,009 --> 00:04:23,596 Oye, que se preocupe por eso la Kaia del futuro. 72 00:04:23,680 --> 00:04:26,849 La Kaia del presente solo piensa en probar 73 00:04:26,933 --> 00:04:29,602 el menú especial de tu madre de esta noche. 74 00:04:30,728 --> 00:04:32,814 Espera. Pero ¿vienes? 75 00:04:33,314 --> 00:04:34,774 Hombre, por supuesto. 76 00:04:35,566 --> 00:04:38,653 Y, después de probar la perfección hecha panetone, 77 00:04:38,736 --> 00:04:41,823 espero la mejor cena de mi vida, así que… 78 00:04:42,991 --> 00:04:43,950 Sin presión. 79 00:04:50,039 --> 00:04:51,207 - Hola. - Hola. 80 00:04:51,291 --> 00:04:54,127 - Sí que te has ido pronto esta mañana. - Sí. 81 00:04:54,836 --> 00:04:58,631 Solo me quería asegurar de que lo tenías todo a punto. 82 00:04:59,424 --> 00:05:03,344 Doc tiene que atender un asuntillo familiar, 83 00:05:04,429 --> 00:05:06,764 así que tienes el día bastante lleno. 84 00:05:07,807 --> 00:05:11,269 - ¿Hoy solo estaremos tú y yo? - Sí, hoy estamos solos. 85 00:05:13,688 --> 00:05:16,899 Con la sala llena de pacientes, así que deberíamos… 86 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 - Sí, más bien. - Ya. 87 00:05:18,318 --> 00:05:21,779 El café está listo. Ahora me pongo con los archivos. 88 00:05:21,863 --> 00:05:24,657 - Muriel. - Por favor, no digas nada más. 89 00:05:27,201 --> 00:05:31,789 Pero, oye, la buena noticia es que Lydie me ha dicho que puedo volver 90 00:05:31,873 --> 00:05:33,333 y ella sí se seca el pelo… 91 00:05:33,416 --> 00:05:35,835 - No tienes por qué irte. - Créeme que sí. 92 00:05:37,378 --> 00:05:39,297 Pasamos casi todo el día juntos. 93 00:05:39,380 --> 00:05:43,384 No necesitamos la tentación añadida por la noche, ¿no te parece? 94 00:06:03,112 --> 00:06:05,740 Venir al bosque me va bien para despejarme. 95 00:06:07,200 --> 00:06:12,163 Denny lo llama shinrin-yoku. Es el poder terapéutico de la naturaleza. 96 00:06:16,042 --> 00:06:19,545 Tan esplendorosa como siempre, con todo lo que habrá pasado. 97 00:06:21,255 --> 00:06:22,382 Qué sutil. 98 00:06:23,007 --> 00:06:26,260 ¿Qué? Solo digo que el bosque es resistente. 99 00:06:26,803 --> 00:06:28,888 Sí, igual que tú. 100 00:06:28,971 --> 00:06:30,932 Vente, que te enseño una cosa. 101 00:06:32,016 --> 00:06:34,102 - ¿Angel's Peak? - Sí. 102 00:06:34,185 --> 00:06:37,605 La vista desde lo alto es tan espectacular 103 00:06:38,564 --> 00:06:41,484 que a lo mejor te hace ver las cosas de otro modo. 104 00:06:41,567 --> 00:06:44,404 Jack, las vistas no van a cambiar cómo me siento. 105 00:06:45,780 --> 00:06:46,906 ¿Y cómo te sientes? 106 00:06:46,989 --> 00:06:50,868 Sé que quieres dejar de intentarlo, pero no sé cómo te sientes. 107 00:06:51,828 --> 00:06:53,121 ¿Cómo crees tú? 108 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 Es lo que he querido desde siempre. 109 00:06:56,666 --> 00:07:00,044 Y ahora, por si fuera poco, siento que te estoy fallando 110 00:07:00,128 --> 00:07:02,004 y me reconcome todavía más. 111 00:07:02,088 --> 00:07:04,590 - No me estás fallando. - Claro que sí. 112 00:07:04,674 --> 00:07:07,760 - Sé la ilusión que te hace ser padre. - Pero por ti. 113 00:07:08,803 --> 00:07:12,098 Era tu sueño, lo que siempre has querido. 114 00:07:12,181 --> 00:07:14,809 Era un sueño precioso y ahora también el mío. 115 00:07:14,892 --> 00:07:17,770 Lo sé, pero no puedo seguir forzando las cosas. 116 00:07:19,188 --> 00:07:21,566 No todos viven el milagro de ser padres. 117 00:07:21,649 --> 00:07:24,068 Llevo años sufriendo por esto para nada. 118 00:07:24,152 --> 00:07:27,989 Lo sé, y no te creas que no lo tengo presente. 119 00:07:28,489 --> 00:07:31,325 No quiero que sufras por algo que yo quiera. 120 00:07:33,035 --> 00:07:34,871 Siempre hay otras maneras. 121 00:07:37,457 --> 00:07:39,417 Sé que te va a parecer egoísta 122 00:07:39,917 --> 00:07:42,879 y me siento culpable por decirlo en voz alta, pero… 123 00:07:44,213 --> 00:07:46,632 siempre he querido tener un hijo mío. 124 00:07:48,634 --> 00:07:50,553 Quería mirar al bebé a la carita 125 00:07:50,636 --> 00:07:53,598 y que tuviera los ojos de mi madre o la risa de mi padre. 126 00:07:53,681 --> 00:07:54,932 Eso no es egoísta. 127 00:07:56,058 --> 00:07:57,059 Es precioso. 128 00:07:57,143 --> 00:08:00,188 Quieres una conexión con la familia que has perdido. 129 00:08:01,481 --> 00:08:03,107 ¿Y un vientre de alquiler? 130 00:08:05,109 --> 00:08:06,110 A ver… 131 00:08:06,194 --> 00:08:10,239 Sí, me lo he planteado, pero es agotador física y emocionalmente. 132 00:08:10,323 --> 00:08:14,118 Mi cuerpo no está como para volver a pasar por eso 133 00:08:14,202 --> 00:08:15,953 y mi corazón tampoco. 134 00:08:18,372 --> 00:08:21,000 Tenía muchas esperanzas en este embarazo. 