1 00:00:19,978 --> 00:00:20,854 ‫היי.‬ 2 00:00:22,814 --> 00:00:23,648 ‫היי.‬ 3 00:00:24,149 --> 00:00:25,775 ‫לאן את הולכת?‬ 4 00:00:25,859 --> 00:00:27,444 ‫אני יוצאת לריצה.‬ 5 00:00:28,653 --> 00:00:30,363 ‫חשבתי שנדבר.‬ 6 00:00:32,699 --> 00:00:35,952 ‫כן. תקשיב, אני יודעת שאתה רוצה הסבר,‬ 7 00:00:36,036 --> 00:00:37,704 ‫ומגיע לך הסבר. אני פשוט…‬ 8 00:00:37,787 --> 00:00:39,330 ‫מותק, זה לא…‬ 9 00:00:40,206 --> 00:00:44,044 ‫זה לא שאני רוצה הסבר,‬ ‫אני רק רוצה לדעת מה קורה לך בראש.‬ 10 00:00:44,127 --> 00:00:45,336 ‫אני יודעת.‬ 11 00:00:45,420 --> 00:00:47,422 ‫אני לא יודעת.‬ 12 00:00:49,799 --> 00:00:51,593 ‫אבל הגוף שלי אומר לי להפסיק.‬ 13 00:00:54,512 --> 00:00:58,475 ‫תראי, אני יודע שהיה לך קשה,‬ ‫ואני לא רוצה להקשות עלייך עוד, אבל…‬ 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,436 ‫אפשר לדבר?‬ 15 00:01:01,519 --> 00:01:05,356 ‫אמרת לי להיפתח בפנייך,‬ ‫אז אל תרחיקי אותי ממך.‬ 16 00:01:05,899 --> 00:01:07,817 ‫מותק. אני לא מרחיקה אותך. אני…‬ 17 00:01:07,901 --> 00:01:09,069 ‫את בורחת.‬ 18 00:01:09,778 --> 00:01:10,987 ‫פשוטו כמשמעו.‬ 19 00:01:13,031 --> 00:01:14,574 ‫ותראי, אני מבין.‬ 20 00:01:15,533 --> 00:01:16,618 ‫כואב לך.‬ 21 00:01:19,287 --> 00:01:20,580 ‫גם לי כואב.‬ 22 00:01:21,581 --> 00:01:23,208 ‫אבל את לא לבד בזה.‬ 23 00:01:23,958 --> 00:01:26,127 ‫בסדר? אני איתך לכל אורך הדרך.‬ 24 00:01:28,505 --> 00:01:29,339 ‫אני יודעת.‬ 25 00:01:31,216 --> 00:01:34,052 ‫אני יודעת.‬ ‫אני פשוט צריכה לרוץ כדי לנקות את הראש.‬ 26 00:01:35,470 --> 00:01:36,346 ‫טוב…‬ 27 00:01:37,680 --> 00:01:38,556 ‫תסתפקי בהליכה?‬ 28 00:01:41,101 --> 00:01:41,935 ‫איתי?‬ 29 00:01:44,729 --> 00:01:45,605 ‫בסדר.‬ 30 00:01:47,774 --> 00:01:50,693 ‫אני לא מאמינה‬ ‫שאפיתי לחמניות מתוקות לאישה הזאת.‬ 31 00:01:50,777 --> 00:01:54,447 ‫הופ, זה קשה כבר ככה. אל תערימי עוד קשיים.‬ 32 00:01:54,531 --> 00:01:59,494 ‫אני לא שולטת בזה.‬ ‫רוז תגיע בקרוב, וזה מרתיח אותי.‬ 33 00:01:59,577 --> 00:02:00,829 ‫חמישים שנה, ורנון.‬ 34 00:02:00,912 --> 00:02:04,499 ‫היא שיקרה לך‬ ‫והרחיקה אותך מהבן שלך במשך 50 שנה.‬ 35 00:02:04,582 --> 00:02:06,417 ‫אני אדבר איתה על זה.‬ 36 00:02:06,501 --> 00:02:10,672 ‫אל תרגיש שאתה צריך לסלוח לה בקלות.‬ ‫אני לא הייתי סולחת.‬ 37 00:02:10,755 --> 00:02:13,758 ‫אל תדאגי.‬ ‫אני יודע בדיוק מה אני רוצה להגיד לה.‬ 38 00:02:13,842 --> 00:02:17,178 ‫ואני יודעת בדיוק‬ ‫אילו לחמניות אני רוצה להגיש לה.‬ 39 00:02:17,262 --> 00:02:20,181 ‫מה? לא הרעלתי אותן, אם זה מה שאתה חושב.‬ 40 00:02:20,265 --> 00:02:21,766 ‫כמה מהן נשרפו קצת,‬ 41 00:02:21,850 --> 00:02:24,602 ‫ואני מעדיפה‬ ‫לשמור לחמניות נחמדות לאנשים נחמדים.‬ 42 00:02:24,686 --> 00:02:28,231 ‫רק תבטיחי לי שתתנהגי יפה.‬ 43 00:02:28,314 --> 00:02:33,236 ‫זה חשוב מאוד לדני,‬ ‫ואני רוצה שנקבל את פניה בצורה יפה.‬ 44 00:02:33,319 --> 00:02:35,196 ‫כמו שאני תמיד אומרת, ורנון,‬ 45 00:02:35,280 --> 00:02:37,490 ‫אם אין לך משהו נחמד להגיד על מישהו,‬ 46 00:02:37,574 --> 00:02:39,659 ‫תגיד את זה מאחורי הגב שלו.‬ 47 00:02:41,995 --> 00:02:42,871 ‫אנחנו כאן.‬ 48 00:03:00,889 --> 00:03:01,848 ‫ורנון.‬ 49 00:03:03,558 --> 00:03:04,475 ‫שלום, רוז.‬ 50 00:03:06,394 --> 00:03:07,604 ‫עבר הרבה זמן.‬ 51 00:03:09,439 --> 00:03:10,690 ‫חמישים שנה.‬ 52 00:03:10,773 --> 00:03:12,150 ‫אבל מי סופר?‬ 53 00:03:12,233 --> 00:03:15,278 ‫הופ מקריי. ראשת העיר, אשתו של ורנון.‬ 54 00:03:15,862 --> 00:03:17,280 ‫לא תמיד בסדר הזה.‬ 55 00:03:26,039 --> 00:03:30,835 ‫- וירג'ין ריבר -‬ 56 00:03:33,254 --> 00:03:34,672 ‫את יודעת, חשבתי על זה…‬ 57 00:03:36,591 --> 00:03:38,927 ‫ותודה שנפתחת בפניי אתמול בלילה.‬ 58 00:03:40,970 --> 00:03:43,473 ‫אני יודע שאמרת שזה לא משהו שאת רגילה אליו.‬ 59 00:03:43,556 --> 00:03:45,350 ‫אבל זה היה פחות קשה משציפיתי.‬ 60 00:03:46,351 --> 00:03:47,936 ‫תודה שהקלת עליי.‬ 61 00:03:49,103 --> 00:03:51,439 ‫טוב, אני נהנה להכיר אותך טוב יותר.‬ 62 00:03:52,523 --> 00:03:54,108 ‫אז מה תכננת להיום?‬ 63 00:03:54,609 --> 00:03:55,985 ‫תכננתי יום פרוע.‬ 64 00:03:56,069 --> 00:04:00,740 ‫אני אוספת את המרשמים של ג'יי,‬ ‫את שייק החלבון שלו…‬ 65 00:04:01,532 --> 00:04:05,453 ‫בגדול, אני המטפלת הסיעודית שלו‬ ‫עד שאחזור לעבודה והוא ייסע לקולורדו.‬ 66 00:04:06,496 --> 00:04:08,581 ‫אז תחזרי אחרי עונת השרפות?‬ 67 00:04:09,832 --> 00:04:15,797 ‫כן. כלומר, אני צריכה לטפל בבית ובגירושים.‬ 68 00:04:15,880 --> 00:04:17,048 ‫כן, זה הרבה.‬ 69 00:04:17,757 --> 00:04:18,841 ‫אני לא מקנא בך.‬ 70 00:04:20,009 --> 00:04:23,596 ‫היי, זאת בעיה של קאיה בעתיד.‬ 71 00:04:23,680 --> 00:04:29,602 ‫קאיה בהווה חושבת‬ ‫רק על תפריט "מנות מבית אימא" שתגיש הערב.‬ 72 00:04:30,728 --> 00:04:31,604 ‫רגע.‬ 73 00:04:31,688 --> 00:04:33,231 ‫את באה?‬ 74 00:04:33,314 --> 00:04:34,774 ‫תהיה בטוח.‬ 75 00:04:35,566 --> 00:04:38,653 ‫ואחרי הפרנץ' טוסט המושלם הזה,‬ 76 00:04:38,736 --> 00:04:41,739 ‫אני מצפה לארוחה הכי טובה בחיי, אז…‬ 77 00:04:42,991 --> 00:04:43,950 ‫בלי לחץ.‬ 78 00:04:50,039 --> 00:04:51,207 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 79 00:04:51,291 --> 00:04:54,168 ‫יצאת מוקדם הבוקר.‬ ‫-כן.‬ 80 00:04:54,877 --> 00:04:58,631 ‫רק רציתי לוודא שהכול מוכן לפני שתגיע.‬ 81 00:04:59,424 --> 00:05:03,344 ‫דוק מטפל בכמה עניינים משפחתיים.‬ 82 00:05:04,429 --> 00:05:06,764 ‫אז יש לך לו"ז די עמוס.