1 00:00:19,978 --> 00:00:20,854 Olá. 2 00:00:22,814 --> 00:00:23,648 Olá. 3 00:00:24,149 --> 00:00:25,775 Aonde vais? 4 00:00:25,859 --> 00:00:27,444 Vou dar uma corrida. 5 00:00:28,653 --> 00:00:30,363 Pensava que íamos falar. 6 00:00:32,699 --> 00:00:35,952 Sei que queres uma explicação. 7 00:00:36,036 --> 00:00:37,704 Mereces uma, mas eu… 8 00:00:37,787 --> 00:00:39,330 Amor, não se trata… 9 00:00:39,956 --> 00:00:44,044 Não se trata de uma explicação. Só quero saber o que vai nessa cabeça. 10 00:00:44,127 --> 00:00:45,336 Eu sei. 11 00:00:45,420 --> 00:00:47,297 Não sei. 12 00:00:49,799 --> 00:00:52,177 O meu corpo diz-me para parar. 13 00:00:54,512 --> 00:00:56,431 Sei que tem sido difícil 14 00:00:56,514 --> 00:00:59,017 e não quero dificultar mais, mas… 15 00:01:00,435 --> 00:01:01,436 … podemos falar? 16 00:01:01,519 --> 00:01:05,815 Disseste-me para me abrir contigo. Não me afastes. 17 00:01:05,899 --> 00:01:07,817 Amor, não te estou a afastar… 18 00:01:07,901 --> 00:01:09,152 Estás a fugir. 19 00:01:09,778 --> 00:01:10,987 Literalmente. 20 00:01:13,031 --> 00:01:14,574 E olha, eu percebo. 21 00:01:15,533 --> 00:01:16,618 Estás a sofrer. 22 00:01:19,287 --> 00:01:20,580 Eu também. 23 00:01:21,581 --> 00:01:23,208 Mas não estás sozinha. 24 00:01:23,958 --> 00:01:26,127 Estou sempre contigo, está bem? 25 00:01:28,505 --> 00:01:29,339 Eu sei. 26 00:01:31,216 --> 00:01:34,010 Só preciso de correr para desanuviar a cabeça. 27 00:01:35,470 --> 00:01:38,556 Bem, contentas-te com uma caminhada? 28 00:01:41,101 --> 00:01:41,935 Comigo? 29 00:01:44,729 --> 00:01:45,605 Está bem. 30 00:01:47,774 --> 00:01:50,693 Não acredito que fiz scones para aquela mulher. 31 00:01:50,777 --> 00:01:54,447 Isto já vai ser difícil. Não deites achas na fogueira. 32 00:01:54,531 --> 00:01:55,782 Não consigo. 33 00:01:55,865 --> 00:01:59,494 Quanto mais perto ela está de chegar, mais me ferve o sangue. 34 00:01:59,577 --> 00:02:00,829 Cinquenta anos. 35 00:02:00,912 --> 00:02:04,499 Mentiu-te e não te deixou ver o teu filho durante 50 anos. 36 00:02:04,582 --> 00:02:06,417 E vamos falar sobre isso. 37 00:02:06,501 --> 00:02:10,672 Não lhe facilites a vida. Podes crer que eu não facilitaria. 38 00:02:10,755 --> 00:02:13,758 Não te preocupes. Eu sei o que lhe quero dizer. 39 00:02:13,842 --> 00:02:17,178 E eu sei que scones lhe quero dar. 40 00:02:17,262 --> 00:02:20,181 Não estão envenenados, se é o que pensas. 41 00:02:20,265 --> 00:02:21,891 Uns poucos estão queimados, 42 00:02:21,975 --> 00:02:24,602 mas prefiro guardar os bons para gente boa. 43 00:02:24,686 --> 00:02:28,231 Promete-me que vais portar-te bem. 44 00:02:28,314 --> 00:02:33,236 Isto é muito importante para o Denny e quero ser diplomático. 45 00:02:33,319 --> 00:02:35,196 Eu sempre te disse. 