135 00:08:21,083 --> 00:08:23,920 No puedo pasar por otra pérdida así. 136 00:08:27,673 --> 00:08:31,344 Está claro que mi destino es otro y estoy intentando aceptarlo. 137 00:08:38,601 --> 00:08:40,895 Bueno, ¿el vuelo ha ido bien? 138 00:08:41,479 --> 00:08:42,855 Sí, gracias. 139 00:08:44,315 --> 00:08:46,734 Denny dice que eres editora literaria. 140 00:08:46,817 --> 00:08:51,322 Así es. Llevo en el negocio… pues casi 30 años ya. 141 00:08:51,405 --> 00:08:53,616 Se te dará bien inventarte historias. 142 00:08:53,699 --> 00:08:56,786 Oye, ¿y qué me decís de la lluvia? 143 00:08:57,286 --> 00:08:59,121 En Seattle estaba diluviando. 144 00:08:59,205 --> 00:09:01,958 Nos habría venido bien con el incendio. 145 00:09:02,041 --> 00:09:04,877 Sí, ha sido devastador. Estaba muy preocupada. 146 00:09:04,961 --> 00:09:07,463 - Me alegro de que haya pasado. - Sí. 147 00:09:07,547 --> 00:09:11,050 Y de que estéis aquí y ver por fin a mi familia junta. 148 00:09:11,133 --> 00:09:13,844 - Estoy deseando que conozcas a Lizzie. - Y yo. 149 00:09:13,928 --> 00:09:15,888 No habla de otra cosa. 150 00:09:16,722 --> 00:09:18,266 - El amor juvenil. - Sí. 151 00:09:18,349 --> 00:09:19,684 Mueve montañas. 152 00:09:21,769 --> 00:09:23,187 Sí, desde luego. 153 00:09:25,231 --> 00:09:28,943 Bueno, está claro que tenéis mucho de lo que hablar, 154 00:09:29,026 --> 00:09:31,028 así que os dejamos a vuestro aire. 155 00:09:31,529 --> 00:09:32,613 No le des tregua. 156 00:09:33,114 --> 00:09:34,115 Vale. 157 00:09:36,158 --> 00:09:37,952 - Nos vemos en la comida. - Sí. 158 00:09:49,630 --> 00:09:51,048 MASTICAPLEITOS 159 00:09:55,303 --> 00:09:56,637 LAS ÁGUILAS DE LA LEY 160 00:09:56,721 --> 00:09:58,848 - Hola. - Sácame, entrenadora. 161 00:09:59,724 --> 00:10:00,725 Pues eres titular. 162 00:10:00,808 --> 00:10:04,770 Espero que lo de que jugaste a béisbol en la uni no fuera una trola, 163 00:10:04,854 --> 00:10:06,397 porque tenemos un pique. 164 00:10:06,480 --> 00:10:09,317 ¿Y eso? ¿Qué pasa con los Masticapleitos? 165 00:10:09,400 --> 00:10:12,528 Nos roban los clientes y las bases, ¿te parece poco? 166 00:10:12,612 --> 00:10:13,779 No te defraudaré. 167 00:10:13,863 --> 00:10:15,740 Muy bien. Te tomo la palabra. 168 00:10:15,823 --> 00:10:18,117 Oye, gracias por invitarme. 169 00:10:18,701 --> 00:10:20,995 Bueno, no te creas que lo hice por ti. 170 00:10:21,495 --> 00:10:22,913 Lo hice para ganar. 171 00:10:27,585 --> 00:10:29,378 ¡Vamos a empezar! 172 00:10:33,257 --> 00:10:37,386 EMERALD LUMBER - LIBRO DE CUENTAS RESUMEN POR CATEGORÍA 173 00:10:47,480 --> 00:10:49,440 - Toc, toc. - Hola. 174 00:10:49,523 --> 00:10:51,859 Hola. ¿Llego en mal momento? 175 00:10:51,942 --> 00:10:53,819 No, qué va. 176 00:10:54,695 --> 00:10:55,696 ¿Qué tal? 177 00:10:56,864 --> 00:10:59,825 Hazel tiene un juego nuevo que le dieron en la colecta 178 00:10:59,909 --> 00:11:03,162 y queríamos preguntarte si tenías planes luego. 179 00:11:03,954 --> 00:11:06,874 ¿Te apetece una noche de hamburguesa y juego de mesa? 180 00:11:07,375 --> 00:11:08,959 Vale, sí. 181 00:11:09,460 --> 00:11:11,337 Me pasaré después del trabajo. 182 00:11:11,420 --> 00:11:14,048 - ¿Llevo algo? - No, solo ven mentalizado. 183 00:11:14,840 --> 00:11:16,592 Nos lo tomamos muy en serio. 184 00:11:19,595 --> 00:11:20,596 Nos vemos luego. 185 00:11:22,556 --> 00:11:23,557 Chao. 186 00:11:37,947 --> 00:11:39,073 REACONDICIONAMIENTO 187 00:11:39,156 --> 00:11:40,658 Pero ¿para qué? 188 00:11:43,327 --> 00:11:46,622 GARBERVILLE AUTOMOCIÓN 189 00:11:55,589 --> 00:11:59,301 Mira que le he dado vueltas a lo que te quería decir, 190 00:11:59,385 --> 00:12:01,929 pero, ahora que te tengo delante, 191 00:12:02,930 --> 00:12:04,056 estoy en blanco. 192 00:12:05,099 --> 00:12:06,267 No te preocupes. 193 00:12:06,809 --> 00:12:09,645 Adelante, pregunta lo que quieres saber. 194 00:12:13,774 --> 00:12:15,401 ¿Cómo pudiste ocultarme 195 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 que tenía… que teníamos un hijo en común? 196 00:12:20,531 --> 00:12:25,411 Porque me dijiste que no querías ser padre. 197 00:12:25,911 --> 00:12:29,290 Que entonces dijera que no quería ser padre 198 00:12:29,373 --> 00:12:33,210 no significa que no habría estado dispuesto a hacerme cargo de él. 199 00:12:33,294 --> 00:12:36,672 Lo sé, pero me importabas demasiado como para hacerte eso. 200 00:12:36,756 --> 00:12:40,259 No quería que renunciaras a tus sueños. Ni por él ni por mí. 201 00:12:40,342 --> 00:12:43,304 No te correspondía a ti tomar esa decisión. 202 00:12:43,804 --> 00:12:47,349 Y entonces nuestro sueño era estar juntos. 203 00:12:47,433 --> 00:12:48,601 No, para nada. 204 00:12:49,435 --> 00:12:53,230 Sé que me querías, pero querías seguir los pasos de tu padre 205 00:12:53,314 --> 00:12:54,815 y ser un gran médico. 