‬ 83 00:05:07,807 --> 00:05:10,685 ‫אז רק את ואני כאן היום?‬ ‫-כן, רק שנינו.‬ 84 00:05:13,688 --> 00:05:16,899 ‫וחדר מלא במטופלים, אז עדיף ש…‬ 85 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 ‫כן, עדיף.‬ ‫-כן.‬ 86 00:05:18,318 --> 00:05:21,779 ‫הקפה מוכן,‬ ‫ואני אלך להוציא את תיקי המטופלים.‬ 87 00:05:21,863 --> 00:05:24,657 ‫מיוריאל.‬ ‫-בבקשה, אל תגיד עוד מילה.‬ 88 00:05:27,201 --> 00:05:29,746 ‫אבל יש לי חדשות טובות.‬ 89 00:05:29,829 --> 00:05:33,333 ‫לידי אמרה שאני יכולה לעבור אליה,‬ ‫וידוע שהיא מייבשת את השיער…‬ 90 00:05:33,416 --> 00:05:35,543 ‫את לא צריכה לעזוב.‬ ‫-אני צריכה.‬ 91 00:05:37,378 --> 00:05:39,297 ‫אנחנו יחד רוב היום.‬ 92 00:05:39,380 --> 00:05:43,134 ‫אנחנו באמת לא צריכים‬ ‫עוד פיתוי בלילות, נכון?‬ 93 00:06:03,112 --> 00:06:05,448 ‫הטבע תמיד עוזר לי לנקות את הראש.‬ 94 00:06:07,116 --> 00:06:09,285 ‫דני קורא לזה שינרין-יוקו.‬ 95 00:06:09,786 --> 00:06:12,205 ‫זה כמו טיפול בטבע.‬ 96 00:06:16,042 --> 00:06:19,295 ‫עדיין מהמם פה, נכון?‬ ‫אפילו אחרי כל מה שקרה.‬ 97 00:06:21,255 --> 00:06:22,382 ‫מרומז מאוד.‬ 98 00:06:23,007 --> 00:06:25,676 ‫מה? אני רק אומר שהיער מתגבר על הכול.‬ 99 00:06:26,803 --> 00:06:28,888 ‫כן, בדיוק כמוך.‬ 100 00:06:28,971 --> 00:06:30,765 ‫בואי, אני רוצה להראות לך משהו.‬ 101 00:06:31,933 --> 00:06:34,060 ‫איינג'לס פיק?‬ ‫-כן.‬ 102 00:06:34,143 --> 00:06:37,647 ‫הנוף כאן מדהים.‬ 103 00:06:38,523 --> 00:06:41,734 ‫הוא ישנה את נקודת המבט שלך.‬ ‫אולי אפילו את מצב הרוח שלך.‬ 104 00:06:41,818 --> 00:06:44,404 ‫ג'ק, אני לא חושבת שנוף ישנה את ההרגשה שלי.‬ 105 00:06:45,780 --> 00:06:48,783 ‫טוב, איך את מרגישה?‬ ‫אני יודע שאת רוצה להפסיק לנסות,‬ 106 00:06:48,866 --> 00:06:52,537 ‫אבל אני לא בטוח מה הרגשות שלך בנושא.‬ ‫-איך לדעתך אני מרגישה?‬ 107 00:06:54,414 --> 00:06:56,582 ‫ברצינות. כלומר, רציתי את זה כל חיי.‬ 108 00:06:56,666 --> 00:07:00,169 ‫ועכשיו, בנוסף לכל הציפיות שלי,‬ ‫אני מרגישה שאני מאכזבת אותך.‬ 109 00:07:00,253 --> 00:07:03,339 ‫אני מרגישה נורא.‬ ‫-את לא מאכזבת אותי.‬ 110 00:07:03,423 --> 00:07:06,342 ‫אני מאכזבת אותך.‬ ‫אני יודעת כמה אתה רוצה להיות אבא.‬ 111 00:07:06,426 --> 00:07:07,677 ‫טוב, זה בגללך.‬ 112 00:07:08,803 --> 00:07:10,596 ‫זה היה החלום שלך.‬ 113 00:07:11,347 --> 00:07:14,725 ‫זה מה שרצית, וזה היה חלום יפהפה,‬ ‫ועכשיו זה גם החלום שלי.‬ 114 00:07:14,809 --> 00:07:17,728 ‫אני יודעת, אבל אני לא מסוגלת לנסות יותר.‬ 115 00:07:19,188 --> 00:07:21,441 ‫לא כולם זוכים בנס ומקבלים תינוק.‬ 116 00:07:21,524 --> 00:07:25,403 ‫ניסיתי שנים, וקיבלתי רק כאב בתמורה.‬ ‫-אני יודע, אבל…‬ 117 00:07:25,486 --> 00:07:28,406 ‫אני לא מזלזל בזה. אפילו לא לשנייה אחת.‬ 118 00:07:28,489 --> 00:07:31,492 ‫אני לא רוצה שתסבלי בגלל משהו שאני רוצה.‬ 119 00:07:32,994 --> 00:07:34,871 ‫יש עוד דרכים להקים משפחה.‬ 120 00:07:37,457 --> 00:07:39,333 ‫אני יודעת שזה נשמע אנוכי,‬ 121 00:07:39,959 --> 00:07:42,753 ‫ונורא לומר את זה בקול, אבל אני פשוט…‬ 122 00:07:44,213 --> 00:07:46,632 ‫תמיד רציתי ילד משלי.‬ 123 00:07:48,634 --> 00:07:51,888 ‫רציתי להסתכל על התינוק שלי‬ ‫ולראות את העיניים של אימא שלי‬ 124 00:07:51,971 --> 00:07:54,932 ‫או לשמוע את הצחוק של אבא שלי.‬ ‫-זה לא אנוכי.‬ 125 00:07:56,058 --> 00:07:57,560 ‫זה יפהפה.‬ 126 00:07:57,643 --> 00:08:00,188 ‫את רוצה חיבור למשפחה שאיבדת.‬ ‫אני מבין את זה.‬ 127 00:08:01,481 --> 00:08:02,940 ‫מה לגבי פונדקאות?‬ 128 00:08:05,109 --> 00:08:06,068 ‫תראה, אני…‬ 129 00:08:06,152 --> 00:08:07,820 ‫כן, שקלתי את זה,‬ 130 00:08:07,904 --> 00:08:10,239 ‫אבל זה מתיש פיזית ונפשית,‬ 131 00:08:10,323 --> 00:08:15,953 ‫ואני לא יכולה לעשות את זה שוב לגוף שלי.‬ ‫אני לא יכולה לעשות את זה שוב ללב שלי.‬ 132 00:08:18,372 --> 00:08:20,583 ‫האמנתי כל כך בהיריון הזה.‬ 133 00:08:21,125 --> 00:08:23,920 ‫אני לא אעמוד באובדן נוסף.‬ 134 00:08:27,673 --> 00:08:31,344 ‫ברור שיש לי דרך אחרת בחיים,‬ ‫ואני מנסה להשלים עם זה.‬ 135 00:08:38,601 --> 00:08:40,895 ‫אז… הטיסה עברה בסדר?‬ 136 00:08:41,479 --> 00:08:42,939 ‫כן, תודה.‬ 137 00:08:44,315 --> 00:08:46,734 ‫דני סיפר לנו שאת מו"לית.‬ 138 00:08:46,817 --> 00:08:51,322 ‫נכון. אני בעסק כבר כמעט 30 שנה.‬ 139 00:08:51,405 --> 00:08:54,075 ‫זה בטח עוזר לך להמציא סיפורים.‬ 140 00:08:54,158 --> 00:08:56,702 ‫היי, מה תגידו על כל הגשם הזה?‬ 141 00:08:57,245 --> 00:08:58,996 ‫בסיאטל ירד מבול.‬ 142 00:08:59,080 --> 00:09:01,999 ‫היינו שמחים לקצת גשם כאן שיכבה את השרפות.‬ 143 00:09:02,083 --> 00:09:04,877 ‫כן, זה היה מפחיד כל כך. דאגתי לכם מאוד.‬ 144 00:09:04,961 --> 00:09:07,421 ‫אני פשוט שמח שעברנו את זה.‬ ‫-כן.‬ 145 00:09:07,505 --> 00:09:08,965 ‫ושאת כאן עכשיו.‬ 146 00:09:09,048 --> 00:09:11,092 ‫נהדר שכל המשפחה שלי יחד.‬ 147 00:09:11,175 --> 00:09:13,844 ‫וקשה לי לחכות עד שתפגשי את ליזי.‬ ‫-כן, גם לי.‬ 148 00:09:13,928 --> 00:09:15,888 ‫הוא מדבר רק עליה עכשיו.‬ 149 00:09:16,722 --> 00:09:18,266 ‫אהבה צעירה.‬ ‫-כן.‬ 150 00:09:18,349 --> 00:09:19,684 ‫זה דבר חזק.‬ 151 00:09:21,769 --> 00:09:23,187 ‫כן.‬ 152 00:09:25,231 --> 00:09:28,985 ‫בסדר. טוב, אתם בהחלט צריכים לדבר,‬ 153 00:09:29,068 --> 00:09:31,028 ‫אז לא נפריע לכם.‬ 154 00:09:31,529 --> 00:09:32,446 ‫אל תוותר לה.‬ 155 00:09:33,114 --> 00:09:33,990 ‫בסדר.‬ 156 00:09:36,158 --> 00:09:37,785 ‫נתראה בארוחת הצהריים.‬ ‫-כן.