1 00:00:19,978 --> 00:00:20,854 Hola. 2 00:00:22,814 --> 00:00:23,648 Hola. 3 00:00:24,149 --> 00:00:25,775 ¿Adónde vas? 4 00:00:25,859 --> 00:00:27,444 A correr un poco. 5 00:00:28,653 --> 00:00:30,363 Pensé que íbamos a hablar. 6 00:00:32,699 --> 00:00:35,952 Sí. Mira, sé que quieres una explicación, 7 00:00:36,036 --> 00:00:37,704 y mereces una, pero… 8 00:00:37,787 --> 00:00:39,330 Amor, no es… 9 00:00:40,206 --> 00:00:44,044 No es que quiera una explicación, solo saber en qué piensas. 10 00:00:44,127 --> 00:00:45,336 Lo sé. 11 00:00:45,420 --> 00:00:47,297 No sé. 12 00:00:49,799 --> 00:00:51,593 Mi cuerpo me dice que pare. 13 00:00:54,512 --> 00:00:58,641 Sé lo difícil que es esto para ti y no quiero complicarlo más, pero… 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,436 ¿podemos hablar? 15 00:01:01,519 --> 00:01:05,815 Tú me dijiste que fuera abierto contigo, así que no me aísles. 16 00:01:05,899 --> 00:01:07,817 Amor, no te aíslo. Estoy… 17 00:01:07,901 --> 00:01:09,152 Estás huyendo. 18 00:01:09,778 --> 00:01:10,987 Realmente. 19 00:01:13,031 --> 00:01:14,574 Y, mira, lo entiendo. 20 00:01:15,533 --> 00:01:16,618 Estás sufriendo. 21 00:01:19,287 --> 00:01:20,580 Yo también. 22 00:01:21,581 --> 00:01:23,208 Pero no estás sola en esto. 23 00:01:23,958 --> 00:01:26,127 Estoy contigo en cada paso. 24 00:01:28,505 --> 00:01:29,339 Ya sé. 25 00:01:31,216 --> 00:01:34,010 Es que necesito correr para despejarme. 26 00:01:35,470 --> 00:01:38,556 ¿Te molestaría hacer una caminata? 27 00:01:41,101 --> 00:01:41,935 ¿Conmigo? 28 00:01:44,729 --> 00:01:45,605 Bueno. 29 00:01:47,774 --> 00:01:50,693 No puedo creer que horneé bollos para esta mujer. 30 00:01:50,777 --> 00:01:54,447 Hope, esto ya será difícil sin que eches leña al fuego. 31 00:01:54,531 --> 00:01:59,494 No puedo evitarlo. Cuanto más cerca está Rose, más me hierve la sangre. 32 00:01:59,577 --> 00:02:00,829 Son 50 años, Vernon. 33 00:02:00,912 --> 00:02:04,499 Te mintió por 50 años y te alejó de tu hijo. 34 00:02:04,582 --> 00:02:06,417 Pienso hablar de eso con ella. 35 00:02:06,501 --> 00:02:10,672 No sientas que tienes que perdonarla tan fácilmente. Yo no lo haría. 36 00:02:10,755 --> 00:02:13,758 No te preocupes. Sé muy bien lo que quiero decirle. 37 00:02:13,842 --> 00:02:17,178 Y yo sé bien qué bollos quiero servirle. 38 00:02:17,262 --> 00:02:20,181 ¿Qué? No los envenené, si es lo que piensas. 39 00:02:20,265 --> 00:02:21,724 Algunos están quemados. 40 00:02:21,808 --> 00:02:24,644 Prefiero guardar los buenos para la gente buena. 41 00:02:24,727 --> 00:02:28,231 Prométeme que te portarás bien. 42 00:02:28,314 --> 00:02:33,236 Esto es muy importante para Denny. Quiero que sea una presentación cordial. 43 00:02:33,319 --> 00:02:35,196 Es como siempre digo, Vernon. 44 00:02:35,280 --> 00:02:39,659 Si no tienes nada bueno que decir sobre alguien, dilo a sus espaldas. 45 00:02:41,995 --> 00:02:42,871 Ya llegamos. 46 00:03:00,889 --> 00:03:01,848 Vernon. 47 00:03:03,558 --> 00:03:04,475 Hola, Rose. 48 00:03:06,394 --> 00:03:07,604 Pasó mucho tiempo. 49 00:03:09,439 --> 00:03:10,690 Cincuenta años. 50 00:03:10,773 --> 00:03:12,150 Pero ¿quién los cuenta? 51 00:03:12,233 --> 00:03:15,278 Hope McCrea, alcaldesa y esposa de Vernon. 52 00:03:15,862 --> 00:03:17,363 No siempre en ese orden. 53 00:03:25,872 --> 00:03:30,835 UN LUGAR PARA SOÑAR 54 00:03:33,254 --> 00:03:34,672 Sabes, pensaba en algo. 55 00:03:36,591 --> 00:03:38,927 Gracias por abrirte conmigo anoche. 56 00:03:40,970 --> 00:03:43,431 Dijiste que era algo nuevo para ti. 57 00:03:43,514 --> 00:03:45,350 Pero no tan duro como esperaba. 58 00:03:46,351 --> 00:03:47,936 Gracias por hacérmelo fácil. 59 00:03:49,103 --> 00:03:51,439 Bueno, disfruto conocerte. 60 00:03:52,523 --> 00:03:54,525 ¿Qué tienes planeado para hoy? 61 00:03:54,609 --> 00:03:55,985 Un día muy movido. 62 00:03:56,069 --> 00:04:00,740 Voy a recoger las recetas de Jay y sus batidos proteicos. 63 00:04:01,491 --> 00:04:05,453 Soy su niñera hasta que me vaya y él vuelva a Colorado. 64 00:04:06,496 --> 00:04:08,790 ¿Volverás después de la temporada? 65 00:04:09,832 --> 00:04:15,797 Sí. Supongo que tengo que encargarme de la casa y el divorcio. 66 00:04:15,880 --> 00:04:17,048 Sí, es mucho. 67 00:04:17,757 --> 00:04:18,841 No te envidio. 68 00:04:20,009 --> 00:04:23,596 Bueno, eso es un problema para la Kaia del futuro. 69 00:04:23,680 --> 00:04:26,849 La Kaia del presente está pensando en probar 70 00:04:26,933 --> 00:04:29,602 tu menú "Como lo hacía mamá" de esta noche. 71 00:04:30,728 --> 00:04:31,604 Espera. 72 00:04:31,688 --> 00:04:33,231 ¿Vas a ir? 73 00:04:33,314 --> 00:04:34,774 Obviamente. 74 00:04:35,566 --> 00:04:38,653 Y después de ese panetón perfecto, 75 00:04:38,736 --> 00:04:41,739 espero la mejor comida que haya probado jamás. 76 00:04:42,991 --> 00:04:43,950 Sin presiones. 77 00:04:50,039 --> 00:04:51,207 - Hola. - Hola. 78 00:04:51,291 --> 00:04:53,209 Te fuiste temprano esta mañana. 79 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Sí. 80 00:04:54,877 --> 00:04:58,631 Solo quería verificar que tuvieras todo listo. 