206 00:12:54,899 --> 00:12:58,569 Dejaste muy claro que eso era lo más importante para ti. 207 00:12:58,652 --> 00:13:01,989 No. Tú eras lo más importante para mí. 208 00:13:02,907 --> 00:13:06,994 Y desapareciste, te fuiste sin más, Rose. Ni siquiera te despediste. 209 00:13:07,077 --> 00:13:09,413 En la carta intenté explicarte que… 210 00:13:09,497 --> 00:13:12,249 ¿Por eso me dijiste que estabas enamorada de otro? 211 00:13:13,250 --> 00:13:14,627 ¿Acaso era verdad? 212 00:13:29,809 --> 00:13:31,185 Te quería, Rose. 213 00:13:32,102 --> 00:13:33,813 Pero ahora tengo muy claro 214 00:13:34,730 --> 00:13:36,148 que tú a mí no. 215 00:13:36,732 --> 00:13:38,567 O no sabías cómo quererme. 216 00:13:38,651 --> 00:13:42,112 Si no, me habrías dicho la verdad. 217 00:13:42,196 --> 00:13:44,657 Vernon, ojalá lo entendieras. 218 00:13:44,740 --> 00:13:48,035 Hice lo que hice porque te quería. 219 00:13:50,371 --> 00:13:51,288 Ya… 220 00:13:58,045 --> 00:14:01,173 No me fío ni un pelo de esa mujer. 221 00:14:02,466 --> 00:14:05,219 ¿Te imaginas guardar semejante secreto? 222 00:14:05,302 --> 00:14:06,303 Pobre Doc. 223 00:14:07,972 --> 00:14:12,768 Siempre pienso en cómo sería mi vida si Nick y yo hubiéramos tenido hijos, 224 00:14:12,852 --> 00:14:17,189 pero ¿descubrir que tienes un hijo del que nadie te ha hablado? 225 00:14:17,273 --> 00:14:20,025 - Ni me lo imagino. - Yo no le veo solución. 226 00:14:20,109 --> 00:14:22,695 Tiene que haberla. Por el bien de Denny. 227 00:14:23,863 --> 00:14:28,158 Llevo años intentando entenderme con la hermana de Nick, Melissa. 228 00:14:28,242 --> 00:14:30,160 Pero si algo sé de la familia 229 00:14:30,244 --> 00:14:32,872 es que podéis convivir sin que te caiga bien. 230 00:14:33,622 --> 00:14:36,166 Al menos, Rose vive en Seattle. 231 00:14:36,250 --> 00:14:38,961 Algo es algo. Pero ahora centrémonos: 232 00:14:39,044 --> 00:14:41,547 ¿en la feria pondremos un zoo para niños o no? 233 00:14:41,630 --> 00:14:44,717 Bueno, me gusta la idea, pero ¿no es mucho lío? 234 00:14:44,800 --> 00:14:47,011 ¿Crees que superarán sus diferencias? 235 00:14:47,094 --> 00:14:51,515 Al principio ha sido un poco incómodo, pero es comprensible, ¿no? 236 00:14:51,599 --> 00:14:53,100 Totalmente. 237 00:14:54,310 --> 00:14:56,395 Los dos querían hacer las paces, 238 00:14:56,478 --> 00:14:58,981 así que confío en que encuentren la forma. 239 00:14:59,064 --> 00:15:00,482 Me encanta tu optimismo. 240 00:15:01,066 --> 00:15:02,818 La familia me importa mucho. 241 00:15:03,694 --> 00:15:06,906 Cuando murió mi madre, la abuela y mi padre intentaron 242 00:15:06,989 --> 00:15:08,616 que no perdiera mi cultura. 243 00:15:08,699 --> 00:15:12,661 Me metieron en un cole japonés para que mantuviera la conexión con ella, 244 00:15:12,745 --> 00:15:13,913 mi okaasan. 245 00:15:13,996 --> 00:15:16,248 Me parece un detallazo por su parte. 246 00:15:16,332 --> 00:15:17,166 Sí. 247 00:15:19,293 --> 00:15:22,504 Y luego, cuando mi padre falleció de un día para otro, 248 00:15:23,422 --> 00:15:26,967 a pesar de sus reservas, la abuela me habló del abuelo Doc. 249 00:15:27,468 --> 00:15:32,222 Para que, si le pasara algo, no me quedara solo. 250 00:15:33,682 --> 00:15:36,185 Es evidente que les importas mucho. 251 00:15:37,186 --> 00:15:39,104 Por eso tengo que ser optimista. 252 00:15:39,188 --> 00:15:43,275 Porque la alternativa es asumir que los dos parientes que me quedan 253 00:15:43,359 --> 00:15:45,694 podrían no volver a juntarse nunca más. 254 00:15:46,528 --> 00:15:48,405 Y no estoy preparado para eso. 255 00:15:48,489 --> 00:15:49,740 Ni falta que hace. 256 00:15:54,870 --> 00:15:55,996 ¡A jugar! 257 00:16:03,462 --> 00:16:04,755 ¡Vamos, Brie! 258 00:16:05,714 --> 00:16:07,174 ¡Dale, Brie! ¡Tú puedes! 259 00:16:10,135 --> 00:16:11,303 ¡Vale! 260 00:16:13,472 --> 00:16:14,974 ¡Vamos! 261 00:16:15,891 --> 00:16:16,809 ¡Salvada! 262 00:16:25,818 --> 00:16:26,902 ¡Eliminado! 263 00:16:30,572 --> 00:16:33,826 - Buena jugada, Valenzuela. - Buenos reflejos, Sheridan. 264 00:16:42,251 --> 00:16:43,419 Deséame suerte. 265 00:16:43,502 --> 00:16:44,586 Suerte. 266 00:16:46,213 --> 00:16:49,466 Oye, Brie. ¿Qué pasa contigo y ese fiera? 267 00:16:49,550 --> 00:16:51,552 ¿Has visto los brazos que tiene? 268 00:16:52,428 --> 00:16:54,638 ¿Qué? Nada. 269 00:16:55,305 --> 00:16:58,559 Guay. Pues, si no a ti no te interesa, me lo pido yo. 270 00:16:58,642 --> 00:16:59,935 Vale. 271 00:17:10,696 --> 00:17:12,698 ¡Uy! Perdona, no sabía que… 272 00:17:12,781 --> 00:17:15,325 Estaba facturando y se me ha caído el boli. 273 00:17:15,409 --> 00:17:17,369 - Pero aquí está. - Bien. 274 00:17:18,746 --> 00:17:19,955 Sí. ¿Qué necesitas? 275 00:17:20,039 --> 00:17:23,125 Buscaba el historial de recetas de la señora Watson. 