‬ 157 00:09:49,630 --> 00:09:51,048 ‫- תניני החוק -‬ 158 00:09:55,303 --> 00:09:56,637 ‫- נשרי המשפט -‬ 159 00:09:56,721 --> 00:09:58,848 ‫היי.‬ ‫-תכניסי אותי, המאמנת.‬ 160 00:09:59,807 --> 00:10:00,725 ‫אתה בפנים.‬ 161 00:10:00,808 --> 00:10:04,770 ‫ואני מקווה שלא סתם מרחת אותי‬ ‫כשאמרת ששיחקת בייסבול בתיכון,‬ 162 00:10:04,854 --> 00:10:09,317 ‫כי זה משחק נגד האויבים שלנו.‬ ‫-האויבים שלכם? מה רע כל כך ב"תניני החוק"?‬ 163 00:10:09,400 --> 00:10:12,528 ‫הם גונבים לקוחות וגונבים בסיסים, בסדר?‬ 164 00:10:12,612 --> 00:10:13,696 ‫לא אאכזב אותך.‬ 165 00:10:13,779 --> 00:10:15,281 ‫טוב. אני בונה על זה.‬ 166 00:10:15,823 --> 00:10:18,117 ‫היי, תודה שביקשת ממני לשחק היום.‬ 167 00:10:18,743 --> 00:10:20,745 ‫כן. לא עשיתי את זה בשבילך.‬ 168 00:10:21,495 --> 00:10:22,913 ‫עשיתי את זה כדי לנצח.‬ 169 00:10:27,585 --> 00:10:29,211 ‫מתחילים!‬ 170 00:10:33,257 --> 00:10:37,386 ‫- אמרלד עצים – חשבונות‬ ‫סיכום לפי קטגוריה -‬ 171 00:10:47,480 --> 00:10:48,397 ‫טוק טוק.‬ 172 00:10:48,981 --> 00:10:50,107 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 173 00:10:50,775 --> 00:10:54,111 ‫אני מקווה שאני לא מפריעה.‬ ‫-לא, ממש לא.‬ 174 00:10:54,737 --> 00:10:55,613 ‫מה קורה?‬ 175 00:10:56,906 --> 00:10:59,700 ‫הייזל קיבלה משחק חדש באירוע גיוס התרומות,‬ 176 00:10:59,784 --> 00:11:03,162 ‫וקיווינו שאם אתה לא עסוק אחר כך,‬ 177 00:11:03,954 --> 00:11:06,707 ‫אולי תרצה להצטרף אלינו‬ ‫להמבורגרים ולמשחק קופסה.‬ 178 00:11:07,333 --> 00:11:08,918 ‫בטח. כן.‬ 179 00:11:10,086 --> 00:11:12,088 ‫אני אקפוץ אחרי העבודה. להביא משהו?‬ 180 00:11:12,755 --> 00:11:14,048 ‫רק תבוא מוכן לשחק.‬ 181 00:11:14,757 --> 00:11:16,592 ‫אנחנו מתייחסות למשחקים ברצינות.‬ 182 00:11:19,595 --> 00:11:20,596 ‫נתראה מאוחר יותר.‬ 183 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 ‫ביי.‬ 184 00:11:37,947 --> 00:11:39,031 ‫- שיפוץ קרוואנים -‬ 185 00:11:39,115 --> 00:11:40,658 ‫שיפוץ? למה?‬ 186 00:11:43,327 --> 00:11:46,622 ‫- מוסך גרברוויל‬ ‫רחוב ווקר 176, גרברוויל, קליפורניה -‬ 187 00:11:55,589 --> 00:12:00,094 ‫תכננתי שוב ושוב מה אגיד לך, ו…‬ 188 00:12:00,845 --> 00:12:04,056 ‫עכשיו שאת כאן, אני לא מוצא את המילים.‬ 189 00:12:05,099 --> 00:12:06,267 ‫זה בסדר, ורנון.‬ 190 00:12:06,809 --> 00:12:09,437 ‫קדימה, פשוט תשאל את השאלה.‬ 191 00:12:13,774 --> 00:12:15,401 ‫למה לא סיפרת לי‬ 192 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 ‫שיש לי… שיש לנו בן?‬ 193 00:12:20,531 --> 00:12:24,827 ‫כי אמרת לי שאתה לא רוצה להיות אבא.‬ 194 00:12:25,870 --> 00:12:29,290 ‫נכון שאמרתי שאני לא רוצה להיות אבא,‬ 195 00:12:29,373 --> 00:12:33,210 ‫אבל זה לא אומר‬ ‫שלא הייתי לוקח אחריות על הילד שלנו.‬ 196 00:12:33,294 --> 00:12:36,839 ‫אני יודעת, אבל אהבתי אותך‬ ‫ולא יכולתי לתת לך לעשות את זה.‬ 197 00:12:36,922 --> 00:12:40,259 ‫לא רציתי‬ ‫שתוותר על החלומות שלך למענו או למעני.‬ 198 00:12:40,342 --> 00:12:43,179 ‫לא הייתה לך שום זכות להחליט במקומי.‬ 199 00:12:43,804 --> 00:12:47,349 ‫ובאותה תקופה החלום שלי היה שנהיה ביחד.‬ 200 00:12:47,433 --> 00:12:48,601 ‫לא נכון.‬ 201 00:12:49,435 --> 00:12:51,187 ‫אני יודעת שאהבת אותי, אבל…‬ 202 00:12:51,270 --> 00:12:54,231 ‫רצית ללכת בעקבות אביך, להיות רופא דגול.‬ 203 00:12:54,899 --> 00:12:58,527 ‫הבהרת היטב ששום דבר לא חשוב לך יותר מזה.‬ 204 00:12:58,611 --> 00:13:01,989 ‫לא. שום דבר לא היה חשוב לי יותר ממך.‬ 205 00:13:02,907 --> 00:13:06,994 ‫ונעלמת. עזבת בלי לומר מילה, רוז.‬ ‫בלי לומר שלום.‬ 206 00:13:07,077 --> 00:13:11,874 ‫שלחתי לך מכתב. ניסיתי…‬ ‫-אמרת לי שאת מאוהבת במישהו אחר.‬ 207 00:13:13,250 --> 00:13:14,627 ‫זו הייתה האמת בכלל?‬ 208 00:13:29,809 --> 00:13:31,185 ‫אהבתי אותך, רוז.‬ 209 00:13:32,102 --> 00:13:33,896 ‫אבל עכשיו ברור לי‬ 210 00:13:34,730 --> 00:13:36,148 ‫שלא אהבת אותי.‬ 211 00:13:36,732 --> 00:13:38,567 ‫או לא ידעת איך לאהוב אותי.‬ 212 00:13:38,651 --> 00:13:39,652 ‫אחרת…‬ 213 00:13:40,486 --> 00:13:42,112 ‫היית אומרת לי את האמת.‬ 214 00:13:42,196 --> 00:13:44,657 ‫ורנון, הלוואי שהיית מבין.‬ 215 00:13:44,740 --> 00:13:48,035 ‫עשיתי מה שעשיתי מפני שאהבתי אותך.‬ 216 00:13:50,371 --> 00:13:51,288 ‫כן…‬ 217 00:13:58,045 --> 00:14:01,173 ‫אני לא סומכת על האישה הזאת במילימטר.‬ 218 00:14:02,383 --> 00:14:05,219 ‫אתן יכולות לדמיין מה זה להסתיר סוד כזה?‬ 219 00:14:05,302 --> 00:14:06,178 ‫דוק המסכן.‬ 220 00:14:07,847 --> 00:14:12,184 ‫תמיד תהיתי איך החיים שלי היו נראים‬ ‫אילו ניק ואני יכולנו להביא ילדים לעולם,‬ 221 00:14:12,268 --> 00:14:17,189 ‫אבל לגלות שיש לך ילד‬ ‫שאף אחד לא סיפר לך עליו?‬ 222 00:14:17,273 --> 00:14:20,025 ‫זה בלתי נתפס.‬ ‫-אני לא רואה דרך להתגבר על זה.‬ 223 00:14:20,109 --> 00:14:22,778 ‫טוב, תצטרכי למצוא דרך. למען דני.‬ 224 00:14:23,863 --> 00:14:28,158 ‫את יודעת, במשך שנים ניסיתי‬ ‫להתקרב לאחותו של ניק, מליסה,‬ 225 00:14:28,242 --> 00:14:32,663 ‫אבל למדתי שלא צריך לחבב‬ ‫קרובי משפחה כדי לחיות איתם.‬ 226 00:14:33,622 --> 00:14:36,166 ‫טוב, לפחות רוז גרה בסיאטל.‬ 227 00:14:36,250 --> 00:14:37,710 ‫כן, אפשר להתנחם בזה.‬ 228 00:14:37,793 --> 00:14:41,505 ‫בואו נעבור לדברים חשובים יותר.‬ ‫תהיה פינת ליטוף בקרנבל או לא?‬ 229 00:14:41,589 --> 00:14:44,633 ‫הייתי שמחה, אבל זה לא יעשה המון בלגן?‬ 230 00:14:44,717 --> 00:14:47,052 ‫אתה חושב שהם יצליחו להתגבר על הכול?