1 00:00:24,149 --> 00:00:25,775 Waar ga je heen? 2 00:00:25,859 --> 00:00:27,444 Ik ga hardlopen. 3 00:00:28,653 --> 00:00:30,363 We zouden toch praten? 4 00:00:32,699 --> 00:00:35,952 Ik weet dat je een verklaring wilt… 5 00:00:36,036 --> 00:00:37,704 …en dat verdien je. Maar ik… 6 00:00:37,787 --> 00:00:39,330 Schat, ik wil… 7 00:00:40,206 --> 00:00:44,044 Ik wil geen verklaring, ik wil weten wat er in je hoofd omgaat. 8 00:00:44,127 --> 00:00:45,336 Weet ik. 9 00:00:45,420 --> 00:00:47,297 Ik weet het niet. 10 00:00:49,799 --> 00:00:52,177 Ik weet alleen dat mijn lichaam wil dat ik stop. 11 00:00:54,512 --> 00:00:58,475 Dit was moeilijk voor je, en ik wil het niet moeilijker maken, maar… 12 00:01:00,351 --> 00:01:01,436 …kunnen we praten? 13 00:01:01,519 --> 00:01:05,815 Jij zei dat ik me moest openstellen, dus duw me niet weg. 14 00:01:05,899 --> 00:01:07,817 Schat, ik duw je niet weg. Ik… 15 00:01:07,901 --> 00:01:09,152 Je rent weg. 16 00:01:09,778 --> 00:01:10,987 Letterlijk. 17 00:01:13,031 --> 00:01:14,574 En kijk, ik snap het. 18 00:01:15,533 --> 00:01:16,618 Je hebt pijn. 19 00:01:19,287 --> 00:01:20,580 Ik heb ook pijn. 20 00:01:21,581 --> 00:01:23,291 Je staat er niet alleen voor. 21 00:01:23,958 --> 00:01:26,127 Ik ben altijd bij je. 22 00:01:28,505 --> 00:01:29,339 Weet ik. 23 00:01:31,216 --> 00:01:34,135 Ik moet gewoon rennen om mijn hoofd leeg te maken. 24 00:01:35,470 --> 00:01:38,556 Zou je genoegen nemen met een wandeling? 25 00:01:41,101 --> 00:01:41,935 Met mij? 26 00:01:47,774 --> 00:01:50,693 Ongelooflijk dat ik scones voor haar heb gebakken. 27 00:01:50,777 --> 00:01:54,447 Dit wordt al moeilijk genoeg zonder dat je onrust zaait. 28 00:01:54,531 --> 00:01:55,782 Ik kan er niets aan doen. 29 00:01:55,865 --> 00:01:59,494 Hoe dichter Rose' komst nadert, hoe meer mijn bloed kookt. 30 00:01:59,577 --> 00:02:04,499 Ze heeft vijftig jaar tegen je gelogen en je bij je zoon weggehouden. 31 00:02:04,582 --> 00:02:06,417 Daar wilde ik het over hebben. 32 00:02:06,501 --> 00:02:10,672 Je hoeft haar niet zo snel te vergeven. Dat zou ik echt niet doen. 33 00:02:10,755 --> 00:02:13,758 Ik weet precies wat ik tegen haar wil zeggen. 34 00:02:13,842 --> 00:02:17,178 En ik weet precies welke scones ik haar wil geven. 35 00:02:17,262 --> 00:02:20,181 Wat? Ik heb ze niet vergiftigd, als je dat denkt. 36 00:02:20,265 --> 00:02:21,766 Een paar zijn verbrand. 37 00:02:21,850 --> 00:02:24,602 Ik bewaar de goede liever voor aardige mensen. 38 00:02:24,686 --> 00:02:28,231 Beloof me dat je je netjes gedraagt. 39 00:02:28,314 --> 00:02:33,236 Dit is heel belangrijk voor Denny, en ik wil haar hartelijk ontvangen. 40 00:02:33,319 --> 00:02:35,155 Het is zoals ik altijd zeg. 41 00:02:35,238 --> 00:02:39,659 Als je niets aardigs te zeggen hebt over iemand, zeg het achter z'n rug om. 42 00:02:41,995 --> 00:02:42,871 We zijn er. 43 00:03:00,889 --> 00:03:01,848 Vernon. 44 00:03:03,558 --> 00:03:04,475 Hallo, Rose. 45 00:03:06,394 --> 00:03:07,604 Lang geleden. 46 00:03:09,439 --> 00:03:10,690 Vijftig jaar. 47 00:03:10,773 --> 00:03:12,150 Maar wie telt er? 48 00:03:12,233 --> 00:03:15,278 Hope McCrea, burgemeester, Vernons vrouw. 49 00:03:15,778 --> 00:03:17,447 Niet altijd in die volgorde. 50 00:03:33,254 --> 00:03:34,672 Ik zat te denken… 51 00:03:36,507 --> 00:03:39,052 Ik waardeer je openhartigheid van gisteren. 52 00:03:40,887 --> 00:03:43,306 Je zei dat het nieuw terrein voor je was. 53 00:03:43,389 --> 00:03:47,936 Maar niet zo moeilijk als verwacht. Bedankt dat je het makkelijk hebt gemaakt. 54 00:03:49,020 --> 00:03:51,439 Ik vind het leuk om je te leren kennen. 55 00:03:52,523 --> 00:03:54,525 Wat heb je gepland voor vandaag? 56 00:03:54,609 --> 00:03:55,985 Een wilde dag. 57 00:03:56,069 --> 00:04:00,740 Ik haal Jays recepten op, zijn proteïneshakes… 58 00:04:01,491 --> 00:04:05,453 Ik ben zijn verpleegster tot ik vertrek en hij naar huis gaat. 59 00:04:06,496 --> 00:04:08,790 Ga je na het vuurseizoen terug? 60 00:04:09,832 --> 00:04:15,797 Ja, ik moet dingen regelen voor het huis en de scheiding. 61 00:04:15,880 --> 00:04:17,048 Ja, dat is veel. 62 00:04:17,757 --> 00:04:18,841 Ik benijd je niet. 63 00:04:20,009 --> 00:04:23,596 Dat is een probleem voor toekomstige Kaia. 64 00:04:23,680 --> 00:04:29,602 Huidige Kaia wil je 'zoals mama het heeft gemaakt'-menu proberen. 65 00:04:30,728 --> 00:04:31,604 Wacht. 66 00:04:31,688 --> 00:04:33,231 Kom je? 67 00:04:33,314 --> 00:04:34,774 O, zeker weten. 68 00:04:35,566 --> 00:04:38,653 En na die perfecte panettone… 69 00:04:38,736 --> 00:04:41,698 …verwacht ik de beste maaltijd ooit, dus… 70 00:04:42,991 --> 00:04:43,950 Geen druk. 71 00:04:51,291 --> 00:04:53,209 Je bent vroeg vertrokken. 72 00:04:53,293 --> 00:04:56,254 Ja, ik wilde zeker weten… 73 00:04:56,337 --> 00:04:58,631 …dat alles voor je klaar stond. 74 00:04:59,424 --> 00:05:03,344 Doc heeft wat familiezaken te regelen. 75 00:05:04,429 --> 00:05:06,764 Dus je agenda zit behoorlijk vol. 76 00:05:07,807 --> 00:05:10,685 Alleen jij en ik vandaag? -Ja, alleen wij tweeën. 