276 00:17:23,208 --> 00:17:26,378 Me comenta que la medicación que toma para la tensión 277 00:17:26,462 --> 00:17:28,338 no le está yendo muy bien. 278 00:17:28,422 --> 00:17:32,092 Y quería ver si le habían recetado alguna otra cosa que… 279 00:17:32,634 --> 00:17:35,596 - Qué rápido, gracias. - Se me da bien mi trabajo. 280 00:17:35,679 --> 00:17:38,223 Desde luego. Y valoro tu dedicación. 281 00:17:38,307 --> 00:17:39,725 Y yo valoro la tuya. 282 00:17:40,225 --> 00:17:42,186 Y quiero que Doc también lo haga. 283 00:17:43,395 --> 00:17:44,354 Yo también. 284 00:17:45,272 --> 00:17:48,525 Pero, si te digo la verdad, esto es un pueblecito 285 00:17:48,609 --> 00:17:51,612 y me parece un poco ingenuo 286 00:17:51,695 --> 00:17:55,449 esperar que no haya ninguna relación personal entre empleados. 287 00:17:55,532 --> 00:17:57,284 Es que es verdad. 288 00:17:57,367 --> 00:17:59,286 Me paso el día en el trabajo, 289 00:17:59,369 --> 00:18:02,790 menos cuando voy al pueblo y me cruzo con mis pacientes. 290 00:18:02,873 --> 00:18:05,876 Y mejor salir con un compañero que con un paciente. 291 00:18:05,959 --> 00:18:06,960 - ¿Verdad? - Sí. 292 00:18:07,044 --> 00:18:10,714 Las opciones son limitadas. Y si se busca a alguien compatible… 293 00:18:10,798 --> 00:18:12,424 Es prácticamente imposible. 294 00:18:12,508 --> 00:18:14,635 No digo que lo seamos. Sobre el papel. 295 00:18:14,718 --> 00:18:17,471 Sí, bueno, a mí me ha cogido por sorpresa. 296 00:18:17,554 --> 00:18:19,723 - Yo no buscaba nada. - No, ¿verdad? 297 00:18:20,808 --> 00:18:24,228 Vale, entonces entiendo que mejor lo olvidamos. 298 00:18:26,271 --> 00:18:27,397 - Supongo. - Vale. 299 00:18:27,481 --> 00:18:28,774 Voy a… 300 00:18:29,650 --> 00:18:30,734 Tengo… 301 00:18:40,953 --> 00:18:42,871 Vale, chef, ¿qué viene ahora? 302 00:18:42,955 --> 00:18:46,667 Te doy algo de contexto, por si te preguntan por la comida. 303 00:18:46,750 --> 00:18:49,711 Puedes decirles que he creado este menú 304 00:18:49,795 --> 00:18:51,880 en honor a mi increíble madre, 305 00:18:51,964 --> 00:18:55,217 a la que no veo tanto como me gustaría. 306 00:18:55,300 --> 00:18:58,595 Y quería hacer una especie de fusión madre-hijo. 307 00:18:59,638 --> 00:19:01,849 No sé si la gente lo malinterpretará. 308 00:19:03,392 --> 00:19:07,521 Sí, creo que mejor me preparo un discurso o algo. 309 00:19:10,190 --> 00:19:13,944 ¿Esperas a algún crítico culinario de lujo que yo no conozca? 310 00:19:14,027 --> 00:19:16,280 Nada de críticos. Viene Kaia. 311 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 Y quieres impresionarla. 312 00:19:20,409 --> 00:19:22,202 Sí, es la idea. 313 00:19:22,828 --> 00:19:24,454 He visto cómo te mira. 314 00:19:24,538 --> 00:19:28,083 Nada de lo que prepares cambiará eso, para bien o para mal. 315 00:19:28,167 --> 00:19:29,001 Ya. 316 00:19:29,793 --> 00:19:30,794 Prueba esto. 317 00:19:35,299 --> 00:19:38,051 Vale, rectifico: sí puede cambiarlo para bien. 318 00:19:43,473 --> 00:19:44,808 Madre mía. 319 00:19:50,189 --> 00:19:53,817 ¿Y el camino que dices que te espera ahora qué pinta tiene? 320 00:19:54,610 --> 00:19:56,153 Lo seguiremos juntos, ¿no? 321 00:19:57,279 --> 00:19:58,697 Claro que sí. 322 00:19:59,740 --> 00:20:02,034 Lo que no sé es si implica 323 00:20:02,826 --> 00:20:04,286 que tengamos hijos. 324 00:20:05,162 --> 00:20:09,291 He tenido cuatro abortos y un mortinato. 325 00:20:10,250 --> 00:20:13,420 Para traer a un niño al mundo sin ninguna posibilidad. 326 00:20:13,503 --> 00:20:15,255 - Lo sé. - No, qué va. 327 00:20:16,506 --> 00:20:19,676 No lo sabes. Nunca podrás saber lo que se siente. 328 00:20:21,929 --> 00:20:26,642 Lo siento, no pretendo echarte en cara que no lo entiendes porque no eres mujer, 329 00:20:26,725 --> 00:20:29,353 porque sé que has sentido la misma pérdida. 330 00:20:30,729 --> 00:20:31,730 Pues sí. 331 00:20:32,689 --> 00:20:35,817 La siento. Y no como tú. Lo entiendo perfectamente. 332 00:20:36,777 --> 00:20:38,654 Me veía cogiéndolos en brazos. 333 00:20:39,905 --> 00:20:41,573 Cada vez, con cada uno. 334 00:20:42,324 --> 00:20:45,369 Sentía su presencia. Estaban ahí mismo. 335 00:20:46,411 --> 00:20:47,996 Aún quiero que lo vivas. 336 00:20:48,080 --> 00:20:50,207 Lo sé, y yo, pero… 337 00:20:51,166 --> 00:20:53,418 la vida no quiere poner de su parte. 338 00:20:54,086 --> 00:20:56,171 Así que me rindo ante el destino. 339 00:20:57,714 --> 00:21:00,384 Antes tenías razón: estaba huyendo. 340 00:21:01,051 --> 00:21:03,053 Como cuando me fui de Los Ángeles. 341 00:21:04,137 --> 00:21:07,224 Pero, de no ser por eso, no me habría topado contigo. 342 00:21:08,016 --> 00:21:09,559 Y creo que fue el destino. 343 00:21:10,811 --> 00:21:14,356 Y eso es lo que intento ahora: avanzar hacia lo que venga. 