‬ 231 00:14:47,136 --> 00:14:49,138 ‫האווירה הייתה קצת מתוחה בהתחלה,‬ 232 00:14:49,221 --> 00:14:51,515 ‫אבל זה מובן, נכון?‬ 233 00:14:51,599 --> 00:14:53,100 ‫זה מובן לחלוטין.‬ 234 00:14:54,310 --> 00:14:56,520 ‫שניהם אמרו לי שהם רוצים להשלים,‬ 235 00:14:56,604 --> 00:14:58,898 ‫אז אני בטוח שהם ימצאו פתרון.‬ 236 00:14:58,981 --> 00:15:02,443 ‫אני אוהבת את האופטימיות שלך.‬ ‫-טוב, משפחה חשובה לי מאוד.‬ 237 00:15:03,694 --> 00:15:08,616 ‫את יודעת, אחרי שאימא שלי מתה,‬ ‫סבתא רוז ואבא ניסו לחבר אותי לתרבות שלי.‬ 238 00:15:08,699 --> 00:15:12,536 ‫הם רשמו אותי לבית ספר יפני‬ ‫כדי שארגיש מחובר לאימא שלי.‬ 239 00:15:12,620 --> 00:15:13,913 ‫"אוקאסן" שלי.‬ 240 00:15:13,996 --> 00:15:16,248 ‫ממש מגניב שהם עשו את זה בשבילך.‬ 241 00:15:16,332 --> 00:15:17,166 ‫כן.‬ 242 00:15:19,209 --> 00:15:22,504 ‫ואז, כשאבא שלי נפטר במפתיע,‬ 243 00:15:23,422 --> 00:15:24,757 ‫למרות החששות שלה,‬ 244 00:15:25,466 --> 00:15:27,384 ‫סבתא סיפרה לי על סבא דוק‬ 245 00:15:27,468 --> 00:15:30,304 ‫כדי שאם יקרה לה משהו,‬ 246 00:15:31,347 --> 00:15:32,222 ‫לא אהיה לבד.‬ 247 00:15:33,682 --> 00:15:36,185 ‫טוב, ברור ששניהם אוהבים אותך מאוד.‬ 248 00:15:37,186 --> 00:15:38,729 ‫לכן אני חייב להישאר חיובי,‬ 249 00:15:39,229 --> 00:15:43,317 ‫כי אחרת איאלץ להכיר באפשרות‬ ‫ששני קרובי המשפחה האחרונים שנשארו לי‬ 250 00:15:43,400 --> 00:15:45,361 ‫לא יהיו שוב יחד באותו חדר.‬ 251 00:15:46,528 --> 00:15:49,740 ‫ואני פשוט לא יכול לחשוב על זה, אז…‬ ‫-לא נחשוב על זה.‬ 252 00:15:54,870 --> 00:15:55,996 ‫בואו נשחק!‬ 253 00:16:03,462 --> 00:16:04,755 ‫קדימה, ברי!‬ 254 00:16:05,714 --> 00:16:07,174 ‫קדימה, ברי, קדימה!‬ 255 00:16:10,135 --> 00:16:11,303 ‫בסדר!‬ 256 00:16:13,472 --> 00:16:14,974 ‫קדימה!‬ 257 00:16:15,891 --> 00:16:16,809 ‫בפנים!‬ 258 00:16:25,818 --> 00:16:26,902 ‫בחוץ!‬ 259 00:16:30,614 --> 00:16:33,325 ‫זריקה טובה, ולנסואלה.‬ ‫-תפיסה יפה, שרידן.‬ 260 00:16:42,251 --> 00:16:43,419 ‫תאחלי לי הצלחה.‬ 261 00:16:43,502 --> 00:16:44,586 ‫בהצלחה.‬ 262 00:16:46,171 --> 00:16:49,466 ‫ברי, יש משהו בינך לבין הבחור החדש?‬ 263 00:16:49,550 --> 00:16:51,552 ‫החדש והלוהט, ליתר דיוק.‬ 264 00:16:52,428 --> 00:16:54,638 ‫מה? לא, אין כלום.‬ 265 00:16:55,347 --> 00:16:58,559 ‫אחלה. אם את לא רוצה לשחק איתו, אני אשחק.‬ 266 00:16:58,642 --> 00:16:59,935 ‫בסדר.‬ 267 00:17:11,488 --> 00:17:12,698 ‫סליחה, לא ידעתי…‬ 268 00:17:12,781 --> 00:17:15,325 ‫לא. טיפלתי בחשבונות ונפל לי העט.‬ 269 00:17:15,409 --> 00:17:17,369 ‫אבל הנה, מצאתי אותו.‬ ‫-יופי.‬ 270 00:17:18,746 --> 00:17:19,955 ‫כן. אז מה אתה צריך?‬ 271 00:17:20,039 --> 00:17:23,125 ‫אני מחפש‬ ‫את היסטוריית המרשמים של גברת ווטסון.‬ 272 00:17:23,208 --> 00:17:26,378 ‫היא אמרה‬ ‫שהתרופות שהיא לוקחת נגד יתר לחץ דם‬ 273 00:17:26,462 --> 00:17:28,422 ‫לא יעילות כמו שהיא קיוותה,‬ 274 00:17:28,505 --> 00:17:32,092 ‫ורציתי לראות אם היא קיבלה עוד מרשם…‬ 275 00:17:32,634 --> 00:17:35,596 ‫זה היה מהיר. תודה.‬ ‫-כן. אני טובה מאוד בעבודה שלי.‬ 276 00:17:35,679 --> 00:17:38,265 ‫נכון. ואני מכבד את העבודה שלך.‬ 277 00:17:38,348 --> 00:17:40,184 ‫ואני מכבדת את העבודה שלך.‬ 278 00:17:40,267 --> 00:17:42,186 ‫ואני רוצה שגם דוק יכבד אותה.‬ 279 00:17:43,395 --> 00:17:44,229 ‫גם אני.‬ 280 00:17:45,272 --> 00:17:48,525 ‫אבל במלוא הכנות, זאת עיירה קטנה,‬ 281 00:17:48,609 --> 00:17:55,449 ‫ונראה לי קצת מטופש לחשוב‬ ‫שלעולם לא ייווצרו קשרים אישיים בעבודה.‬ 282 00:17:55,532 --> 00:17:57,201 ‫כן, זה נכון.‬ 283 00:17:57,284 --> 00:18:00,120 ‫אני תמיד בעבודה או בעיירה,‬ 284 00:18:00,204 --> 00:18:02,706 ‫וגם שם אני רואה מטופלים מהעבודה.‬ 285 00:18:02,790 --> 00:18:05,876 ‫ועדיף לצאת עם עמיתה מאשר עם מטופלת.‬ 286 00:18:05,959 --> 00:18:06,960 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 287 00:18:07,044 --> 00:18:10,631 ‫אז האפשרויות שלך מוגבלות.‬ ‫וכשלוקחים בחשבון את שאלת ההתאמה…‬ 288 00:18:10,714 --> 00:18:12,424 ‫זה כמעט בלתי אפשרי.‬ 289 00:18:12,508 --> 00:18:17,471 ‫לא שאנחנו מתאימים. בתאוריה, בכל אופן.‬ ‫-כן, זה היה ממש לא צפוי.‬ 290 00:18:17,554 --> 00:18:19,723 ‫זה לא מה שחיפשתי.‬ ‫-אני יודע, נכון?‬ 291 00:18:20,808 --> 00:18:24,228 ‫טוב, אז כנראה פשוט נשכח מזה.‬ 292 00:18:26,271 --> 00:18:27,397 ‫כנראה.‬ ‫-בסדר.‬ 293 00:18:27,481 --> 00:18:28,774 ‫אני…‬ 294 00:18:29,650 --> 00:18:30,734 ‫יש לי…‬ 295 00:18:40,953 --> 00:18:42,871 ‫טוב, שף, מה השלב הבא?‬ 296 00:18:42,955 --> 00:18:46,083 ‫זה רק קצת רקע,‬ ‫למקרה שאנשים ישאלו על המנות.‬ 297 00:18:46,166 --> 00:18:49,711 ‫תוכלי להגיד להם שיצרתי את התפריט הזה‬ 298 00:18:49,795 --> 00:18:51,880 ‫כדי לחלוק כבוד לאימא המדהימה שלי,‬ 299 00:18:51,964 --> 00:18:55,217 ‫שאני לא פוגש‬ ‫לעיתים קרובות כמו שהייתי רוצה.‬ 300 00:18:55,300 --> 00:18:58,595 ‫ורציתי ליצור שילוב בין אימא ובן.‬ 301 00:18:59,596 --> 00:19:01,849 ‫זה לא נשמע כמו שאתה חושב.‬ 302 00:19:03,392 --> 00:19:07,521 ‫כן. כדאי שאכתוב טקסט או משהו כזה.‬ 303 00:19:10,190 --> 00:19:13,944 ‫מגיע הערב מבקר מסעדות חשוב‬ ‫שאני לא יודעת עליו?‬ 304 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 ‫לא מבקר מסעדות.‬ 305 00:19:15,571 --> 00:19:16,405 ‫קאיה.‬ 306 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 ‫אתה רוצה להרשים אותה.‬ 307 00:19:20,409 --> 00:19:22,202 ‫כן, אני רוצה.‬ 308 00:19:22,828 --> 00:19:24,538 ‫ראיתי איך היא מסתכלת עליך.