1 00:00:19,978 --> 00:00:20,854 Ciao. 2 00:00:22,814 --> 00:00:23,648 Ciao. 3 00:00:24,149 --> 00:00:25,775 Dove stai andando? 4 00:00:25,859 --> 00:00:27,444 A correre. 5 00:00:28,653 --> 00:00:29,946 Non parliamo un po'? 6 00:00:32,699 --> 00:00:35,952 Sì, so che vuoi altre spiegazioni 7 00:00:36,036 --> 00:00:37,704 e te le meriti. Solo che… 8 00:00:37,787 --> 00:00:39,330 Tesoro, non è… 9 00:00:40,206 --> 00:00:44,044 Non voglio spiegazioni. Voglio sapere cosa ti passa per la testa. 10 00:00:44,127 --> 00:00:45,336 Lo so. 11 00:00:45,420 --> 00:00:47,297 Non lo so. 12 00:00:49,799 --> 00:00:51,593 Il corpo mi dice di fermarmi. 13 00:00:54,512 --> 00:00:58,475 So quanto è stata dura per te e non voglio peggiorare le cose, ma… 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,436 Possiamo parlare? 15 00:01:01,519 --> 00:01:05,815 Sei stata tu a dirmi di aprirmi con te. Non allontanarmi. 16 00:01:05,899 --> 00:01:07,817 Non ti sto allontanando, sto… 17 00:01:07,901 --> 00:01:09,152 Stai correndo via. 18 00:01:09,778 --> 00:01:10,987 Letteralmente. 19 00:01:13,031 --> 00:01:14,574 Sai, lo capisco. 20 00:01:15,533 --> 00:01:16,618 Stai soffrendo. 21 00:01:19,287 --> 00:01:20,580 Soffro anch'io. 22 00:01:21,581 --> 00:01:23,208 Non sei sola. 23 00:01:23,958 --> 00:01:26,127 Ti starò accanto a ogni passo. 24 00:01:28,505 --> 00:01:29,339 Lo so. 25 00:01:31,216 --> 00:01:34,010 Lo so, ma devo correre per schiarirmi le idee. 26 00:01:35,470 --> 00:01:38,556 Beh… ti accontenteresti di un'escursione? 27 00:01:41,101 --> 00:01:41,935 Con me? 28 00:01:44,729 --> 00:01:45,605 Ok. 29 00:01:47,774 --> 00:01:50,735 Incredibile. Le ho fatto le focaccine. 30 00:01:50,819 --> 00:01:54,447 Hope, sarà già abbastanza dura senza che tu semini zizzania. 31 00:01:54,531 --> 00:01:59,494 Non posso farci niente. Più si avvicina il suo arrivo, più mi ribolle il sangue. 32 00:01:59,577 --> 00:02:00,912 Cinquant'anni, Vernon. 33 00:02:00,995 --> 00:02:04,499 Per 50 anni, ti ha mentito e tenuto lontano da tuo figlio. 34 00:02:04,582 --> 00:02:06,417 Intendo parlargliene. 35 00:02:06,501 --> 00:02:10,672 Non devi perdonarla così facilmente. Io non lo farei di sicuro. 36 00:02:10,755 --> 00:02:13,758 Non preoccuparti. So esattamente cosa voglio dirle. 37 00:02:13,842 --> 00:02:17,178 E io so esattamente quali focaccine voglio servirle. 38 00:02:17,262 --> 00:02:20,181 Che c'è? Non le ho avvelenate, tranquillo. 39 00:02:20,265 --> 00:02:24,602 Alcune sono un po' bruciate e quelle buone le lascio a chi è buono. 40 00:02:24,686 --> 00:02:28,231 Promettimi che ti comporterai al meglio. 41 00:02:28,314 --> 00:02:33,236 È molto importante per Denny e voglio mantenere una facciata cordiale. 42 00:02:33,319 --> 00:02:35,196 Come dico sempre, Vernon, 43 00:02:35,280 --> 00:02:39,659 se non hai niente di carino da dire su qualcuno, dillo alle sue spalle. 44 00:02:41,995 --> 00:02:42,871 Ci siamo. 45 00:03:00,889 --> 00:03:01,848 Vernon. 46 00:03:03,558 --> 00:03:04,475 Ciao, Rose. 47 00:03:06,895 --> 00:03:07,729 Quanto tempo. 48 00:03:09,439 --> 00:03:11,774 Cinquant'anni. Ma chi li conta più? 49 00:03:12,275 --> 00:03:17,197 Hope McCrea, sindaca della città e moglie di Vernon. Non sempre in quest'ordine. 50 00:03:33,254 --> 00:03:34,672 Stavo pensando una cosa. 51 00:03:36,591 --> 00:03:38,927 Grazie di esserti confidata ieri sera. 52 00:03:40,970 --> 00:03:45,350 - So che per te è un terreno nuovo. - Ma non impervio quanto pensavo. 53 00:03:46,351 --> 00:03:47,936 Grazie del tuo aiuto. 54 00:03:49,103 --> 00:03:51,439 Mi fa piacere conoscerti meglio. 55 00:03:52,607 --> 00:03:55,985 - Che programmi hai oggi? - Ho una giornata sfrenata. 56 00:03:56,069 --> 00:04:00,740 Devo ritirare le ricette di Jay, i suoi frappè proteici… 57 00:04:01,491 --> 00:04:05,453 Farò l'infermiera finché non tornerò alla base e lui in Colorado. 58 00:04:06,496 --> 00:04:08,414 Finiti gli incendi, te ne vai? 59 00:04:09,832 --> 00:04:14,379 Sì. Immagino che dovrò occuparmi della casa 60 00:04:14,462 --> 00:04:15,797 e del divorzio. 61 00:04:15,880 --> 00:04:17,048 Già, sarà pesante. 62 00:04:17,757 --> 00:04:18,841 Non ti invidio. 63 00:04:20,009 --> 00:04:23,596 Ehi, questo è un problema della Kaia del futuro. 64 00:04:23,680 --> 00:04:26,849 La Kaia del presente sta pensando di provare 65 00:04:26,933 --> 00:04:29,602 il tuo menù "come lo faceva mamma". 66 00:04:30,728 --> 00:04:31,604 Aspetta. 67 00:04:31,688 --> 00:04:33,231 Intendi venire? 68 00:04:33,314 --> 00:04:34,774 Oh, puoi scommetterci. 69 00:04:35,566 --> 00:04:38,319 E dopo quel panettone perfetto, 70 00:04:38,820 --> 00:04:41,739 mi aspetto la cena migliore di sempre, quindi… 71 00:04:42,991 --> 00:04:43,950 Fai con calma. 72 00:04:50,039 --> 00:04:51,207 - Ehi. - Ciao. 73 00:04:51,291 --> 00:04:53,209 Sei uscita presto stamani. 74 00:04:53,293 --> 00:04:58,631 Sì, volevo solo essere certa che fosse tutto pronto per te. 75 00:04:59,424 --> 00:05:03,344 Doc ha alcune questioni familiari da sistemare. 76 00:05:04,429 --> 00:05:06,764 Quindi hai un bel po' di pazienti. 