77 00:05:13,688 --> 00:05:16,899 En een kamer vol patiënten. Dus we moeten vast… 78 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 Ja, we moeten… -Juist. 79 00:05:18,318 --> 00:05:21,779 De koffie staat klaar. En ik ga je dossiers halen. 80 00:05:21,863 --> 00:05:24,657 Muriel. -Alsjeblieft, zeg niets meer. 81 00:05:27,201 --> 00:05:31,831 Maar het goede nieuws is dat Lydie zei dat ik bij haar kan intrekken… 82 00:05:31,914 --> 00:05:33,333 …en ze föhnt haar haar… 83 00:05:33,416 --> 00:05:35,626 Je hoeft niet te verhuizen. -Toch wel. 84 00:05:37,378 --> 00:05:39,297 We zijn bijna de hele dag samen. 85 00:05:39,380 --> 00:05:43,134 We hebben de extra verleiding 's avonds niet nodig, toch? 86 00:06:03,112 --> 00:06:05,448 Hier zijn maakt mijn hoofd altijd leeg. 87 00:06:07,200 --> 00:06:12,163 Denny noemt het shinrin-yoku. Het is als therapie in de natuur. 88 00:06:16,042 --> 00:06:19,295 Nog steeds prachtig, na alles wat het heeft meegemaakt. 89 00:06:21,255 --> 00:06:22,382 Subtiel. 90 00:06:22,965 --> 00:06:25,676 Wat? Ik zeg alleen dat het bos veerkrachtig is. 91 00:06:26,803 --> 00:06:30,681 Ja, jij ook. We gaan deze kant op. Ik wil je iets laten zien. 92 00:06:31,933 --> 00:06:33,101 Angel's Peak? 93 00:06:33,184 --> 00:06:37,522 Ja, het uitzicht is zo spectaculair… 94 00:06:38,523 --> 00:06:41,526 …dat het je perspectief en je humeur kan veranderen. 95 00:06:41,609 --> 00:06:44,404 Een uitzicht zal niet veranderen hoe ik me voel. 96 00:06:45,780 --> 00:06:46,781 Hoe voel je je? 97 00:06:46,864 --> 00:06:51,202 Je wilt stoppen met proberen, maar ik ken je gevoelens eromheen niet. 98 00:06:51,828 --> 00:06:56,582 Hoe denk je dat ik me voel? Serieus. Ik heb dit m'n hele leven gewild. 99 00:06:56,666 --> 00:07:00,169 En nu, bovenop dat alles, voelt het alsof ik je teleurstel. 100 00:07:00,253 --> 00:07:03,339 Ik voel me vreselijk. -Je stelt me niet teleur. 101 00:07:03,423 --> 00:07:06,259 Toch wel. Ik weet hoe graag je vader wilt zijn. 102 00:07:06,342 --> 00:07:07,677 Dat komt door jou. 103 00:07:08,803 --> 00:07:13,391 Dit was je droom. Het is wat je wilde. En het was een prachtige droom. 104 00:07:13,474 --> 00:07:17,687 Nu is het ook die van mij geworden. -Ik kan het niet meer forceren. 105 00:07:19,188 --> 00:07:21,441 Niet iedereen krijgt z'n wonderbaby. 106 00:07:21,524 --> 00:07:24,652 Ik heb het geprobeerd en kreeg alleen maar verdriet. 107 00:07:24,735 --> 00:07:28,406 Dat weet ik, maar ik negeer dat niet, geen moment. 108 00:07:28,489 --> 00:07:31,492 Ik wil niet dat je lijdt door iets wat ik wil. 109 00:07:32,994 --> 00:07:34,871 We kunnen het ook anders doen. 110 00:07:37,457 --> 00:07:39,792 Ik weet dat dit egoïstisch klinkt… 111 00:07:39,876 --> 00:07:42,879 …en ik haat mezelf omdat ik het hardop zeg, maar ik… 112 00:07:44,213 --> 00:07:46,632 Ik wilde altijd al een eigen kind. 113 00:07:48,676 --> 00:07:51,888 Ik wilde naar m'n baby kijken en m'n moeders ogen zien… 114 00:07:51,971 --> 00:07:53,473 …of m'n vaders lach horen. 115 00:07:53,556 --> 00:07:54,932 Dat is niet egoïstisch. 116 00:07:56,058 --> 00:07:59,979 Dat is prachtig. Je wilt een band met de familie die je kwijt bent. 117 00:08:01,481 --> 00:08:02,940 En draagmoederschap? 118 00:08:05,109 --> 00:08:10,239 Ik heb het overwogen, maar het is fysiek en emotioneel uitputtend. 119 00:08:10,323 --> 00:08:13,951 Mijn lichaam kan dat niet weer aan. 120 00:08:14,035 --> 00:08:15,953 Mijn hart kan dat niet weer aan. 121 00:08:18,372 --> 00:08:21,042 Ik had zoveel vertrouwen in deze zwangerschap. 122 00:08:21,125 --> 00:08:23,920 Ik kan niet nog meer verliezen. 123 00:08:27,673 --> 00:08:31,344 Ik moet een ander pad inslaan, en dat probeer ik te omarmen. 124 00:08:38,601 --> 00:08:40,895 Heb je een goede vlucht gehad? 125 00:08:41,479 --> 00:08:42,855 Ja. Bedankt. 126 00:08:44,315 --> 00:08:46,734 Denny zegt dat je boeken uitgeeft. 127 00:08:46,817 --> 00:08:51,322 Dat klopt. Ik zit al bijna dertig jaar in het vak. 128 00:08:51,405 --> 00:08:53,616 Goed voer om verhalen te verzinnen. 129 00:08:53,699 --> 00:08:58,913 Wat dacht je van al die regen? Seattle kreeg meer dan genoeg. 130 00:08:58,996 --> 00:09:01,999 We hadden wat kunnen gebruiken met onze bosbranden. 131 00:09:02,083 --> 00:09:04,877 Dat was vreselijk. Ik was zo bezorgd om jullie. 132 00:09:04,961 --> 00:09:07,421 Ik ben blij dat het voorbij is. -Ja. 133 00:09:07,505 --> 00:09:08,965 En dat jullie hier zijn. 134 00:09:09,048 --> 00:09:11,092 Geweldig dat m'n familie samen is. 135 00:09:11,175 --> 00:09:15,888 Ik kan niet wachten tot je Lizzie ontmoet. -Ik ook. Hij praat over niets anders. 136 00:09:16,722 --> 00:09:18,266 Jonge liefde. -Ja. 137 00:09:18,349 --> 00:09:19,684 Het is iets krachtigs. 138 00:09:21,769 --> 00:09:23,187 Ja, dat is het. 139 00:09:25,231 --> 00:09:28,985 Oké, jullie hebben wel wat te bespreken… 140 00:09:29,068 --> 00:09:31,404 …dus we laten jullie met rust. 141 00:09:31,487 --> 00:09:32,822 Geef haar ervan langs. 