81 00:04:59,424 --> 00:05:03,344 Doc tuvo que ocuparse de algunos asuntos familiares. 82 00:05:04,429 --> 00:05:06,764 Tienes la agenda llena. 83 00:05:07,807 --> 00:05:10,685 - ¿Así que estamos solos? - Solo nosotros dos. 84 00:05:13,688 --> 00:05:16,899 Y una sala llena de pacientes. Así que deberíamos… 85 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 - Deberíamos… - Claro. 86 00:05:18,318 --> 00:05:21,779 El café está listo. Iré a buscar las historias clínicas. 87 00:05:21,863 --> 00:05:24,657 - Muriel. - Por favor, no digas nada más. 88 00:05:27,201 --> 00:05:31,831 Mira, la buena noticia es que Lydie dijo que puedo mudarme con ella. 89 00:05:31,914 --> 00:05:33,333 Y se seca el pelo… 90 00:05:33,416 --> 00:05:34,917 No tienes que mudarte. 91 00:05:35,001 --> 00:05:35,835 Sí tengo. 92 00:05:37,378 --> 00:05:39,297 Pasamos casi todo el día juntos. 93 00:05:39,380 --> 00:05:43,134 No necesitamos la tentación adicional en la noche, ¿no? 94 00:06:03,112 --> 00:06:05,448 Siempre me despeja venir aquí. 95 00:06:07,200 --> 00:06:12,163 Denny lo llama shinrin-yoku. Es como una terapia en la naturaleza. 96 00:06:16,042 --> 00:06:19,295 Sigue siendo impresionante, ¿no? Tras todo lo que pasó. 97 00:06:21,255 --> 00:06:22,382 Qué sutil. 98 00:06:23,007 --> 00:06:25,676 ¿Qué? Solo digo que el bosque es resiliente. 99 00:06:26,803 --> 00:06:30,681 Sí, y tú también. Vamos por aquí. Quiero mostrarte algo. 100 00:06:31,933 --> 00:06:33,101 ¿Angel's Peak? 101 00:06:33,184 --> 00:06:37,522 Sí, hay una vista muy espectacular aquí. 102 00:06:38,606 --> 00:06:41,526 Te puede cambiar la perspectiva y el ánimo. 103 00:06:41,609 --> 00:06:44,404 No creo que una vista cambie lo que siento. 104 00:06:45,780 --> 00:06:48,783 ¿Qué sientes? Sé que ya no quieres intentarlo, 105 00:06:48,866 --> 00:06:51,202 pero no estoy seguro de qué sientes. 106 00:06:51,828 --> 00:06:56,582 ¿Cómo crees que me siento? En serio. He querido esto toda mi vida. 107 00:06:56,666 --> 00:07:00,128 Y ahora, además de todo ese peso, siento que te decepciono. 108 00:07:00,211 --> 00:07:03,339 - Me siento muy mal. - No me decepcionas. 109 00:07:03,423 --> 00:07:06,259 Sí te decepciono. Sé cuánto quieres ser padre. 110 00:07:06,342 --> 00:07:07,677 Bueno, gracias a ti. 111 00:07:08,803 --> 00:07:12,140 Este era tu sueño. Es lo que querías. 112 00:07:12,223 --> 00:07:14,725 Un sueño hermoso. Y ahora también es mío. 113 00:07:14,809 --> 00:07:17,687 Lo sé, es que no puedo forzarlo más. 114 00:07:19,188 --> 00:07:21,441 No todos tienen su bebé milagroso. 115 00:07:21,524 --> 00:07:24,068 Lo intenté, y solo recibí mucho dolor. 116 00:07:24,152 --> 00:07:28,406 Lo sé, pero no lo ignoro ni por un segundo. 117 00:07:28,489 --> 00:07:31,492 No quiero que sufras por algo que yo quiero. 118 00:07:32,994 --> 00:07:34,871 Hay otras formas de tener una familia. 119 00:07:37,457 --> 00:07:39,250 Sé que esto suena egoísta, 120 00:07:39,876 --> 00:07:42,753 y me odio por decirlo en voz alta, pero… 121 00:07:44,213 --> 00:07:46,632 siempre quise un hijo que fuera mío. 122 00:07:48,718 --> 00:07:50,678 Quería mirar la cara de mi bebé 123 00:07:50,761 --> 00:07:53,473 y ver los ojos de mi madre u oír la risa de mi padre. 124 00:07:53,556 --> 00:07:54,932 Eso no es egoísta. 125 00:07:56,058 --> 00:08:00,188 Es hermoso. Una conexión con la familia que perdiste. Lo entiendo. 126 00:08:01,481 --> 00:08:03,024 ¿Y la gestación subrogada? 127 00:08:05,109 --> 00:08:10,239 Mira… Sí, lo consideré, pero es agotador física y emocionalmente. 128 00:08:10,323 --> 00:08:14,035 Y no puedo volver a exponer mi cuerpo así. 129 00:08:14,118 --> 00:08:16,037 No puedo volver a pasar por eso. 130 00:08:18,372 --> 00:08:21,042 Tenía mucha fe en este embarazo. 131 00:08:21,125 --> 00:08:23,920 No puedo sufrir más pérdidas. 132 00:08:27,673 --> 00:08:31,344 Claramente, mi camino es otro y estoy tratando de aceptarlo. 133 00:08:38,601 --> 00:08:40,895 ¿Tuviste un buen vuelo? 134 00:08:41,479 --> 00:08:42,855 Sí. Gracias. 135 00:08:44,315 --> 00:08:46,734 Denny dijo que eres editora de libros. 136 00:08:46,817 --> 00:08:51,322 Así es. Llevo casi 30 años en la industria. 137 00:08:51,405 --> 00:08:53,616 Buen campo para inventar historias. 138 00:08:53,699 --> 00:08:58,996 ¿Qué pasó con las lluvias? Seattle recibió más de lo esperado. 139 00:08:59,080 --> 00:09:01,958 Nos habrían venido bien por los incendios. 140 00:09:02,041 --> 00:09:04,877 Sí, fue desolador. Me preocupé mucho por ustedes. 141 00:09:04,961 --> 00:09:07,421 - Qué bueno que ya pasó. - Sí. 142 00:09:07,505 --> 00:09:11,092 Y están todos aquí. Valoro mucho tener a mi familia unida. 143 00:09:11,175 --> 00:09:13,844 - Y quiero presentarte a Lizzie. - Yo también. 144 00:09:13,928 --> 00:09:15,888 Solo habla de ella. 145 00:09:16,722 --> 00:09:18,266 - El amor joven. - Sí. 146 00:09:18,349 --> 00:09:19,684 Es algo poderoso. 147 00:09:21,769 --> 00:09:23,187 Sí, es verdad. 148 00:09:25,231 --> 00:09:28,985 Bueno, ustedes dos tienen cosas de que hablar, 149 00:09:29,068 --> 00:09:31,445 así que los dejamos solos. 150 00:09:31,529 --> 00:09:32,446 Sin piedad. 