77 00:05:07,807 --> 00:05:10,685 - Quindi oggi siamo soli? - Sì, solo noi due. 78 00:05:13,688 --> 00:05:16,899 E una stanza piena di pazienti. Quindi dovremmo… 79 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 - Sì, dovremmo… - Già. 80 00:05:18,318 --> 00:05:21,779 Il caffè è pronto. E io vado a prendere le cartelle. 81 00:05:21,863 --> 00:05:24,657 - Muriel. - Ti prego, non aggiungere altro. 82 00:05:27,201 --> 00:05:31,831 La buona notizia è che Lydie può ospitarmi 83 00:05:31,914 --> 00:05:33,333 e si asciuga i capelli… 84 00:05:33,416 --> 00:05:34,917 - Non è necessario. - Sì. 85 00:05:37,378 --> 00:05:39,297 Stiamo già insieme di giorno. 86 00:05:39,380 --> 00:05:42,425 Non ci servono ulteriori tentazioni di notte, no? 87 00:06:03,112 --> 00:06:05,448 Stare qui mi schiarisce sempre le idee. 88 00:06:07,200 --> 00:06:12,163 Denny lo chiama shinrin-yoku. È come una terapia nella natura. 89 00:06:16,042 --> 00:06:19,295 È sempre stupendo, eh? Anche dopo ciò che è successo. 90 00:06:21,255 --> 00:06:22,382 Molto sottile. 91 00:06:23,007 --> 00:06:25,676 Cosa? Dico solo che la foresta è resistente. 92 00:06:26,803 --> 00:06:28,888 Già. Come te. 93 00:06:28,971 --> 00:06:30,681 Di qua. Ti mostro una cosa. 94 00:06:31,933 --> 00:06:33,101 Angel's Peak? 95 00:06:33,184 --> 00:06:37,522 Sì, quassù c'è una vista così spettacolare 96 00:06:38,523 --> 00:06:41,526 che può cambiarti prospettiva e anche l'umore. 97 00:06:41,609 --> 00:06:43,986 Dubito che un panorama cambi come sto. 98 00:06:45,780 --> 00:06:48,783 E come stai? So che vuoi smettere di provarci, 99 00:06:48,866 --> 00:06:50,535 ma non so come stai davvero. 100 00:06:51,702 --> 00:06:52,537 Secondo te? 101 00:06:54,414 --> 00:06:56,582 Davvero. Lo desidero da una vita. 102 00:06:56,666 --> 00:07:00,169 E ora, oltre a questo peso, sento che ti sto deludendo. 103 00:07:00,253 --> 00:07:03,339 - Sto da schifo. - Non mi stai deludendo. 104 00:07:03,423 --> 00:07:06,259 Sì, invece. So quanto vuoi essere padre. 105 00:07:06,342 --> 00:07:07,677 Beh, per te. 106 00:07:08,803 --> 00:07:10,638 Era il tuo sogno. 107 00:07:11,305 --> 00:07:14,725 Lo desideravi. Era un sogno bellissimo e ora è anche mio. 108 00:07:14,809 --> 00:07:17,687 Lo so, ma non posso più insistere. 109 00:07:19,188 --> 00:07:21,441 Un figlio non è un miracolo per tutti. 110 00:07:21,524 --> 00:07:24,068 Ci ho provato per anni e ho solo sofferto. 111 00:07:24,152 --> 00:07:27,989 Lo so ed è una cosa a cui penso sempre. 112 00:07:28,489 --> 00:07:31,492 Non voglio che tu soffra per qualcosa che voglio io. 113 00:07:32,994 --> 00:07:34,871 Possiamo seguire alte vie. 114 00:07:37,457 --> 00:07:39,375 So che può sembrare egoista 115 00:07:39,876 --> 00:07:42,753 e mi faccio orrore anche a dirlo, 116 00:07:44,213 --> 00:07:46,632 ma ho sempre voluto un figlio mio. 117 00:07:48,718 --> 00:07:51,888 In lui volevo vedere gli occhi nocciola di mia madre, 118 00:07:51,971 --> 00:07:54,932 - sentire la risata di mio padre. - Non è egoista. 119 00:07:56,058 --> 00:08:00,188 È stupendo. Vuoi un legame con la famiglia che hai perso. Lo capisco. 120 00:08:01,481 --> 00:08:02,982 E la maternità surrogata? 121 00:08:05,109 --> 00:08:07,820 Senti, io… Certo, ci ho pensato, 122 00:08:07,904 --> 00:08:10,239 ma è fisicamente ed emotivamente estenuante. 123 00:08:10,323 --> 00:08:14,035 E non posso sottoporre il mio corpo di nuovo a tutto questo. 124 00:08:14,118 --> 00:08:15,786 E nemmeno il mio cuore. 125 00:08:18,372 --> 00:08:20,625 Confidavo tanto in questa gravidanza. 126 00:08:21,125 --> 00:08:23,920 Non posso affrontare un'altra perdita. 127 00:08:27,673 --> 00:08:31,344 È chiaro che il mio percorso è un altro e cerco di accettarlo. 128 00:08:38,601 --> 00:08:40,895 Allora, il volo è andato bene? 129 00:08:41,479 --> 00:08:42,855 Sì. Grazie. 130 00:08:44,315 --> 00:08:46,734 Denny ci ha detto che sei un'editrice. 131 00:08:46,817 --> 00:08:51,322 Esatto. Sono nel settore da quasi 30 anni, ormai. 132 00:08:51,405 --> 00:08:53,616 Quanti spunti per inventare storie. 133 00:08:53,699 --> 00:08:58,996 Ehi, che mi dici di tutta quella pioggia? Seattle ne ha avuta anche troppa. 134 00:08:59,080 --> 00:09:01,999 Ci avrebbe fatto comodo con gli incendi. 135 00:09:02,083 --> 00:09:04,877 Già, che tragedia. Ero così in pena per voi. 136 00:09:04,961 --> 00:09:07,421 - Per fortuna è tutto passato. - Già. 137 00:09:07,505 --> 00:09:11,092 E sono felicissimo di avere tutta la mia famiglia riunita. 138 00:09:11,175 --> 00:09:13,844 - Non vedo l'ora che conosca Lizzie. - Anch'io. 139 00:09:13,928 --> 00:09:15,888 Non parla d'altro ultimamente. 140 00:09:16,722 --> 00:09:18,266 - L'amore giovanile. - Già. 141 00:09:18,349 --> 00:09:19,684 È una cosa potente. 142 00:09:21,769 --> 00:09:23,187 Sì, è vero. 143 00:09:25,231 --> 00:09:28,985 Ok. Beh, voi due avrete sicuramente delle cose di cui parlare, 144 00:09:29,068 --> 00:09:31,445 quindi vi lasciamo soli. 145 00:09:31,529 --> 00:09:32,446 Massacrala. 