46 00:02:35,280 --> 00:02:39,659 "Se não tens nada de bom a dizer, diz pelas costas." 47 00:02:41,995 --> 00:02:42,871 Chegámos. 48 00:03:00,889 --> 00:03:01,848 Vernon. 49 00:03:03,558 --> 00:03:04,475 Olá, Rose. 50 00:03:06,394 --> 00:03:07,604 Há quanto tempo. 51 00:03:09,439 --> 00:03:12,150 Cinquenta anos. Mas que importa isso? 52 00:03:12,233 --> 00:03:15,778 Hope McCrea, presidente da câmara e mulher do Vernon. 53 00:03:15,862 --> 00:03:17,363 Nem sempre nessa ordem. 54 00:03:33,254 --> 00:03:34,672 Estava a pensar… 55 00:03:36,591 --> 00:03:38,927 Agradeço-te por teres sido sincera. 56 00:03:40,970 --> 00:03:43,431 Disseste que era terreno novo para ti. 57 00:03:43,514 --> 00:03:45,350 Menos rochoso do que esperava. 58 00:03:46,351 --> 00:03:48,519 Obrigada por teres facilitado. 59 00:03:49,103 --> 00:03:51,439 Estou a gostar de te conhecer melhor. 60 00:03:52,315 --> 00:03:54,525 Então, quais são os planos para hoje? 61 00:03:54,609 --> 00:03:55,985 São do caraças. 62 00:03:56,069 --> 00:04:00,740 Vou ter de ser eu a levantar as receitas do Jay, os batidos proteicos… 63 00:04:01,491 --> 00:04:05,578 Vou ter se ser enfermeira dele até ele voltar para o Colorado. 64 00:04:06,496 --> 00:04:08,998 Vais voltar depois da época de incêndios? 65 00:04:09,832 --> 00:04:15,797 Sim, vou ter de tratar da casa e do divórcio. 66 00:04:15,880 --> 00:04:17,090 Pois, é muita coisa. 67 00:04:17,757 --> 00:04:18,841 Não te invejo. 68 00:04:20,009 --> 00:04:23,596 Isso é um problema para amanhã. 69 00:04:23,680 --> 00:04:26,849 A Kaia de hoje está a pensar provar 70 00:04:26,933 --> 00:04:29,769 a comida que fazes tal como a tua mãe fazia. 71 00:04:30,728 --> 00:04:31,604 Espera. 72 00:04:31,688 --> 00:04:34,774 - Vens? - Podes crer que vou. 73 00:04:35,566 --> 00:04:38,653 E depois daquele panetone perfeito, 74 00:04:38,736 --> 00:04:41,739 espero ter a melhor refeição de sempre, portanto… 75 00:04:42,991 --> 00:04:43,950 Sem pressão. 76 00:04:50,039 --> 00:04:51,207 - Olá. - Viva. 77 00:04:51,291 --> 00:04:53,209 Saíste cedo. 78 00:04:53,293 --> 00:04:58,631 Só queria certificar-me de que tinhas tudo pronto. 79 00:04:59,424 --> 00:05:03,344 O Doc tem assuntos pessoais para tratar. 80 00:05:04,429 --> 00:05:06,764 Portanto, tens a agenda cheia. 81 00:05:07,807 --> 00:05:10,685 - Somos só nós, então? - Sim, somos. 82 00:05:13,688 --> 00:05:16,899 E uma sala cheia de doentes que devíamos… 83 00:05:16,983 --> 00:05:18,359 - Sim, devíamos… - Pois. 84 00:05:18,443 --> 00:05:21,779 O café está pronto. Vou buscar as fichas. 85 00:05:21,863 --> 00:05:24,782 - Muriel… - Não digas mais nada, por favor. 86 00:05:27,201 --> 00:05:31,748 A boa notícia é que a Lydie disse que posso ir para casa dela. 87 00:05:31,831 --> 00:05:33,333 Apesar de secar o cabelo… 88 00:05:33,416 --> 00:05:35,835 - Não tens de ir. - Tenho. 