344 00:21:16,066 --> 00:21:18,402 ¿Me llevas al mirador de una vez? 345 00:21:19,611 --> 00:21:22,030 Porque no me apetece hablar más del tema. 346 00:21:23,156 --> 00:21:25,951 Ya, pues no sé si va a ser posible. 347 00:21:27,661 --> 00:21:28,495 ¿Por qué? 348 00:21:29,830 --> 00:21:31,581 Me da que nos hemos perdido. 349 00:21:33,292 --> 00:21:34,376 Lo que faltaba. 350 00:21:35,085 --> 00:21:36,086 Cómo no. 351 00:21:38,422 --> 00:21:39,423 Vaya por Dios. 352 00:21:41,133 --> 00:21:44,261 - ¿Noria o remolino? - Voto por el remolino. 353 00:21:44,845 --> 00:21:47,681 - Pone que cuesta el triple. - Pues la noria. 354 00:21:49,850 --> 00:21:51,018 Vaya. 355 00:21:51,101 --> 00:21:52,102 Es ella. 356 00:21:54,438 --> 00:21:55,814 Es muy atractiva. 357 00:21:55,897 --> 00:21:58,025 Vernon siempre ha tenido buen gusto. 358 00:21:58,108 --> 00:22:00,652 Que todo el mundo se comporte. 359 00:22:00,736 --> 00:22:02,904 A ver si te aplicas el cuento. 360 00:22:03,989 --> 00:22:04,865 Señoras. 361 00:22:04,948 --> 00:22:05,866 - Hola. - Hope. 362 00:22:05,949 --> 00:22:08,368 ¿Dónde está Vernon? ¿No habíamos quedado? 363 00:22:08,452 --> 00:22:12,039 La conversación se ha complicado, así que no comerá con nosotros. 364 00:22:12,122 --> 00:22:15,584 Entiendo. Si me disculpas, me voy a casa a ver a mi marido. 365 00:22:15,667 --> 00:22:17,336 Denny y Lizzie están ahí. 366 00:22:18,920 --> 00:22:20,255 - Un placer. - Igualmente. 367 00:22:21,131 --> 00:22:22,132 - Hola. - Hola. 368 00:22:23,258 --> 00:22:24,468 - Hola. - Hola. 369 00:22:25,719 --> 00:22:27,804 - ¿Has llegado sin problema? - Sí. 370 00:22:28,305 --> 00:22:29,556 Te presento a Lizzie. 371 00:22:29,639 --> 00:22:32,017 Uy, me han hablado mucho de ti. 372 00:22:35,103 --> 00:22:37,272 GARBERVILLE AUTOMOCIÓN 373 00:22:59,836 --> 00:23:00,837 Ponlo ahí. 374 00:23:01,338 --> 00:23:03,131 Y, cuando acabe, va ahí. 375 00:23:03,215 --> 00:23:06,468 No hay por qué guardar todo el alijo en una caravana. 376 00:23:06,551 --> 00:23:09,805 - ¿Cuántas tenías pensadas? - Todas las que hagan falta. 377 00:23:09,888 --> 00:23:12,015 Nos llegarán más el mes que viene. 378 00:23:12,099 --> 00:23:13,558 Aquí tengo cinco bolsas. 379 00:23:13,642 --> 00:23:15,018 Lo veo bien así, Jimmy. 380 00:23:16,520 --> 00:23:17,729 Un kilito más. 381 00:23:19,439 --> 00:23:21,983 - Esta está cargada y lista. - Fantástico. 382 00:23:22,067 --> 00:23:24,111 Vamos a llevarla al campamento. 383 00:23:24,194 --> 00:23:27,697 Jack estará encantado de ayudar a otra familia necesitada. 384 00:23:27,781 --> 00:23:30,534 Vale, ese lado está cubierto y… 385 00:23:30,617 --> 00:23:31,451 Mierda. 386 00:23:32,786 --> 00:23:35,539 Vale, chicos. Recogemos y nos vamos. 387 00:23:35,622 --> 00:23:37,749 - Oído, jefe. - Vámonos. 388 00:23:37,833 --> 00:23:39,126 Venga, salimos ya. 389 00:23:44,548 --> 00:23:48,760 Solo hay que seguir el sol. Tenemos que ir hacia el sudoeste. 390 00:23:48,844 --> 00:23:51,138 ¿Qué sol? Si no se ve con las nubes. 391 00:23:51,221 --> 00:23:53,348 Yo sí que… Anda ya, si está ahí. 392 00:23:53,432 --> 00:23:55,767 Yo no lo veo. ¿Dónde está? ¿Hola? 393 00:23:56,768 --> 00:24:00,397 No distingo la luz entre las nubes ni el bosque entre los árboles. 394 00:24:00,480 --> 00:24:04,484 Por favor, intento hacer lo que me has pedido y sacarnos de aquí. 395 00:24:04,568 --> 00:24:07,195 Porque está claro que era una estupidez. 396 00:24:07,279 --> 00:24:08,363 Lo siento. 397 00:24:13,618 --> 00:24:15,162 No nos dan tregua, ¿eh? 398 00:24:15,871 --> 00:24:17,664 En serio, no lo entiendo. 399 00:24:17,747 --> 00:24:19,749 Somos buena gente, ¿no? 400 00:24:19,833 --> 00:24:23,253 ¿Por qué la vida nos machaca y no nos deja levantar cabeza? 401 00:24:23,336 --> 00:24:26,006 Y ahora nos perdemos en el bosque. 402 00:24:26,089 --> 00:24:27,757 Perdidos, para variar. 403 00:24:29,301 --> 00:24:31,261 ¿Qué más podría salir mal? 404 00:24:39,811 --> 00:24:40,979 ¿Estás de coña? 405 00:24:45,650 --> 00:24:47,736 ¡Anda ya! 406 00:24:48,904 --> 00:24:51,114 ¡Me cago en la leche! 407 00:25:05,170 --> 00:25:07,672 Al menos conservamos el sentido del humor. 408 00:25:16,598 --> 00:25:19,476 Escúchame: sé que te sientes perdida, 409 00:25:19,559 --> 00:25:22,687 pero te prometo que juntos encontraremos la salida. 410 00:25:22,771 --> 00:25:25,482 ¿Literal o metafóricamente? 411 00:25:27,526 --> 00:25:28,985 - Las dos cosas. - ¿Qué? 412 00:25:31,154 --> 00:25:32,322 Menos mal. 413 00:25:33,698 --> 00:25:34,574 Ostras. 414 00:25:35,200 --> 00:25:36,159 ¡Mierda! 415 00:25:36,243 --> 00:25:39,079 - Los teníamos. - Íbamos cinco abajo. 416 00:25:39,746 --> 00:25:42,707 Sí, bueno, pero rindo más bajo presión, así que… 417 00:25:44,501 --> 00:25:47,420 En fin, gracias por venir, supongo. 418 00:25:48,296 --> 00:25:49,839 Nada, ha sido un placer. 