146 00:09:33,114 --> 00:09:33,990 Ok. 147 00:09:36,158 --> 00:09:37,868 - Ci vediamo a pranzo. - Sì. 148 00:09:49,630 --> 00:09:51,048 LITI-GATORI 149 00:09:55,303 --> 00:09:56,637 AQUILE LEGALI 150 00:09:56,721 --> 00:09:58,848 - Ciao. - Fammi entrare, coach. 151 00:09:58,931 --> 00:10:00,725 Oh, sei già in squadra. 152 00:10:00,808 --> 00:10:04,770 E spero sia vero che hai giocato nella squadra del college, 153 00:10:04,854 --> 00:10:09,317 - perché questa è una resa dei conti. - Che vi hanno fatto i Liti-gatori? 154 00:10:09,400 --> 00:10:12,069 Rubano i clienti e le basi, ok? 155 00:10:12,612 --> 00:10:15,740 - Non ti deluderò. - Bene. Ci conto. 156 00:10:15,823 --> 00:10:18,117 Grazie di avermi coinvolto. 157 00:10:18,743 --> 00:10:20,745 Oh, non l'ho mica fatto per te. 158 00:10:21,495 --> 00:10:22,913 L'ho fatto per vincere. 159 00:10:27,585 --> 00:10:29,128 In posizione! 160 00:10:33,257 --> 00:10:37,386 EMERALD LEGNAMI - LIBRO MASTRO RIEPILOGO PER CATEGORIA 161 00:10:47,480 --> 00:10:49,440 - Toc, toc. - Ciao. 162 00:10:49,523 --> 00:10:51,859 Ciao. Spero di non disturbare. 163 00:10:51,942 --> 00:10:55,321 No, affatto. Dimmi tutto. 164 00:10:56,906 --> 00:10:59,700 Hazel ha ricevuto un nuovo gioco alla raccolta 165 00:10:59,784 --> 00:11:03,162 e ci chiedevamo… Se dopo sei libero, 166 00:11:03,954 --> 00:11:06,707 puoi passare per un hamburger e una partita. 167 00:11:07,333 --> 00:11:08,959 Certo. Sì. 168 00:11:09,460 --> 00:11:12,088 Passo dopo il lavoro. Devo portare qualcosa? 169 00:11:12,672 --> 00:11:14,048 La tua faccia da gioco. 170 00:11:14,840 --> 00:11:16,592 Per noi i giochi sono sacri. 171 00:11:19,595 --> 00:11:20,596 A dopo. 172 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 Ciao. 173 00:11:37,947 --> 00:11:38,989 ADEGUAMENTO AREATORI 174 00:11:39,073 --> 00:11:40,658 Adeguamento per cosa? 175 00:11:55,589 --> 00:12:00,094 Ho ripensato a lungo a cosa ti avrei detto e… 176 00:12:00,678 --> 00:12:04,056 Ora che sei qui non riesco a trovare le parole. 177 00:12:05,099 --> 00:12:06,267 Tranquillo, Vernon. 178 00:12:06,809 --> 00:12:09,437 Avanti, fammi pure la domanda. 179 00:12:13,774 --> 00:12:15,526 Come hai potuto non dirmelo? 180 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 Che io… Che avevamo un figlio? 181 00:12:20,531 --> 00:12:24,827 Perché mi avevi detto che non volevi essere padre. 182 00:12:25,870 --> 00:12:29,331 Solo perché allora ti dissi che non volevo avere figli, 183 00:12:29,415 --> 00:12:33,210 non significa che non mi sarei occupato del nostro. 184 00:12:33,294 --> 00:12:36,797 Lo so, ma ti volevo troppo bene per permettertelo. 185 00:12:36,881 --> 00:12:40,259 Non dovevi rinunciare ai tuoi sogni. Né per lui né per me. 186 00:12:40,342 --> 00:12:43,179 Non spettava a te prendere quella decisione. 187 00:12:43,804 --> 00:12:47,349 E, all'epoca, il sogno era stare insieme. 188 00:12:47,433 --> 00:12:48,601 No. 189 00:12:49,435 --> 00:12:54,231 So che mi amavi, ma volevi seguire le orme di tuo padre, essere un grande medico. 190 00:12:54,815 --> 00:12:58,527 Dicesti chiaramente che per te era la cosa più importante. 191 00:12:58,611 --> 00:13:01,989 No. Per me la cosa più importante eri tu. 192 00:13:02,907 --> 00:13:06,410 E sparisti senza neanche una parola o un saluto. 193 00:13:06,994 --> 00:13:08,579 Ti scrissi per dirti… 194 00:13:08,662 --> 00:13:11,874 Mi scrivesti che amavi un altro. 195 00:13:13,250 --> 00:13:14,627 Almeno era vero? 196 00:13:29,809 --> 00:13:31,185 Ti amavo davvero, Rose. 197 00:13:32,102 --> 00:13:33,896 Ma ora mi è chiaro 198 00:13:34,730 --> 00:13:36,148 che tu non mi amavi. 199 00:13:36,732 --> 00:13:38,567 O non sapevi come amarmi. 200 00:13:38,651 --> 00:13:42,112 Altrimenti, mi avresti detto la verità. 201 00:13:42,196 --> 00:13:44,657 Vernon, vorrei che lo capissi. 202 00:13:44,740 --> 00:13:48,035 Feci quel che feci proprio perché ti amavo. 203 00:13:50,371 --> 00:13:51,288 Vabbè… 204 00:13:58,045 --> 00:13:59,880 Mi fiderò di quella donna 205 00:13:59,964 --> 00:14:01,298 quando me ne libererò. 206 00:14:02,383 --> 00:14:06,178 - Vi immaginate tenere un simile segreto? - Povero Doc. 207 00:14:07,972 --> 00:14:12,768 Mi chiedo sempre come sarebbe andata se io e Nick avessimo potuto avere figli, 208 00:14:12,852 --> 00:14:17,189 ma scoprire di averne uno di cui nessuno ti ha mai parlato… 209 00:14:17,273 --> 00:14:20,025 - È inimmaginabile. - Come si fa a superarlo? 210 00:14:20,109 --> 00:14:22,111 Beh, dovete farlo. Per Denny. 211 00:14:23,863 --> 00:14:28,158 Sai, ho cercato per anni di avvicinarmi alla sorella di Nick, Melissa. 212 00:14:28,242 --> 00:14:30,160 Ma ho capito che in una famiglia 213 00:14:30,244 --> 00:14:32,746 non serve piacersi se non si vive insieme. 214 00:14:33,622 --> 00:14:36,166 Beh, almeno Rose vive a Seattle. 215 00:14:36,250 --> 00:14:38,878 Già. E ora passiamo a cose più importanti. 216 00:14:38,961 --> 00:14:41,505 Avremo una fattoria didattica alla fiera? 217 00:14:41,589 --> 00:14:44,633 Beh, a me piacerebbe, ma non è troppo complicato? 218 00:14:44,717 --> 00:14:47,052 Credi che riusciranno a superare tutto? 