89 00:05:37,378 --> 00:05:39,297 Passamos os dias juntos. 90 00:05:39,380 --> 00:05:43,134 Não precisamos da tentação extra à noite, pois não? 91 00:06:03,112 --> 00:06:05,573 A natureza desanuvia-me sempre a cabeça. 92 00:06:07,200 --> 00:06:12,163 O Denny chama-lhe shinrin-yoku. É tipo terapia da natureza. 93 00:06:16,042 --> 00:06:19,295 Continua incrível. Mesmo depois do incêndio. 94 00:06:21,255 --> 00:06:22,382 Que subtil. 95 00:06:23,007 --> 00:06:25,676 Que foi? A floresta é resistente. 96 00:06:26,803 --> 00:06:30,681 E tu também. Vamos por aqui. Quero mostrar-te uma coisa. 97 00:06:31,933 --> 00:06:33,101 Angel's Peak? 98 00:06:33,184 --> 00:06:37,522 Sim, tem uma vista espetacular. 99 00:06:38,439 --> 00:06:41,526 Põe tudo em perspetiva. É capaz de nos animar e tudo. 100 00:06:41,609 --> 00:06:44,404 Acho que uma vista não vai mudar o que sinto. 101 00:06:45,655 --> 00:06:46,864 Bem, como te sentes? 102 00:06:46,948 --> 00:06:48,783 Sei que queres parar de tentar, 103 00:06:48,866 --> 00:06:51,202 mas não sei se acreditas mesmo nisso. 104 00:06:51,828 --> 00:06:56,582 Como achas que me sinto? A sério. Não queria outra coisa na vida. 105 00:06:56,666 --> 00:07:00,128 Para além desse peso todo, sinto que te desiludi. 106 00:07:00,211 --> 00:07:03,339 - Sinto-me horrível. - Não me desiludiste. 107 00:07:03,423 --> 00:07:06,259 Desiludi, sim. Sei que queres muito ser pai. 108 00:07:06,342 --> 00:07:07,677 Por tua causa. 109 00:07:08,803 --> 00:07:12,140 Era o teu sonho. Era o que querias. 110 00:07:12,223 --> 00:07:14,725 É um sonho lindo que agora também é meu. 111 00:07:14,809 --> 00:07:17,687 Eu sei, mas não consigo forçar isto. 112 00:07:19,063 --> 00:07:21,441 Nem todas conseguem esse milagre. 113 00:07:21,524 --> 00:07:24,068 Tento há anos e só tive sofrimento. 114 00:07:24,152 --> 00:07:28,406 Não estou a pôr isso em causa, de todo. 115 00:07:28,489 --> 00:07:31,492 Não quero que sofras por uma coisa que eu quero. 116 00:07:32,994 --> 00:07:35,455 Há outras formas de formar família. 117 00:07:37,457 --> 00:07:39,792 Sei que isto parece egoísta, 118 00:07:39,876 --> 00:07:42,753 e detesto dizer isto em voz alta, mas… 119 00:07:44,213 --> 00:07:46,632 … sempre quis um filho meu. 120 00:07:48,718 --> 00:07:50,678 Queria olhar para o meu bebé 121 00:07:50,761 --> 00:07:53,473 e ver os olhos da minha mãe, o riso do meu pai. 122 00:07:53,556 --> 00:07:54,932 Isso não é egoísmo. 123 00:07:56,058 --> 00:08:00,188 É lindo. Queres uma parte da família que perdeste, e eu percebo. 124 00:08:01,481 --> 00:08:03,107 E uma barriga de aluguer? 125 00:08:05,109 --> 00:08:07,820 Sim, já pensei nisso, 126 00:08:07,904 --> 00:08:10,239 mas é esgotante física e mentalmente. 127 00:08:10,323 --> 00:08:14,035 O meu corpo não consegue passar por isso outra vez. 128 00:08:14,118 --> 00:08:15,953 Nem o meu coração. 