142 00:09:36,158 --> 00:09:37,868 We zien jullie bij de lunch. -Ja. 143 00:09:56,721 --> 00:09:58,848 Hé. -Laat me meedoen, coach. 144 00:09:58,931 --> 00:10:00,725 O, je doet mee. 145 00:10:00,808 --> 00:10:06,397 Ik hoop dat die 'ik speelde honkbal'-praat geen onzin was, want dit is 'n wrokstrijd. 146 00:10:06,480 --> 00:10:09,317 Wrokstrijd? Wat is er zo erg aan de Liti-gators? 147 00:10:09,400 --> 00:10:12,528 Ze pikken klanten weg en stelen honken, oké? 148 00:10:12,612 --> 00:10:15,740 Ik stel je niet teleur. -Oké. Daar reken ik op. 149 00:10:15,823 --> 00:10:18,117 Bedankt dat ik vandaag mocht invallen. 150 00:10:18,743 --> 00:10:20,745 O, ja. Ik deed het niet voor jou. 151 00:10:21,412 --> 00:10:22,913 Ik deed het om te winnen. 152 00:10:27,585 --> 00:10:29,128 Ballen erin. 153 00:10:33,257 --> 00:10:37,386 GROOTBOEK OVERZICHT PER CATEGORIE 154 00:10:47,480 --> 00:10:48,397 Klop, klop. 155 00:10:50,775 --> 00:10:55,321 Ik hoop dat ik niet stoor. -Nee, helemaal niet. Wat is er? 156 00:10:56,906 --> 00:10:59,784 Hazel kreeg een spel bij de voedsel- en kledingactie… 157 00:10:59,867 --> 00:11:03,162 …en we vroegen ons af, als je het straks niet druk hebt… 158 00:11:03,954 --> 00:11:06,707 …of je zin hebt in hamburgers en een bordspel. 159 00:11:07,333 --> 00:11:09,377 Oké. Ja. 160 00:11:09,460 --> 00:11:12,672 Ik kom langs na het werk. Moet ik iets meenemen? 161 00:11:12,755 --> 00:11:16,592 Alleen een ernstig gezicht. We nemen bordspellen heel serieus. 162 00:11:19,595 --> 00:11:20,596 Tot straks. 163 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 Dag. 164 00:11:37,947 --> 00:11:39,156 AIRSTREAMS AANPASSEN 165 00:11:39,240 --> 00:11:40,658 Waarvoor aanpassen? 166 00:11:55,589 --> 00:12:00,094 Ik heb veel nagedacht over wat ik wilde zeggen… 167 00:12:00,177 --> 00:12:04,056 …en nu je hier bent, kan ik de woorden niet vinden. 168 00:12:05,099 --> 00:12:06,267 Het is oké, Vernon. 169 00:12:06,809 --> 00:12:09,437 Ga je gang, stel de vraag maar. 170 00:12:13,733 --> 00:12:15,693 Hoe kon je het me niet vertellen? 171 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 Dat ik… dat we een zoon hadden? 172 00:12:20,531 --> 00:12:24,827 Omdat je zei dat je geen vader wilde zijn. 173 00:12:25,870 --> 00:12:30,040 Dat ik toen geen vader wilde zijn, betekent niet… 174 00:12:30,124 --> 00:12:33,210 …dat ik geen verantwoordelijkheid zou hebben genomen. 175 00:12:33,294 --> 00:12:36,756 Weet ik, maar ik gaf te veel om je om je dat te laten doen. 176 00:12:36,839 --> 00:12:40,259 Ik wilde niet dat je je dromen opgaf. Voor hem of voor mij. 177 00:12:40,342 --> 00:12:43,179 Het was niet aan jou om die beslissing te nemen. 178 00:12:43,804 --> 00:12:47,349 Destijds was de droom dat wij samen waren. 179 00:12:47,433 --> 00:12:48,601 Nee, toch niet. 180 00:12:49,435 --> 00:12:54,231 Je hield van me, maar je wilde net als je vader 'n geweldige dokter zijn. 181 00:12:54,315 --> 00:12:58,527 Je had duidelijk gemaakt dat dat het belangrijkste voor je was. 182 00:12:58,611 --> 00:13:01,989 Nee. Jij was het belangrijkste voor me. 183 00:13:02,865 --> 00:13:05,075 En je verdween zonder iets te zeggen. 184 00:13:05,159 --> 00:13:08,579 Zonder afscheid te nemen. -In die brief wilde ik… 185 00:13:08,662 --> 00:13:11,874 Me vertellen dat je verliefd was op iemand anders. 186 00:13:13,250 --> 00:13:14,627 Was dat zelfs waar? 187 00:13:29,809 --> 00:13:31,185 Ik hield van je, Rose. 188 00:13:32,061 --> 00:13:33,979 Maar het is me nu wel duidelijk… 189 00:13:34,730 --> 00:13:38,567 …dat je niet van me hield. Of je wist niet hoe je dat moest doen. 190 00:13:38,651 --> 00:13:42,112 Anders had je me de waarheid verteld. 191 00:13:42,196 --> 00:13:44,657 Vernon, ik wou dat je het kon zien. 192 00:13:44,740 --> 00:13:48,035 Ik deed wat ik deed omdat ik van je hield. 193 00:13:58,045 --> 00:14:01,173 Ik vertrouw die vrouw voor geen meter. 194 00:14:02,383 --> 00:14:05,219 Kun je je voorstellen dat je zo'n geheim bewaart? 195 00:14:05,302 --> 00:14:06,178 Arme Doc. 196 00:14:07,930 --> 00:14:12,643 Ik vraag me altijd af hoe het zou zijn als Nick en ik kinderen konden krijgen… 197 00:14:12,726 --> 00:14:17,231 …maar ontdekken dat je een kind hebt waar niemand je ooit over heeft verteld? 198 00:14:17,314 --> 00:14:20,025 Onvoorstelbaar. -Ik zie geen uitweg. 199 00:14:20,109 --> 00:14:22,695 Die moet er zijn. Voor Denny's bestwil. 200 00:14:23,863 --> 00:14:28,158 Ik probeer al jaren een band met Nicks zus Melissa te krijgen. 201 00:14:28,242 --> 00:14:32,663 Eén ding heb ik geleerd over familie. Je hoeft ze niet aardig te vinden. 202 00:14:33,622 --> 00:14:36,166 Rose woont tenminste in Seattle. 203 00:14:36,250 --> 00:14:38,878 Dat is zo. Nu over naar belangrijkere zaken. 204 00:14:38,961 --> 00:14:41,505 Komt er een kinderboerderij op de kermis? 205 00:14:41,589 --> 00:14:44,633 Ik zou het wel willen, maar is het niet te rommelig? 206 00:14:44,717 --> 00:14:47,052 Zullen ze alles kunnen verwerken? 