151 00:09:33,114 --> 00:09:33,990 Bueno. 152 00:09:36,158 --> 00:09:37,868 - Luego almorzamos. - Sí. 153 00:09:49,630 --> 00:09:51,048 COCO-LITIGIOS 154 00:09:55,303 --> 00:09:56,637 ÁGUILAS LEGALES 155 00:09:56,721 --> 00:09:58,848 - Hola. - Entrenadora, quiero entrar. 156 00:09:59,807 --> 00:10:00,725 Ya entras. 157 00:10:00,808 --> 00:10:04,770 Y espero que todo eso de "jugué béisbol" no fue mentira, 158 00:10:04,854 --> 00:10:06,397 porque es un partido de rencor. 159 00:10:06,480 --> 00:10:09,317 ¿De rencor? ¿Qué pasa con los Coco-litigios? 160 00:10:09,400 --> 00:10:12,528 Roban clientes y bases, ¿sí? 161 00:10:12,612 --> 00:10:13,696 No te defraudaré. 162 00:10:13,779 --> 00:10:15,740 Bueno, cuento con eso. 163 00:10:15,823 --> 00:10:18,117 Gracias por pedirme que viniera hoy. 164 00:10:18,743 --> 00:10:20,745 Sí. No lo hice por ti. 165 00:10:21,495 --> 00:10:22,913 Lo hice para ganar. 166 00:10:27,585 --> 00:10:29,128 ¡Pelotas adentro! 167 00:10:33,257 --> 00:10:37,386 MADERERA ESMERALDA RESUMEN DE CUENTAS POR CATEGORÍA 168 00:10:47,480 --> 00:10:49,440 - Toc, toc. - Hola. 169 00:10:49,523 --> 00:10:51,859 Hola. Espero no interrumpir. 170 00:10:51,942 --> 00:10:55,321 No, para nada. ¿Qué tal? 171 00:10:56,864 --> 00:10:59,700 Hazel consiguió un juego en la colecta de comida. 172 00:10:59,784 --> 00:11:03,162 Nos preguntamos, si no estás ocupado más tarde, 173 00:11:03,954 --> 00:11:06,707 si querrías acompañarnos a comer hamburguesas y jugar. 174 00:11:07,333 --> 00:11:09,377 Claro. Sí. 175 00:11:09,460 --> 00:11:11,337 Pasaré después del trabajo. 176 00:11:11,420 --> 00:11:14,048 - ¿Llevo algo? - Solo ganas de jugar. 177 00:11:14,840 --> 00:11:16,592 Nos tomamos los juegos muy en serio. 178 00:11:19,595 --> 00:11:20,596 Nos vemos luego. 179 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 Adiós. 180 00:11:37,947 --> 00:11:38,989 READAPTACIÓN 181 00:11:39,073 --> 00:11:40,658 ¿Para qué readaptar? 182 00:11:43,327 --> 00:11:46,622 AUTOMOTRIZ GARBERVILLE 183 00:11:55,589 --> 00:12:00,094 He pensado una y otra vez lo que quería decirte, 184 00:12:00,177 --> 00:12:04,056 pero ahora que estás aquí, no encuentro las palabras. 185 00:12:05,099 --> 00:12:06,267 Tranquilo, Vernon. 186 00:12:06,809 --> 00:12:09,437 Adelante, hazme la pregunta. 187 00:12:13,774 --> 00:12:15,401 ¿Cómo no me lo dijiste? 188 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 ¿Que teníamos un hijo? 189 00:12:20,531 --> 00:12:24,827 Porque me dijiste que no querías ser padre. 190 00:12:25,870 --> 00:12:29,290 Solo porque dije que no quería ser padre en ese entonces 191 00:12:29,373 --> 00:12:33,210 no significa que no me habría hecho responsable de nuestro hijo. 192 00:12:33,294 --> 00:12:36,839 Sé que sí, pero me importabas demasiado como para permitirlo. 193 00:12:36,922 --> 00:12:40,259 No quería que abandonaras tus sueños. Por él o por mí. 194 00:12:40,342 --> 00:12:43,179 No te correspondía tomar esa decisión. 195 00:12:43,804 --> 00:12:47,349 Y en ese momento, el sueño era que estuviéramos juntos. 196 00:12:47,433 --> 00:12:48,601 No es cierto. 197 00:12:49,435 --> 00:12:54,231 Sé que me amabas, pero querías seguir los pasos de tu padre, ser un gran médico. 198 00:12:54,315 --> 00:12:58,527 Dejaste muy claro que eso era lo más importante para ti. 199 00:12:58,611 --> 00:13:01,989 No. Tú eras lo más importante para mí. 200 00:13:02,907 --> 00:13:05,075 Y desapareciste sin decir nada. 201 00:13:05,159 --> 00:13:08,579 - Solo te despediste. - La carta que te envié… 202 00:13:08,662 --> 00:13:11,874 Me dijiste que te habías enamorado de otra persona. 203 00:13:13,250 --> 00:13:14,627 ¿Acaso era cierto? 204 00:13:29,809 --> 00:13:31,185 Te amaba, Rose. 205 00:13:32,102 --> 00:13:33,896 Pero ahora me queda muy claro 206 00:13:34,730 --> 00:13:36,148 que tú no me amabas. 207 00:13:36,732 --> 00:13:38,567 O no sabías cómo amarme. 208 00:13:38,651 --> 00:13:42,112 Si no, me habrías dicho la verdad. 209 00:13:42,196 --> 00:13:44,657 Vernon, ojalá pudieras verlo. 210 00:13:44,740 --> 00:13:48,035 Hice lo que hice porque te amaba. 211 00:13:50,371 --> 00:13:51,288 Sí, bueno… 212 00:13:58,045 --> 00:14:01,173 No confío para nada en esa mujer. 213 00:14:02,383 --> 00:14:05,219 ¿Te imaginas guardar un secreto así? 214 00:14:05,302 --> 00:14:06,178 Pobre Doc. 215 00:14:07,972 --> 00:14:12,768 Siempre me pregunto cómo sería mi vida si Nick y yo hubiéramos tenido hijos, 216 00:14:12,852 --> 00:14:17,189 pero ¿descubrir que tienes un hijo del que nadie te había avisado? 217 00:14:17,273 --> 00:14:20,025 - Es inimaginable. - No encuentro explicación. 218 00:14:20,109 --> 00:14:22,695 Bueno, debe haberla. Por el bien de Denny. 219 00:14:23,863 --> 00:14:28,158 Hace años que intento acercarme a la hermana de Nick, Melissa, 220 00:14:28,242 --> 00:14:32,663 pero aprendí sobre la familia que no tienen que agradarte para convivir. 221 00:14:33,622 --> 00:14:36,166 Al menos, Rose vive en Seattle. 222 00:14:36,250 --> 00:14:38,878 Es cierto, pero pasemos a cosas más importantes. 