‬ 309 00:19:24,621 --> 00:19:28,083 ‫שום דבר שתעשה במטבח הזה‬ ‫לא ישנה את זה, לטוב ולרע.‬ 310 00:19:28,167 --> 00:19:29,001 ‫כן.‬ 311 00:19:29,793 --> 00:19:30,794 ‫תטעמי.‬ 312 00:19:35,299 --> 00:19:38,051 ‫בסדר, אני חוזרת בי.‬ ‫זה יכול לשנות דברים לטובה.‬ 313 00:19:43,473 --> 00:19:44,808 ‫אלוהים.‬ 314 00:19:50,189 --> 00:19:53,650 ‫אז הדרך החדשה שלך בחיים, איך היא נראית?‬ 315 00:19:54,443 --> 00:19:56,153 ‫אני רוצה לוודא שנצעד בה ביחד.‬ 316 00:19:57,279 --> 00:19:58,697 ‫ברור.‬ 317 00:19:59,740 --> 00:20:01,867 ‫אני פשוט לא יודעת אם חלק מהדרך הוא…‬ 318 00:20:02,826 --> 00:20:04,286 ‫שנהפוך להורים.‬ 319 00:20:05,162 --> 00:20:09,291 ‫אתה יודע, עברתי ארבע הפלות ולידה שקטה.‬ 320 00:20:10,250 --> 00:20:13,295 ‫הבאתי לעולם ילדה שמעולם לא היה לה סיכוי.‬ 321 00:20:13,378 --> 00:20:15,297 ‫אני יודע.‬ ‫-לא, אתה לא יודע.‬ 322 00:20:16,506 --> 00:20:19,676 ‫אתה לא יודע. לעולם לא תדע באמת מה ההרגשה.‬ 323 00:20:21,929 --> 00:20:26,642 ‫אני מצטערת. אני לא מנסה לטעון‬ ‫שאתה לא מסוגל להבין כי אתה לא אישה,‬ 324 00:20:26,725 --> 00:20:29,102 ‫כי אני יודעת שהרגשת את האובדן הזה איתי.‬ 325 00:20:30,771 --> 00:20:31,688 ‫נכון.‬ 326 00:20:32,689 --> 00:20:35,776 ‫כן, אבל לא כמוך. אני מבין את זה לחלוטין.‬ 327 00:20:36,735 --> 00:20:38,403 ‫הרגשתי את עצמי מחבקת אותם.‬ 328 00:20:39,905 --> 00:20:41,573 ‫בכל פעם. כל תינוק ותינוק.‬ 329 00:20:42,324 --> 00:20:45,369 ‫הרגשתי אותם כאן איתי. הם היו כל כך קרובים.‬ 330 00:20:46,411 --> 00:20:48,080 ‫אני עדיין רוצה שתקבלי את זה.‬ 331 00:20:48,163 --> 00:20:49,957 ‫אני יודעת. גם אני, אבל…‬ 332 00:20:51,208 --> 00:20:53,293 ‫החיים פשוט לא עובדים ככה.‬ 333 00:20:54,044 --> 00:20:56,046 ‫אז אני איכנע לגורל.‬ 334 00:20:57,714 --> 00:21:00,384 ‫צדקת הבוקר. באמת ברחתי.‬ 335 00:21:01,051 --> 00:21:02,678 ‫וכשעזבתי את אל-איי, ברחתי.‬ 336 00:21:04,137 --> 00:21:06,890 ‫אבל אילולא ברחתי,‬ ‫לעולם לא הייתי פוגשת אותך.‬ 337 00:21:08,016 --> 00:21:09,559 ‫ואני מאמינה שזה היה הגורל.‬ 338 00:21:10,852 --> 00:21:14,273 ‫וזה מה שאני מנסה לעשות עכשיו.‬ ‫אני מנסה לרוץ לעבר השלב הבא.‬ 339 00:21:16,066 --> 00:21:18,402 ‫אז פשוט תראה לי את הנוף הארור.‬ 340 00:21:19,569 --> 00:21:21,822 ‫כי אני לא רוצה לדבר על זה יותר.‬ 341 00:21:23,156 --> 00:21:26,034 ‫כן, אני לא בטוח שאני יכול לעשות את זה.‬ 342 00:21:27,619 --> 00:21:28,453 ‫למה?‬ 343 00:21:29,788 --> 00:21:31,331 ‫אני די בטוח שהלכנו לאיבוד.‬ 344 00:21:33,292 --> 00:21:34,418 ‫ברור שהלכנו לאיבוד.‬ 345 00:21:35,085 --> 00:21:36,003 ‫ברור.‬ 346 00:21:38,422 --> 00:21:39,339 ‫אוי, לא.‬ 347 00:21:41,133 --> 00:21:43,135 ‫אז, גלגל ענק או סחרחרה?‬ 348 00:21:43,218 --> 00:21:44,261 ‫אני בעד סחרחרה.‬ 349 00:21:44,344 --> 00:21:46,179 ‫כתוב כאן שהיא עולה פי שלושה.‬ 350 00:21:46,263 --> 00:21:47,681 ‫אז נלך על גלגל ענק.‬ 351 00:21:49,850 --> 00:21:51,893 ‫ואו. זו היא.‬ 352 00:21:54,438 --> 00:21:55,856 ‫היא מושכת מאוד.‬ 353 00:21:55,939 --> 00:21:58,025 ‫לוורנון תמיד היה טעם טוב.‬ 354 00:21:58,108 --> 00:22:00,652 ‫תתנהגו יפה.‬ 355 00:22:00,736 --> 00:22:02,904 ‫אנחנו צריכות להגיד לך את זה.‬ 356 00:22:03,989 --> 00:22:04,865 ‫בנות.‬ 357 00:22:04,948 --> 00:22:05,866 ‫היי.‬ ‫-הופ.‬ 358 00:22:05,949 --> 00:22:08,243 ‫איפה ורנון? חשבתי שכולנו נפגשים כאן.‬ 359 00:22:08,327 --> 00:22:11,913 ‫למרבה הצער, השיחה שלנו נגמרה ברע,‬ ‫אז הוא לא יצטרף אלינו.‬ 360 00:22:11,997 --> 00:22:12,831 ‫הבנתי.‬ 361 00:22:12,914 --> 00:22:15,584 ‫תסלחי לי, אני הולכת הביתה‬ ‫לבדוק מה שלום בעלי.‬ 362 00:22:15,667 --> 00:22:17,252 ‫דני וליזי שם.‬ 363 00:22:18,920 --> 00:22:20,255 ‫היה נעים להכיר.‬ ‫-כמובן.‬ 364 00:22:21,131 --> 00:22:22,007 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 365 00:22:23,258 --> 00:22:24,343 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 366 00:22:25,719 --> 00:22:27,054 ‫מצאת את הבר בקלות?‬ ‫-כן.‬ 367 00:22:27,137 --> 00:22:28,263 ‫נהדר.‬ ‫-כן.‬ 368 00:22:28,347 --> 00:22:29,306 ‫זאת ליזי.‬ 369 00:22:30,223 --> 00:22:32,017 ‫שמעתי עלייך כל כך הרבה.‬ 370 00:22:35,854 --> 00:22:37,647 ‫- מוסך גרברוויל‬ ‫רחוב ווקר 176 -‬ 371 00:22:59,836 --> 00:23:03,131 ‫שים את זה שם. ואחר כך זה הולך לשם.‬ 372 00:23:03,215 --> 00:23:06,510 ‫אנחנו לא צריכים‬ ‫להסתיר את כל החומר בקרוואן אחד.‬ 373 00:23:06,593 --> 00:23:09,596 ‫בכמה קרוואנים את רוצה להשתמש?‬ ‫-בכמה שצריך.‬ 374 00:23:09,679 --> 00:23:11,264 ‫תגיע עוד אספקה בחודש הבא.‬ 375 00:23:12,099 --> 00:23:13,558 ‫יש לי כאן חמש שקיות.‬ 376 00:23:13,642 --> 00:23:14,976 ‫זה נראה טוב, ג'ימי.‬ 377 00:23:16,311 --> 00:23:17,145 ‫עוד קילו אחד.‬ 378 00:23:19,564 --> 00:23:21,900 ‫הקרוואן ארוז ומוכן.‬ ‫-נהדר.‬ 379 00:23:21,983 --> 00:23:24,111 ‫נעביר אותו לאתר הגלמפינג.‬ 380 00:23:24,194 --> 00:23:27,447 ‫ג'ק ישמח לעזור לעוד משפחה במצוקה.‬ 381 00:23:28,281 --> 00:23:30,534 ‫טוב, הצד הזה מכוסה ו…‬ 382 00:23:30,617 --> 00:23:31,451 ‫לעזאזל.‬ 383 00:23:32,786 --> 00:23:35,539 ‫בסדר, חבר'ה. בואו נארוז וניסע.‬ 384 00:23:35,622 --> 00:23:37,749 ‫כן, בוס.‬ ‫-קדימה.‬ 385 00:23:37,833 --> 00:23:39,126 ‫בסדר, זזים.‬ 386 00:23:44,548 --> 00:23:48,802 ‫בסדר, פשוט נלך בעקבות השמש.‬ ‫אנחנו צריכים ללכת בכיוון דרום-דרום-מערב.‬ 387 00:23:48,885 --> 00:23:53,348 ‫איזו שמש? יש עננים. אני לא רואה את השמש.‬ ‫-היא עדיין בשמיים. קדימה.‬ 388 00:23:53,432 --> 00:23:55,767 ‫אני לא רואה אותה. איפה היא? שלום?‬ 389 00:23:56,810 --> 00:24:00,272 ‫מרוב עננים לא רואים את האור‬ ‫ומרוב עצים לא רואים את היער.‬ 390 00:24:00,355 --> 00:24:02,983 ‫בבקשה. בחייך, אני מנסה לעשות את מה שביקשת.‬ 391 00:24:03,066 --> 00:24:07,779 ‫אני מנסה להוציא אותנו מכאן, טוב?‬ ‫ברור שזה היה רעיון טיפשי. אני מצטער.‬ 392 00:24:13,618 --> 00:24:15,078 ‫כלום לא הולך לנו.‬ 393 00:24:15,912 --> 00:24:17,622 ‫ברצינות, אני לא מבינה את זה.‬ 394 00:24:17,706 --> 00:24:19,749 ‫אנחנו אנשים טובים, נכון?‬ 395 00:24:19,833 --> 00:24:23,253 ‫למה החיים בועטים בנו‬ ‫כשאנחנו כבר על הקרשים?‬ 396 00:24:23,336 --> 00:24:26,006 ‫ועכשיו הלכנו לאיבוד ביער.‬ 397 00:24:26,089 --> 00:24:27,757 ‫פשוט הלכנו לאיבוד ביער.‬ 398 00:24:29,301 --> 00:24:31,261 ‫כלומר, מה עוד יכול להשתבש?‬ 399 00:24:39,811 --> 00:24:40,979 ‫ברצינות?‬ 400 00:24:45,650 --> 00:24:47,736 ‫נו, באמת!‬ 401 00:24:48,904 --> 00:24:51,114 ‫ברצינות?!‬ 402 00:25:05,170 --> 00:25:07,547 ‫טוב, לפחות לא איבדנו את חוש ההומור שלנו.‬ 403 00:25:16,598 --> 00:25:19,476 ‫תראי, אני יודע שאת מרגישה אבודה כרגע,‬ 404 00:25:19,559 --> 00:25:22,103 ‫אבל אני מבטיח לך שנצליח לצאת מהיער יחד.‬ 405 00:25:22,771 --> 00:25:25,482 ‫פשוטו כמשמעו, או מבחינה מטפורית?‬ 406 00:25:27,526 --> 00:25:28,902 ‫גם וגם.‬ ‫-מה?‬ 407 00:25:31,613 --> 00:25:32,489 ‫תודה לאל.‬ 408 00:25:33,698 --> 00:25:34,574 ‫אלוהים.‬ 409 00:25:35,200 --> 00:25:39,079 ‫לעזאזל, הלכנו לנצח.‬ ‫-היינו בפיגור של חמש נקודות.‬ 410 00:25:39,746 --> 00:25:42,582 ‫כן, אבל לחץ נותן לי מוטיבציה, אז…‬ 411 00:25:44,501 --> 00:25:47,420 ‫טוב… תודה שבאת.‬ 412 00:25:48,296 --> 00:25:49,589 ‫כן. בשמחה.‬ 413 00:25:50,840 --> 00:25:51,841 ‫היה…‬ 414 00:25:52,717 --> 00:25:53,635 ‫היה כיף.‬ 415 00:25:53,718 --> 00:25:55,887 ‫כן, גם החברים שלי מהעבודה נהנו.‬ 416 00:25:56,638 --> 00:25:58,807 ‫הם המעריצים הכי גדולים שלך.‬ 417 00:26:02,519 --> 00:26:03,478 ‫ואת?‬ 418 00:26:03,562 --> 00:26:05,605 ‫כאילו, אתה לא רע…‬ 419 00:26:06,189 --> 00:26:07,232 ‫יחסית לטירון.‬ 420 00:26:08,108 --> 00:26:09,025 ‫יחסית לטירון?‬ 421 00:26:27,502 --> 00:26:28,378 ‫רגע.‬ 422 00:26:32,549 --> 00:26:35,260 ‫אני לא רוצה שתתקררי.‬ ‫-תודה.‬ 423 00:26:35,343 --> 00:26:37,053 ‫אני אלווה אותך לאוטו, טוב?‬ 424 00:26:59,492 --> 00:27:00,327 ‫ורנון.‬ 425 00:27:01,494 --> 00:27:02,704 ‫אתה בסדר?‬ 426 00:27:02,787 --> 00:27:05,290 ‫כן.‬ 427 00:27:07,417 --> 00:27:08,418 ‫את יודעת…‬ 428 00:27:09,628 --> 00:27:13,423 ‫רק לעיתים נדירות אתה זוכה לחשוב על חייך‬ 429 00:27:13,506 --> 00:27:17,469 ‫ולהבין שהכול הסתדר בדיוק בצורה הנכונה.‬ 430 00:27:18,637 --> 00:27:19,638 ‫מה זאת אומרת?‬ 431 00:27:19,721 --> 00:27:23,141 ‫טוב, במצב ההוא היו שתי דרכים אפשריות.‬ 432 00:27:24,351 --> 00:27:27,646 ‫אבל רק דרך אחת הובילה אותי אלייך.‬ 433 00:27:28,730 --> 00:27:30,982 ‫ואני אסיר תודה על כך.‬ 434 00:27:31,775 --> 00:27:33,068 ‫אוי, ורנון.‬ 435 00:27:38,948 --> 00:27:42,035 ‫אני פשוט לא יודע איך אצליח לסלוח לרוז.‬ 436 00:27:44,162 --> 00:27:45,705 ‫אולי אתה לא חייב.‬ 437 00:27:49,501 --> 00:27:53,922 ‫המטופל האחרון שלך ביטל בגלל הגשם,‬ ‫אז אתה יכול ללכת הביתה מוקדם.‬ 438 00:27:54,714 --> 00:27:56,424 ‫את…?‬ ‫-לא.‬ 439 00:27:57,008 --> 00:27:59,844 ‫ארזתי את החפצים שלי הבוקר‬ ‫והכנסתי הכול לאוטו,‬ 440 00:27:59,928 --> 00:28:02,847 ‫אז אסע ישר לבית של לידי.‬ 441 00:28:03,890 --> 00:28:06,601 ‫טוב, שמחתי לארח אותך אצלי,‬ 442 00:28:07,143 --> 00:28:08,687 ‫גם אם רק לזמן קצר.‬ 443 00:28:08,770 --> 00:28:10,271 ‫ואני שמחתי להתארח אצלך.‬ 444 00:28:11,981 --> 00:28:13,024 ‫קמרון…‬ 445 00:28:16,403 --> 00:28:19,823 ‫לא התכוונתי לזה כשאמרתי שאנחנו לא מתאימים.‬ 446 00:28:19,906 --> 00:28:24,703 ‫אני פשוט עצובה. אני עצובה כי לא נזכה‬ ‫לחקור את החיבור המפתיע הזה.‬ 447 00:28:24,786 --> 00:28:25,912 ‫כן, גם אני.‬ 448 00:28:26,913 --> 00:28:29,624 ‫מזמן לא הרגשתי ככה.‬ 449 00:28:29,708 --> 00:28:30,625 ‫אני יודעת.‬ 450 00:28:31,835 --> 00:28:34,838 ‫ואני לא רוצה לוותר על זה בגלל המצב עם דוק.‬ 451 00:28:34,921 --> 00:28:37,674 ‫אנחנו כמו רומיאו ויוליה, רק עם אותו אבא.‬ 452 00:28:38,508 --> 00:28:41,386 ‫בכל אופן, זה לא הצליח להם בסוף.‬ 453 00:28:41,469 --> 00:28:45,473 ‫כן, אבל אני חושב שזה יכול להצליח לנו.‬ 454 00:28:46,891 --> 00:28:47,809 ‫באמת?‬ 455 00:28:48,852 --> 00:28:49,853 ‫כן.‬ 456 00:28:51,604 --> 00:28:52,439 ‫בסדר.‬ 457 00:28:53,773 --> 00:28:55,316 ‫אז בוא נמצא דרך.‬ 458 00:28:59,154 --> 00:29:04,826 ‫מרשים מאוד לראות אישה בגילך‬ ‫במשרה חשובה כל כך בממשל העירוני.‬ 459 00:29:04,909 --> 00:29:07,704 ‫כן? תגידי את זה לאימא שלי.‬ ‫-בשמחה.‬ 460 00:29:09,664 --> 00:29:11,166 ‫אז, דני,‬ 461 00:29:11,249 --> 00:29:16,004 ‫מה חוץ מליזי‬ ‫משאיר אותך כאן בווירג'ין ריבר?‬ 462 00:29:16,087 --> 00:29:19,674 ‫אני לומד להכיר את סבא שלי.‬ ‫-בטח יש לך זמן גם לדברים אחרים.‬ 463 00:29:19,758 --> 00:29:24,179 ‫טוב, הרבה טיולים בטבע וטיפוס מצוקים.‬ ‫קצת דיג.‬ 464 00:29:24,888 --> 00:29:28,183 ‫אולי אתלמד במוסך,‬ ‫אבל אני בעיקר חי מרגע לרגע.‬ 465 00:29:28,266 --> 00:29:33,730 ‫ואני מבינה למה,‬ ‫אבל יש לך חיים ארוכים לפניך, דני.‬ 466 00:29:33,813 --> 00:29:36,524 ‫יש עוד המון חוויות שלא חווית.‬ 467 00:29:37,442 --> 00:29:39,861 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה לחזור לסטנפורד?‬ 468 00:29:39,944 --> 00:29:44,449 ‫ומה לגבי התוכניות שלך לטייל בעולם?‬ ‫-את יודעת, כשהבדיקות חזרו חיוביות,‬ 469 00:29:44,532 --> 00:29:47,911 ‫המחשבה הראשונה שלי לא הייתה,‬ ‫"האם אסיים את הלימודים?"‬ 470 00:29:47,994 --> 00:29:50,330 ‫או "האם אטפס על הר קילימינג'רו?"‬ 471 00:29:51,748 --> 00:29:53,458 ‫אלא, "האם אי פעם אתאהב?"‬ 472 00:29:54,626 --> 00:29:57,295 ‫והייתי די בטוח שהתשובה לשאלה הזאת שלילית,‬ 473 00:29:57,796 --> 00:29:58,880 ‫עד שפגשתי את ליזי.‬ 474 00:30:00,715 --> 00:30:03,134 ‫ולהיות איתה זה הדבר החשוב לי ביותר.‬ 475 00:30:03,218 --> 00:30:05,303 ‫כן, אני רואה.‬ 476 00:30:07,972 --> 00:30:08,890 ‫אז…‬ 477 00:30:08,973 --> 00:30:11,476 ‫איך הלך עם סבא?‬ 478 00:30:12,644 --> 00:30:16,189 ‫לא משהו, למען האמת.‬ ‫אבל אני מניחה שזה היה צפוי.‬ 479 00:30:16,689 --> 00:30:21,319 ‫זה מצב מסובך מאוד לכל המעורבים.‬ 480 00:30:22,028 --> 00:30:24,989 ‫ואני לא מאשימה את ורנון בתגובה שלו.‬ ‫אני רק…‬ 481 00:30:25,615 --> 00:30:28,910 ‫אני מצטערת שלא הצלחנו להתפייס למענך.‬ 482 00:30:28,993 --> 00:30:30,203 ‫אני יודע שניסית.‬ 483 00:30:30,995 --> 00:30:32,622 ‫שנינו ניסינו.‬ 484 00:30:33,873 --> 00:30:38,711 ‫ואף על פי שאנחנו חלוקים בהשקפותינו,‬ 485 00:30:38,795 --> 00:30:41,506 ‫אני מוכן להשאיר את העבר בעבר.‬ 486 00:30:42,882 --> 00:30:45,093 ‫ורנון, אתה לא חייב…‬ ‫-טוב, רוז,‬ 487 00:30:45,802 --> 00:30:47,846 ‫אומנם תמיד אצטער‬ 488 00:30:48,471 --> 00:30:50,807 ‫שלא זכיתי להכיר את ריאן,‬ 489 00:30:50,890 --> 00:30:54,936 ‫אבל לא אתן לזה‬ ‫לקלקל את המתנה שזכיתי בה עכשיו:‬ 490 00:30:55,520 --> 00:30:58,189 ‫הזדמנות שנייה עם דני.‬ 491 00:30:58,898 --> 00:30:59,941 ‫תודה, ורנון.‬ 492 00:31:01,693 --> 00:31:04,320 ‫ואני רק רוצה לומר ש…‬ 493 00:31:06,155 --> 00:31:08,074 ‫שאני מצטערת מאוד.‬ 494 00:31:09,075 --> 00:31:10,535 ‫אני מעריך את זה, רוז.‬ 495 00:31:13,162 --> 00:31:13,997 ‫טוב…‬ 496 00:31:14,581 --> 00:31:17,375 ‫שמעתי שיש תפריט חדש.‬ 497 00:31:18,209 --> 00:31:20,962 ‫אפשר להצטרף אליכם?‬ ‫-בבקשה, שבו.‬ 498 00:31:43,276 --> 00:31:44,652 ‫זה מהמם, נכון?‬ 499 00:31:46,487 --> 00:31:47,363 ‫כן.‬ 500 00:31:51,784 --> 00:31:54,704 ‫לא רציתי רק להראות לך את הנוף.‬ 501 00:31:55,914 --> 00:31:58,499 ‫רציתי גם לחלוק איתך משהו.‬ 502 00:32:00,752 --> 00:32:04,005 ‫אני יודע שאמרתי לך‬ ‫שכשהגעתי לווירג'ין ריבר,‬ 503 00:32:04,088 --> 00:32:07,216 ‫ידעתי שאני רוצה לבנות כאן בר.‬ 504 00:32:08,301 --> 00:32:09,719 ‫ולבנות כאן חיים.‬ 505 00:32:12,347 --> 00:32:15,683 ‫אבל זה לא כל הסיפור.‬ 506 00:32:20,647 --> 00:32:22,732 ‫כשעברתי לכאן, הייתי אבוד.‬ 507 00:32:25,401 --> 00:32:26,486 ‫הייתי שבור.‬ 508 00:32:30,198 --> 00:32:32,492 ‫הדחקתי את מותו של אחי במשך שנים,‬ 509 00:32:32,575 --> 00:32:34,410 ‫וכשלונרגן מת, אני פשוט…‬ 510 00:32:36,537 --> 00:32:38,456 ‫הייתי במקום אפל.‬ 511 00:32:40,708 --> 00:32:41,960 ‫לא הצלחתי לצאת.‬ 512 00:32:43,419 --> 00:32:44,295 ‫ניסיתי.‬ 513 00:32:46,839 --> 00:32:47,715 ‫ג'ק…‬ 514 00:32:48,967 --> 00:32:50,385 ‫לא היה לי מושג.‬ 515 00:32:52,178 --> 00:32:53,012 ‫אבל…‬ 516 00:32:55,098 --> 00:32:56,891 ‫החלטתי להמשיך להתקדם.‬ 517 00:32:58,267 --> 00:33:01,312 ‫אני יודע כמה זה קשה. תאמיני לי, אני יודע,‬ 518 00:33:01,396 --> 00:33:03,690 ‫אבל גם אנחנו יכולים להתקדם, מל.‬ 519 00:33:03,773 --> 00:33:06,234 ‫עדיין נוכל לזכות בחלום שלנו, מל.‬ 520 00:33:06,317 --> 00:33:11,030 ‫אולי זה לא ייראה כמו שדמיינו.‬ 521 00:33:12,532 --> 00:33:15,159 ‫אולי זה לא יקרה מהר כמו שציפינו.‬ 522 00:33:17,787 --> 00:33:18,871 ‫אבל זה יכול לקרות.‬ 523 00:33:19,414 --> 00:33:23,876 ‫ואולי לילדים שלנו‬ ‫לא יהיו העיניים של אימא שלך…‬ 524 00:33:25,920 --> 00:33:28,339 ‫אבל הם יוכלו לקבל את הלב הטוב שלה.‬ 525 00:33:29,924 --> 00:33:31,592 ‫ואת הטעם המעולה שלה במוזיקה.‬ 526 00:33:35,555 --> 00:33:36,931 ‫אנחנו נלמד אותם.‬ 527 00:33:41,185 --> 00:33:42,979 ‫אם את עדיין רוצה את זה.‬ 528 00:33:46,149 --> 00:33:48,818 ‫כן. אני עדיין רוצה את זה.‬ 529 00:34:14,218 --> 00:34:16,971 ‫אתה בטח נהנה לשחק בנסיכות.‬ ‫-אני דווקא בקטע.‬ 530 00:34:20,308 --> 00:34:21,684 ‫זה בשבילך, בריידי.‬ 531 00:34:21,768 --> 00:34:23,019 ‫מה? בשבילי?‬ 532 00:34:25,021 --> 00:34:26,064 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 533 00:34:26,147 --> 00:34:28,775 ‫אני חושבת שזה אומר שניצחת.‬ 534 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 ‫באמת?‬ 535 00:34:31,861 --> 00:34:34,572 ‫כי בדרך כלל אנשים לא מרמים‬ ‫כדי שמישהו אחר ינצח.‬ 536 00:34:34,655 --> 00:34:37,784 ‫זה מה שקורה כאן?‬ ‫-מה? לא.‬ 537 00:34:40,411 --> 00:34:41,954 ‫מותר לי ללכת לצייר?‬ 538 00:34:42,038 --> 00:34:42,997 ‫בטח, מתוקה.‬ 539 00:34:49,420 --> 00:34:51,339 ‫אתה יכול להוריד את זה, אתה יודע.‬ 540 00:34:51,422 --> 00:34:53,841 ‫מה, את זה? לא, זה מוצא חן בעיניי.‬ 541 00:34:55,676 --> 00:34:59,222 ‫האחיות שלי‬ ‫תמיד הלבישו אותי ככה כשהייתי ילד.‬ 542 00:34:59,305 --> 00:35:00,389 ‫אחיות.‬ 543 00:35:00,473 --> 00:35:02,308 ‫בגלל זה אתה טוב כל כך עם הייזל.‬ 544 00:35:04,185 --> 00:35:06,896 ‫כשחושבים על זה, אתה טוב כמעט בכל דבר.‬ 545 00:35:08,189 --> 00:35:09,857 ‫חוץ מאשר לדבר בכנות.‬ 546 00:35:11,400 --> 00:35:13,027 ‫נשמע שדיברת בכנות עכשיו.‬ 547 00:35:15,154 --> 00:35:19,826 ‫כשהייתי ילד,‬ ‫שיקרתי כדי להגן על האחיות שלי.‬ 548 00:35:19,909 --> 00:35:20,993 ‫וגם על עצמי.‬ 549 00:35:22,703 --> 00:35:24,247 ‫זה כנראה הפך להרגל.‬ 550 00:35:25,248 --> 00:35:28,084 ‫אתה מגן על האנשים שאתה אוהב.‬ ‫אין בזה שום דבר רע.‬ 551 00:35:28,626 --> 00:35:29,627 ‫כן.‬ 552 00:35:31,963 --> 00:35:34,173 ‫האקסית שלי לא חשבה ככה.‬ 553 00:35:36,467 --> 00:35:39,887 ‫אולי אתה צריך להיות‬ ‫עם מישהי שמעריכה אותך בזכות מי שאתה.‬ 554 00:35:45,351 --> 00:35:47,061 ‫אני צריך לחזור לעבודה,‬ 555 00:35:47,937 --> 00:35:49,438 ‫אבל תודה על זה.‬ 556 00:35:49,522 --> 00:35:50,982 ‫זה היה נהדר.‬ 557 00:35:51,065 --> 00:35:53,317 ‫כן, כדאי שאשכיב את הייזל לישון.‬ 558 00:35:55,194 --> 00:35:56,696 ‫היי, זה בסדר.‬ 559 00:35:57,488 --> 00:35:58,990 ‫זה בסדר, אני מסתדרת.‬ 560 00:35:59,073 --> 00:36:00,533 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 561 00:36:01,325 --> 00:36:02,493 ‫טוב, שוב תודה.‬ 562 00:36:03,077 --> 00:36:03,953 ‫היי, בריידי.‬ 563 00:36:06,455 --> 00:36:07,915 ‫אל תפקפק בעצמך.‬ 564 00:36:28,853 --> 00:36:29,770 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 565 00:36:32,648 --> 00:36:33,774 ‫את מרגישה יותר טוב?‬ 566 00:36:34,942 --> 00:36:36,402 ‫כן, תודה.‬ 567 00:36:39,739 --> 00:36:42,783 ‫אם את בסדר,‬ ‫אני אקח את השמיכות הנוספות למפונים.‬ 568 00:36:42,867 --> 00:36:43,743 ‫בסדר.‬ 569 00:36:43,826 --> 00:36:46,621 ‫ואז אביא לנו ארוחת ערב‬ ‫מהתפריט החדש של פריצ'ר?‬ 570 00:36:46,704 --> 00:36:49,540 ‫כן. אני רוצה את כל המנות בתפריט, בבקשה.‬ 571 00:36:49,624 --> 00:36:51,626 ‫בסדר. מה שתרצי.‬ 572 00:37:25,076 --> 00:37:27,703 ‫- הבר של ג'ק -‬ 573 00:37:35,836 --> 00:37:38,172 ‫בסדר. אז…‬ 574 00:37:38,756 --> 00:37:40,299 ‫יש לנו כאן‬ 575 00:37:40,383 --> 00:37:43,469 ‫עוף ג'מייקני מתובל ולחמנייה,‬ 576 00:37:43,552 --> 00:37:45,179 ‫מקרוני וגבינה עם סרטן כחול,‬ 577 00:37:45,263 --> 00:37:48,391 ‫וגולת הכותרת:‬ 578 00:37:48,474 --> 00:37:51,560 ‫צ'ילי בשר צבי מעושן.‬ 579 00:37:51,644 --> 00:37:54,063 ‫עוד לא טעמתי כלום, ואני כבר בעננים.‬ 580 00:37:54,146 --> 00:37:57,817 ‫טוב, אימא שלי תמיד אמרה‬ ‫שכשהמנות מוצלחות באמת,‬ 581 00:37:58,567 --> 00:38:01,821 ‫זאת אהבה מביס ראשון.‬ 582 00:38:02,655 --> 00:38:07,159 ‫אני קורא למנה הזאת "הלוהטת"‬ ‫על שם שם מישהי שאני מכיר.‬ 583 00:38:08,244 --> 00:38:11,205 ‫ואני מקווה שאת לא מפחדת מקצת חריף.‬ 584 00:38:18,504 --> 00:38:19,338 ‫ואו.‬ 585 00:38:22,258 --> 00:38:24,218 ‫פריצ'ר, אתה לא מפסיק להדהים אותי.‬ 586 00:38:25,761 --> 00:38:28,306 ‫לא, באמת. אימא שלך תהיה גאה כל כך.‬ 587 00:38:29,640 --> 00:38:30,516 ‫אז…‬ 588 00:38:31,309 --> 00:38:33,519 ‫ספר לי עוד קצת על "הלוהטת".‬ 589 00:38:36,314 --> 00:38:38,774 ‫טוב, אני אשמור את זה לקינוח.‬ 590 00:38:41,610 --> 00:38:42,945 ‫להביא לך משהו לשתות?‬ 591 00:38:43,029 --> 00:38:48,826 ‫יש לי בקבוק של פואנטסקה רזרבה בן 21 שנה‬ ‫ששמרתי לאירוע מיוחד.‬ 592 00:38:50,369 --> 00:38:53,122 ‫זה נשמע יקר וטעים. כן, בבקשה.‬ 593 00:38:53,664 --> 00:38:54,623 ‫בסדר.‬ 594 00:38:54,707 --> 00:38:56,834 ‫היי. התקשרתי אלייך ולא ענית.‬ 595 00:38:57,418 --> 00:38:58,669 ‫אז תשאיר הודעה קולית.‬ 596 00:38:58,753 --> 00:39:01,380 ‫קיבלנו הודעה על שרפות באלסקה.‬ 597 00:39:01,464 --> 00:39:04,008 ‫אנחנו יוצאים מחר.‬ ‫-חשבתי שאתה עוד לא יכול…‬ 598 00:39:04,091 --> 00:39:07,386 ‫אני לא יכול להיות בשטח,‬ ‫אבל אני עדיין יכול לחלק פקודות.‬ 599 00:39:07,470 --> 00:39:09,263 ‫ביקשו ממני להיות מתאם האירוע.‬ 600 00:39:09,889 --> 00:39:10,931 ‫וזה אומר ש…‬ 601 00:39:11,515 --> 00:39:13,434 ‫אני צריך שתהיי ראשת הצוות.‬ 602 00:39:14,518 --> 00:39:17,313 ‫ראשת הצוות? אמרת שאני לא מוכנה.‬ 603 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 ‫טעיתי.‬ 604 00:39:19,774 --> 00:39:22,276 ‫אני צריך מישהי בצוות שלי שאני סומך עליה.‬ 605 00:39:22,360 --> 00:39:23,778 ‫את עדיין בצוות שלי?‬ 606 00:39:27,990 --> 00:39:30,493 ‫סליחה שאני אוכלת ובורחת,‬ 607 00:39:30,576 --> 00:39:32,536 ‫אבל אני חייבת לארוז לנסיעה מחר.‬ 608 00:39:32,620 --> 00:39:35,831 ‫נוכל לסיים את זה אצלך אחר כך?‬ ‫-כן, בטח.‬ 609 00:39:44,507 --> 00:39:49,220 ‫כמו שאמרתי, קאיה אוהבת את העבודה שלה,‬ ‫ואני תמיד אהיה חלק מזה.‬ 610 00:39:50,262 --> 00:39:52,098 ‫לא מעניין אותי עם מי היא עובדת.‬ 611 00:39:53,641 --> 00:39:55,017 ‫רק למי היא חוזרת הביתה.‬ 612 00:40:17,957 --> 00:40:19,125 ‫הנה.‬ 613 00:40:19,208 --> 00:40:20,334 ‫תודה.‬ 614 00:40:23,087 --> 00:40:23,963 ‫את יודעת…‬ 615 00:40:24,797 --> 00:40:27,883 ‫אני שמח מאוד שאת וסבא התפייסתם.‬ 616 00:40:30,052 --> 00:40:31,095 ‫היה לי…‬ 617 00:40:32,430 --> 00:40:34,265 ‫קשה מאוד מאז שאבא נפטר.‬ 618 00:40:35,474 --> 00:40:36,308 ‫כן.‬ 619 00:40:37,268 --> 00:40:38,310 ‫אז תודה.‬ 620 00:40:39,770 --> 00:40:42,773 ‫זה די נהדר שכל המשפחה שלי‬ ‫יחד תחת קורת גג אחת.‬ 621 00:40:42,857 --> 00:40:43,732 ‫כן.‬ 622 00:40:44,233 --> 00:40:46,110 ‫טוב, אני שמחה שאתה שמח, דני.‬ 623 00:40:48,404 --> 00:40:51,991 ‫אבל השיחה שלי עם סבא שלך הזכירה לי משהו‬ 624 00:40:52,074 --> 00:40:54,577 ‫לגבי הבחירות שאנחנו בוחרים בצעירותנו‬ 625 00:40:55,202 --> 00:40:57,246 ‫ואיך הן משפיעות על שארית חיינו.‬ 626 00:40:58,205 --> 00:40:59,039 ‫בסדר.‬ 627 00:40:59,123 --> 00:41:03,335 ‫אני חייבת לומר לך,‬ ‫לדעתי זו טעות מצידך להישאר בווירג'ין ריבר.‬ 628 00:41:51,759 --> 00:41:54,803 ‫ג'ק.‬ ‫-בריידי, מה לעזאזל אתה עושה?‬