219 00:14:47,136 --> 00:14:51,515 All'inizio è stato un po' imbarazzante, ma è comprensibile, no? 220 00:14:51,599 --> 00:14:53,100 Assolutamente. 221 00:14:54,310 --> 00:14:58,898 Mi hanno detto che vogliono fare pace, quindi troveranno un modo. 222 00:14:58,981 --> 00:15:00,482 Adoro il tuo ottimismo. 223 00:15:00,566 --> 00:15:02,443 La famiglia conta molto per me. 224 00:15:03,694 --> 00:15:08,616 Dopo la morte della mamma, nonna Rose e papà mi hanno immerso nella mia cultura. 225 00:15:08,699 --> 00:15:11,201 Mi hanno fatto studiare giapponese 226 00:15:11,285 --> 00:15:13,996 perché fossi legato alla mamma, la mia okaasan. 227 00:15:14,079 --> 00:15:17,166 - Hanno fatto un bel gesto per te. - Sì. 228 00:15:19,209 --> 00:15:22,504 E poi, quando mio padre è morto all'improvviso, 229 00:15:23,380 --> 00:15:24,757 malgrado ogni riserva, 230 00:15:25,341 --> 00:15:27,384 la nonna mi ha detto di nonno Doc. 231 00:15:27,468 --> 00:15:32,222 Così, se mai le fosse successo qualcosa, non sarei stato solo. 232 00:15:33,682 --> 00:15:36,185 Beh, entrambi tengono molto a te. 233 00:15:37,186 --> 00:15:38,771 Perciò sono ottimista. 234 00:15:39,271 --> 00:15:43,317 Altrimenti dovrò ammettere che i miei ultimi parenti viventi 235 00:15:43,400 --> 00:15:45,569 potrebbero non rivedersi mai più. 236 00:15:46,528 --> 00:15:48,405 E non posso pensarci, quindi… 237 00:15:48,489 --> 00:15:49,740 Non ci penseremo. 238 00:15:54,870 --> 00:15:55,996 Giochiamo! 239 00:16:03,462 --> 00:16:04,755 Forza, Brie! 240 00:16:05,714 --> 00:16:07,174 Vai, Brie, forza! 241 00:16:10,135 --> 00:16:11,303 Ok! 242 00:16:13,472 --> 00:16:14,974 Vai! 243 00:16:15,891 --> 00:16:16,809 Salva! 244 00:16:25,818 --> 00:16:26,902 Fuori! 245 00:16:30,614 --> 00:16:33,325 - Bravo, Valenzuela. - Bella presa, Sheridan. 246 00:16:42,251 --> 00:16:43,419 Fammi gli auguri. 247 00:16:43,502 --> 00:16:44,670 Auguri. 248 00:16:46,171 --> 00:16:49,466 Brie, cosa c'è tra te e il tizio con quel braccio? 249 00:16:49,550 --> 00:16:51,552 O dovrei dire quelle braccia? 250 00:16:52,428 --> 00:16:54,638 Come? Niente. 251 00:16:55,347 --> 00:16:58,559 Bene. Allora se non ci giochi tu, lo farò io. 252 00:16:58,642 --> 00:16:59,935 Ok. 253 00:17:10,696 --> 00:17:12,698 Oh. Scusa, non mi ero reso conto… 254 00:17:12,781 --> 00:17:15,325 Mi è caduta la penna facendo la fattura, 255 00:17:15,409 --> 00:17:17,369 - ma l'ho trovata. - Bene. 256 00:17:18,746 --> 00:17:19,955 Cosa ti serve? 257 00:17:20,039 --> 00:17:22,541 La cronologia delle ricette della Watson. 258 00:17:23,208 --> 00:17:26,378 Aveva detto che i farmaci per la pressione 259 00:17:26,462 --> 00:17:28,422 non funzionavano come sperava. 260 00:17:28,505 --> 00:17:32,092 E volevo vedere se c'erano altre prescr… 261 00:17:32,634 --> 00:17:35,596 - Sei un fulmine. - Sì. Beh, so fare il mio lavoro. 262 00:17:35,679 --> 00:17:38,223 È vero. E lo rispetto molto. 263 00:17:38,307 --> 00:17:42,186 E io rispetto il tuo. E voglio che lo faccia anche Doc. 264 00:17:43,395 --> 00:17:44,229 Anch'io. 265 00:17:45,272 --> 00:17:46,398 Ma sii sincero. 266 00:17:46,982 --> 00:17:48,525 Questa è una piccola città 267 00:17:48,609 --> 00:17:52,446 e trovo sciocco pensare 268 00:17:52,529 --> 00:17:55,449 che non si creino legami personali sul lavoro. 269 00:17:55,532 --> 00:17:57,201 Beh, sì. È vero. 270 00:17:57,284 --> 00:18:00,120 Quando non sono al lavoro, sono in città 271 00:18:00,204 --> 00:18:02,706 dove incontro solo i miei pazienti. 272 00:18:02,790 --> 00:18:05,876 Meglio uscire con una collega che con una paziente. 273 00:18:05,959 --> 00:18:06,960 - Vero? - Già. 274 00:18:07,044 --> 00:18:10,631 Hai poche opzioni. E se cerchi una persona compatibile… 275 00:18:10,714 --> 00:18:12,424 Diventa quasi impossibile. 276 00:18:12,508 --> 00:18:14,635 Non che noi lo siamo. Sulla carta. 277 00:18:14,718 --> 00:18:16,887 Già, è stata una vera sorpresa. 278 00:18:17,471 --> 00:18:19,723 - Non l'ho cercato. - Lo so. 279 00:18:20,808 --> 00:18:24,228 Ok, allora possiamo dimenticarcene. 280 00:18:26,271 --> 00:18:27,397 - Beh, sì. - Ok. 281 00:18:27,481 --> 00:18:28,774 Vado… 282 00:18:29,650 --> 00:18:30,734 Ho… 283 00:18:40,953 --> 00:18:42,871 Bene, adesso cosa facciamo? 284 00:18:42,955 --> 00:18:46,083 Nel caso i clienti ti facessero domande sulla cucina, 285 00:18:46,166 --> 00:18:51,880 puoi dire loro che ho creato questo menù in onore della mia straordinaria madre 286 00:18:51,964 --> 00:18:55,217 che non vedo nemmeno lontanamente quanto vorrei. 287 00:18:55,300 --> 00:18:58,595 Ho voluto creare una "fusion" madre-figlio. 288 00:18:59,596 --> 00:19:01,849 Non credo che suoni come pensi tu. 289 00:19:03,392 --> 00:19:07,521 Sì. Forse dovrei scrivere un copione. 290 00:19:10,190 --> 00:19:13,944 Stasera verrà un critico gastronomico di cui non so nulla? 291 00:19:14,027 --> 00:19:16,280 Nessun critico. Viene Kaia. 292 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 Vuoi far colpo su di lei. 293 00:19:20,409 --> 00:19:22,202 Sì. Esatto. 294 00:19:22,828 --> 00:19:24,538 Ho visto come ti guarda. 