223 00:14:38,961 --> 00:14:41,505 ¿Haremos un zoológico en la feria o no? 224 00:14:41,589 --> 00:14:44,633 Bueno, me gustaría, pero ¿no es demasiado lío? 225 00:14:44,717 --> 00:14:47,052 ¿Crees que puedan superarlo? 226 00:14:47,136 --> 00:14:51,515 Al principio fue un poco incómodo, pero es entendible, ¿no? 227 00:14:51,599 --> 00:14:53,100 Totalmente entendible. 228 00:14:54,310 --> 00:14:58,898 Ambos dijeron que quieren hacer las paces, así que ya buscarán la manera. 229 00:14:58,981 --> 00:15:00,482 Me encanta tu optimismo. 230 00:15:00,566 --> 00:15:02,443 La familia es vital para mí. 231 00:15:03,694 --> 00:15:08,616 Cuando mi mamá murió, la abuela Rose y papá intentaron meterme en mi cultura. 232 00:15:08,699 --> 00:15:13,913 Me ingresaron a una escuela japonesa para conectarme con mi mamá, mi okaasan. 233 00:15:13,996 --> 00:15:16,248 Eso es grandioso para ti. 234 00:15:16,332 --> 00:15:17,166 Sí. 235 00:15:19,209 --> 00:15:22,504 Y luego, cuando mi papá falleció de repente, 236 00:15:23,422 --> 00:15:27,384 a pesar de sus reservas, la abuela me contó sobre el abuelo Doc. 237 00:15:27,468 --> 00:15:32,222 Para que, si algo le pasara a ella, yo no estaría solo. 238 00:15:33,682 --> 00:15:36,185 Es obvio que les importas mucho a ambos. 239 00:15:37,186 --> 00:15:40,481 Por eso tengo que ser positivo, porque, si no, 240 00:15:40,564 --> 00:15:43,317 admito que mis últimos dos parientes vivos 241 00:15:43,400 --> 00:15:45,569 quizá no vuelvan a juntarse. 242 00:15:46,528 --> 00:15:48,405 Y no puedo pensar eso, así que… 243 00:15:48,489 --> 00:15:49,740 No lo pensaremos. 244 00:15:54,870 --> 00:15:55,996 ¡A jugar! 245 00:16:03,462 --> 00:16:04,755 ¡Vamos, Brie! 246 00:16:05,714 --> 00:16:07,174 ¡Vamos, Brie, vamos! 247 00:16:10,135 --> 00:16:11,303 ¡Bueno! 248 00:16:13,472 --> 00:16:14,974 ¡Vamos! 249 00:16:15,891 --> 00:16:16,809 ¡Vale! 250 00:16:25,818 --> 00:16:26,902 ¡Fuera! 251 00:16:30,614 --> 00:16:33,325 - Bien, Valenzuela. - Sí que atrapas, Sheridan. 252 00:16:42,251 --> 00:16:43,419 Deséame suerte. 253 00:16:43,502 --> 00:16:44,586 Buena suerte. 254 00:16:46,171 --> 00:16:49,466 Brie, ¿qué pasa entre tú y el del brazo musculoso? 255 00:16:49,550 --> 00:16:51,552 O, mejor dicho, brazos. 256 00:16:52,428 --> 00:16:54,638 ¿Qué? Nada. 257 00:16:55,347 --> 00:16:58,559 Genial. Entonces, si no juegas con él, lo haré yo. 258 00:16:58,642 --> 00:16:59,935 Bueno. 259 00:17:11,488 --> 00:17:12,698 Perdón, no vi que… 260 00:17:12,781 --> 00:17:16,285 Mientras hacía las facturas se me cayó el bolígrafo. Acá está. 261 00:17:16,368 --> 00:17:17,369 Qué bien. 262 00:17:18,746 --> 00:17:19,955 Sí, ¿qué necesitas? 263 00:17:20,039 --> 00:17:23,125 Buscaba el historial de recetas de la señora Watson. 264 00:17:23,208 --> 00:17:26,378 Mencionó que su medicación para la presión 265 00:17:26,462 --> 00:17:28,422 no hacía el efecto que esperaba. 266 00:17:28,505 --> 00:17:32,092 Y quería ver si había alguna receta complemen… 267 00:17:32,634 --> 00:17:35,596 - Qué rápido. Gracias. - Soy muy buena en mi trabajo. 268 00:17:35,679 --> 00:17:38,223 Así es. Y respeto lo que haces. 269 00:17:38,307 --> 00:17:42,186 Yo respeto lo tuyo. Y quiero que Doc también lo respete. 270 00:17:43,395 --> 00:17:44,229 Yo también. 271 00:17:45,272 --> 00:17:48,525 Pero, la verdad, este es un pueblo, 272 00:17:48,609 --> 00:17:55,449 y es una tontería pensar que nunca habría una conexión personal en el trabajo. 273 00:17:55,532 --> 00:17:57,201 Sí. Es cierto. 274 00:17:57,284 --> 00:18:00,120 Estoy en mi lugar de trabajo, excepto cuando voy a la ciudad 275 00:18:00,204 --> 00:18:02,706 y veo personas que son pacientes en mi trabajo. 276 00:18:02,790 --> 00:18:05,876 Sería mejor salir con un compañero de trabajo que con un paciente. 277 00:18:05,959 --> 00:18:06,960 - ¿No? - Claro. 278 00:18:07,044 --> 00:18:10,631 Hay pocas opciones. Y luego está la compatibilidad… 279 00:18:10,714 --> 00:18:12,424 Y lo hace casi imposible. 280 00:18:12,508 --> 00:18:14,635 No es que seamos compatibles. En teoría. 281 00:18:14,718 --> 00:18:17,471 Sí, esto fue muy inesperado. 282 00:18:17,554 --> 00:18:19,723 - No es lo que buscaba. - No, lo sé. 283 00:18:20,808 --> 00:18:24,228 Bueno, entonces lo olvidamos. 284 00:18:26,271 --> 00:18:27,397 - Supongo. - Bien. 285 00:18:27,481 --> 00:18:28,774 Voy a… 286 00:18:29,650 --> 00:18:30,734 Tengo… 287 00:18:40,953 --> 00:18:42,871 Bien, chef, ¿qué sigue? 288 00:18:42,955 --> 00:18:46,083 Esto es el contexto por si preguntan sobre la comida. 289 00:18:46,166 --> 00:18:49,711 Podrías decirles que creé este menú 290 00:18:49,795 --> 00:18:51,880 para honrar a mi madre increíble 291 00:18:51,964 --> 00:18:55,217 que no veo tanto como quisiera. 292 00:18:55,300 --> 00:18:58,595 Y quería hacer una especie de fusión madre-hijo. 293 00:18:59,596 --> 00:19:01,849 No creo que eso suene como crees. 294 00:19:03,392 --> 00:19:07,521 Sí. Debería escribir un guion o algo así. 295 00:19:10,190 --> 00:19:13,944 ¿Esta noche viene un crítico culinario que no conozco? 296 00:19:14,027 --> 00:19:16,280 No es un crítico. Es Kaia. 297 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 Quieres impresionarla. 