207 00:14:47,136 --> 00:14:51,515 Het begon een beetje ongemakkelijk, maar dat is begrijpelijk, toch? 208 00:14:51,599 --> 00:14:53,100 Heel begrijpelijk. 209 00:14:54,310 --> 00:14:58,898 Ze wilden allebei vrede sluiten. Ik weet dat ze een manier zullen vinden. 210 00:14:58,981 --> 00:15:00,482 Ik hou van je optimisme. 211 00:15:00,566 --> 00:15:02,443 Familie betekent veel voor me. 212 00:15:03,694 --> 00:15:08,616 Na m'n moeders dood wilden oma Rose en pap me onderdompelen in mijn cultuur. 213 00:15:08,699 --> 00:15:10,993 Ik ging naar Japanse school zodat ik… 214 00:15:11,076 --> 00:15:13,996 …een band kon voelen met m'n moeder, mijn okaasan. 215 00:15:14,079 --> 00:15:16,248 Zo cool dat ze dat voor je deden. 216 00:15:19,209 --> 00:15:22,504 En toen m'n vader onverwacht overleed… 217 00:15:23,422 --> 00:15:27,384 …vertelde oma me over opa Doc, ondanks haar bedenkingen… 218 00:15:27,468 --> 00:15:32,222 …zodat als er iets met haar zou gebeuren, ik niet alleen zou zijn. 219 00:15:33,682 --> 00:15:36,185 Ze geven allebei veel om je. 220 00:15:37,144 --> 00:15:39,063 Daarom moet ik positief blijven… 221 00:15:39,146 --> 00:15:43,233 …want anders moet ik toegeven dat mijn laatste twee familieleden… 222 00:15:43,317 --> 00:15:45,569 …nooit meer samen in een kamer zullen zijn. 223 00:15:46,528 --> 00:15:48,405 En daar kan ik niet aan denken… 224 00:15:48,489 --> 00:15:49,823 Dat gaan we niet doen. 225 00:15:54,870 --> 00:15:55,996 Spelen. 226 00:16:03,462 --> 00:16:04,755 Kom op, Brie. 227 00:16:05,714 --> 00:16:07,174 Vooruit, Brie, kom op. 228 00:16:13,472 --> 00:16:14,974 Ga. 229 00:16:15,891 --> 00:16:16,809 Veilig. 230 00:16:25,818 --> 00:16:26,902 Uit. 231 00:16:30,489 --> 00:16:33,742 Mooi zo, Valenzuela. -Goed dat je kunt vangen, Sheridan. 232 00:16:42,251 --> 00:16:43,419 Wens me succes. 233 00:16:43,502 --> 00:16:44,586 Succes. 234 00:16:46,171 --> 00:16:49,466 Dus, Brie. Hoe zit het met jou en de man met de arm? 235 00:16:49,550 --> 00:16:51,552 Of moet ik armen zeggen? 236 00:16:52,428 --> 00:16:54,638 Wat? Niks. 237 00:16:55,347 --> 00:16:58,559 Cool. Als jij niet met hem wilt spelen, doe ik het. 238 00:17:10,696 --> 00:17:12,698 O, sorry, ik wist niet… 239 00:17:12,781 --> 00:17:16,285 Ik deed de facturering en liet mijn pen vallen. Gevonden. 240 00:17:16,368 --> 00:17:17,369 Goed. 241 00:17:18,746 --> 00:17:19,955 Wat heb je nodig? 242 00:17:20,039 --> 00:17:23,125 Ik was op zoek naar Mrs Watsons voorgeschiedenis. 243 00:17:23,208 --> 00:17:26,378 Ze had gezegd dat haar bloeddrukmedicatie… 244 00:17:26,462 --> 00:17:28,547 …niet zo goed werkte als ze hoopte. 245 00:17:28,630 --> 00:17:32,092 En ik wilde zien of er nog iets was voorgeschre… 246 00:17:32,593 --> 00:17:35,596 Dat was snel. Bedankt. -Ja, ik ben goed in m'n werk. 247 00:17:35,679 --> 00:17:38,223 Inderdaad. En ik respecteer wat je doet. 248 00:17:38,307 --> 00:17:42,186 En ik respecteer wat jij doet. En ik wil dat Doc dat ook respecteert. 249 00:17:43,395 --> 00:17:44,229 Ik ook. 250 00:17:45,272 --> 00:17:48,525 Maar dit is een klein stadje… 251 00:17:48,609 --> 00:17:51,528 …en ik denk dat het dom is… 252 00:17:51,612 --> 00:17:55,449 …om te denken dat een persoonlijke band op de werkvloer nooit voorkomt. 253 00:17:55,532 --> 00:17:59,995 Ja. Dat is waar. Ik kom nergens anders, behalve als ik in de stad ben… 254 00:18:00,079 --> 00:18:02,790 …en ik zie hier nog mensen, die patiënten zijn. 255 00:18:02,873 --> 00:18:05,876 En je kunt beter een collega daten dan een patiënt. 256 00:18:05,959 --> 00:18:06,877 Toch? -Juist. 257 00:18:06,960 --> 00:18:10,672 Dus je opties zijn beperkt. En als je aan compatibiliteit denkt… 258 00:18:10,756 --> 00:18:12,424 Dan is het bijna onmogelijk. 259 00:18:12,508 --> 00:18:14,635 Niet dat we compatibel zijn. Op papier toch. 260 00:18:14,718 --> 00:18:17,471 Ja, dit was echt onverwacht. 261 00:18:17,554 --> 00:18:19,723 Het is niet wat ik zocht. -Nee. 262 00:18:20,808 --> 00:18:24,228 Oké, dan vergeten we het maar. 263 00:18:26,271 --> 00:18:27,397 Ik denk het. -Oké. 264 00:18:27,481 --> 00:18:28,774 Ik ga… 265 00:18:29,650 --> 00:18:30,734 Ik heb… 266 00:18:40,953 --> 00:18:42,871 Oké, chef, wat nu? 267 00:18:42,955 --> 00:18:46,667 Dit is context voor als mensen vragen hebben over de keuken. 268 00:18:46,750 --> 00:18:49,711 Je kunt ze vertellen dat ik dit menu heb gemaakt… 269 00:18:49,795 --> 00:18:51,880 …om mijn geweldige moeder te eren… 270 00:18:51,964 --> 00:18:55,217 …die ik niet zo vaak zie als ik zou willen. 271 00:18:55,300 --> 00:18:58,595 Ik wilde een soort moeder-zoon-fusie maken. 272 00:18:59,596 --> 00:19:01,849 Dat klinkt niet zoals je denkt. 273 00:19:03,392 --> 00:19:07,521 Ja. Ik moet een script schrijven of zo. 274 00:19:10,190 --> 00:19:13,944 Komt er vanavond een culinaire recensent waar ik niets van weet? 275 00:19:14,027 --> 00:19:16,280 Geen recensent. Het is Kaia. 276 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 Je wilt indruk op haar maken. 277 00:19:20,409 --> 00:19:22,202 Ja. Inderdaad. 