129 00:08:18,372 --> 00:08:21,042 Tinha tanta fé nesta gravidez. 130 00:08:21,125 --> 00:08:23,920 Não aguento mais perda. 131 00:08:27,673 --> 00:08:31,344 Estou destinada a seguir outro caminho, quero aceitar isso. 132 00:08:38,601 --> 00:08:40,895 Então, tiveste um bom voo? 133 00:08:41,479 --> 00:08:42,855 Tive. Obrigada. 134 00:08:44,315 --> 00:08:46,734 O Denny disse que é editora de livros. 135 00:08:46,817 --> 00:08:51,322 Sim. Há já quase 30 anos. 136 00:08:51,405 --> 00:08:53,616 Deve ajudar a inventar histórias. 137 00:08:53,699 --> 00:08:58,996 E aquela chuva toda? São Pedro não quis nada com Seattle. 138 00:08:59,080 --> 00:09:01,999 Teria dado jeito para o incêndio. 139 00:09:02,083 --> 00:09:04,877 Sim, foi horrível. Estava tão preocupada. 140 00:09:04,961 --> 00:09:07,421 - Ainda bem que acabou. - Sim. 141 00:09:07,505 --> 00:09:11,092 Estarem todos aqui, ter a minha família unida, diz-me muito. 142 00:09:11,175 --> 00:09:13,844 - Quero que conheças a Lizzie. - Eu também. 143 00:09:13,928 --> 00:09:15,888 Ele não fala de outra coisa. 144 00:09:16,639 --> 00:09:18,266 - Amor jovem. - Sim. 145 00:09:18,349 --> 00:09:19,684 É uma coisa poderosa. 146 00:09:21,769 --> 00:09:23,187 Pois é. 147 00:09:25,231 --> 00:09:28,985 Bem, vocês têm coisas que falar. 148 00:09:29,068 --> 00:09:31,445 Por isso, vamos deixar-vos falar. 149 00:09:31,529 --> 00:09:32,446 Dá cabo dela. 150 00:09:33,114 --> 00:09:33,990 Está bem. 151 00:09:36,158 --> 00:09:37,868 - Vemo-nos ao almoço. - Sim. 152 00:09:56,721 --> 00:09:58,848 - Olá! - Deixe-me jogar, míster. 153 00:09:58,931 --> 00:10:00,725 Podes crer que jogas. 154 00:10:00,808 --> 00:10:04,770 Espero que não seja treta que jogaste baseball. 155 00:10:04,854 --> 00:10:06,397 Somos equipas rivais. 156 00:10:06,480 --> 00:10:09,317 Rivais? O que é que os Litigátores fizeram de mal? 157 00:10:09,400 --> 00:10:13,696 - Roubam-nos clientes e bases, está bem? - Não te vou desiludir. 158 00:10:13,779 --> 00:10:15,740 Boa, acho bem. 159 00:10:15,823 --> 00:10:18,117 Obrigado por me teres convidado. 160 00:10:18,743 --> 00:10:20,745 Na boa. Não foi por tua causa. 161 00:10:21,495 --> 00:10:22,913 Foi para ganhar. 162 00:10:27,585 --> 00:10:29,128 Vamos! 163 00:10:33,257 --> 00:10:37,386 MADEIREIRA ESMERALDA RELATÓRIO DE CONTAS 164 00:10:47,480 --> 00:10:49,440 - Truz-truz. - Olá. 165 00:10:49,523 --> 00:10:51,859 Olá. Espero não te ter interrompido. 166 00:10:51,942 --> 00:10:55,321 Nada disso. O que se passa? 167 00:10:56,906 --> 00:10:59,700 Comprei um jogo novo à Hazel 168 00:10:59,784 --> 00:11:03,162 e, se não estiveres ocupado mais logo, 169 00:11:03,954 --> 00:11:06,832 queria saber se queres jantar e jogar connosco. 170 00:11:07,333 --> 00:11:11,337 Claro. Sim. Vou ter convosco quando sair daqui. 