298 00:19:20,409 --> 00:19:22,202 Sí, así es. 299 00:19:22,828 --> 00:19:24,538 He visto cómo te mira. 300 00:19:24,621 --> 00:19:28,083 Nada que hagas en esta cocina cambiará eso, para bien o para mal. 301 00:19:28,167 --> 00:19:30,586 Sí. Prueba esto. 302 00:19:35,299 --> 00:19:38,051 Me retracto. Eso podría cambiar las cosas para mejor. 303 00:19:43,473 --> 00:19:44,808 Por Dios. 304 00:19:50,189 --> 00:19:53,650 ¿Cómo es este camino que debes recorrer? 305 00:19:54,651 --> 00:19:56,737 Solo quiero que lo hagamos juntos. 306 00:19:57,279 --> 00:19:58,697 Claro que sí. 307 00:19:59,740 --> 00:20:04,286 No sé si eso incluye convertirnos en padres. 308 00:20:05,162 --> 00:20:09,291 Tuve cuatro abortos espontáneos y un mortinato. 309 00:20:10,250 --> 00:20:13,295 Traje un hijo al mundo que no tuvo una oportunidad. 310 00:20:13,378 --> 00:20:15,172 - Lo sé. - No, no lo sabes. 311 00:20:16,506 --> 00:20:19,676 No lo sabes. Nunca podrías saber lo que se siente. 312 00:20:21,929 --> 00:20:26,642 Lo siento, no intento decir que yo soy mujer y no lo entiendes, 313 00:20:26,725 --> 00:20:29,102 porque sentiste esta pérdida conmigo. 314 00:20:30,771 --> 00:20:31,688 Sí, es verdad. 315 00:20:32,689 --> 00:20:35,776 Sí, y no como tú. Lo entiendo completamente. 316 00:20:36,735 --> 00:20:38,403 Sentí que los sostenía. 317 00:20:39,905 --> 00:20:41,573 En cada momento a cada uno. 318 00:20:42,324 --> 00:20:45,369 Los sentí aquí conmigo. Estaban muy cerca. 319 00:20:46,411 --> 00:20:47,996 Y quiero que tengas eso. 320 00:20:48,080 --> 00:20:53,293 Lo sé. Yo también, pero la vida no está resultando así. 321 00:20:54,044 --> 00:20:56,046 Así que me entregaré al destino. 322 00:20:57,714 --> 00:21:00,384 Tenías razón esta mañana. Estaba huyendo. 323 00:21:01,009 --> 00:21:03,011 Cuando me fui de Los Ángeles, huía. 324 00:21:04,137 --> 00:21:07,099 Pero si no lo hubiera hecho, no te habría conocido. 325 00:21:08,016 --> 00:21:09,559 Y creo que fue el destino. 326 00:21:10,852 --> 00:21:14,273 Y es lo que intento hacer ahora, huir hacia lo que sigue. 327 00:21:16,066 --> 00:21:18,402 ¿Puedes mostrarme ya esa vista? 328 00:21:19,569 --> 00:21:21,822 Porque ya no quiero hablar de esto. 329 00:21:23,156 --> 00:21:25,951 Sí, no sé si podré hacerlo ya. 330 00:21:27,619 --> 00:21:28,453 ¿Por qué no? 331 00:21:29,788 --> 00:21:31,415 Creo que estamos perdidos. 332 00:21:33,292 --> 00:21:34,376 Claro que sí. 333 00:21:35,085 --> 00:21:36,003 Por supuesto. 334 00:21:38,422 --> 00:21:39,256 Cielos. 335 00:21:41,133 --> 00:21:43,135 ¿Rueda de la fortuna o giros? 336 00:21:43,218 --> 00:21:44,261 Voto por giros. 337 00:21:44,344 --> 00:21:47,681 - Dice que el precio es el triple. - Rueda de la fortuna. 338 00:21:51,101 --> 00:21:51,935 Es ella. 339 00:21:54,438 --> 00:21:55,856 Es muy atractiva. 340 00:21:55,939 --> 00:21:58,025 Vernon siempre tuvo buen gusto. 341 00:21:58,108 --> 00:22:00,652 Quiero un buen comportamiento. 342 00:22:00,736 --> 00:22:02,904 Deberíamos decirte eso a ti. 343 00:22:03,989 --> 00:22:04,865 Señoras. 344 00:22:04,948 --> 00:22:05,866 - Hola. - Hope. 345 00:22:05,949 --> 00:22:08,243 ¿Y Vernon? ¿No nos reuníamos aquí? 346 00:22:08,327 --> 00:22:11,997 Por desgracia, la conversación cambió, así que no vendrá. 347 00:22:12,080 --> 00:22:15,584 Claro. Bueno, discúlpame. Me voy a casa a ver a mi esposo. 348 00:22:15,667 --> 00:22:17,377 Denny y Lizzie están allá. 349 00:22:18,920 --> 00:22:20,255 - Un gusto. - Igualmente. 350 00:22:21,131 --> 00:22:22,007 - Hola. - Hola. 351 00:22:23,258 --> 00:22:26,386 - Hola. - Hola. ¿Encontraste bien el lugar? 352 00:22:26,470 --> 00:22:27,554 - Sí. - Genial. 353 00:22:27,637 --> 00:22:29,306 - Sí. - Ella es Lizzie. 354 00:22:30,349 --> 00:22:32,017 Me contaron mucho sobre ti. 355 00:22:35,103 --> 00:22:37,647 AUTOMOTRIZ GARBERVILLE 356 00:22:59,836 --> 00:23:03,131 Ponlo ahí. Y después de eso, va ahí. 357 00:23:03,215 --> 00:23:06,510 No tenemos que guardar todo en un remolque. 358 00:23:06,593 --> 00:23:09,596 - ¿En cuántos crees? - Tantos como sean necesarios. 359 00:23:09,679 --> 00:23:11,264 Vendrá más el próximo mes. 360 00:23:12,099 --> 00:23:13,558 Tengo cinco bolsas aquí. 361 00:23:13,642 --> 00:23:14,976 Se ve bien, Jimmy. 362 00:23:16,311 --> 00:23:17,145 Un kilo más. 363 00:23:19,314 --> 00:23:21,900 - Esta está lista. - Fantástico. 364 00:23:21,983 --> 00:23:24,111 Llevemos todo al sitio de glamping. 365 00:23:24,194 --> 00:23:27,364 A Jack le encantará ayudar a otra familia carenciada. 366 00:23:28,281 --> 00:23:30,534 Bien, ese lado está cubierto y… 367 00:23:30,617 --> 00:23:31,451 Maldición. 368 00:23:32,786 --> 00:23:35,539 Bien, chicos. Guardemos esto y vámonos. 369 00:23:35,622 --> 00:23:37,749 - Sí, jefe. - Vamos. 370 00:23:37,833 --> 00:23:39,126 Muy bien, ya. 371 00:23:44,548 --> 00:23:48,802 Solo debemos seguir el sol. Hay que ir hacia el sur-sudoeste. 372 00:23:48,885 --> 00:23:51,138 ¿Qué sol? Está nublado. No veo el sol. 373 00:23:51,221 --> 00:23:53,348 Veo… Aún está en el cielo. Vamos. 