278 00:19:22,828 --> 00:19:28,083 Ik heb gezien hoe ze naar je kijkt. Niets in deze keuken kan dat veranderen. 279 00:19:29,710 --> 00:19:30,627 Proef dit eens. 280 00:19:35,299 --> 00:19:38,051 Oké, dat kan dingen beter maken. 281 00:19:43,473 --> 00:19:44,808 O, mijn god. 282 00:19:50,189 --> 00:19:53,650 Dus dit pad dat je moet volgen, hoe ziet het eruit? 283 00:19:54,651 --> 00:19:58,697 Ik wil weten of we het samen volgen. -Natuurlijk doen we dat. 284 00:19:59,740 --> 00:20:04,286 Ik weet alleen niet of we ook ouders worden. 285 00:20:05,162 --> 00:20:09,291 Ik heb vier miskramen gehad en een doodgeboorte. 286 00:20:10,250 --> 00:20:13,295 Ik zette een kind op de wereld dat geen kans maakte. 287 00:20:13,378 --> 00:20:15,172 Ik weet het. -Nee, toch niet. 288 00:20:16,506 --> 00:20:19,676 Je weet het niet. Je kunt nooit weten hoe het voelt. 289 00:20:21,929 --> 00:20:26,141 Sorry, ik wil niet zeggen: 'Ik ben een vrouw en je snapt het niet'… 290 00:20:26,225 --> 00:20:29,353 …want ik weet dat je dit verlies met mij hebt gevoeld. 291 00:20:30,771 --> 00:20:31,688 Ja. 292 00:20:32,689 --> 00:20:35,776 Jawel. En niet zoals jij. Dat begrijp ik helemaal. 293 00:20:36,735 --> 00:20:38,528 Ik voelde dat ik ze vasthield. 294 00:20:39,905 --> 00:20:41,740 Elke keer weer. Stuk voor stuk. 295 00:20:42,324 --> 00:20:45,369 Ik voelde ze hier bij me. Ze waren zo dichtbij. 296 00:20:46,411 --> 00:20:49,957 Dat wil ik nog steeds voor jou. -Dat weet ik. Ik ook, maar… 297 00:20:50,707 --> 00:20:53,293 …zo loopt het leven niet. 298 00:20:54,044 --> 00:20:56,046 Dus ik geef toe aan het lot. 299 00:20:57,673 --> 00:21:00,467 Je had gelijk vanochtend. Ik rende weg. 300 00:21:01,009 --> 00:21:02,970 Toen ik LA verliet, rende ik weg. 301 00:21:04,137 --> 00:21:06,890 Maar anders was ik jou nooit tegengekomen. 302 00:21:08,016 --> 00:21:09,518 Ik geloof dat dat het lot was. 303 00:21:10,852 --> 00:21:14,273 En dat probeer ik nu te doen. Rennen naar het volgende. 304 00:21:16,066 --> 00:21:18,402 Kun je me dus dat uitzicht laten zien? 305 00:21:19,569 --> 00:21:21,822 Want ik wil er niet meer over praten. 306 00:21:23,156 --> 00:21:25,951 Ja, ik weet niet of ik dat kan. 307 00:21:27,619 --> 00:21:28,453 Waarom? 308 00:21:29,788 --> 00:21:31,415 We zijn verdwaald. 309 00:21:33,292 --> 00:21:34,376 Natuurlijk. 310 00:21:35,085 --> 00:21:36,003 Natuurlijk. 311 00:21:38,422 --> 00:21:39,256 O jee. 312 00:21:41,133 --> 00:21:44,261 Reuzenrad of Tilt-A-Whirl? -Ik stem voor Tilt-A-Whirl. 313 00:21:44,344 --> 00:21:46,179 Het is drie keer zo duur. 314 00:21:46,263 --> 00:21:47,681 Een reuzenrad dus. 315 00:21:51,101 --> 00:21:51,935 Dat is ze. 316 00:21:54,438 --> 00:21:58,025 Ze is aantrekkelijk. -Vernon heeft altijd goede smaak gehad. 317 00:21:58,108 --> 00:22:00,652 Gedraag je allemaal netjes. 318 00:22:00,736 --> 00:22:02,904 Dat moeten we tegen jou zeggen. 319 00:22:03,989 --> 00:22:04,865 Dames. 320 00:22:04,948 --> 00:22:05,866 Hoi. -Hope. 321 00:22:05,949 --> 00:22:08,452 Waar is Vernon? We kwamen hier toch samen? 322 00:22:08,535 --> 00:22:11,872 Helaas liep ons gesprek niet zo goed, dus hij komt niet. 323 00:22:11,955 --> 00:22:15,584 Ik snap het. Ik ga naar huis, kijken hoe het met m'n man is. 324 00:22:15,667 --> 00:22:17,377 Denny en Lizzie zijn daar. 325 00:22:18,920 --> 00:22:20,255 Leuk jullie te ontmoeten. -Ja. 326 00:22:23,258 --> 00:22:26,386 Hoi. -Hoi. Heb je het goed gevonden? 327 00:22:26,470 --> 00:22:27,554 Ja. -Geweldig. 328 00:22:27,637 --> 00:22:29,306 Ja. -Dit is Lizzie. 329 00:22:29,389 --> 00:22:32,017 Ik heb zoveel over je gehoord. 330 00:22:59,836 --> 00:23:03,131 Leg het daar neer. En daarna komt dat daar. 331 00:23:03,215 --> 00:23:06,343 We hoeven niet alles in één caravan op te bergen. 332 00:23:06,426 --> 00:23:07,928 Hoeveel caravans denk je? 333 00:23:08,011 --> 00:23:11,264 Zoveel als nodig is. Volgende maand komen er meer. 334 00:23:12,099 --> 00:23:13,558 Ik heb hier vijf zakken. 335 00:23:13,642 --> 00:23:14,976 Dat ziet er goed uit. 336 00:23:16,311 --> 00:23:17,145 Nog één kilo. 337 00:23:19,314 --> 00:23:21,900 Deze is helemaal klaar. -Fantastisch. 338 00:23:21,983 --> 00:23:24,111 Breng hem naar het glampingterrein. 339 00:23:24,194 --> 00:23:27,489 Jack zal blij zijn om een ander gezin in nood te helpen. 340 00:23:28,281 --> 00:23:30,534 Oké, die kant is bedekt en… 341 00:23:30,617 --> 00:23:31,451 Verdomme. 342 00:23:32,786 --> 00:23:35,539 Oké, jongens. We pakken dit in en gaan. 343 00:23:35,622 --> 00:23:37,749 Ja, baas. -Kom op. 344 00:23:37,833 --> 00:23:39,126 Oké, laten we gaan. 345 00:23:44,548 --> 00:23:48,802 We hoeven alleen de zon te volgen. We moeten naar het zuidzuidwesten. 346 00:23:48,885 --> 00:23:53,348 Welke zon? Het is bewolkt. -Ze is nog steeds in de lucht. Kom op. 347 00:23:53,432 --> 00:23:55,767 Ik zie ze niet. Waar is ze? Hallo? 348 00:23:56,768 --> 00:24:00,272 Ik zie het licht niet door de wolken, het bos door de bomen. 