295 00:19:24,621 --> 00:19:28,125 Nessun piatto cambierà le cose, né in meglio né in peggio. 296 00:19:28,208 --> 00:19:30,586 Sì. Assaggia questo. 297 00:19:35,299 --> 00:19:38,051 Ok, mi correggo. Le può cambiare in meglio. 298 00:19:43,473 --> 00:19:44,808 Oh, mio Dio. 299 00:19:50,189 --> 00:19:52,232 Il percorso a cui sei destinata 300 00:19:52,316 --> 00:19:56,153 che aspetto ha? Voglio capire se prevede anche me. 301 00:19:57,279 --> 00:19:58,697 Certo che sì. 302 00:19:59,740 --> 00:20:04,286 Ma non so se prevede che diventiamo genitori. 303 00:20:05,162 --> 00:20:09,291 Ho avuto quattro aborti e partorito un bimbo morto. 304 00:20:10,250 --> 00:20:13,295 Per dare alla luce un bimbo senza possibilità. 305 00:20:13,378 --> 00:20:15,172 - Lo so. - No, non lo sai. 306 00:20:16,506 --> 00:20:19,676 Non potresti mai capire davvero cosa si prova. 307 00:20:21,929 --> 00:20:26,642 Scusa, non sto cercando di dire: "Io sono una donna e tu non capisci", 308 00:20:26,725 --> 00:20:29,102 perché so che hai sofferto con me. 309 00:20:30,771 --> 00:20:31,688 Infatti. 310 00:20:32,689 --> 00:20:35,776 È così. Ma non come te. Lo capisco benissimo. 311 00:20:36,735 --> 00:20:38,403 Mi sembrava di stringerli. 312 00:20:39,905 --> 00:20:41,573 Ogni volta. Ognuno di loro. 313 00:20:42,324 --> 00:20:45,369 Li ho sentiti qui con me. Erano vicinissimi. 314 00:20:46,411 --> 00:20:50,207 - Io voglio ancora che succeda. - Lo so. Anch'io, ma… 315 00:20:51,166 --> 00:20:53,293 La vita non funziona così. 316 00:20:54,044 --> 00:20:56,046 Quindi mi arrendo al destino. 317 00:20:57,714 --> 00:21:00,384 Avevi ragione stamani. Stavo correndo via. 318 00:21:01,051 --> 00:21:02,719 Come quando ho lasciato L.A. 319 00:21:04,137 --> 00:21:06,890 Ma solo così, ho potuto conoscerti. 320 00:21:08,016 --> 00:21:09,434 Credo sia stato destino. 321 00:21:10,852 --> 00:21:14,273 E ora sto cercando di correre verso il futuro. 322 00:21:16,066 --> 00:21:18,402 Quindi mostrami questo panorama. 323 00:21:19,569 --> 00:21:21,530 Non voglio più parlare di questo. 324 00:21:23,156 --> 00:21:25,951 Non sono sicuro di poterlo fare. 325 00:21:27,619 --> 00:21:28,453 Perché? 326 00:21:29,788 --> 00:21:31,415 Mi sa che ci siamo persi. 327 00:21:33,292 --> 00:21:34,376 Ti pareva. 328 00:21:35,085 --> 00:21:36,003 Ovvio. 329 00:21:38,422 --> 00:21:39,256 Oddio. 330 00:21:41,133 --> 00:21:43,135 Ruota panoramica o tagadà? 331 00:21:43,218 --> 00:21:44,261 Tagadà. 332 00:21:44,344 --> 00:21:47,723 - Qui dice che costa il triplo. - Allora ruota panoramica. 333 00:21:49,850 --> 00:21:51,893 Wow. Eccola. 334 00:21:54,438 --> 00:21:55,856 È molto attraente. 335 00:21:55,939 --> 00:21:58,025 Vernon ha sempre avuto buon gusto. 336 00:21:58,108 --> 00:22:00,652 Comportatevi al meglio. 337 00:22:00,736 --> 00:22:02,904 Dovremmo dirlo noi a te. 338 00:22:03,989 --> 00:22:04,865 Signore. 339 00:22:04,948 --> 00:22:05,866 - Ciao. - Hope. 340 00:22:05,949 --> 00:22:08,243 Dov'è Vernon? Dovevamo vederci qui. 341 00:22:08,327 --> 00:22:11,997 La nostra conversazione ha preso una brutta piega e non verrà. 342 00:22:12,080 --> 00:22:15,584 Capisco. Scusami, ma vado a casa da mio marito. 343 00:22:15,667 --> 00:22:17,377 Denny e Lizzie sono lì. 344 00:22:18,920 --> 00:22:20,255 - Piacere. - Piacere. 345 00:22:21,131 --> 00:22:22,007 - Ciao. - Ciao. 346 00:22:23,258 --> 00:22:26,386 - Ciao. - Ciao. Sei arrivata facilmente? 347 00:22:26,470 --> 00:22:27,554 - Sì. - Bene. 348 00:22:27,637 --> 00:22:29,306 - Già. - Lei è Lizzie. 349 00:22:29,389 --> 00:22:32,017 Ho sentito molto parlare di te. 350 00:22:35,103 --> 00:22:37,647 OFFICINA GARBERVILLE 351 00:22:59,836 --> 00:23:03,131 Quello mettilo lì. E quello poi va lì. 352 00:23:03,215 --> 00:23:06,510 Non dobbiamo tenere tutta la roba in una roulotte. 353 00:23:06,593 --> 00:23:09,596 - Quante dobbiamo usarne? - Quante ne servono. 354 00:23:09,679 --> 00:23:11,264 Sta per arrivarne altra. 355 00:23:12,099 --> 00:23:13,558 Qui ho cinque sacchi. 356 00:23:13,642 --> 00:23:14,976 Bravo, Jimmy. 357 00:23:16,228 --> 00:23:17,145 Un altro chilo. 358 00:23:19,314 --> 00:23:21,900 - Questa è pronta. - Fantastico. 359 00:23:21,983 --> 00:23:24,111 Spostiamola al glamping. 360 00:23:24,194 --> 00:23:27,447 Jack sarà felice di aiutare un'altra famiglia bisognosa. 361 00:23:28,281 --> 00:23:30,534 Ok, quel lato è fatto e… 362 00:23:30,617 --> 00:23:31,451 Accidenti. 363 00:23:32,786 --> 00:23:33,703 Ok, ragazzi. 364 00:23:33,787 --> 00:23:35,539 Prendiamo questa e andiamo. 365 00:23:35,622 --> 00:23:37,749 - Sì, capo. - Andiamo. 366 00:23:37,833 --> 00:23:39,126 Bene, partiamo. 367 00:23:44,548 --> 00:23:48,802 Ok, dobbiamo solo seguire il sole. Andiamo a sud-sud-ovest. Più o meno. 368 00:23:48,885 --> 00:23:53,348 - Quale sole? È nuvoloso. Non lo vedo. - Io sì. È ancora in cielo. 369 00:23:53,432 --> 00:23:55,767 Non lo vedo. Dov'è? Ehilà! 370 00:23:56,810 --> 00:24:00,272 Non vedo la luce tra le nuvole, la foresta tra gli alberi. 