374 00:23:53,432 --> 00:23:55,767 No veo nada. ¿Dónde está? ¡Hola! 375 00:23:56,810 --> 00:24:00,272 No puedo ver la luz entre las nubes o el bosque entre los árboles. 376 00:24:00,355 --> 00:24:03,024 Por favor. Intento hacer lo que me pediste. 377 00:24:03,108 --> 00:24:04,985 Busco cómo sacarnos de aquí. 378 00:24:05,068 --> 00:24:07,779 Porque fue una idea estúpida. Lo siento. 379 00:24:13,618 --> 00:24:17,622 No parece que tengamos respiro. En serio, no entiendo. 380 00:24:17,706 --> 00:24:19,749 Somos buenas personas, ¿no? 381 00:24:19,833 --> 00:24:23,253 ¿Por qué la vida nos golpea y patea antes de levantarnos? 382 00:24:23,336 --> 00:24:26,256 Y ahora nos perdimos en el bosque. 383 00:24:26,339 --> 00:24:27,883 Nos perdimos en el bosque. 384 00:24:29,301 --> 00:24:31,261 ¿Qué más podría salir mal? 385 00:24:39,811 --> 00:24:40,979 ¿Es broma? 386 00:24:45,650 --> 00:24:47,736 ¡Vamos! 387 00:24:48,904 --> 00:24:51,114 ¿Es una maldita broma? 388 00:25:05,128 --> 00:25:07,547 Al menos, no perdimos el humor, ¿verdad? 389 00:25:16,598 --> 00:25:19,476 Sé que te sientes perdida, 390 00:25:19,559 --> 00:25:22,103 pero te prometo que saldremos del bosque juntos. 391 00:25:22,771 --> 00:25:25,482 ¿El literal o el metafórico? 392 00:25:27,526 --> 00:25:28,902 - Ambos. - ¿Qué? 393 00:25:31,613 --> 00:25:32,531 Gracias a Dios. 394 00:25:33,698 --> 00:25:34,574 Cielos. 395 00:25:35,200 --> 00:25:37,911 ¡Carajo! Era nuestra victoria. 396 00:25:37,994 --> 00:25:39,079 Íbamos cinco abajo. 397 00:25:39,746 --> 00:25:42,582 Bueno, me va mejor bajo presión, así que… 398 00:25:44,501 --> 00:25:47,420 Bueno, gracias por venir. 399 00:25:48,296 --> 00:25:49,589 Sí. Fue un placer. 400 00:25:50,840 --> 00:25:53,635 Me divertí. 401 00:25:53,718 --> 00:25:58,807 No tanto como mis compañeras de trabajo. Creo que te admiran muchísimo 402 00:26:02,352 --> 00:26:03,478 ¿Y tú? 403 00:26:03,562 --> 00:26:07,232 Bueno, juegas bien para ser novato. 404 00:26:08,108 --> 00:26:09,025 ¿Novato? 405 00:26:27,502 --> 00:26:28,336 Toma. 406 00:26:32,549 --> 00:26:35,260 - No quiero que te resfríes. - Gracias. 407 00:26:35,343 --> 00:26:37,053 Te acompaño al auto, ¿sí? 408 00:26:59,492 --> 00:27:00,327 Vernon. 409 00:27:01,494 --> 00:27:02,704 ¿Estás bien? 410 00:27:02,787 --> 00:27:03,622 Sí. 411 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 Sí. 412 00:27:07,459 --> 00:27:08,418 ¿Sabes? 413 00:27:09,628 --> 00:27:13,423 No es muy común tener la oportunidad de pensar en tu vida 414 00:27:13,506 --> 00:27:17,469 y darte cuenta de que resultó como debía. 415 00:27:18,553 --> 00:27:19,721 ¿Qué quieres decir? 416 00:27:19,804 --> 00:27:23,141 Hubo dos formas en que esto pudo haber terminado. 417 00:27:24,351 --> 00:27:27,646 Pero solo una me llevó a ti. 418 00:27:28,730 --> 00:27:30,982 Y estoy muy agradecido. 419 00:27:32,484 --> 00:27:33,318 Vernon. 420 00:27:38,948 --> 00:27:42,035 No sé cómo podré perdonar a Rose. 421 00:27:44,162 --> 00:27:45,705 Quizá no tengas que hacerlo. 422 00:27:49,501 --> 00:27:54,047 Tu último paciente no vino por la lluvia, así que puedes irte temprano a casa. 423 00:27:54,631 --> 00:27:55,632 ¿Tú…? 424 00:27:55,715 --> 00:28:00,011 No. Junté todo esta mañana y lo tiré en el auto. 425 00:28:00,095 --> 00:28:02,847 Iré directo a casa de Lydie. 426 00:28:03,890 --> 00:28:06,601 Bueno, fue un gusto tenerte ahí, 427 00:28:07,143 --> 00:28:08,687 aunque duró poco. 428 00:28:08,770 --> 00:28:10,271 Y fue lindo estar ahí. 429 00:28:11,981 --> 00:28:13,024 Cameron… 430 00:28:16,403 --> 00:28:20,573 no fue en serio eso de que no somos compatibles. Solo estoy triste. 431 00:28:20,657 --> 00:28:24,703 Lamento que no podamos explorar esta conexión inesperada. 432 00:28:24,786 --> 00:28:29,624 Sí, yo también. Hacía mucho tiempo que no sentía algo así. 433 00:28:29,708 --> 00:28:30,667 Sí. 434 00:28:31,835 --> 00:28:34,838 Y no quisiera comprometerlo por la situación de Doc. 435 00:28:34,921 --> 00:28:37,674 Somos como Romeo y Julieta, pero con el mismo padre. 436 00:28:38,508 --> 00:28:41,386 A pesar de todo, lo de ellos no funcionó. 437 00:28:41,469 --> 00:28:45,473 Sí, pero creo lo nuestro sí podría. 438 00:28:46,891 --> 00:28:47,809 ¿En serio? 439 00:28:48,852 --> 00:28:49,853 Sí, lo creo. 440 00:28:51,604 --> 00:28:52,439 Bueno. 441 00:28:53,773 --> 00:28:55,316 Entonces, busquemos cómo. 442 00:28:59,154 --> 00:29:01,489 Es impresionante ver a una mujer de tu edad 443 00:29:01,573 --> 00:29:04,826 con un trabajo tan importante en el gobierno municipal. 444 00:29:04,909 --> 00:29:07,704 - ¿Sí? Dígaselo a mi mamá. - Con gusto. 445 00:29:09,664 --> 00:29:13,001 Denny, aparte de Lizzie, 446 00:29:13,084 --> 00:29:16,004 ¿qué te interesa de Virgin River? 447 00:29:16,087 --> 00:29:19,674 - Conocer a mi abuelo. - Y también tiempo para otras cosas. 448 00:29:19,758 --> 00:29:24,095 Bueno, muchas caminatas, escaladas y pesca con mosca. 449 00:29:24,888 --> 00:29:28,183 Quizá trabaje en un taller de autos, pero vivo el presente. 450 00:29:28,266 --> 00:29:33,730 Y entiendo el porqué, pero tienes una larga vida por delante, Denny, 451 00:29:33,813 --> 00:29:36,524 con mucho que vivir y ofrecer. 