171 00:11:11,420 --> 00:11:14,674 - Queres que leve alguma coisa? - Vontade de jogar. 172 00:11:14,757 --> 00:11:17,176 Levamos jogos de tabuleiro muito a sério. 173 00:11:19,595 --> 00:11:20,888 Vemo-nos mais tarde. 174 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 Adeus. 175 00:11:37,947 --> 00:11:38,989 RECONVERTER CARAVANA 176 00:11:39,073 --> 00:11:40,658 Reconverter para quê? 177 00:11:55,589 --> 00:12:00,094 Pensei tanto no que te queria dizer, 178 00:12:00,177 --> 00:12:04,056 mas, agora que estás aqui, não sei o que dizer. 179 00:12:05,057 --> 00:12:06,267 Não faz mal, Vernon. 180 00:12:06,809 --> 00:12:09,437 Força, faz a pergunta. 181 00:12:13,774 --> 00:12:15,568 Porque não me contaste? 182 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 Que eu… Que tínhamos um filho. 183 00:12:20,531 --> 00:12:24,827 Porque me disseste que não querias ser pai. 184 00:12:25,870 --> 00:12:29,290 Só porque disse que não queria ser pai na altura, 185 00:12:29,373 --> 00:12:33,210 não significa que não teria assumido a responsabilidade. 186 00:12:33,294 --> 00:12:36,839 Eu sei, mas gostava demasiado de ti para isso. 187 00:12:36,922 --> 00:12:40,259 Não queria que desistisses dos teus sonhos por ele ou por mim. 188 00:12:40,342 --> 00:12:43,179 Não cabia a ti tomar essa decisão. 189 00:12:43,804 --> 00:12:47,349 Na altura, o nosso sonho era estarmos juntos. 190 00:12:47,433 --> 00:12:48,601 Não era. 191 00:12:49,435 --> 00:12:53,230 Sei que me amavas, mas querias seguir as pisadas do teu pai, 192 00:12:53,314 --> 00:12:54,231 ser médico. 193 00:12:54,315 --> 00:12:58,527 Deixaste bem claro que isso era o mais importante para ti. 194 00:12:58,611 --> 00:13:01,989 Não. A coisa mais importante eras tu. 195 00:13:02,907 --> 00:13:05,075 E desapareceste sem dizer nada. 196 00:13:05,159 --> 00:13:08,579 - Sem sequer um adeus. - Tentei dizer na carta que… 197 00:13:08,662 --> 00:13:11,874 Que estavas apaixonada por outro? 198 00:13:13,250 --> 00:13:14,627 Era sequer verdade? 199 00:13:29,809 --> 00:13:31,185 Eu amava-te, Rose. 200 00:13:32,102 --> 00:13:33,896 Mas agora é claro 201 00:13:34,730 --> 00:13:36,148 que não me amavas. 202 00:13:36,732 --> 00:13:38,567 Ou não sabias como me amar. 203 00:13:38,651 --> 00:13:42,112 Senão, ter-me-ias contado a verdade. 204 00:13:42,196 --> 00:13:44,657 Vernon, gostava que percebesses. 205 00:13:44,740 --> 00:13:48,035 Fiz o que fiz porque te amava. 206 00:13:50,371 --> 00:13:51,288 Pois… 207 00:13:58,045 --> 00:14:01,173 Não confio nem um bocadinho naquela mulher. 208 00:14:02,383 --> 00:14:05,219 Imaginam guardar um segredo desses? 209 00:14:05,302 --> 00:14:06,262 Coitado do Doc. 210 00:14:07,972 --> 00:14:12,768 Pergunto-me sempre como seria a minha vida se pudéssemos ter tido filhos, 211 00:14:12,852 --> 00:14:17,189 mas descobrir que se teve um filho e nunca nos terem dito? 212 00:14:17,273 --> 00:14:20,025 - Incrível. - Não vejo como ultrapassar isto. 213 00:14:20,109 --> 00:14:22,695 Têm de ultrapassar. Pelo Denny. 