419 00:25:50,840 --> 00:25:53,635 Me lo he pasado bien. 420 00:25:54,302 --> 00:25:56,137 No tanto como mis compañeros. 421 00:25:56,638 --> 00:25:58,807 Creo que son superfans tuyos. 422 00:26:02,477 --> 00:26:03,478 ¿Y tú qué? 423 00:26:03,562 --> 00:26:05,605 Bueno, no lo haces mal. 424 00:26:06,106 --> 00:26:07,232 Para ser un novato. 425 00:26:08,066 --> 00:26:09,276 ¿Cómo que "novato"? 426 00:26:27,502 --> 00:26:28,503 Ah, espera. 427 00:26:32,549 --> 00:26:35,260 - No quiero que te resfríes. - Gracias. 428 00:26:35,343 --> 00:26:37,095 Te acompaño al coche, ¿vale? 429 00:26:59,492 --> 00:27:00,327 Vernon. 430 00:27:01,494 --> 00:27:02,704 ¿Estás bien? 431 00:27:02,787 --> 00:27:05,290 Sí. 432 00:27:07,417 --> 00:27:08,418 ¿Sabes? 433 00:27:09,586 --> 00:27:13,548 No muchas veces tienes la ocasión de reflexionar sobre tu vida 434 00:27:13,632 --> 00:27:17,469 y darte cuenta de que ha salido como debería. 435 00:27:18,595 --> 00:27:19,721 ¿Qué quieres decir? 436 00:27:19,804 --> 00:27:23,308 Pues que esta historia podría haber salido de dos formas, 437 00:27:24,351 --> 00:27:27,646 pero solo una de ellas me llevaba hasta ti. 438 00:27:28,730 --> 00:27:30,565 Y estoy muy agradecido. 439 00:27:31,775 --> 00:27:33,068 Vernon. 440 00:27:38,948 --> 00:27:42,619 Lo que no sé es cómo podré perdonar a Rose. 441 00:27:44,120 --> 00:27:45,705 Puede que no haga falta. 442 00:27:49,501 --> 00:27:52,170 Tu último paciente ha cancelado por la lluvia, 443 00:27:52,253 --> 00:27:54,089 así que hoy te puedes ir antes. 444 00:27:54,714 --> 00:27:56,466 - ¿Y tú…? - No. 445 00:27:56,966 --> 00:28:00,053 He recogido esta mañana y lo he metido todo en el coche, 446 00:28:00,136 --> 00:28:03,056 así que me iré directa a casa de Lydie. 447 00:28:03,890 --> 00:28:06,601 Pues ha sido un gusto tenerte en casa, 448 00:28:07,143 --> 00:28:08,728 aunque fuera tan poquito. 449 00:28:08,812 --> 00:28:10,563 Y para mí, quedarme contigo. 450 00:28:11,981 --> 00:28:13,024 Cameron… 451 00:28:16,403 --> 00:28:19,823 No creo realmente que no seamos compatibles. 452 00:28:19,906 --> 00:28:24,703 Es que me da pena que no podamos explorar esta conexión inesperada. 453 00:28:24,786 --> 00:28:25,870 A mí también. 454 00:28:26,955 --> 00:28:29,624 Hacía mucho que no sentía nada parecido. 455 00:28:29,708 --> 00:28:30,709 Lo sé. 456 00:28:31,835 --> 00:28:34,838 Y no quiero renunciar a ello solo por lo de Doc. 457 00:28:34,921 --> 00:28:37,674 Somos como Romeo y Julieta, pero con el mismo padre. 458 00:28:38,508 --> 00:28:41,386 De todos modos, las cosas no les salieron bien. 459 00:28:41,469 --> 00:28:45,473 Sí, pero creo que en nuestro caso sí que podría funcionar. 460 00:28:46,891 --> 00:28:47,809 ¿De verdad? 461 00:28:48,852 --> 00:28:49,853 Yo creo que sí. 462 00:28:51,604 --> 00:28:52,439 De acuerdo. 463 00:28:53,690 --> 00:28:55,316 Pues encontremos la manera. 464 00:28:59,154 --> 00:29:01,406 Me impresiona ver a alguien de tu edad 465 00:29:01,489 --> 00:29:04,868 con un puesto tan importante en una institución municipal. 466 00:29:04,951 --> 00:29:07,787 - ¿Sí? Pues díselo a mi madre. - Con mucho gusto. 467 00:29:09,664 --> 00:29:13,001 Y cuéntame, Denny: aparte de Lizzie, 468 00:29:13,084 --> 00:29:16,004 ¿qué es lo que te interesa tanto de Virgin River? 469 00:29:16,087 --> 00:29:17,380 Conocer a mi abuelo. 470 00:29:17,464 --> 00:29:19,674 Pero tendrás tiempo para más cosas. 471 00:29:19,758 --> 00:29:24,095 Bueno, hago muchas caminatas, escalada, pesca con mosca… 472 00:29:24,846 --> 00:29:28,183 Puede que entre en un taller, pero estoy viviendo el momento. 473 00:29:28,266 --> 00:29:29,559 Y entiendo por qué, 474 00:29:29,642 --> 00:29:33,354 pero tienes una larga vida por delante, Denny, 475 00:29:33,855 --> 00:29:36,524 cargada de vivencias y de posibilidades. 476 00:29:37,442 --> 00:29:39,861 ¿Seguro que no quieres volver a Stanford? 477 00:29:39,944 --> 00:29:41,654 ¿Y qué pasa con tus viajes? 478 00:29:41,738 --> 00:29:46,075 Cuando recibí el resultado de la prueba, lo primero que pensé no fue: 479 00:29:46,159 --> 00:29:50,246 "¿Podré acabar mis estudios o escalar el Kilimanjaro?". 480 00:29:51,748 --> 00:29:53,458 Sino: "¿Conoceré el amor?". 481 00:29:54,626 --> 00:29:59,088 Y estaba seguro de que la respuesta sería que no hasta que conocí a Lizzie. 482 00:30:00,715 --> 00:30:03,134 Estar con ella es lo más importante para mí. 483 00:30:03,218 --> 00:30:05,303 Sí, no, se nota. 484 00:30:07,972 --> 00:30:11,476 ¿Y cómo te ha ido con el abuelo? 485 00:30:12,644 --> 00:30:16,189 No muy bien, la verdad, pero supongo que era de esperar. 486 00:30:16,689 --> 00:30:21,319 Esta situación tiene un gran peso emocional para todos. 487 00:30:22,028 --> 00:30:24,989 Y no culpo a Vernon por su reacción. 