349 00:24:00,355 --> 00:24:04,985 Kom op. Ik probeer te doen wat je me vroeg en ons hier weg te krijgen. 350 00:24:05,068 --> 00:24:07,779 Want dit was duidelijk een stom idee. Sorry. 351 00:24:13,618 --> 00:24:17,622 Er zit ons nooit iets mee. Ik begrijp het echt niet. 352 00:24:17,706 --> 00:24:22,127 We zijn goede mensen, toch? Waarom slaat het leven ons steeds neer… 353 00:24:22,210 --> 00:24:26,047 …voor we zelfs kunnen opstaan? En nu zijn we verdwaald in het bos. 354 00:24:26,131 --> 00:24:27,883 Gewoon verdwaald in het bos. 355 00:24:29,301 --> 00:24:31,261 Wat kan er nog meer misgaan? 356 00:24:39,811 --> 00:24:40,979 Meen je dat? 357 00:24:45,650 --> 00:24:47,736 O, kom op. 358 00:24:48,904 --> 00:24:51,114 Meen je dat nu? 359 00:25:05,128 --> 00:25:07,547 Ons gevoel voor humor zijn we niet kwijt. 360 00:25:16,598 --> 00:25:19,476 Ik weet dat je je nu verloren voelt… 361 00:25:19,559 --> 00:25:22,687 …maar we zullen samen de weg uit het bos vinden. 362 00:25:22,771 --> 00:25:25,482 Het letterlijke of het metaforische? 363 00:25:27,526 --> 00:25:28,902 Beide. -Wat? 364 00:25:31,154 --> 00:25:32,322 Godzijdank. 365 00:25:33,698 --> 00:25:34,574 God. 366 00:25:35,200 --> 00:25:39,079 Verdorie, die wedstrijd was van ons. -We stonden met vijf achter. 367 00:25:39,746 --> 00:25:42,582 Ik werk het beste onder druk, dus… 368 00:25:44,501 --> 00:25:47,420 Nou, bedankt dat je bent gekomen. 369 00:25:48,296 --> 00:25:49,589 Ja. Graag gedaan. 370 00:25:50,840 --> 00:25:53,635 Ik vond het leuk. 371 00:25:53,718 --> 00:25:58,807 Niet zo leuk als m'n collega's. Ze zijn je grootste fan. 372 00:26:02,352 --> 00:26:03,478 En jij? 373 00:26:03,562 --> 00:26:05,647 Je bent oké. 374 00:26:06,147 --> 00:26:07,232 Voor een groentje. 375 00:26:08,108 --> 00:26:09,192 Voor een groentje? 376 00:26:27,502 --> 00:26:28,336 O, hier. 377 00:26:32,549 --> 00:26:35,176 Ik wil niet dat je kou vat. -Bedankt. 378 00:26:35,260 --> 00:26:37,178 Ik loop met je mee naar je auto. 379 00:26:59,492 --> 00:27:00,327 Vernon. 380 00:27:01,494 --> 00:27:02,704 Alles goed? 381 00:27:07,459 --> 00:27:13,423 Je krijgt niet vaak de kans om terug te kijken op je leven… 382 00:27:13,506 --> 00:27:17,469 …en te beseffen dat het precies is gelopen zoals het hoort. 383 00:27:18,637 --> 00:27:19,638 Hoe bedoel je? 384 00:27:19,721 --> 00:27:23,141 Er waren twee manieren waarop dit had kunnen aflopen. 385 00:27:24,351 --> 00:27:27,646 Maar er was maar één manier die me naar jou leidde. 386 00:27:28,730 --> 00:27:30,982 En ik ben zo dankbaar. 387 00:27:31,775 --> 00:27:33,068 O, Vernon. 388 00:27:38,948 --> 00:27:42,035 Ik weet alleen niet hoe ik Rose ooit kan vergeven. 389 00:27:44,162 --> 00:27:45,705 Misschien hoeft dat niet. 390 00:27:49,376 --> 00:27:52,170 Je laatste patiënt heeft afgezegd door de regen… 391 00:27:52,253 --> 00:27:54,547 …dus je mag eerder naar huis. 392 00:27:54,631 --> 00:27:55,632 Ga je… 393 00:27:55,715 --> 00:28:00,011 Nee. Ik heb alles ingepakt en in m'n auto gegooid. 394 00:28:00,095 --> 00:28:02,847 Dus ik ga meteen naar Lydie. 395 00:28:03,890 --> 00:28:08,645 Het was fijn dat je er was, ook al was het maar van korte duur. 396 00:28:08,728 --> 00:28:10,522 En het was fijn om er te zijn. 397 00:28:11,981 --> 00:28:13,024 Cameron… 398 00:28:16,403 --> 00:28:19,823 Ik meende het niet dat we niet compatibel zijn. 399 00:28:19,906 --> 00:28:21,199 Ik ben verdrietig… 400 00:28:21,282 --> 00:28:24,703 …omdat we deze onverwachte connectie niet kunnen ontdekken. 401 00:28:24,786 --> 00:28:29,624 Ja, ik ook. Het is lang geleden dat ik zoiets voelde. 402 00:28:29,708 --> 00:28:33,044 Ik weet het. En ik wil het niet afbreken… 403 00:28:33,128 --> 00:28:34,838 …door de hele Doc-situatie. 404 00:28:34,921 --> 00:28:37,674 We zijn net Romeo en Julia, maar dan met dezelfde vader. 405 00:28:38,508 --> 00:28:41,386 Hoe dan ook, het liep niet goed af voor hen. 406 00:28:41,469 --> 00:28:45,473 Ja, maar ik denk dat het goed kan aflopen voor ons. 407 00:28:46,891 --> 00:28:47,809 Echt? 408 00:28:48,852 --> 00:28:49,853 Ja, echt. 409 00:28:53,773 --> 00:28:55,316 Dan vinden we een manier. 410 00:28:59,154 --> 00:29:01,281 Indrukwekkend dat een jonge vrouw… 411 00:29:01,364 --> 00:29:04,826 …zo'n prominente functie heeft in het stadsbestuur. 412 00:29:04,909 --> 00:29:07,704 Ja? Zeg dat maar tegen m'n moeder. -Met plezier. 413 00:29:09,664 --> 00:29:13,001 Denny, wat, behalve Lizzie… 414 00:29:13,084 --> 00:29:16,004 …houdt je interesse hier in Virgin River? 415 00:29:16,087 --> 00:29:17,380 M'n opa leren kennen. 416 00:29:17,464 --> 00:29:19,674 Je moet ook tijd hebben voor andere dingen. 417 00:29:19,758 --> 00:29:24,095 Veel wandelen en rotsklimmen, wat vliegvissen. 418 00:29:24,763 --> 00:29:28,183 Ik ga in de leer bij 'n garage, maar ik leef in het moment. 419 00:29:28,266 --> 00:29:33,730 En ik begrijp waarom, maar je hebt zo'n lang leven voor de boeg, Denny… 420 00:29:33,813 --> 00:29:36,524 …met zoveel te beleven en te bieden. 421 00:29:37,442 --> 00:29:39,861 Wil je echt niet terug naar Stanford? 