371 00:24:00,355 --> 00:24:04,985 E dai. Sto cercando di accontentarti. Cerco di uscire di qui, ok? 372 00:24:05,068 --> 00:24:07,779 Perché è stata un'idea stupida. Mi dispiace. 373 00:24:13,618 --> 00:24:17,622 Ci stanno andando tutte male. Sul serio, non capisco. 374 00:24:17,706 --> 00:24:19,749 Siamo brave persone, no? 375 00:24:19,833 --> 00:24:23,253 Ma la vita continua a stenderci prima che ci rialziamo. 376 00:24:23,336 --> 00:24:26,006 E ora ci siamo anche persi nel bosco. 377 00:24:26,089 --> 00:24:27,757 Persi nel bosco. 378 00:24:29,301 --> 00:24:31,261 Che altro può andare storto? 379 00:24:39,811 --> 00:24:40,979 Stai scherzando? 380 00:24:45,650 --> 00:24:47,736 Oh, andiamo! 381 00:24:48,904 --> 00:24:51,114 Mi prendi in giro? 382 00:25:05,128 --> 00:25:07,631 Almeno ci è rimasto il senso dell'umorismo. 383 00:25:16,598 --> 00:25:19,476 Ehi, so che ora ti senti persa, 384 00:25:19,559 --> 00:25:22,103 ma usciremo dal bosco insieme. 385 00:25:22,771 --> 00:25:25,482 Quello reale o quello metaforico? 386 00:25:27,526 --> 00:25:28,902 - Tutti e due. - Cosa? 387 00:25:31,154 --> 00:25:32,322 Oh, grazie a Dio. 388 00:25:33,698 --> 00:25:34,574 Oddio. 389 00:25:35,200 --> 00:25:39,079 - Accidenti, avremmo vinto. - Eravamo sotto di cinque punti. 390 00:25:39,746 --> 00:25:42,582 Sì, ma io lavoro meglio sotto pressione, quindi… 391 00:25:44,501 --> 00:25:45,919 Beh… 392 00:25:46,002 --> 00:25:49,589 - Grazie di essere venuto. - Figurati. È stato un piacere. 393 00:25:50,840 --> 00:25:53,635 Mi… Mi sono divertito. 394 00:25:53,718 --> 00:25:58,807 Sì, non quanto le mie colleghe. Credo che siano le tue più grandi fan. 395 00:26:02,352 --> 00:26:03,478 E tu? 396 00:26:03,562 --> 00:26:07,232 Beh, non sei male per essere un novellino. 397 00:26:08,108 --> 00:26:09,025 Un novellino? 398 00:26:27,502 --> 00:26:28,336 Oh, tieni. 399 00:26:32,549 --> 00:26:35,260 - Sennò ti prendi un raffreddore. - Grazie. 400 00:26:35,343 --> 00:26:37,053 Ti accompagno all'auto, ok? 401 00:26:59,492 --> 00:27:00,327 Vernon. 402 00:27:01,578 --> 00:27:03,538 - Stai bene? - Sì. 403 00:27:04,873 --> 00:27:05,874 Davvero. 404 00:27:07,459 --> 00:27:08,418 Sai, 405 00:27:09,628 --> 00:27:13,423 non capita spesso di poter ripensare alla tua vita 406 00:27:13,506 --> 00:27:14,549 e di capire 407 00:27:14,633 --> 00:27:17,469 che… è andata proprio come doveva andare. 408 00:27:18,637 --> 00:27:19,638 Cosa vuoi dire? 409 00:27:19,721 --> 00:27:23,141 Beh, c'erano due strade possibili. 410 00:27:24,351 --> 00:27:25,977 Ma solo una di queste 411 00:27:26,061 --> 00:27:27,646 mi ha portato da te. 412 00:27:28,730 --> 00:27:30,982 E ringrazio il cielo. 413 00:27:31,775 --> 00:27:33,068 Oh, Vernon. 414 00:27:38,948 --> 00:27:42,035 Però non so come fare a perdonare Rose. 415 00:27:44,162 --> 00:27:45,705 Forse non devi farlo. 416 00:27:49,501 --> 00:27:52,170 L'ultimo paziente ha disdetto per la pioggia, 417 00:27:52,253 --> 00:27:53,922 quindi puoi uscire prima. 418 00:27:54,631 --> 00:27:55,632 E tu… 419 00:27:55,715 --> 00:28:00,011 No. Ho preparato i bagagli stamani e li ho messi in macchina. 420 00:28:00,095 --> 00:28:02,847 Andrò direttamente da Lydie. 421 00:28:03,890 --> 00:28:06,601 Beh, è stato bello averti a casa, 422 00:28:07,143 --> 00:28:08,687 anche se per poco. 423 00:28:08,770 --> 00:28:10,438 Ed è stato bello starci. 424 00:28:11,981 --> 00:28:13,024 Cameron… 425 00:28:16,403 --> 00:28:19,823 Non volevo dire davvero che siamo incompatibili. 426 00:28:19,906 --> 00:28:24,703 È solo che mi dispiace non poter esplorare questo legame inaspettato. 427 00:28:24,786 --> 00:28:25,954 Anche a me. 428 00:28:26,955 --> 00:28:29,624 Era tanto che non mi sentivo così a mio agio. 429 00:28:29,708 --> 00:28:30,792 Lo so. 430 00:28:31,835 --> 00:28:34,838 E non voglio che finisca per via di Doc. 431 00:28:34,921 --> 00:28:37,674 Siamo come Romeo e Giulietta con lo stesso padre. 432 00:28:38,508 --> 00:28:41,386 In ogni caso, a loro è andata male. 433 00:28:41,469 --> 00:28:45,473 Sì, ma credo che a noi potrebbe andare bene. 434 00:28:46,891 --> 00:28:47,809 Davvero? 435 00:28:48,852 --> 00:28:49,853 Sì. 436 00:28:51,604 --> 00:28:52,439 Ok. 437 00:28:53,773 --> 00:28:55,316 Allora troviamo il modo. 438 00:28:59,154 --> 00:29:03,032 È incredibile. Alla tua età ricopri un ruolo così importante 439 00:29:03,116 --> 00:29:06,202 - nel consiglio comunale. - Sì? Lo dica a mia madre. 440 00:29:06,286 --> 00:29:07,704 Oh, con piacere. 441 00:29:09,664 --> 00:29:13,001 Allora, Denny. A parte Lizzy, 442 00:29:13,084 --> 00:29:16,004 cosa ti interessa qui a Virgin River? 443 00:29:16,087 --> 00:29:17,380 Conoscere mio nonno. 444 00:29:17,464 --> 00:29:19,674 Ma farai anche altro. 445 00:29:19,758 --> 00:29:24,095 Beh, tante escursioni e arrampicate, un po' di pesca con la mosca. 446 00:29:24,804 --> 00:29:28,183 Forse un apprendistato in officina, ma vivo alla giornata. 447 00:29:28,266 --> 00:29:33,730 E capisco perché, ma hai una lunga vita davanti a te, Denny, 448 00:29:33,813 --> 00:29:36,524 che ti regalerà esperienze e occasioni. 449 00:29:37,442 --> 00:29:39,861 Non vuoi davvero tornare a Stanford? 