488 00:30:25,573 --> 00:30:28,910 Solo me sabe mal que no hayamos podido resolverlo por ti. 489 00:30:28,993 --> 00:30:30,203 Lo has intentado. 490 00:30:30,995 --> 00:30:32,205 Los dos, de hecho. 491 00:30:33,873 --> 00:30:38,711 Y, aunque no veamos las cosas de la misma manera, 492 00:30:38,795 --> 00:30:41,506 estoy dispuesto a dejar atrás el pasado. 493 00:30:42,841 --> 00:30:45,093 - Vernon, no te sientas… - Bueno, Rose. 494 00:30:45,802 --> 00:30:47,846 Aunque siempre me arrepentiré 495 00:30:48,471 --> 00:30:50,807 de no haber llegado a conocer a Ryan, 496 00:30:50,890 --> 00:30:54,936 no permitiré que eso empañe el regalo que supone 497 00:30:55,520 --> 00:30:58,189 la segunda oportunidad que tengo con Denny. 498 00:30:58,898 --> 00:30:59,941 Gracias, Vernon. 499 00:31:01,693 --> 00:31:04,320 Y solo quiero añadir… 500 00:31:06,114 --> 00:31:08,074 que lo siento mucho. 501 00:31:09,075 --> 00:31:10,535 Te lo agradezco, Rose. 502 00:31:13,162 --> 00:31:17,375 Bueno, tengo entendido que hoy estrenan menú, ¿no? 503 00:31:18,042 --> 00:31:20,962 - ¿Os importa que nos sentemos? - Por favor. 504 00:31:43,276 --> 00:31:44,819 Es impresionante, ¿verdad? 505 00:31:46,487 --> 00:31:47,363 Sí. 506 00:31:51,784 --> 00:31:54,704 No solo quería traerte por las vistas. 507 00:31:55,914 --> 00:31:58,499 También tengo una cosa que contarte. 508 00:32:00,752 --> 00:32:04,631 Sé que te dije que vine a Virgin River 509 00:32:05,423 --> 00:32:07,550 con la intención de montar el bar. 510 00:32:08,259 --> 00:32:10,094 Y de construirme una vida aquí. 511 00:32:12,347 --> 00:32:13,348 Pero eso no… 512 00:32:14,724 --> 00:32:15,725 es todo. 513 00:32:20,647 --> 00:32:22,899 Cuando me mudé aquí, estaba perdido. 514 00:32:25,401 --> 00:32:26,527 Estaba destrozado. 515 00:32:30,198 --> 00:32:32,533 Había reprimido la muerte de mi hermano 516 00:32:32,617 --> 00:32:34,410 y, cuando murió Lonergan, la… 517 00:32:36,537 --> 00:32:38,623 La oscuridad se apoderó de mi vida. 518 00:32:40,708 --> 00:32:42,126 No me libraba de ella. 519 00:32:43,419 --> 00:32:44,420 Y lo intenté. 520 00:32:46,839 --> 00:32:47,840 Jack… 521 00:32:48,967 --> 00:32:50,385 No tenía ni idea. 522 00:32:52,178 --> 00:32:53,012 Pero… 523 00:32:55,098 --> 00:32:57,225 tomé la decisión de seguir adelante. 524 00:32:58,267 --> 00:32:59,686 Sé lo difícil que es. 525 00:33:00,186 --> 00:33:01,312 Créeme, lo sé. 526 00:33:01,396 --> 00:33:03,690 Pero nosotros también podemos seguir. 527 00:33:03,773 --> 00:33:06,234 Aún podemos cumplir nuestro sueño, Mel. 528 00:33:06,317 --> 00:33:11,030 Igual no es tal y como teníamos pensado. 529 00:33:12,532 --> 00:33:15,159 Igual no ocurre cuando esperábamos. 530 00:33:17,787 --> 00:33:19,330 Pero puede ocurrir. 531 00:33:19,414 --> 00:33:23,876 Y a lo mejor nuestros hijos no tienen los ojos de tu madre. 532 00:33:25,920 --> 00:33:28,423 Pero no por eso no tendrán su compasión. 533 00:33:29,924 --> 00:33:31,551 O su buen gusto musical. 534 00:33:35,555 --> 00:33:37,098 Lo aprenderán de nosotros. 535 00:33:41,185 --> 00:33:42,979 Si aún es lo que quieres. 536 00:33:46,149 --> 00:33:48,818 Sí. Sí que quiero. 537 00:34:14,260 --> 00:34:17,096 - El jueguecito se las trae. - A mí me mola. 538 00:34:20,308 --> 00:34:21,684 Esto es para ti, Brady. 539 00:34:21,768 --> 00:34:23,019 ¿Qué? ¿Para mí? 540 00:34:24,937 --> 00:34:26,064 - Gracias. - De nada. 541 00:34:26,147 --> 00:34:28,775 Creo que eso significa que has ganado. 542 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 ¿En serio? ¿Seguro? 543 00:34:31,861 --> 00:34:34,572 Porque lo normal es hacer trampas para ganar. 544 00:34:34,655 --> 00:34:37,784 - ¿Me estáis intentando engañar? - ¿Qué? No. 545 00:34:40,411 --> 00:34:41,954 ¿Puedo ir a dibujar? 546 00:34:42,038 --> 00:34:43,039 Claro, cielo. 547 00:34:49,420 --> 00:34:51,339 Te lo puedes quitar, ¿eh? 548 00:34:51,422 --> 00:34:53,841 ¿Esto? No, tiene su qué. 549 00:34:55,676 --> 00:34:59,222 Mis hermanas siempre me vestían así cuando era un crío. 550 00:34:59,305 --> 00:35:00,389 ¿Tienes hermanas? 551 00:35:00,473 --> 00:35:02,433 Por eso te entiendes con Hazel. 552 00:35:04,143 --> 00:35:06,896 Ahora que lo pienso, no hay nada que se te dé mal. 553 00:35:08,189 --> 00:35:09,440 Menos ser sincero. 554 00:35:11,400 --> 00:35:13,361 A mí me pareces bastante sincero. 555 00:35:15,154 --> 00:35:19,826 Cuando era pequeño, mentía para proteger a mis hermanas. 556 00:35:19,909 --> 00:35:20,993 Y a mí mismo. 557 00:35:22,703 --> 00:35:24,247 Supongo que me acostumbré. 558 00:35:25,289 --> 00:35:27,875 No hay nada de malo en proteger a los tuyos. 559 00:35:28,626 --> 00:35:29,627 Ya. 560 00:35:31,963 --> 00:35:34,173 Aunque mi ex no lo veía así. 561 00:35:36,467 --> 00:35:40,054 Tal vez deberías estar con alguien que te valore como eres. 562 00:35:45,351 --> 00:35:47,061 Tengo que acabar una cosa, 563 00:35:47,812 --> 00:35:49,438 pero gracias por invitarme. 