422 00:29:39,944 --> 00:29:41,654 En wat met al je reisplannen? 423 00:29:41,738 --> 00:29:46,034 Weet je, toen mijn tests positief waren, was mijn eerste gedachte niet: 424 00:29:46,117 --> 00:29:50,246 Zal ik kunnen afstuderen of de Kilimanjaro beklimmen? 425 00:29:51,748 --> 00:29:53,458 Het was: zal ik ooit verliefd worden? 426 00:29:54,626 --> 00:29:58,755 Ik wist zeker dat het antwoord nee was, tot ik Lizzie ontmoette. 427 00:30:00,715 --> 00:30:03,134 Niets is belangrijker dan bij haar zijn. 428 00:30:03,218 --> 00:30:05,303 Ja, dat zie ik. 429 00:30:07,972 --> 00:30:11,476 Hoe ging het met opa? 430 00:30:12,644 --> 00:30:16,606 Niet geweldig, maar dat is te verwachten. 431 00:30:16,689 --> 00:30:21,319 Dit is een zeer beladen situatie voor alle betrokkenen. 432 00:30:22,028 --> 00:30:24,989 En ik neem het Vernon niet kwalijk. 433 00:30:25,073 --> 00:30:28,785 Het spijt me dat we het niet konden oplossen voor jou. 434 00:30:28,868 --> 00:30:30,203 Je hebt 't geprobeerd. 435 00:30:30,995 --> 00:30:32,622 Wij allebei. 436 00:30:33,873 --> 00:30:38,628 En ook al zien we dingen anders… 437 00:30:38,711 --> 00:30:41,506 …ik ben bereid het verleden achter ons te laten. 438 00:30:42,882 --> 00:30:45,093 Vernon, je hoeft niet… -Nou, Rose. 439 00:30:45,802 --> 00:30:47,846 Ik zal er altijd spijt van hebben… 440 00:30:48,471 --> 00:30:50,807 …dat ik Ryan niet kan leren kennen… 441 00:30:50,890 --> 00:30:54,936 …maar dat laat ik het geschenk niet bezoedelen… 442 00:30:55,520 --> 00:30:58,189 …van de tweede kans die ik nu heb met Denny. 443 00:30:58,898 --> 00:30:59,941 Bedankt, Vernon. 444 00:31:01,693 --> 00:31:04,320 En ik wil zeggen dat… 445 00:31:06,114 --> 00:31:08,074 …dat het me echt spijt. 446 00:31:09,075 --> 00:31:10,535 Dat waardeer ik, Rose. 447 00:31:13,162 --> 00:31:17,375 Nou, ik hoor dat er een nieuw menu is om te proeven? 448 00:31:18,042 --> 00:31:19,794 Mogen we erbij komen? 449 00:31:19,878 --> 00:31:20,962 Ga zitten. 450 00:31:43,276 --> 00:31:44,652 Het is prachtig, hè? 451 00:31:46,487 --> 00:31:47,363 Ja. 452 00:31:51,784 --> 00:31:54,704 Ik wilde je niet alleen het uitzicht laten zien. 453 00:31:55,914 --> 00:31:58,499 Ik wilde je ook iets vertellen. 454 00:32:00,752 --> 00:32:04,005 Ik heb je verteld dat toen ik naar Virgin River kwam… 455 00:32:04,088 --> 00:32:07,133 …ik wist dat ik de bar wilde bouwen. 456 00:32:08,217 --> 00:32:10,011 En hier 'n leven wilde bouwen. 457 00:32:12,347 --> 00:32:15,683 Maar dat is niet het hele verhaal. 458 00:32:20,563 --> 00:32:23,066 Toen ik hier kwam wonen, was ik verdwaald. 459 00:32:25,401 --> 00:32:26,402 Ik was gebroken. 460 00:32:30,198 --> 00:32:34,410 Ik onderdrukte de dood van mijn broer al jaren, en toen Lonergan stierf… 461 00:32:36,537 --> 00:32:38,456 …viel ik in een duisternis. 462 00:32:40,667 --> 00:32:42,001 Ik raakte er niet uit. 463 00:32:43,378 --> 00:32:44,712 Ik heb het geprobeerd. 464 00:32:46,839 --> 00:32:47,715 Jack… 465 00:32:48,967 --> 00:32:50,385 Dat wist ik niet. 466 00:32:52,178 --> 00:32:53,012 Maar… 467 00:32:55,098 --> 00:32:56,975 …ik besloot door te gaan. 468 00:32:58,267 --> 00:33:01,312 Ik weet hoe moeilijk het is. Geloof me, ik weet het. 469 00:33:01,396 --> 00:33:03,690 Maar we kunnen ook doorgaan. 470 00:33:03,773 --> 00:33:06,234 We kunnen onze droom nog steeds hebben. 471 00:33:06,317 --> 00:33:11,030 Het ziet er misschien anders uit dan we dachten. 472 00:33:12,448 --> 00:33:15,159 Het gebeurt misschien op een ander tijdstip. 473 00:33:17,578 --> 00:33:18,913 Maar het kan gebeuren. 474 00:33:19,414 --> 00:33:23,876 En onze kinderen hebben misschien niet de ogen van je moeder. 475 00:33:25,920 --> 00:33:28,339 Maar ze kunnen wel haar medeleven hebben. 476 00:33:29,924 --> 00:33:31,551 Of haar coole muzieksmaak. 477 00:33:35,555 --> 00:33:36,931 Dat kunnen we ze leren. 478 00:33:41,185 --> 00:33:42,979 Als je dat nog wilt. 479 00:33:46,149 --> 00:33:48,818 Nou, ja. Ik wil het nog steeds. 480 00:34:14,218 --> 00:34:17,180 Je moet van Pretty Pretty Princess houden. -Doe ik. 481 00:34:20,308 --> 00:34:21,684 Dit is voor jou, Brady. 482 00:34:21,768 --> 00:34:23,019 Wat? Voor mij? 483 00:34:25,021 --> 00:34:26,064 Bedankt. -Ja. 484 00:34:26,147 --> 00:34:28,775 Dat betekent dat je wint. 485 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 Echt? Is dat zo? 486 00:34:31,861 --> 00:34:34,572 Meestal spelen mensen vals zodat zij winnen. 487 00:34:34,655 --> 00:34:37,784 Is dat wat hier gebeurt? -Wat? Nee. 488 00:34:40,411 --> 00:34:41,954 Mag ik nu gaan tekenen? 489 00:34:42,038 --> 00:34:42,997 Natuurlijk. 490 00:34:49,420 --> 00:34:51,339 Je mag dat uitdoen, hoor. 491 00:34:51,422 --> 00:34:53,841 Wat, dit? Nee, ik vind het wel leuk. 492 00:34:55,676 --> 00:34:59,222 Mijn zussen kleedden me altijd zo aan toen ik klein was. 493 00:34:59,305 --> 00:35:02,225 Zussen. Daarom ben je zo goed met Hazel. 