452 00:29:37,442 --> 00:29:39,861 ¿Seguro que no quieres volver a Stanford? 453 00:29:39,944 --> 00:29:41,654 ¿Y tus planes de viaje? 454 00:29:41,738 --> 00:29:46,034 Cuando mis pruebas dieron positivo, lo primero que pensé no fue 455 00:29:46,117 --> 00:29:50,246 "¿podré graduarme de la universidad o escalar el Kilimanjaro?". 456 00:29:51,748 --> 00:29:53,458 Fue "¿podré enamorarme?". 457 00:29:54,626 --> 00:29:58,755 Y pensaba que la respuesta era no hasta que conocí a Lizzie. 458 00:30:00,715 --> 00:30:03,134 Nada es más importante que estar con ella. 459 00:30:03,218 --> 00:30:05,303 Sí, me doy cuenta. 460 00:30:07,972 --> 00:30:11,476 ¿Cómo te fue con el abuelo? 461 00:30:12,644 --> 00:30:16,606 No muy bien, pero supongo que era esperable. 462 00:30:16,689 --> 00:30:21,319 Es una situación muy fuerte para todos los que tienen algo que ver. 463 00:30:22,028 --> 00:30:24,989 Y no culpo a Vernon por su reacción. 464 00:30:25,073 --> 00:30:28,910 Lamento que no lo hayamos podido resolver por ti. 465 00:30:28,993 --> 00:30:30,203 Pero lo intentaste. 466 00:30:30,995 --> 00:30:32,622 Ambos lo intentamos. 467 00:30:33,873 --> 00:30:38,711 Y aunque no veamos las cosas de la misma manera, 468 00:30:38,795 --> 00:30:41,506 estoy dispuesto a dejar atrás el pasado. 469 00:30:42,882 --> 00:30:45,093 - Vernon, no tienes que… - Rose. 470 00:30:45,802 --> 00:30:47,846 Aunque siempre lamentaré 471 00:30:48,471 --> 00:30:50,807 no haber podido conocer a Ryan, 472 00:30:50,890 --> 00:30:54,936 no dejaré que eso empañe el regalo 473 00:30:55,520 --> 00:30:58,189 de la segunda oportunidad que tengo con Denny. 474 00:30:58,898 --> 00:30:59,941 Gracias, Vernon. 475 00:31:01,693 --> 00:31:04,320 Y quiero decir 476 00:31:06,114 --> 00:31:08,074 que lo siento mucho. 477 00:31:09,075 --> 00:31:10,535 Te lo agradezco, Rose. 478 00:31:13,162 --> 00:31:17,375 Bueno, me dijeron que hay un menú nuevo para probar. 479 00:31:18,042 --> 00:31:19,794 ¿Podemos acompañarlos? 480 00:31:19,878 --> 00:31:20,962 Por favor. 481 00:31:43,276 --> 00:31:44,652 Es impresionante, ¿no? 482 00:31:46,487 --> 00:31:47,363 Sí. 483 00:31:51,784 --> 00:31:54,704 No quería mostrarte solo la vista. 484 00:31:55,914 --> 00:31:58,499 También quería contarte algo. 485 00:32:00,752 --> 00:32:04,005 Te dije que cuando llegué a Virgin River 486 00:32:04,088 --> 00:32:07,133 sabía que quería construir el bar. 487 00:32:08,301 --> 00:32:09,719 Y una vida aquí. 488 00:32:12,347 --> 00:32:13,264 Pero esa 489 00:32:14,641 --> 00:32:16,017 no es toda la historia. 490 00:32:20,647 --> 00:32:22,857 Cuando llegué, estaba perdido. 491 00:32:25,401 --> 00:32:26,486 Estaba destrozado. 492 00:32:30,198 --> 00:32:34,494 Había estado reprimiendo la muerte de mi hermano, y cuando Lonergan murió… 493 00:32:36,537 --> 00:32:38,456 caí en un pozo oscuro. 494 00:32:40,708 --> 00:32:41,960 No podía salir. 495 00:32:43,419 --> 00:32:44,295 Lo intenté. 496 00:32:46,839 --> 00:32:47,715 Jack… 497 00:32:48,967 --> 00:32:50,385 no sabía nada. 498 00:32:52,178 --> 00:32:53,012 Pero… 499 00:32:55,098 --> 00:32:56,975 tomé la decisión de seguir. 500 00:32:58,267 --> 00:33:01,312 Sé lo difícil que es. Créeme, lo sé. 501 00:33:01,396 --> 00:33:03,690 Pero nosotros también podemos seguir. 502 00:33:03,773 --> 00:33:06,234 Aún podemos cumplir nuestro sueño, Mel. 503 00:33:06,317 --> 00:33:11,030 Puede que no parezca como habíamos pensado. 504 00:33:12,490 --> 00:33:15,159 Podría no suceder en el momento que esperamos. 505 00:33:17,787 --> 00:33:18,830 Pero puede pasar. 506 00:33:19,414 --> 00:33:23,876 Y quizá nuestros hijos no tengan los ojos de tu madre… 507 00:33:25,920 --> 00:33:28,339 pero pueden tener su compasión. 508 00:33:29,924 --> 00:33:31,551 O su buen gusto musical. 509 00:33:35,555 --> 00:33:36,931 Podemos enseñarles eso. 510 00:33:41,185 --> 00:33:42,979 Si es que aún lo quieres. 511 00:33:46,149 --> 00:33:48,818 Bueno, sí. Sí, aún lo quiero. 512 00:34:14,218 --> 00:34:17,180 - Qué lindo es el juego de la princesa. - Me gusta. 513 00:34:20,308 --> 00:34:21,684 Esto es para ti, Brady. 514 00:34:21,768 --> 00:34:23,019 ¿Qué? ¿Para mí? 515 00:34:25,021 --> 00:34:26,064 - Gracias. - Sí. 516 00:34:26,147 --> 00:34:28,775 Creo que eso significa que ganas. 517 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 ¿En serio? ¿Es eso? 518 00:34:31,861 --> 00:34:34,572 Porque la gente suele hacer trampa para ganar. 519 00:34:34,655 --> 00:34:37,784 - ¿Eso es lo que pasa aquí? - ¿Qué? No. 520 00:34:40,411 --> 00:34:41,954 ¿Puedo irme a dibujar? 521 00:34:42,038 --> 00:34:42,997 Claro, amor. 522 00:34:49,420 --> 00:34:51,339 Puedes quitarte eso. 523 00:34:51,422 --> 00:34:53,841 ¿Qué, esto? No, me gusta. 524 00:34:55,676 --> 00:34:59,222 Mis hermanas me vestían así todo el tiempo cuando era niño. 525 00:34:59,305 --> 00:35:02,183 Hermanas. Por eso eres tan bueno con Hazel. 526 00:35:04,185 --> 00:35:06,896 Ahora que lo pienso, eres bueno en todo. 527 00:35:08,189 --> 00:35:09,857 Excepto ser sincero. 528 00:35:11,400 --> 00:35:13,277 Eso me pareció muy sincero. 529 00:35:15,154 --> 00:35:19,826 Cuando era pequeño, mentía para que mis hermanas estuvieran a salvo. 530 00:35:19,909 --> 00:35:20,993 Y yo también. 531 00:35:22,703 --> 00:35:24,247 Se volvió un hábito. 532 00:35:25,248 --> 00:35:27,834 No tiene nada de malo proteger a la gente que amas. 533 00:35:28,626 --> 00:35:29,627 Sí. 534 00:35:31,963 --> 00:35:34,048 Pero mi ex no piensa eso. 535 00:35:36,467 --> 00:35:39,971 Tal vez deberías estar con alguien que te aprecie como eres. 536 00:35:45,351 --> 00:35:47,061 Aún tengo trabajo que hacer. 537 00:35:47,937 --> 00:35:49,438 Pero gracias por esto. 538 00:35:49,522 --> 00:35:50,982 Fue maravilloso. 539 00:35:51,065 --> 00:35:53,317 Sí, voy a acostar a Hazel. 540 00:35:55,194 --> 00:35:56,696 Tranquilo, déjalo. 541 00:35:57,488 --> 00:35:58,990 Está bien, yo me encargo. 542 00:35:59,073 --> 00:36:00,533 - ¿Estás segura? - Sí. 543 00:36:01,325 --> 00:36:02,493 Gracias de nuevo. 544 00:36:03,077 --> 00:36:03,953 Oye, Brady. 545 00:36:06,455 --> 00:36:07,915 No dudes de ti mismo. 546 00:36:28,853 --> 00:36:29,770 - Hola. - Hola. 547 00:36:32,648 --> 00:36:33,649 ¿Estás mejor? 548 00:36:34,942 --> 00:36:36,319 Sí, gracias. 549 00:36:39,739 --> 00:36:42,783 Si te parece bien, llevaré estas mantas a los evacuados. 550 00:36:42,867 --> 00:36:43,743 Claro. 551 00:36:43,826 --> 00:36:46,662 Luego buscaré la cena del menú nuevo de Preacher. 552 00:36:46,746 --> 00:36:49,540 Sí. Quisiera uno de cada cosa, por favor. 553 00:36:49,624 --> 00:36:51,626 Bien. Como desees. 554 00:37:25,076 --> 00:37:27,703 BAR JACK'S 555 00:37:35,836 --> 00:37:36,921 Muy bien. 556 00:37:37,421 --> 00:37:40,299 Aquí tenemos 557 00:37:40,383 --> 00:37:43,469 pollo con jerk jamaiquino y galleta, 558 00:37:43,552 --> 00:37:48,391 macarrones con queso y cangrejo azul, y mi plato fuerte, 559 00:37:48,474 --> 00:37:51,560 chile con venado ahumado. 560 00:37:51,644 --> 00:37:54,063 Con ver esto me dio un coma de comida. 561 00:37:54,146 --> 00:37:57,817 Mi mamá siempre decía que todo lo que valga la pena cocinar 562 00:37:58,567 --> 00:38:01,821 debe ser mordisco a primera vista. 563 00:38:02,655 --> 00:38:07,159 Lo llamo "espectáculo ahumado" por alguien que conozco. 564 00:38:08,244 --> 00:38:11,205 Y espero que no esté muy picante para ti. 565 00:38:22,300 --> 00:38:24,218 Preacher, sigues sorprendiéndome. 566 00:38:25,761 --> 00:38:28,306 No, en serio, tu mamá estaría muy orgullosa. 567 00:38:29,640 --> 00:38:33,519 Cuéntame un poco más sobre este espectáculo. 568 00:38:36,314 --> 00:38:38,774 Bueno, lo guardaré para el postre. 569 00:38:41,610 --> 00:38:42,945 ¿Quieres tomar algo? 570 00:38:43,029 --> 00:38:46,115 Tengo una botella de Fuenteseca Reserva de 21 años 571 00:38:46,198 --> 00:38:48,909 que estuve guardando para una ocasión especial. 572 00:38:50,369 --> 00:38:53,122 Eso suena caro y delicioso. Sí, por favor. 573 00:38:53,664 --> 00:38:54,623 Bien. 574 00:38:54,707 --> 00:38:56,834 Hola. Te llamé y no contestaste. 575 00:38:57,418 --> 00:38:58,669 Deja un mensaje. 576 00:38:58,753 --> 00:39:01,422 Nos enteramos de que hay incendios en Alaska. 577 00:39:01,505 --> 00:39:04,008 - Salimos mañana. - Pensé que no podías… 578 00:39:04,091 --> 00:39:09,263 No puedo salir, pero sí puedo dar órdenes. Me hicieron comandante de incidente. 579 00:39:09,889 --> 00:39:13,434 Es decir, tú debes asumir el rol de líder del equipo. 580 00:39:14,518 --> 00:39:17,313 ¿Líder del equipo? Dijiste que no estaba lista. 581 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 Me equivoqué. 582 00:39:19,774 --> 00:39:22,401 Necesito a alguien confiable, en mi equipo. 583 00:39:22,485 --> 00:39:23,778 ¿Sigues en mi equipo? 584 00:39:27,990 --> 00:39:32,536 Odio comer y huir, pero debo empacar si me voy mañana. 585 00:39:32,620 --> 00:39:35,831 - ¿Podemos vernos más tarde? - Sí, claro. 586 00:39:44,507 --> 00:39:49,220 Como dije, Kaia ama su trabajo, y yo siempre seré parte de eso. 587 00:39:50,262 --> 00:39:52,056 No importa con quién trabaje. 588 00:39:53,641 --> 00:39:55,017 Solo con quién vuelve. 589 00:40:17,957 --> 00:40:19,125 Toma. 590 00:40:19,208 --> 00:40:20,334 Gracias. 591 00:40:23,170 --> 00:40:27,883 Sabes que significa mucho para mí que tú y el abuelo puedan entenderse. 592 00:40:30,052 --> 00:40:31,095 Ha sido… 593 00:40:32,430 --> 00:40:34,390 muy difícil desde que papá murió. 594 00:40:35,474 --> 00:40:36,308 Sí. 595 00:40:37,268 --> 00:40:38,310 Gracias. 596 00:40:39,770 --> 00:40:42,773 Es genial tener a toda mi familia unida. 597 00:40:42,857 --> 00:40:46,110 Sí. Me alegra que estés contento, Denny. 598 00:40:48,404 --> 00:40:51,991 Pero la conversación que tuve con tu abuelo me recordó algo 599 00:40:52,074 --> 00:40:54,577 sobre las decisiones que tomas cuando eres joven. 600 00:40:55,161 --> 00:40:57,246 Y cómo afectan el resto de tu vida. 601 00:40:58,205 --> 00:40:59,039 Claro. 602 00:40:59,123 --> 00:41:03,335 Debo decirte que estás cometiendo un error al quedarte en Virgin River. 603 00:41:51,800 --> 00:41:54,720 - Jack. - Brady, ¿qué diablos estás haciendo? 604 00:42:54,446 --> 00:42:57,157 Subtítulos: Guillermina Usunoff