450 00:29:39,944 --> 00:29:41,654 E i viaggi che volevi fare? 451 00:29:41,738 --> 00:29:44,449 Sai, quando ho avuto la diagnosi, 452 00:29:44,532 --> 00:29:50,246 non ho pensato che avrei dovuto laurearmi o scalare il Kilimangiaro. 453 00:29:51,748 --> 00:29:53,458 Ho pensato: "M'innamorerò?" 454 00:29:54,626 --> 00:29:58,755 Ed ero sicuro che non sarebbe successo finché non ho conosciuto Lizzie. 455 00:30:00,715 --> 00:30:03,134 La cosa più importante è stare con lei. 456 00:30:03,218 --> 00:30:05,303 Sì, lo vedo. 457 00:30:07,972 --> 00:30:11,476 Allora, com'è andata con il nonno? 458 00:30:12,644 --> 00:30:13,478 Non benissimo. 459 00:30:14,395 --> 00:30:16,606 Ma c'era da aspettarselo. 460 00:30:16,689 --> 00:30:21,319 È una situazione molto difficile per tutti i soggetti coinvolti. 461 00:30:22,028 --> 00:30:24,989 E non biasimo Vernon per la sua reazione. 462 00:30:25,073 --> 00:30:28,910 Ma mi dispiace di non essere riusciti a chiarirci per te. 463 00:30:28,993 --> 00:30:30,203 Ci hai provato. 464 00:30:30,995 --> 00:30:32,622 L'abbiamo fatto entrambi. 465 00:30:33,873 --> 00:30:38,711 E anche se non vediamo le cose allo stesso modo, 466 00:30:38,795 --> 00:30:41,506 sono disposto a dimenticare il passato. 467 00:30:42,882 --> 00:30:45,093 - Vernon, non devi… - Beh, Rose.… 468 00:30:45,802 --> 00:30:47,846 Rimpiangerò per sempre 469 00:30:48,471 --> 00:30:50,807 di non aver potuto conoscere Ryan, 470 00:30:50,890 --> 00:30:54,936 ma non lascerò che questo rovini il dono 471 00:30:55,520 --> 00:30:58,189 della seconda possibilità che ho con Denny. 472 00:30:58,898 --> 00:30:59,941 Grazie, Vernon. 473 00:31:01,693 --> 00:31:02,694 E… 474 00:31:02,777 --> 00:31:04,320 Voglio solo aggiungere 475 00:31:06,114 --> 00:31:07,657 che mi dispiace molto. 476 00:31:09,075 --> 00:31:10,535 Ti ringrazio, Rose. 477 00:31:13,162 --> 00:31:17,375 Beh. So che c'è un nuovo menù da assaggiare, no? 478 00:31:18,042 --> 00:31:20,962 - Possiamo unirci a voi? - Prego, sedetevi. 479 00:31:43,276 --> 00:31:44,652 È stupendo, vero? 480 00:31:46,487 --> 00:31:47,363 Sì. 481 00:31:51,784 --> 00:31:54,704 Non volevo solo mostrarti il panorama. 482 00:31:55,914 --> 00:31:58,499 Anch'io voglio dirti una cosa. 483 00:32:00,752 --> 00:32:02,086 Lo so, ti ho detto 484 00:32:02,170 --> 00:32:07,133 che quando sono arrivato a Virgin River, sapevo che volevo mettere su il bar. 485 00:32:08,217 --> 00:32:09,719 E crearmi una vita qui. 486 00:32:12,347 --> 00:32:15,683 Ma c'è… dell'altro. 487 00:32:20,647 --> 00:32:22,857 Quando sono arrivato ero perso. 488 00:32:25,401 --> 00:32:26,402 Distrutto. 489 00:32:30,198 --> 00:32:34,410 Ho represso la morte di mio fratello per anni e quando è morto Lonergan… 490 00:32:36,537 --> 00:32:38,456 su di me è calata l'oscurità. 491 00:32:40,708 --> 00:32:41,960 Ero bloccato. 492 00:32:43,419 --> 00:32:44,295 Ci ho provato. 493 00:32:46,839 --> 00:32:47,715 Jack… 494 00:32:48,967 --> 00:32:50,385 Non lo sapevo. 495 00:32:52,178 --> 00:32:53,012 Ma… 496 00:32:55,098 --> 00:32:56,975 ho deciso di andare avanti. 497 00:32:58,267 --> 00:33:01,312 So che è molto dura. Credimi, lo so. 498 00:33:01,396 --> 00:33:03,690 Ma, Mel, possiamo farcela anche noi. 499 00:33:03,773 --> 00:33:06,234 Vivremo comunque il nostro sogno. 500 00:33:06,317 --> 00:33:11,030 Magari non andrà come avevamo immaginato. 501 00:33:12,532 --> 00:33:15,159 Magari non succederà quando ce l'aspettavamo. 502 00:33:17,787 --> 00:33:18,830 Ma può succedere. 503 00:33:19,414 --> 00:33:23,876 E i nostri figli magari non avranno gli occhi di tua madre. 504 00:33:25,920 --> 00:33:28,339 Ma forse avranno la sua empatia. 505 00:33:29,924 --> 00:33:31,592 O i suoi bei gusti musicali. 506 00:33:35,555 --> 00:33:36,931 Glielo insegneremo noi. 507 00:33:41,185 --> 00:33:42,979 Se lo vuoi ancora. 508 00:33:46,149 --> 00:33:48,818 Beh, sì. Lo voglio ancora. 509 00:34:14,218 --> 00:34:17,055 - Pretty Pretty Princess è irresistibile. - Già. 510 00:34:20,308 --> 00:34:22,226 - Questa è per te, Brady. - Cosa? 511 00:34:22,310 --> 00:34:23,144 Per me? 512 00:34:25,021 --> 00:34:26,064 - Grazie. - Prego. 513 00:34:26,147 --> 00:34:28,775 Credo che questo significhi che hai vinto. 514 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 Davvero? È così? 515 00:34:31,861 --> 00:34:35,698 Perché di solito le persone barano per vincere. È andata così? 516 00:34:36,282 --> 00:34:37,784 Cosa? No. 517 00:34:40,411 --> 00:34:41,954 Posso andare a disegnare? 518 00:34:42,038 --> 00:34:42,997 Certo, tesoro. 519 00:34:49,420 --> 00:34:51,339 Ora puoi togliertela. 520 00:34:51,422 --> 00:34:53,841 Questa? No, mi piace. 521 00:34:55,676 --> 00:34:59,222 Le mie sorelle mi vestivano sempre così quando ero piccolo. 522 00:34:59,305 --> 00:35:00,389 Sorelle. 523 00:35:00,473 --> 00:35:02,391 Perciò sei così bravo con Hazel. 524 00:35:04,185 --> 00:35:06,896 A pensarci bene, sei bravo in tutto. 525 00:35:08,189 --> 00:35:09,857 A parte a essere sincero. 526 00:35:11,400 --> 00:35:13,027 A me sembri molto sincero. 527 00:35:15,154 --> 00:35:19,826 Da piccolo, mentivo per proteggere le mie sorelle. 528 00:35:19,909 --> 00:35:20,993 E anche me stesso. 529 00:35:22,703 --> 00:35:24,247 Ci ho fatto l'abitudine. 530 00:35:25,248 --> 00:35:27,583 È normale proteggere chi si ama. 531 00:35:28,626 --> 00:35:29,627 Già. 532 00:35:31,963 --> 00:35:34,173 La mia ex non la pensava così. 533 00:35:36,467 --> 00:35:39,887 Forse devi stare con qualcuno che ti apprezza per come sei. 534 00:35:45,351 --> 00:35:47,061 Ho ancora del lavoro da fare. 535 00:35:47,937 --> 00:35:49,438 Ma grazie di tutto. 536 00:35:49,522 --> 00:35:50,982 È stato meraviglioso. 537 00:35:51,065 --> 00:35:53,317 Sarà meglio che metta Hazel a letto. 538 00:35:55,194 --> 00:35:56,696 No, lascia stare. 539 00:35:57,488 --> 00:35:58,990 Tranquillo, ci penso io. 540 00:35:59,073 --> 00:36:00,533 - Sicura? - Sì. 541 00:36:01,325 --> 00:36:02,493 Beh, grazie ancora. 542 00:36:03,077 --> 00:36:03,953 Ehi, Brady. 543 00:36:06,455 --> 00:36:07,999 Non dubitare di te stesso. 544 00:36:28,853 --> 00:36:29,770 - Ciao. - Ciao. 545 00:36:32,648 --> 00:36:33,649 Va meglio? 546 00:36:34,942 --> 00:36:36,319 Sì, grazie. 547 00:36:39,739 --> 00:36:42,783 Allora, vado a portare queste coperte agli sfollati. 548 00:36:42,867 --> 00:36:43,743 Ok. 549 00:36:43,826 --> 00:36:46,621 E per cena assaggiamo il nuovo menù di Preacher. 550 00:36:46,704 --> 00:36:49,540 Oh, sì. Vorrei una porzione di tutto. 551 00:36:49,624 --> 00:36:51,626 Ok. Come desideri. 552 00:37:25,076 --> 00:37:27,703 BAR DA JACK 553 00:37:35,836 --> 00:37:36,921 Ok. 554 00:37:37,421 --> 00:37:40,299 Allora, abbiamo 555 00:37:40,383 --> 00:37:43,469 pollo alla giamaicana con focaccine, 556 00:37:43,552 --> 00:37:47,348 maccheroni al granchio blu e formaggio e il mio pezzo forte: 557 00:37:48,474 --> 00:37:51,560 chili di cervo affumicato. 558 00:37:51,644 --> 00:37:54,063 Sono in coma alimentare solo a guardarlo. 559 00:37:54,146 --> 00:37:57,817 Mia madre diceva sempre che tutto ciò che vale la pena cucinare 560 00:37:58,567 --> 00:38:01,821 dev'essere amore al primo morso. 561 00:38:02,655 --> 00:38:07,159 Questo lo chiamo "Lo schianto", come qualcuno che conosco. 562 00:38:08,244 --> 00:38:11,205 E spero che non sia troppo bollente per te. 563 00:38:18,504 --> 00:38:19,338 Wow. 564 00:38:22,300 --> 00:38:24,218 Preacher, continui a stupirmi. 565 00:38:25,761 --> 00:38:28,306 No, davvero, tua madre ne andrebbe fiera. 566 00:38:29,640 --> 00:38:33,519 Parlami un po' di questo Schianto. 567 00:38:36,314 --> 00:38:38,774 Beh, quello lo tengo per il dessert. 568 00:38:41,610 --> 00:38:42,945 Ti porto da bere? 569 00:38:43,029 --> 00:38:46,115 Ho una bottiglia di Fuenteseca Reserva di 21 anni 570 00:38:46,198 --> 00:38:48,826 che conservavo per un'occasione speciale. 571 00:38:50,369 --> 00:38:53,122 Sembra costoso e delizioso. Sì, grazie. 572 00:38:53,664 --> 00:38:54,623 Ok. 573 00:38:54,707 --> 00:38:56,834 Ehi. Non hai risposto al telefono. 574 00:38:57,418 --> 00:39:01,422 - Lascia un messaggio, no? - Ci sono degli incendi in Alaska. 575 00:39:01,505 --> 00:39:02,506 Partiamo domani. 576 00:39:02,590 --> 00:39:04,675 - Ma non sei idoneo… - Per il campo. 577 00:39:05,259 --> 00:39:09,263 Ma posso dare ordini. Mi hanno chiesto di coordinare l'operazione. 578 00:39:09,889 --> 00:39:13,476 Quindi, ho bisogno che tu faccia il capo della squadra. 579 00:39:14,518 --> 00:39:17,313 Cosa? Ma hai detto che non sono pronta. 580 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 Mi sbagliavo. 581 00:39:19,774 --> 00:39:23,778 Serve una persona fidata, della mia squadra. Sei ancora in squadra? 582 00:39:27,990 --> 00:39:32,536 Odio mangiare e scappare, ma devo fare le valigie se devo partire domani. 583 00:39:32,620 --> 00:39:35,831 - Possiamo finirlo dopo da te? - Sì, certo. 584 00:39:44,507 --> 00:39:45,800 Come ho detto, 585 00:39:45,883 --> 00:39:49,220 Kaia ama il suo lavoro e io ne farò sempre parte. 586 00:39:50,262 --> 00:39:52,056 Non importa con chi lavora, 587 00:39:53,641 --> 00:39:55,184 ma da chi torna a casa. 588 00:40:17,957 --> 00:40:19,125 Tieni. 589 00:40:19,208 --> 00:40:20,334 Grazie. 590 00:40:23,087 --> 00:40:27,967 Sai, per me è molto importante che tu e il nonno vi siate accordati. 591 00:40:30,094 --> 00:40:31,137 È stata… 592 00:40:32,430 --> 00:40:34,390 È stata dura dalla morte di papà. 593 00:40:35,474 --> 00:40:36,308 Già. 594 00:40:37,268 --> 00:40:38,310 Quindi, grazie. 595 00:40:39,770 --> 00:40:42,773 Bello avere tutta la famiglia sotto lo stesso tetto. 596 00:40:42,857 --> 00:40:46,110 Sì. Beh, mi fa piacere che tu sia contento. 597 00:40:48,404 --> 00:40:51,991 La conversazione con tuo nonno mi ha fatto riflettere 598 00:40:52,074 --> 00:40:57,246 sulle scelte che fai da giovane e sul peso che hanno sulla tua vita. 599 00:40:58,205 --> 00:40:59,039 Ok. 600 00:40:59,123 --> 00:41:03,335 Devo dirtelo. Credo che tu sbagli a restare a Virgin River. 601 00:41:51,800 --> 00:41:54,720 - Jack. - Cosa diavolo stai facendo? 602 00:42:54,446 --> 00:42:57,157 Sottotitoli: Paola Bonaiuti