494 00:35:04,185 --> 00:35:06,896 Nu ik erover nadenk, je bent overal goed in. 495 00:35:08,189 --> 00:35:09,857 Behalve eerlijk zijn. 496 00:35:11,400 --> 00:35:13,277 Dat klonk vrij eerlijk. 497 00:35:15,154 --> 00:35:19,826 Toen ik opgroeide, loog ik om m'n zussen te beschermen. 498 00:35:19,909 --> 00:35:20,993 En mezelf. 499 00:35:22,578 --> 00:35:24,247 Het is 'n gewoonte geworden. 500 00:35:25,248 --> 00:35:27,834 Er is niets mis met je geliefden beschermen. 501 00:35:31,963 --> 00:35:34,173 Mijn ex zag het niet zo. 502 00:35:36,384 --> 00:35:40,012 Misschien moet je bij iemand zijn die je waardeert om wie je bent. 503 00:35:45,351 --> 00:35:47,061 Ik heb nog wat werk te doen. 504 00:35:47,937 --> 00:35:49,438 Maar bedankt hiervoor. 505 00:35:49,522 --> 00:35:50,982 Het was geweldig. 506 00:35:51,065 --> 00:35:53,317 Ja, ik moet Hazel naar bed brengen. 507 00:35:55,194 --> 00:35:56,696 Hé, het is in orde. 508 00:35:57,488 --> 00:35:58,990 Ik doe het wel. 509 00:35:59,073 --> 00:36:00,533 Weet je het zeker? -Ja. 510 00:36:01,325 --> 00:36:02,493 Nogmaals bedankt. 511 00:36:03,077 --> 00:36:03,953 Hé, Brady. 512 00:36:06,455 --> 00:36:07,915 Twijfel niet aan jezelf. 513 00:36:32,648 --> 00:36:33,649 Voel je je beter? 514 00:36:34,942 --> 00:36:36,319 Ja, bedankt. 515 00:36:39,739 --> 00:36:42,909 Als je oké bent, breng ik deze dekens naar de evacués. 516 00:36:43,659 --> 00:36:46,746 Zal ik dan eten halen van Preachers nieuwe menukaart? 517 00:36:46,829 --> 00:36:49,540 O, ja. Ik wil graag een van alles. 518 00:36:49,624 --> 00:36:51,626 Oké. Zoals je wilt. 519 00:37:37,421 --> 00:37:40,299 Dus we hebben… 520 00:37:40,383 --> 00:37:43,469 …Jamaicaanse kip met een koekje… 521 00:37:43,552 --> 00:37:48,391 …macaroni met kaas en blauwe krab, en mijn pièce de résistance… 522 00:37:48,474 --> 00:37:51,519 …gerookte hertenchili. 523 00:37:51,602 --> 00:37:54,146 Ik lig al in een voedselcoma als ik ernaar kijk. 524 00:37:54,230 --> 00:37:57,858 Mijn moeder zei altijd dat alles wat het waard is om te koken… 525 00:37:58,567 --> 00:38:01,821 …liefde bij de eerste hap moet zijn. 526 00:38:02,655 --> 00:38:07,159 Ik noem deze 'Ontzettend lekker ding', naar iemand die ik ken. 527 00:38:08,244 --> 00:38:11,205 En ik hoop dat 't niet te heet voor je is. 528 00:38:22,300 --> 00:38:24,218 Preacher, je blijft me verbazen. 529 00:38:25,761 --> 00:38:28,306 Nee, echt, je moeder zou zo trots zijn. 530 00:38:29,640 --> 00:38:33,519 Vertel eens wat meer over dit Lekkere ding. 531 00:38:36,314 --> 00:38:38,774 Dat bewaar ik als toetje. 532 00:38:41,610 --> 00:38:42,945 Wil je iets drinken? 533 00:38:43,029 --> 00:38:46,115 Ik heb een fles Fuenteca Reserva van 21 jaar… 534 00:38:46,198 --> 00:38:49,118 …die ik heb bewaard voor een speciale gelegenheid. 535 00:38:50,369 --> 00:38:53,122 Dat klinkt duur en lekker. Ja, graag. 536 00:38:54,707 --> 00:38:58,669 Hé, ik heb gebeld, maar je nam niet op. -Spreek een voicemail in. 537 00:38:58,753 --> 00:39:01,422 Er zijn bosbranden uitgebroken in Alaska. 538 00:39:01,505 --> 00:39:04,008 We gaan morgen. -Ik dacht dat je niet kon… 539 00:39:04,091 --> 00:39:07,345 Niet in het veld. Ik kan nog steeds bevelen geven. 540 00:39:07,428 --> 00:39:09,388 Ze vroegen me om commandant te zijn. 541 00:39:09,889 --> 00:39:13,434 Dat betekent… dat jij het overneemt als teamleider. 542 00:39:14,518 --> 00:39:17,313 Teamleider? Ik was er toch niet klaar voor? 543 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 Ik zat fout. 544 00:39:19,273 --> 00:39:23,778 Ik wil iemand die ik kan vertrouwen, iemand in mijn team. Ben jij dat nog? 545 00:39:27,990 --> 00:39:32,536 Ik wil niet eten en wegrennen, maar ik moet inpakken als ik morgen wegga. 546 00:39:32,620 --> 00:39:35,831 Kunnen we dit straks afmaken? -Ja, natuurlijk. 547 00:39:44,507 --> 00:39:49,220 Zoals ik al zei, Kaia houdt van haar werk. Daar zal ik altijd deel van uitmaken. 548 00:39:50,221 --> 00:39:52,139 Maakt niet uit met wie ze werkt. 549 00:39:53,641 --> 00:39:55,309 Alleen bij wie ze thuiskomt. 550 00:40:17,957 --> 00:40:19,125 Hier. 551 00:40:19,208 --> 00:40:20,334 Bedankt. 552 00:40:23,087 --> 00:40:25,631 Weet je, het betekent zoveel voor me… 553 00:40:25,714 --> 00:40:28,050 …dat jij en opa het eens konden worden. 554 00:40:30,052 --> 00:40:31,095 Het is… 555 00:40:32,430 --> 00:40:34,432 Het is zo zwaar geweest sinds pap. 556 00:40:37,268 --> 00:40:38,310 Dus bedankt. 557 00:40:39,770 --> 00:40:42,773 Het is geweldig om mijn hele familie onder één dak te hebben. 558 00:40:42,857 --> 00:40:46,110 Ja. Ik ben blij dat je blij bent, Denny. 559 00:40:48,404 --> 00:40:51,991 Het gesprek met je opa deed me ergens aan denken. 560 00:40:52,074 --> 00:40:54,618 Aan de keuzes die je maakt als je jong bent. 561 00:40:55,202 --> 00:40:57,246 En hoe ze je leven kunnen beïnvloeden. 562 00:40:59,123 --> 00:41:03,335 Ik denk dat je een fout maakt door in Virgin River te blijven. 563 00:41:51,800 --> 00:41:54,720 Jack. -Brady, waar ben je mee bezig? 564 00:42:54,446 --> 00:42:57,157 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel