1 00:00:24,149 --> 00:00:25,358 Kamo ideš? 2 00:00:25,859 --> 00:00:27,444 Idem trčati. 3 00:00:28,653 --> 00:00:30,363 Nećemo razgovarati? 4 00:00:32,699 --> 00:00:35,952 Znam da želiš opširnije objašnjenje 5 00:00:36,036 --> 00:00:37,704 i zaslužuješ ga. Samo… 6 00:00:37,787 --> 00:00:39,330 Draga, nije… 7 00:00:40,206 --> 00:00:44,044 Nije da želim objašnjenje. Želim znati što ti je u glavi. 8 00:00:44,127 --> 00:00:45,336 Znam. 9 00:00:45,420 --> 00:00:47,297 Ne znam. 10 00:00:49,799 --> 00:00:51,593 Tijelo mi govori da prestanem. 11 00:00:54,512 --> 00:00:56,431 Gle, znam koliko ti je ovo teško 12 00:00:56,514 --> 00:00:58,475 i ne želim ti otežavati, ali… 13 00:01:00,310 --> 00:01:01,436 možemo razgovarati? 14 00:01:01,519 --> 00:01:05,815 Ti si mi rekla da ti se otvorim, stoga me nemoj odgurivati. 15 00:01:05,899 --> 00:01:07,817 Dušo, ne odgurujem te. Ja… 16 00:01:07,901 --> 00:01:09,152 Bježiš. 17 00:01:09,778 --> 00:01:10,987 Mislim, doslovno. 18 00:01:13,031 --> 00:01:14,449 I razumijem. 19 00:01:15,533 --> 00:01:16,618 Patiš. 20 00:01:19,287 --> 00:01:20,580 I ja patim. 21 00:01:21,581 --> 00:01:23,208 Ali nisi sama u ovome. 22 00:01:23,958 --> 00:01:26,127 Dobro? Uz tebe sam na svakom koraku. 23 00:01:28,505 --> 00:01:29,339 Znam. 24 00:01:31,216 --> 00:01:34,010 Znam, samo moram trčati da razbistrim misli. 25 00:01:35,470 --> 00:01:38,556 Pa… jesi li za šetnju po planini? 26 00:01:41,101 --> 00:01:41,935 Sa mnom? 27 00:01:44,729 --> 00:01:45,605 Dobro. 28 00:01:47,774 --> 00:01:50,693 Ne vjerujem da sam ispekla kolače za tu ženu. 29 00:01:50,777 --> 00:01:54,447 Hope, ovo će biti dovoljno teško bez dolijevanja ulja na vatru. 30 00:01:54,531 --> 00:01:59,494 Ne mogu si pomoći. Što je Rosein dolazak bliže, ljuća sam. 31 00:01:59,577 --> 00:02:00,829 Pedeset godina. 32 00:02:00,912 --> 00:02:04,499 Pedeset ti je godina lagala i zatajila ti sina. 33 00:02:04,582 --> 00:02:06,417 Razgovarat ćemo o tome. 34 00:02:06,501 --> 00:02:10,672 Nemoj joj olako oprostiti. Ja sigurno ne bih. 35 00:02:10,755 --> 00:02:13,758 Bez brige. Znam točno što joj želim reći. 36 00:02:13,842 --> 00:02:17,178 A ja točno znam koje joj kolače želim poslužiti. 37 00:02:17,262 --> 00:02:20,181 Što? Nisam ih otrovala, ako to misliš. 38 00:02:20,265 --> 00:02:21,766 Neki su malo zagorjeli, 39 00:02:21,850 --> 00:02:24,602 a lijepe radije čuvam za drage ljude. 40 00:02:24,686 --> 00:02:28,231 Samo mi obećaj da ćeš se ponašati što bolje možeš. 41 00:02:28,314 --> 00:02:33,236 Dennyju ovo mnogo znači, a ja želim biti srdačan. 42 00:02:33,319 --> 00:02:35,196 Kao što uvijek kažem, Vernone. 43 00:02:35,280 --> 00:02:39,659 Ako nemaš ništa lijepo reći o nekome, reci mu to iza leđa. 44 00:02:41,995 --> 00:02:42,871 Stigli smo. 45 00:03:00,889 --> 00:03:01,848 Vernone. 46 00:03:03,558 --> 00:03:04,475 Bok, Rose. 47 00:03:06,394 --> 00:03:07,729 Dugo se nismo vidjeli. 48 00:03:09,439 --> 00:03:10,690 Pedeset godina. 49 00:03:10,773 --> 00:03:12,150 Ali tko broji? 50 00:03:12,233 --> 00:03:15,278 Hope McCrea, gradonačelnica, Vernonova supruga. 51 00:03:15,862 --> 00:03:17,488 Ne uvijek tim redoslijedom. 52 00:03:33,254 --> 00:03:34,672 Razmišljao sam… 53 00:03:36,591 --> 00:03:38,927 Cijenim što si mi se sinoć otvorila. 54 00:03:40,970 --> 00:03:43,431 Znam da si rekla da ti je to novo. 55 00:03:43,514 --> 00:03:45,350 Nije bilo tako strašno. 56 00:03:46,351 --> 00:03:47,936 Hvala što si mi olakšao. 57 00:03:49,103 --> 00:03:51,439 Pa, uživam što te bolje upoznajem. 58 00:03:52,523 --> 00:03:54,525 Što planiraš danas? 59 00:03:54,609 --> 00:03:55,985 Bit će ovo divlji dan. 60 00:03:56,069 --> 00:04:00,740 Pokupit ću Jayeve lijekove, proteinske napitke… 61 00:04:01,491 --> 00:04:05,453 Dadilja sam mu dok ne odem na teren, a on kući u Colorado. 62 00:04:06,496 --> 00:04:08,790 Vratit ćeš se nakon sezone požara? 63 00:04:09,832 --> 00:04:15,797 Da, mislim, moram riješiti sve povezano s kućom i rastavom. 64 00:04:15,880 --> 00:04:17,048 Da, nije to lako. 65 00:04:17,757 --> 00:04:18,841 Ne zavidim ti. 66 00:04:20,009 --> 00:04:23,596 Nego, to je problem za buduću Kaiju. 67 00:04:23,680 --> 00:04:26,849 Sadašnja Kaia razmišlja o tome da kuša 68 00:04:26,933 --> 00:04:29,602 tvoj jelovnik „Kako je mama kuhala”. 69 00:04:30,728 --> 00:04:31,604 Čekaj. 70 00:04:31,688 --> 00:04:32,814 Dolaziš? 71 00:04:33,314 --> 00:04:34,774 Itekako. 72 00:04:35,566 --> 00:04:38,653 Nakon onog savršenog panettonea, 73 00:04:38,736 --> 00:04:41,739 očekujem najbolji obrok koji sam ikad pojela, pa… 74 00:04:42,991 --> 00:04:43,950 samo opušteno. 75 00:04:50,039 --> 00:04:51,207 -Bok. -Bok. 76 00:04:51,291 --> 00:04:53,209 Jutros si rano izašla iz kuće. 77 00:04:53,293 --> 00:04:56,254 Da, samo sam se htjela uvjeriti 78 00:04:56,337 --> 00:04:58,631 da je sve spremno za tebe. 79 00:04:59,424 --> 00:05:03,344 Doc ima nekog obiteljskog posla. 80 00:05:04,429 --> 00:05:06,764 Dakle, raspored ti je krcat. 81 00:05:07,807 --> 00:05:10,685 -Znači, danas smo sami? -Da, sami smo. 82 00:05:13,688 --> 00:05:16,899 Uz sobu punu pacijenata. Trebali bismo… 83 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 -Da, tako je. -Da. 84 00:05:18,318 --> 00:05:21,779 Kava je gotova. Idem donijeti kartone. 85 00:05:21,863 --> 00:05:24,657 -Muriel. -Molim te, nemoj više ništa reći. 86 00:05:27,201 --> 00:05:31,831 Ali dobra je vijest da je Lydie rekla da mogu k njoj, 87 00:05:31,914 --> 00:05:33,333 a ona se fenira… 88 00:05:33,416 --> 00:05:34,917 Ne moraš se iseliti. 89 00:05:35,001 --> 00:05:35,835 Moram. 90 00:05:37,378 --> 00:05:39,297 Većinu dana provodimo zajedno. 91 00:05:39,380 --> 00:05:43,134 Zbilja ne trebamo dodatna iskušenja noću, zar ne? 92 00:06:03,112 --> 00:06:05,448 Ovdje uvijek mogu razbistriti misli. 93 00:06:07,200 --> 00:06:12,163 Denny to zove shinrin-yoku. To je poput terapije u prirodi. 94 00:06:16,042 --> 00:06:19,087 I dalje zadivljuje. Čak i nakon svega što je prošla. 95 00:06:21,255 --> 00:06:22,382 Suptilno. 96 00:06:23,007 --> 00:06:25,676 Što? Samo kažem da je šuma otporna. 97 00:06:26,803 --> 00:06:28,888 Da, i ti si. 98 00:06:28,971 --> 00:06:30,973 Ovuda. Želim ti nešto pokazati. 99 00:06:31,933 --> 00:06:33,101 Angel's Peak? 100 00:06:33,184 --> 00:06:37,522 Da, pogled je tako spektakularan 101 00:06:38,523 --> 00:06:41,526 da mijenja perspektivu. Možda čak i raspoloženje. 102 00:06:41,609 --> 00:06:44,404 Mislim da pogled neće promijeniti moje osjećaje. 103 00:06:45,780 --> 00:06:46,864 Kako se osjećaš? 104 00:06:46,948 --> 00:06:48,783 Znam da ne želiš pokušavati, 105 00:06:48,866 --> 00:06:51,202 ali ne razumijem tvoje osjećaje. 106 00:06:51,828 --> 00:06:56,582 Što misliš, kako se osjećam? Ozbiljno. Želim ovo cijeli život. 107 00:06:56,666 --> 00:07:00,128 A sad, uz sav taj teret, kao da sam iznevjerila i tebe. 108 00:07:00,211 --> 00:07:03,339 -Osjećam se užasno. -Nisi me iznevjerila. 109 00:07:03,423 --> 00:07:06,259 Jesam. Znam koliko želiš biti otac. 110 00:07:06,342 --> 00:07:07,677 Zbog tebe. 111 00:07:08,803 --> 00:07:12,140 Ovo je bio tvoj san. Ti si to htjela. 112 00:07:12,223 --> 00:07:14,725 Bio je to divan san. Sad je postao i moj. 113 00:07:14,809 --> 00:07:17,687 Znam, ali ne mogu više forsirati. 114 00:07:19,188 --> 00:07:21,441 Znaš, ne dobiju svi svoje malo čudo. 115 00:07:21,524 --> 00:07:24,068 Pokušavam godinama, a imam samo tugu. 116 00:07:24,152 --> 00:07:27,989 Znam, i ne želim to umanjiti, nimalo. 117 00:07:28,489 --> 00:07:31,492 Ne želim da patiš zbog nečega što ja želim. 118 00:07:32,994 --> 00:07:34,871 Postoje i drukčije obitelji. 119 00:07:37,457 --> 00:07:39,375 Znam da ovo zvuči sebično 120 00:07:39,876 --> 00:07:42,753 i mrzim sebe što to uopće izgovaram, 121 00:07:44,213 --> 00:07:46,632 ali uvijek sam htjela svoje dijete. 122 00:07:48,718 --> 00:07:50,678 Htjela sam pogledati lice 123 00:07:50,761 --> 00:07:53,473 i vidjeti mamine oči ili čuti tatin smijeh. 124 00:07:53,556 --> 00:07:54,932 To nije sebično. 125 00:07:56,058 --> 00:07:57,560 Predivno je. 126 00:07:57,643 --> 00:08:00,188 Želiš vezu s obitelji koju si izgubila. 127 00:08:01,481 --> 00:08:02,940 A surogat majčinstvo? 128 00:08:05,109 --> 00:08:07,820 Čuj, da… razmišljala sam o tome, ali… 129 00:08:07,904 --> 00:08:10,239 to iscrpljuje tjelesno i emocionalno. 130 00:08:10,323 --> 00:08:14,035 I ne mogu ponovno tomu podvrgavati svoje tijelo. 131 00:08:14,118 --> 00:08:15,745 Ni srce. 132 00:08:18,372 --> 00:08:20,625 Toliko sam se uzdala u ovu trudnoću. 133 00:08:21,125 --> 00:08:23,920 Ne mogu pretrpjeti još jedan gubitak. 134 00:08:27,673 --> 00:08:31,344 Očito mi je suđen drukčiji put i pokušavam to prihvatiti. 135 00:08:38,601 --> 00:08:40,895 I, je li ti let bio ugodan? 136 00:08:41,479 --> 00:08:42,855 Jest. Hvala. 137 00:08:44,315 --> 00:08:46,734 Denny kaže da ste izdavačica knjiga. 138 00:08:46,817 --> 00:08:51,322 Tako je. U ovome sam poslu već gotovo 30 godina. 139 00:08:51,405 --> 00:08:53,616 Ima materijala za izmišljanje priča. 140 00:08:53,699 --> 00:08:58,996 Što kažete na svu tu kišu? Seattle je dobije i više nego što treba. 141 00:08:59,080 --> 00:09:01,999 Dobro bi nam došla ovdje zbog požara. 142 00:09:02,083 --> 00:09:04,877 To je bilo strašno. Zabrinula sam se za sve. 143 00:09:04,961 --> 00:09:07,421 -Sretan sam što smo preživjeli. -Da. 144 00:09:07,505 --> 00:09:11,092 I što ste svi ovdje. Mnogo mi znači što je obitelj na okupu. 145 00:09:11,175 --> 00:09:13,844 -Jedva čekam da upoznaš Lizzie. -Da, i ja. 146 00:09:13,928 --> 00:09:15,888 Samo o tome govori ovih dana. 147 00:09:16,722 --> 00:09:18,266 -Mladenačka ljubav. -Da. 148 00:09:18,349 --> 00:09:19,684 To je moćno. 149 00:09:21,769 --> 00:09:23,187 Da, jest. 150 00:09:25,231 --> 00:09:28,985 Dobro. Vas dvoje zasigurno imate o čemu razgovarati 151 00:09:29,068 --> 00:09:30,987 pa ćemo vas ostaviti same. 152 00:09:31,529 --> 00:09:32,446 Daj si oduška. 153 00:09:33,114 --> 00:09:33,990 Dobro. 154 00:09:36,158 --> 00:09:37,618 -Vidimo se na ručku. -Da. 155 00:09:49,630 --> 00:09:51,048 ADVOGATORI 156 00:09:55,303 --> 00:09:56,637 PRAVNI ORLOVI 157 00:09:56,721 --> 00:09:58,848 -Bok. -Ubaci me, trenerice. 158 00:09:58,931 --> 00:10:00,725 Već si unutra. 159 00:10:00,808 --> 00:10:04,770 I nadam se da nisi lagao da si igrao u srednjoj školi 160 00:10:04,854 --> 00:10:06,397 jer ovo je osveta. 161 00:10:06,480 --> 00:10:09,317 Osveta? Što su Advogatori skrivili? 162 00:10:09,400 --> 00:10:12,528 Kradu klijente i kradu baze. 163 00:10:12,612 --> 00:10:15,740 -Neću te iznevjeriti. -Dobro. Na to i računam. 164 00:10:15,823 --> 00:10:18,117 Hvala na pozivu da zamijenim kolegu. 165 00:10:18,743 --> 00:10:20,745 Da. Nisam to učinila zbog tebe. 166 00:10:21,495 --> 00:10:22,913 Nego da pobijedim. 167 00:10:27,585 --> 00:10:29,128 Loptice! 168 00:10:33,257 --> 00:10:37,386 KNJIGA RAČUNA SAŽETAK PREMA KATEGORIJI 169 00:10:47,480 --> 00:10:49,440 -Kuc-kuc. -Bok. 170 00:10:49,523 --> 00:10:51,859 Bok. Nadam se da ne smetam. 171 00:10:51,942 --> 00:10:55,321 Ne, nimalo. Što ima? 172 00:10:56,906 --> 00:10:59,700 Hazel je dobila novu igru iz donacija 173 00:10:59,784 --> 00:11:03,162 i zanima nas, ako poslije nisi zauzet, 174 00:11:03,954 --> 00:11:06,707 želiš li s nama jesti hamburgere i igrati. 175 00:11:07,333 --> 00:11:09,377 Naravno. Da. 176 00:11:09,460 --> 00:11:11,337 Vidimo se poslije posla. 177 00:11:11,420 --> 00:11:14,048 -Trebate li što? -Samo tvoju facu za igre. 178 00:11:14,840 --> 00:11:16,592 Igre shvaćamo vrlo ozbiljno. 179 00:11:19,595 --> 00:11:20,680 Vidimo se poslije. 180 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 Bok. 181 00:11:37,947 --> 00:11:38,989 PREINAČAVANJE 182 00:11:39,073 --> 00:11:40,658 Što su preinačavali? 183 00:11:55,589 --> 00:11:57,425 Toliko sam razmišljao 184 00:11:57,508 --> 00:12:00,094 o tome što ti želim reći, 185 00:12:00,177 --> 00:12:04,056 ali sad kad si ovdje, ne mogu naći riječi. 186 00:12:05,099 --> 00:12:06,267 U redu je, Vernone. 187 00:12:06,809 --> 00:12:09,437 Slobodno, samo pitaj. 188 00:12:13,774 --> 00:12:15,401 Zašto mi nisi rekla? 189 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 Da ja… da mi imamo sina? 190 00:12:20,531 --> 00:12:24,827 Jer si mi rekao da ne želiš biti otac. 191 00:12:25,870 --> 00:12:29,290 To što sam tada rekao da ne želim biti otac 192 00:12:29,373 --> 00:12:33,210 ne znači da ne bih preuzeo odgovornost za naše dijete. 193 00:12:33,294 --> 00:12:36,797 Znam da bi, ali previše mi je bilo stalo do tebe. 194 00:12:36,881 --> 00:12:40,259 Nisam htjela da odustaneš od snova. Za njega ni za mene. 195 00:12:40,342 --> 00:12:43,179 Nije bilo na tebi da donosiš takvu odluku. 196 00:12:43,804 --> 00:12:47,349 Tada smo sanjali da budemo zajedno. 197 00:12:47,433 --> 00:12:48,601 Ne, nismo. 198 00:12:49,435 --> 00:12:51,145 Znam da si me volio, 199 00:12:51,228 --> 00:12:54,231 no htio si ići očevim stopama, biti sjajan liječnik. 200 00:12:54,315 --> 00:12:58,527 Jasno si mi rekao da ti je to najvažnije. 201 00:12:58,611 --> 00:13:01,989 Ne. Nitko mi nije bio važniji od tebe. 202 00:13:02,907 --> 00:13:05,075 Nestala si i otišla bez riječi. 203 00:13:05,159 --> 00:13:08,579 -Bez oproštaja. -Pismom koje sam poslala pokušavala sam… 204 00:13:08,662 --> 00:13:11,874 Reći da si zaljubljena u nekog drugog. 205 00:13:13,250 --> 00:13:14,627 Je li to bila istina? 206 00:13:29,809 --> 00:13:31,185 Volio sam te, Rose. 207 00:13:32,102 --> 00:13:33,896 Ali sad mi je jasno 208 00:13:34,730 --> 00:13:36,148 da ti nisi voljela mene. 209 00:13:36,732 --> 00:13:38,567 Ili me nisi znala voljeti. 210 00:13:38,651 --> 00:13:42,112 Inače bi mi rekla istinu. 211 00:13:42,196 --> 00:13:44,657 Vernone, da barem shvaćaš. 212 00:13:44,740 --> 00:13:48,035 Učinila sam to baš zato što sam te voljela. 213 00:13:50,371 --> 00:13:51,288 Da… 214 00:13:58,045 --> 00:14:01,173 Ne vjerujem joj ni koliko je crno pod noktom. 215 00:14:02,383 --> 00:14:05,219 Možete li zamisliti da je čuvala takvu tajnu? 216 00:14:05,302 --> 00:14:06,178 Jadan Doc.. 217 00:14:07,972 --> 00:14:12,768 Uvijek se pitam kakav bi mi život bio da smo Nick i ja dobili dijete, 218 00:14:12,852 --> 00:14:17,189 ali da doznaš da imaš dijete koje ti nitko nije ni spomenuo? 219 00:14:17,273 --> 00:14:20,025 -To je nezamislivo. -Ne vidim pomirenje. 220 00:14:20,109 --> 00:14:22,695 Mora ga biti. Za Dennyjevo dobro. 221 00:14:23,863 --> 00:14:28,158 Godinama sam se pokušavala približiti Nickovoj sestri Melissi. 222 00:14:28,242 --> 00:14:32,663 Ali nešto sam naučila o obitelji: ne moraš ih voljeti da bi živjela s njima. 223 00:14:33,622 --> 00:14:36,166 Barem Rose živi u Seattleu. 224 00:14:36,250 --> 00:14:38,878 Barem nešto. A sad o važnijim temama. 225 00:14:38,961 --> 00:14:41,463 Hoćemo li imati mali zoološki u lunaparku? 226 00:14:41,547 --> 00:14:44,633 Voljela bih, ali nije li to neuredno? 227 00:14:44,717 --> 00:14:47,052 Misliš li da će uspjeti to prebroditi? 228 00:14:47,136 --> 00:14:51,515 Isprva je bilo malo neugodno, ali to je razumljivo, zar ne? 229 00:14:51,599 --> 00:14:53,100 Sasvim razumljivo. 230 00:14:54,310 --> 00:14:58,898 Oboje se žele pomiriti, tako da duboko u sebi znam da će naći način. 231 00:14:58,981 --> 00:15:00,482 Sviđa mi se optimizam. 232 00:15:00,566 --> 00:15:02,443 Obitelj mi mnogo znači. 233 00:15:03,694 --> 00:15:08,616 Nakon što mi je mama umrla, baka Rose i tata izlagali su me mojoj kulturi. 234 00:15:08,699 --> 00:15:13,913 Upisali su me u japansku školu da se osjećam povezano s mamom, okaasan. 235 00:15:13,996 --> 00:15:16,248 Baš je fora što su to učinili za tebe. 236 00:15:16,332 --> 00:15:17,166 Da. 237 00:15:19,209 --> 00:15:22,504 A onda, kad mi je tata iznenada preminuo, 238 00:15:23,422 --> 00:15:27,384 unatoč vlastitim dvojbama, baka mi je rekla za djeda Doca. 239 00:15:27,468 --> 00:15:32,222 Ako joj se išta dogodi, da ne bih bio sam. 240 00:15:33,682 --> 00:15:36,185 Oboma je očito jako stalo do tebe. 241 00:15:37,186 --> 00:15:40,481 Zato moram ostati optimist jer inače 242 00:15:40,564 --> 00:15:43,317 moram priznati da moji posljednji živi rođaci 243 00:15:43,400 --> 00:15:45,569 neće biti zajedno u istoj sobi. 244 00:15:46,528 --> 00:15:48,405 A to ne bih podnio, pa… 245 00:15:48,489 --> 00:15:49,740 To se neće dogoditi. 246 00:15:54,870 --> 00:15:55,996 Igrajte! 247 00:16:03,462 --> 00:16:04,755 Idemo, Brie! 248 00:16:05,714 --> 00:16:07,174 Hajde, Brie! Idemo! 249 00:16:10,135 --> 00:16:11,303 Dobro! 250 00:16:13,472 --> 00:16:14,974 Hajde! 251 00:16:15,891 --> 00:16:16,809 Stigla je! 252 00:16:25,818 --> 00:16:26,902 Ispadaš! 253 00:16:30,614 --> 00:16:33,325 -Lijepo, Valenzuela. -Sreća što znaš hvatati. 254 00:16:42,251 --> 00:16:43,419 Poželi mi sreću. 255 00:16:43,502 --> 00:16:44,586 Sretno. 256 00:16:46,171 --> 00:16:49,466 Dakle, Brie, što je s tobom i tipom s rukom? 257 00:16:49,550 --> 00:16:51,552 To jest, rukama. 258 00:16:52,428 --> 00:16:54,638 Što? Ništa. 259 00:16:55,347 --> 00:16:58,559 Kul. Ako se ti nećeš igrati s njim, ja ću. 260 00:16:58,642 --> 00:16:59,935 Dobro. 261 00:17:10,696 --> 00:17:12,698 Oprosti. Nisam znao… 262 00:17:12,781 --> 00:17:16,285 Baš sam vršila naplatu i ispala mi je olovka, našla sam je. 263 00:17:16,368 --> 00:17:17,369 Dobro. 264 00:17:18,746 --> 00:17:19,955 Da, što trebaš? 265 00:17:20,039 --> 00:17:23,125 Samo sam tražio recepte gđe Watson. 266 00:17:23,208 --> 00:17:26,378 Spomenula je da joj lijekovi za tlak 267 00:17:26,462 --> 00:17:28,422 ne djeluju kako je mislila. 268 00:17:28,505 --> 00:17:32,092 Htio sam vidjeti je li joj propisano još nešto… 269 00:17:32,634 --> 00:17:35,596 -Brza si. Hvala. -Da. Dobro radim svoj posao. 270 00:17:35,679 --> 00:17:38,223 Zbilja radiš. I poštujem tvoj rad. 271 00:17:38,307 --> 00:17:42,186 I ja poštujem tvoj rad. I želim da ga poštuje i Doc. 272 00:17:43,395 --> 00:17:44,229 I ja. 273 00:17:45,355 --> 00:17:48,525 Ali iskreno, mislim, ovo je mali grad 274 00:17:48,609 --> 00:17:52,446 i mislim da je glupo misliti 275 00:17:52,529 --> 00:17:55,449 da se veza na radnome mjestu ne bi dogodila. 276 00:17:55,532 --> 00:17:57,201 Da. To je istina. 277 00:17:57,284 --> 00:18:00,120 Samo sam na radnome mjestu, osim kad sam u gradu 278 00:18:00,204 --> 00:18:02,706 i viđam pacijente sa svog radnog mjesta. 279 00:18:02,790 --> 00:18:05,876 Bolje da izlaziš s kolegicom nego s pacijentom. 280 00:18:05,959 --> 00:18:06,960 -Zar ne? -Da. 281 00:18:07,044 --> 00:18:10,631 Mogućnosti su ti ograničene. I kad uzmeš u obzir podudaranje… 282 00:18:10,714 --> 00:18:12,424 Gotovo je nemoguće. 283 00:18:12,508 --> 00:18:14,635 Ne tvrdim da se ne podudaramo. 284 00:18:14,718 --> 00:18:17,471 Da, sve je ovo bilo neočekivano. 285 00:18:17,554 --> 00:18:19,723 -Nisam to tražila. -Da, znam. 286 00:18:20,808 --> 00:18:24,228 Dobro. Onda najbolje da zaboravimo. 287 00:18:26,271 --> 00:18:27,397 -Valjda. -Dobro. 288 00:18:27,481 --> 00:18:28,732 Idem… 289 00:18:29,650 --> 00:18:30,734 Imam… 290 00:18:40,953 --> 00:18:42,871 Dobro, kuharu, što je sljedeće? 291 00:18:42,955 --> 00:18:46,083 Ovo je kontekst ako ljudi imaju pitanja o kuhinji. 292 00:18:46,166 --> 00:18:49,711 Mogla bi im reći da sam osmislio ovaj jelovnik 293 00:18:49,795 --> 00:18:51,880 kako bih odao počast bajnoj majci 294 00:18:51,964 --> 00:18:55,217 koju ne viđam ni približno koliko bih želio. 295 00:18:55,300 --> 00:18:58,595 Htio sam napraviti spoj majke i sina. 296 00:18:59,596 --> 00:19:01,849 Mislim da to ne zvuči kako ti misliš. 297 00:19:03,392 --> 00:19:07,521 Da. Trebao bih napisati scenarij ili nešto slično. 298 00:19:10,190 --> 00:19:13,944 Dolazi li večeras neki otmjeni kritičar, a da ne znam? 299 00:19:14,027 --> 00:19:16,280 Bez kritičara. Samo Kaia. 300 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 Želiš je zadiviti. 301 00:19:20,409 --> 00:19:22,202 Da. Želim. 302 00:19:22,828 --> 00:19:24,538 Vidjela sam kako te gleda. 303 00:19:24,621 --> 00:19:28,083 Ništa što radiš u ovoj kuhinji neće to promijeniti. 304 00:19:28,167 --> 00:19:30,586 Da. Kušaj ovo. 305 00:19:35,299 --> 00:19:38,051 Imaš pravo, to može sve promijeniti nabolje. 306 00:19:43,473 --> 00:19:44,808 O, Bože. 307 00:19:50,189 --> 00:19:53,650 Dakle, kako izgleda taj put kojim bi trebala ići? 308 00:19:54,651 --> 00:19:56,737 Želim da na njemu budemo zajedno. 309 00:19:57,279 --> 00:19:58,697 Naravno da jesmo. 310 00:19:59,740 --> 00:20:04,286 Ne znam uključuje li to… da budemo roditelji. 311 00:20:05,162 --> 00:20:09,291 Imala sam četiri spontana pobačaja i mrtvorođenče. 312 00:20:10,250 --> 00:20:13,295 Donijeti dijete na svijet koje nije imalo šanse… 313 00:20:13,378 --> 00:20:15,172 -Znam. -Ne znaš. 314 00:20:16,506 --> 00:20:19,676 Ne znaš. Nikad ne možeš znati kakav je to osjećaj. 315 00:20:21,929 --> 00:20:26,642 Oprosti, ne pozivam se na „ja sam žena i ti to ne razumiješ” 316 00:20:26,725 --> 00:20:29,102 jer si i ti pretrpio gubitak. 317 00:20:30,771 --> 00:20:31,688 Da, jesam. 318 00:20:32,689 --> 00:20:35,776 Još patim. Nisam poput tebe. U potpunosti razumijem. 319 00:20:36,735 --> 00:20:38,403 Osjetila sam kako ih držim. 320 00:20:39,905 --> 00:20:41,573 Svaki put. Svako. 321 00:20:42,324 --> 00:20:45,369 Osjećala sam ih sa sobom. Bila su tako blizu. 322 00:20:46,411 --> 00:20:47,996 I dalje želim da to imaš. 323 00:20:48,080 --> 00:20:53,293 Znam. I ja, ali život ne funkcionira tako. 324 00:20:54,044 --> 00:20:56,046 Prepustit ću se sudbini. 325 00:20:57,714 --> 00:21:00,384 Jutros si imao pravo. Bježala sam. 326 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 Kao i kad sam otišla iz LA-a. 327 00:21:04,137 --> 00:21:06,890 Ali da nisam, ne bih naletjela na tebe. 328 00:21:08,016 --> 00:21:09,434 To je bila sudbina. 329 00:21:10,852 --> 00:21:14,273 To sada pokušavam učiniti, pobjeći prema onome što slijedi. 330 00:21:16,066 --> 00:21:18,402 Možeš li mi pokazati vražji vidikovac? 331 00:21:19,569 --> 00:21:21,822 Jer više ne želim o tome. 332 00:21:23,156 --> 00:21:25,951 Da, nisam siguran da mogu. 333 00:21:27,619 --> 00:21:28,453 Zašto? 334 00:21:29,788 --> 00:21:31,415 Izgubili smo se. 335 00:21:33,292 --> 00:21:34,376 Naravno da jesmo. 336 00:21:35,085 --> 00:21:36,003 Naravno. 337 00:21:38,422 --> 00:21:39,256 Ajme! 338 00:21:41,133 --> 00:21:43,135 Panoramski kotač ili šejker? 339 00:21:43,218 --> 00:21:44,261 Može šejker. 340 00:21:44,344 --> 00:21:46,179 To je trostruko skuplje. 341 00:21:46,263 --> 00:21:47,681 Onda panoramski kotač. 342 00:21:49,850 --> 00:21:51,893 Ajme! To je ona. 343 00:21:54,438 --> 00:21:55,856 Vrlo je privlačna. 344 00:21:55,939 --> 00:21:58,025 Vernon je uvijek imao ukusa. 345 00:21:58,108 --> 00:22:00,652 Sve budite jako pristojne. 346 00:22:00,736 --> 00:22:02,904 Bolje poslušaj svoj savjet. 347 00:22:03,989 --> 00:22:04,865 Dame. 348 00:22:04,948 --> 00:22:05,866 -Bok. -Hope. 349 00:22:05,949 --> 00:22:08,243 Gdje je Vernon? Nije li trebao doći? 350 00:22:08,327 --> 00:22:11,997 Nažalost, naš razgovor nije dobro završio pa neće doći. 351 00:22:12,080 --> 00:22:15,584 Shvaćam. Oprostite, idem kući provjeriti muža. 352 00:22:15,667 --> 00:22:17,377 Denny i Lizzie su ondje. 353 00:22:18,920 --> 00:22:20,255 -Drago mi je. -Da. 354 00:22:21,131 --> 00:22:22,007 -Bok. -Bok. 355 00:22:23,258 --> 00:22:26,386 -Bok. -Bok. Lako si nas našla? 356 00:22:26,470 --> 00:22:27,554 -Jesam. -Sjajno. 357 00:22:27,637 --> 00:22:29,306 -Jesam. -Ovo je Lizzie. 358 00:22:29,389 --> 00:22:32,017 Toliko sam toga čula o tebi. 359 00:22:59,836 --> 00:23:03,131 Stavi onamo. A nakon toga, to ide onamo. 360 00:23:03,215 --> 00:23:06,510 Ne moramo čuvati sve zalihe u samo jednoj prikolici. 361 00:23:06,593 --> 00:23:09,596 -A koliko prikolica? -Koliko god je potrebno. 362 00:23:09,679 --> 00:23:11,264 Sljedeći mjesec stiže još. 363 00:23:12,099 --> 00:23:13,558 Imam pet vrećica. 364 00:23:13,642 --> 00:23:14,976 Izgleda dobro, Jimmy. 365 00:23:16,311 --> 00:23:17,145 Još kilogram. 366 00:23:19,314 --> 00:23:21,900 -Ovaj je spreman. -Fantastično. 367 00:23:21,983 --> 00:23:24,111 Premjestimo ga u kamp za glamping. 368 00:23:24,194 --> 00:23:27,364 Jack će rado pomoći još jednoj obitelji u nevolji. 369 00:23:28,281 --> 00:23:30,534 Ta je strana pokrivena i… 370 00:23:30,617 --> 00:23:31,451 Kvragu. 371 00:23:32,786 --> 00:23:35,539 Dobro, dečki. Spakirajmo ovo i idemo. 372 00:23:35,622 --> 00:23:37,749 -Da, šefe. -Idemo. 373 00:23:37,833 --> 00:23:39,126 U redu, idemo. 374 00:23:44,548 --> 00:23:48,802 U redu, samo moramo pratiti sunce. Moramo ići na jug-jugozapad. 375 00:23:48,885 --> 00:23:53,348 -Kakvo sunce? Oblačno je. Ne vidim sunce. -Vidim da je još na nebu. Daj. 376 00:23:53,432 --> 00:23:55,767 Ne vidim ga. Gdje je? Hej! 377 00:23:56,810 --> 00:24:00,272 Ne vidim svjetlost kroz oblake ni šumu kroz stabla. 378 00:24:00,355 --> 00:24:03,024 Molim te, daj. Samo radim što si tražila. 379 00:24:03,108 --> 00:24:04,985 Pokušavam nas izvući odavde. 380 00:24:05,068 --> 00:24:07,779 Jer ovo je očito bila glupa ideja. Oprosti. 381 00:24:13,618 --> 00:24:17,622 Nikako da nam se posreći. Ozbiljno, ne razumijem. 382 00:24:17,706 --> 00:24:22,210 Mi smo dobri ljudi, zar ne? Zašto nas život ruši i udara 383 00:24:22,294 --> 00:24:26,006 prije nego što uopće ustanemo? Sad smo se izgubili u šumi. 384 00:24:26,089 --> 00:24:27,757 Izgubljeni smo u šumi. 385 00:24:29,301 --> 00:24:31,261 Što bi još moglo poći po zlu? 386 00:24:39,811 --> 00:24:40,979 Šališ se? 387 00:24:45,650 --> 00:24:47,736 Ma daj! 388 00:24:48,904 --> 00:24:51,114 Ti to mene zafrkavaš?! 389 00:25:05,128 --> 00:25:07,547 Barem nismo izgubili smisao za humor. 390 00:25:16,598 --> 00:25:19,476 Slušaj, znam da se sad osjećaš izgubljeno, 391 00:25:19,559 --> 00:25:22,687 ali obećavam da ćemo zajedno izaći iz šume. 392 00:25:22,771 --> 00:25:25,482 Doslovno ili metaforički? 393 00:25:27,526 --> 00:25:28,902 -Oboje. -Što? 394 00:25:31,154 --> 00:25:32,322 Hvala Bogu. 395 00:25:33,698 --> 00:25:34,574 Bože. 396 00:25:35,200 --> 00:25:37,911 Kvragu, ta je utakmica bila naša. 397 00:25:37,994 --> 00:25:39,079 Gubili smo za pet. 398 00:25:39,746 --> 00:25:42,582 Najbolje radim pod pritiskom, pa… 399 00:25:44,501 --> 00:25:47,420 Pa, valjda hvala što si došao. 400 00:25:48,296 --> 00:25:49,589 Da. Nema na čemu. 401 00:25:50,840 --> 00:25:53,635 Zabavio sam se. 402 00:25:53,718 --> 00:25:58,807 Da, ne koliko moji suradnici. Mislim da su tvoji najveći obožavatelji. 403 00:26:02,352 --> 00:26:03,478 A ti? 404 00:26:03,562 --> 00:26:07,232 Mislim, dobar si. Za početnika. 405 00:26:08,108 --> 00:26:09,025 Za početnika? 406 00:26:27,502 --> 00:26:28,336 Izvoli. 407 00:26:32,549 --> 00:26:35,260 -Ne želim da se nahladiš. -Hvala. 408 00:26:35,343 --> 00:26:37,053 Otpratit ću te do auta. 409 00:26:59,492 --> 00:27:00,327 Vernone. 410 00:27:01,494 --> 00:27:02,704 Jesi li dobro? 411 00:27:02,787 --> 00:27:05,290 Jesam. 412 00:27:07,459 --> 00:27:13,423 Znaš, ne događa se često da se osvrneš na svoj život 413 00:27:13,506 --> 00:27:17,469 i shvatiš da je sve ispalo baš kako treba. 414 00:27:18,637 --> 00:27:19,638 Kako to misliš? 415 00:27:19,721 --> 00:27:23,141 Pa, ovo je moglo završiti na dva načina. 416 00:27:24,351 --> 00:27:27,646 Ali samo me jedan put doveo tebi. 417 00:27:28,730 --> 00:27:30,982 I jako sam zahvalan. 418 00:27:31,775 --> 00:27:33,068 Vernone. 419 00:27:38,948 --> 00:27:42,035 Ne znam kako ću oprostiti Rose. 420 00:27:44,162 --> 00:27:45,705 Možda ne moraš. 421 00:27:49,501 --> 00:27:53,922 Tvoj je posljednji pacijent otkazao zbog kiše pa možeš kući ranije. 422 00:27:54,631 --> 00:27:55,632 Jesi li… 423 00:27:55,715 --> 00:28:00,011 Ne. Jutros sam sve spakirala i ubacila u auto. 424 00:28:00,095 --> 00:28:02,847 Idem ravno do Lydie. 425 00:28:03,890 --> 00:28:06,601 Bilo mi je lijepo dok si bila ondje, 426 00:28:07,143 --> 00:28:08,687 iako je kratko trajalo. 427 00:28:08,770 --> 00:28:10,438 Bilo mi je lijepo ondje. 428 00:28:11,981 --> 00:28:13,024 Camerone… 429 00:28:16,403 --> 00:28:20,573 Nisam mislila ono što sam rekla da se ne podudaramo. Samo sam tužna. 430 00:28:20,657 --> 00:28:24,703 Tužna sam što ne možemo istražiti ovu neočekivanu vezu. 431 00:28:24,786 --> 00:28:29,624 Da, i ja. Dugo nisam osjećao ovako nešto. 432 00:28:29,708 --> 00:28:33,044 Znam. I ne želim to skratiti 433 00:28:33,128 --> 00:28:34,838 zbog situacije s Docom. 434 00:28:34,921 --> 00:28:37,674 Mi smo poput Romea i Julije, ali s istim tatom. 435 00:28:38,508 --> 00:28:41,386 Bez obzira na sve, nisu dobro završili. 436 00:28:41,469 --> 00:28:45,473 Da, ali mislim da bismo mi mogli bolje proći. 437 00:28:46,891 --> 00:28:47,809 Stvarno? 438 00:28:48,852 --> 00:28:49,853 Da. 439 00:28:51,604 --> 00:28:52,439 Dobro. 440 00:28:53,773 --> 00:28:55,316 Onda nađimo način. 441 00:28:59,154 --> 00:29:03,032 Dojmljivo je vidjeti ženu tvojih godina s tako istaknutim poslom 442 00:29:03,116 --> 00:29:04,826 u općinskoj vladi. 443 00:29:04,909 --> 00:29:06,202 Recite to mojoj mami. 444 00:29:06,286 --> 00:29:07,746 Rado! 445 00:29:09,664 --> 00:29:13,001 Denny, što te, osim Lizzie, 446 00:29:13,084 --> 00:29:15,587 drži ovdje u Virgin Riveru? 447 00:29:16,087 --> 00:29:19,674 -Upoznajem djeda. -Sigurno imaš vremena i za druge stvari. 448 00:29:19,758 --> 00:29:24,095 Puno planinarenja i penjanja na litice, mušičarenja. 449 00:29:24,888 --> 00:29:28,183 Možda ću raditi u radionici, ali živim u trenutku. 450 00:29:28,266 --> 00:29:33,313 Shvaćam zašto, ali pred tobom je tako dug život, Denny. 451 00:29:33,813 --> 00:29:36,524 Toliko toga možeš iskusiti i ponuditi. 452 00:29:37,442 --> 00:29:39,861 Sigurno želiš odustati od Stanforda? 453 00:29:39,944 --> 00:29:41,654 A što je s putovanjima? 454 00:29:41,738 --> 00:29:46,034 Kad su mi stigli pozitivni nalazi, nisam najprije razmišljao 455 00:29:46,117 --> 00:29:50,246 o tome hoću li završiti fakultet ili se popeti na Kilimandžaro. 456 00:29:51,748 --> 00:29:53,458 Nego: „Hoću li se zaljubiti?” 457 00:29:54,626 --> 00:29:58,755 Bio sam siguran da je odgovor „ne” dok nisam upoznao Lizzie. 458 00:30:00,715 --> 00:30:03,134 Najvažnije mi je da budem s njom. 459 00:30:03,218 --> 00:30:05,303 Da, vidim. 460 00:30:07,972 --> 00:30:11,476 I, kako je prošlo s djedom? 461 00:30:12,644 --> 00:30:16,189 Zapravo nije bilo sjajno, ali to je očekivano. 462 00:30:16,689 --> 00:30:21,319 Ovo je vrlo nabijena situacija za sve. 463 00:30:22,028 --> 00:30:24,989 Ne krivim Vernona zbog njegove reakcije, samo… 464 00:30:25,073 --> 00:30:28,910 Tako mi je žao što nismo uspjeli to riješili. Zbog tebe. 465 00:30:28,993 --> 00:30:30,203 Bar si pokušala. 466 00:30:30,995 --> 00:30:32,205 Oboje smo. 467 00:30:33,873 --> 00:30:38,711 Iako se ne slažemo oko svega, 468 00:30:38,795 --> 00:30:41,506 spreman sam ostaviti prošlost iza sebe. 469 00:30:42,882 --> 00:30:45,093 -Vernone, ne moraš… -Pa, Rose… 470 00:30:45,802 --> 00:30:47,846 Iako ću uvijek žaliti 471 00:30:48,471 --> 00:30:50,807 što nisam mogao upoznati Ryana, 472 00:30:50,890 --> 00:30:54,936 neću dopustiti da to pokvari dar 473 00:30:55,520 --> 00:30:58,189 druge prilike koju sad imam s Dennyjem. 474 00:30:58,898 --> 00:30:59,941 Hvala, Vernone. 475 00:31:01,693 --> 00:31:04,320 I htjela sam ti reći… 476 00:31:06,114 --> 00:31:08,074 da mi je iskreno žao. 477 00:31:09,075 --> 00:31:10,535 Cijenim to, Rose. 478 00:31:13,162 --> 00:31:17,375 Pa… čujem da možemo kušati novi jelovnik. 479 00:31:18,042 --> 00:31:19,711 Smijemo i mi s vama? 480 00:31:19,794 --> 00:31:20,962 Sjednite. 481 00:31:43,276 --> 00:31:44,652 Predivno je, zar ne? 482 00:31:46,487 --> 00:31:47,363 Da, jest. 483 00:31:51,784 --> 00:31:54,704 Nisam ti htio pokazati samo pogled. 484 00:31:55,914 --> 00:31:58,499 Nešto sam htio podijeliti s tobom. 485 00:32:00,752 --> 00:32:04,005 Znam, rekao sam ti da sam, kad sam došao u Virgin River, 486 00:32:04,088 --> 00:32:07,133 znao da želim izgraditi bar. 487 00:32:08,217 --> 00:32:09,719 I skrasiti se ovdje. 488 00:32:12,347 --> 00:32:15,683 No to nije… cijela priča. 489 00:32:20,647 --> 00:32:22,899 Kad sam se doselio, bio sam izgubljen. 490 00:32:25,401 --> 00:32:26,402 Bio sam slomljen. 491 00:32:30,198 --> 00:32:32,492 Godinama potiskujem bratovu smrt, 492 00:32:32,575 --> 00:32:34,410 a kad je Lonergan umro, samo… 493 00:32:36,537 --> 00:32:38,456 upao sam u tamu. 494 00:32:40,708 --> 00:32:42,043 Nisam se mogao izvući. 495 00:32:43,419 --> 00:32:44,295 Pokušao sam. 496 00:32:46,839 --> 00:32:47,715 Jack… 497 00:32:48,967 --> 00:32:50,385 nisam imala pojma. 498 00:32:52,178 --> 00:32:53,012 Ali… 499 00:32:55,098 --> 00:32:56,975 odlučio sam nastaviti. 500 00:32:58,267 --> 00:33:01,312 Znam kako je teško. Vjeruj mi, znam. 501 00:33:01,396 --> 00:33:03,690 Ali, Mel, i mi možemo nastaviti. 502 00:33:03,773 --> 00:33:06,234 Još možemo ostvariti svoj san, Mel. 503 00:33:06,317 --> 00:33:11,030 Možda ne izgleda onako kako smo zamišljali. 504 00:33:12,532 --> 00:33:15,159 Možda se neće dogoditi u istom roku. 505 00:33:17,787 --> 00:33:19,330 No može se dogoditi. 506 00:33:19,414 --> 00:33:23,876 I, znaš, naša djeca možda neće imati oči tvoje majke. 507 00:33:25,920 --> 00:33:28,339 Ali mogu imati njezino suosjećanje. 508 00:33:29,924 --> 00:33:31,551 Ili izvrstan glazbeni ukus. 509 00:33:35,555 --> 00:33:37,015 Možemo ih tomu podučiti. 510 00:33:41,185 --> 00:33:42,979 Ako i dalje to želiš. 511 00:33:46,149 --> 00:33:48,818 Pa, da. Da, još to želim. 512 00:34:14,218 --> 00:34:15,970 Obožavam Lijepu princezu. 513 00:34:16,054 --> 00:34:16,971 Sviđa mi se. 514 00:34:20,308 --> 00:34:21,726 Ovo je za tebe, Brady. 515 00:34:21,809 --> 00:34:23,019 Što? Za mene? 516 00:34:25,021 --> 00:34:26,064 -Hvala. -Da. 517 00:34:26,147 --> 00:34:28,775 To znači da si pobijedio. 518 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 Zbilja? Doista? 519 00:34:31,861 --> 00:34:34,572 Jer inače ljudi varaju kako bi oni pobijedili. 520 00:34:34,655 --> 00:34:37,784 -To se ovdje događa? -Što? Ne. 521 00:34:40,411 --> 00:34:41,954 Smijem li sad ići crtati? 522 00:34:42,038 --> 00:34:42,997 Naravno, dušo. 523 00:34:49,420 --> 00:34:51,339 Smiješ to skinuti. 524 00:34:51,422 --> 00:34:53,841 Što? Ovo? Zapravo mi se sviđa. 525 00:34:55,676 --> 00:34:59,222 Sestre su me ovako uljepšavale kad sam bio dijete. 526 00:34:59,305 --> 00:35:02,225 Sestre. Zato ti ide tako dobro s Hazel. 527 00:35:04,185 --> 00:35:06,896 Kad bolje razmislim, sve ti dobro ide. 528 00:35:08,189 --> 00:35:09,440 Osim iskrenosti. 529 00:35:11,400 --> 00:35:13,277 Meni je to zvučalo iskreno. 530 00:35:15,154 --> 00:35:19,826 Dok sam odrastao, lagao sam kako bih zaštitio sestre. 531 00:35:19,909 --> 00:35:20,993 I sebe. 532 00:35:22,703 --> 00:35:24,247 Valjda je postalo navika. 533 00:35:25,248 --> 00:35:27,542 Nije loše štititi ljude koje voliš. 534 00:35:28,626 --> 00:35:29,627 Da. 535 00:35:31,963 --> 00:35:34,173 Moja bivša nije tako mislila. 536 00:35:36,467 --> 00:35:39,887 Možda bi trebao biti s nekim tko te cijeni takvog kakav si. 537 00:35:45,351 --> 00:35:47,061 Imam još posla. 538 00:35:47,937 --> 00:35:49,438 Ali hvala na ovome. 539 00:35:49,522 --> 00:35:50,982 Bilo je divno. 540 00:35:51,065 --> 00:35:53,401 Da, trebala bih odvesti Hazel u krevet. 541 00:35:55,194 --> 00:35:56,696 U redu je. 542 00:35:57,488 --> 00:35:58,990 U redu je, ja ću to. 543 00:35:59,073 --> 00:36:00,533 -Sigurno? -Da. 544 00:36:01,325 --> 00:36:02,493 Hvala još jednom. 545 00:36:03,077 --> 00:36:03,953 Brady. 546 00:36:06,455 --> 00:36:07,915 Ne sumnjaj u sebe. 547 00:36:28,853 --> 00:36:29,770 -Bok. -Bok. 548 00:36:32,648 --> 00:36:33,649 Jesi li bolje? 549 00:36:34,942 --> 00:36:36,319 Jesam, hvala. 550 00:36:39,739 --> 00:36:42,783 Ako si dobro, odnijet ću ove deke evakuiranima. 551 00:36:42,867 --> 00:36:43,743 Dobro. 552 00:36:43,826 --> 00:36:46,621 A onda večera s Preacherova novog jelovnika? 553 00:36:46,704 --> 00:36:49,540 Da. Želim jedno od svega. 554 00:36:49,624 --> 00:36:51,626 Dobro. Kako želiš. 555 00:37:35,836 --> 00:37:38,256 Dobro. Dakle, 556 00:37:38,756 --> 00:37:39,882 imamo 557 00:37:40,383 --> 00:37:43,469 jamajkansku piletinu i keks, 558 00:37:43,552 --> 00:37:48,391 plavog raka, makarone sa sirom i vrhunac svega, 559 00:37:48,474 --> 00:37:51,560 čili od dimljene divljači. 560 00:37:51,644 --> 00:37:54,063 Padam u komu samo dok to gledam. 561 00:37:54,146 --> 00:37:57,817 Mama je uvijek govorila da sve što je vrijedno kuhanja 562 00:37:58,567 --> 00:38:01,821 mora biti ljubav na prvi zalogaj. 563 00:38:02,655 --> 00:38:07,159 Dakle, ovo zovem „Sve se dimi” po jednoj osobi koju poznajem. 564 00:38:08,244 --> 00:38:11,205 Nadam se da ti nije preljuto. 565 00:38:18,504 --> 00:38:19,338 Ajme. 566 00:38:22,300 --> 00:38:24,218 I dalje me zadivljuješ. 567 00:38:25,761 --> 00:38:28,306 Ne, iskreno, tvoja bi se mama tako ponosila. 568 00:38:29,640 --> 00:38:33,519 Reci mi nešto više o tom „Sve se dimi”. 569 00:38:36,397 --> 00:38:38,774 To ću ostaviti za desert. 570 00:38:41,610 --> 00:38:42,945 Želiš li piće? 571 00:38:43,029 --> 00:38:46,115 Imam bocu Fuentesece Reserve staru 21 godinu 572 00:38:46,198 --> 00:38:48,826 koju čuvam za posebnu prigodu. 573 00:38:50,369 --> 00:38:53,164 Zvuči skupo i ukusno. Da, molim te. 574 00:38:53,664 --> 00:38:54,623 Dobro. 575 00:38:54,707 --> 00:38:56,834 Bok, zvao sam, ne javljaš se. 576 00:38:57,418 --> 00:39:01,422 -Ostavi glasovnu poruku. -Javili su da su na Aljasci izbili požari. 577 00:39:01,505 --> 00:39:04,008 -Sutra idemo. -Mislila sam da nisi spreman… 578 00:39:04,091 --> 00:39:07,386 Nisam za teren. Još mogu stajati i izdavati naredbe. 579 00:39:07,470 --> 00:39:09,388 Tražili su da budem zapovjednik. 580 00:39:09,889 --> 00:39:13,434 Što znači da ti preuzimaš vođenje ekipe. 581 00:39:14,518 --> 00:39:17,313 Vođenje? Nisi li rekao da nisam spremna? 582 00:39:17,396 --> 00:39:18,356 Pogriješio sam. 583 00:39:19,774 --> 00:39:21,984 Trebam nekoga komu mogu vjerovati. 584 00:39:22,485 --> 00:39:23,778 Još si u mojoj ekipi? 585 00:39:27,990 --> 00:39:32,536 Nerado jedem nabrzaka, ali moram se spakirati ako sutra idem. 586 00:39:32,620 --> 00:39:35,831 -Možemo li ovo završiti kod tebe? -Da, naravno. 587 00:39:44,507 --> 00:39:49,220 Kao što rekoh, Kaia voli svoj posao i uvijek ću biti dio toga. 588 00:39:50,262 --> 00:39:52,056 Nije važno s kime radi. 589 00:39:53,641 --> 00:39:55,017 Samo komu se vraća. 590 00:40:17,957 --> 00:40:19,125 Evo. 591 00:40:19,208 --> 00:40:20,334 Hvala. 592 00:40:23,087 --> 00:40:25,631 Znaš, mnogo mi znači 593 00:40:25,714 --> 00:40:28,050 što ste se ti i djed dogovorili. 594 00:40:30,052 --> 00:40:31,095 Bilo je… 595 00:40:32,430 --> 00:40:34,265 tako teško otkad je tata umro. 596 00:40:35,474 --> 00:40:36,308 Da. 597 00:40:37,268 --> 00:40:38,310 Hvala ti. 598 00:40:39,770 --> 00:40:42,773 Sjajno je imati cijelu obitelj pod jednim krovom. 599 00:40:42,857 --> 00:40:46,110 Da. Drago mi je što si sretan, Denny. 600 00:40:48,404 --> 00:40:50,364 Razgovor koji sam vodila s djedom 601 00:40:50,448 --> 00:40:51,991 podsjetio me na nešto 602 00:40:52,074 --> 00:40:54,577 o odlukama koje donosiš kad si mlad. 603 00:40:55,202 --> 00:40:57,246 I kako utječu na ostatak života. 604 00:40:58,205 --> 00:40:59,039 Dobro. 605 00:40:59,123 --> 00:41:03,335 Mislim da griješiš što ostaješ u Virgin Riveru. 606 00:41:51,800 --> 00:41:54,720 -Jack. -Brady, kojeg vraga radiš? 607 00:42:54,446 --> 00:42:57,157 Prijevod titlova: Željko Radić