564 00:35:49,522 --> 00:35:50,982 Me lo he pasado genial. 565 00:35:51,065 --> 00:35:53,693 Sí, debería ir pensando en acostar a Hazel. 566 00:35:55,278 --> 00:35:56,863 Tranquilo, no hace falta. 567 00:35:57,488 --> 00:35:58,990 Tranquilo, ya lo hago yo. 568 00:35:59,073 --> 00:36:00,533 - ¿Seguro? - Sí. 569 00:36:01,325 --> 00:36:02,577 Bueno, pues gracias. 570 00:36:03,077 --> 00:36:04,162 Oye, Brady. 571 00:36:06,956 --> 00:36:07,957 No dudes de ti. 572 00:36:28,853 --> 00:36:29,770 - Hola. - Hola. 573 00:36:32,648 --> 00:36:33,733 ¿Te sientes mejor? 574 00:36:34,942 --> 00:36:36,319 Sí, gracias. 575 00:36:39,739 --> 00:36:42,783 Voy a llevarles estas mantas a los evacuados. 576 00:36:42,867 --> 00:36:43,743 Vale. 577 00:36:43,826 --> 00:36:46,662 Y luego pensaba traer el nuevo menú de Preacher. 578 00:36:46,746 --> 00:36:49,540 Sí, por favor. Quiero probar cada plato. 579 00:36:49,624 --> 00:36:51,626 Está bien. Como quieras. 580 00:37:25,076 --> 00:37:27,703 EL BAR DE JACK 581 00:37:35,836 --> 00:37:37,338 A ver… 582 00:37:37,421 --> 00:37:39,882 Aquí tenemos 583 00:37:40,383 --> 00:37:43,469 pollo jerk jamaicano con panecillo, 584 00:37:43,552 --> 00:37:48,391 macarrones con queso y cangrejo azul y mi plato fuerte: 585 00:37:48,474 --> 00:37:51,143 chile de venado ahumado. 586 00:37:51,644 --> 00:37:53,980 Me va a dar algo solo de mirarlo. 587 00:37:54,063 --> 00:37:58,067 Mi madre siempre ha dicho que todo lo que merece la pena cocinar 588 00:37:58,567 --> 00:38:01,821 tiene que ser amor al primer bocado. 589 00:38:02,655 --> 00:38:05,866 Esta receta la llamo "Humeante y explosiva", 590 00:38:05,950 --> 00:38:07,535 por alguien que conozco. 591 00:38:08,244 --> 00:38:11,205 Y espero que no sea demasiado picante para ti. 592 00:38:18,504 --> 00:38:19,338 Hala. 593 00:38:22,258 --> 00:38:24,218 Preacher, no dejas de asombrarme. 594 00:38:25,761 --> 00:38:28,597 No, en serio, tu madre estaría superorgullosa. 595 00:38:29,640 --> 00:38:33,519 Cuéntame algo más. Has dicho "humeante y explosiva", ¿no? 596 00:38:36,314 --> 00:38:38,774 Bueno, eso me lo guardo para el postre. 597 00:38:41,610 --> 00:38:42,945 ¿Quieres beber algo? 598 00:38:43,029 --> 00:38:46,157 Tengo una botella de 21 años de Fuenteseca Reserva 599 00:38:46,240 --> 00:38:48,826 que guardaba para una ocasión especial. 600 00:38:50,328 --> 00:38:53,122 Tiene pinta de caro y delicioso. Sí, por favor. 601 00:38:53,664 --> 00:38:54,623 Voy. 602 00:38:54,707 --> 00:38:57,418 Oye, te estaba llamando y no me lo coges. 603 00:38:57,501 --> 00:38:58,753 Pues deja un mensaje. 604 00:38:58,836 --> 00:39:01,422 Han estallado varios incendios en Alaska. 605 00:39:01,505 --> 00:39:04,008 - Salimos mañana. - Pensaba que no podías… 606 00:39:04,091 --> 00:39:07,386 No sobre el terreno. Pero eso no me impide dar órdenes. 607 00:39:07,470 --> 00:39:10,681 Me han pedido que lo coordine yo, lo que significa… 608 00:39:11,515 --> 00:39:13,726 que te necesito de jefa de equipo. 609 00:39:14,518 --> 00:39:17,355 ¿Jefa de equipo? Dijiste que no estaba preparada. 610 00:39:17,438 --> 00:39:18,439 Me equivoqué. 611 00:39:19,774 --> 00:39:23,778 Necesito a alguien en quien pueda confiar. ¿Cuento contigo? 612 00:39:27,948 --> 00:39:32,536 Siento largarme en mitad de la cena, pero debería ir haciendo las maletas. 613 00:39:32,620 --> 00:39:35,831 - ¿Podemos vernos luego en tu casa? - Sí, claro. 614 00:39:44,507 --> 00:39:49,220 Como te dije, Kaia adora su trabajo y yo siempre seré parte de él. 615 00:39:50,262 --> 00:39:52,098 No importa con quién trabaje. 616 00:39:53,641 --> 00:39:55,351 Solo con quién vuelva a casa. 617 00:40:17,957 --> 00:40:19,125 Ten. 618 00:40:19,208 --> 00:40:20,334 Gracias. 619 00:40:23,087 --> 00:40:24,088 ¿Sabes? 620 00:40:24,755 --> 00:40:28,050 Valoro mucho que tú y el abuelo hayáis podido entenderos. 621 00:40:30,052 --> 00:40:31,095 He pasado… 622 00:40:32,430 --> 00:40:34,640 una época muy dura desde lo de papá. 623 00:40:35,474 --> 00:40:36,308 Sí. 624 00:40:37,268 --> 00:40:38,310 Así que gracias. 625 00:40:39,812 --> 00:40:42,773 Es genial tener a toda mi familia bajo el mismo techo. 626 00:40:42,857 --> 00:40:46,110 Sí. Y yo me alegro de verte feliz, Denny. 627 00:40:48,404 --> 00:40:51,991 Aunque la conversación con tu abuelo me ha hecho pensar 628 00:40:52,074 --> 00:40:54,827 en las decisiones que tomas cuando eres joven 629 00:40:55,327 --> 00:40:57,246 y cómo pueden afectar a tu vida. 630 00:40:58,205 --> 00:40:59,039 Vale. 631 00:40:59,123 --> 00:41:03,335 Si quieres mi opinión, te equivocas al quedarte en Virgin River. 632 00:41:51,800 --> 00:41:54,720 - Jack. - Brady, ¿se puede saber qué haces? 633 00:42:54,446 --> 00:42:57,157 Subtítulos: Guillermo Parra