214 00:14:23,863 --> 00:14:28,158 Há anos que tento aproximar-me da irmã do Nick, a Melissa, 215 00:14:28,242 --> 00:14:30,160 mas se aprendi uma coisa, 216 00:14:30,244 --> 00:14:32,955 é que não é preciso gostar-se da família deles. 217 00:14:33,622 --> 00:14:35,916 Pelo menos, a Rose vive em Seattle. 218 00:14:36,000 --> 00:14:38,919 E ainda bem. Passemos a assuntos mais importantes. 219 00:14:39,003 --> 00:14:41,505 Vamos ter animais na feira ou não? 220 00:14:41,589 --> 00:14:44,633 Eu gostava, mas não dá muita confusão? 221 00:14:44,717 --> 00:14:47,052 Achas que vão conseguir ultrapassar tudo? 222 00:14:47,136 --> 00:14:51,515 Foi um bocado estranho de início, mas é compreensível. 223 00:14:51,599 --> 00:14:53,100 Completamente. 224 00:14:54,310 --> 00:14:58,898 Ambos querem fazer as pazes. Sei que vão arranjar uma solução. 225 00:14:58,981 --> 00:15:00,482 Adoro o teu otimismo. 226 00:15:00,566 --> 00:15:02,526 A família é importante para mim. 227 00:15:03,694 --> 00:15:05,905 Depois da morte da minha mãe, 228 00:15:05,988 --> 00:15:08,616 a avó e o pai mostraram-me a minha cultura. 229 00:15:08,699 --> 00:15:13,913 Entrei numa escola japonesa para me sentir ligado à minha mãe. 230 00:15:13,996 --> 00:15:16,248 Foi fixe terem feito isso. 231 00:15:16,332 --> 00:15:17,166 Sim. 232 00:15:19,209 --> 00:15:22,504 Depois, quando o meu pai faleceu de repente, 233 00:15:23,422 --> 00:15:27,384 apesar das reservas dela, a avó falou-me do avô Doc. 234 00:15:27,468 --> 00:15:32,222 Se lhe acontecesse alguma coisa, eu não ficaria sozinho. 235 00:15:33,682 --> 00:15:36,185 É óbvio que se preocupam contigo. 236 00:15:37,019 --> 00:15:39,229 É por isso que tenho de ser otimista. 237 00:15:40,147 --> 00:15:43,317 Senão, vou ter de aceitar que os meus últimos parentes 238 00:15:43,400 --> 00:15:45,903 não conseguem estar juntos no mesmo sítio. 239 00:15:46,528 --> 00:15:48,405 Não quero pensar nisso… 240 00:15:48,489 --> 00:15:49,740 Não pensemos. 241 00:15:54,870 --> 00:15:56,914 Vamos! 242 00:16:03,462 --> 00:16:04,755 Força, Brie! 243 00:16:05,714 --> 00:16:07,174 Vai, Brie, vamos lá! 244 00:16:10,135 --> 00:16:11,303 Pronto! 245 00:16:13,472 --> 00:16:14,974 Força! 246 00:16:15,891 --> 00:16:16,809 A salvo! 247 00:16:25,818 --> 00:16:26,902 Fora! 248 00:16:30,614 --> 00:16:33,492 - Boa, Valenzuela. - Sabes apanhá-las, Sheridan. 249 00:16:42,251 --> 00:16:44,586 - Deseja-me sorte. - Boa sorte. 250 00:16:46,171 --> 00:16:49,466 Brie, há alguma coisa entre ti e o jeitoso? 251 00:16:49,550 --> 00:16:51,552 Aliás, jeitosão. 252 00:16:52,428 --> 00:16:54,638 O quê? Não há nada. 253 00:16:55,347 --> 00:16:58,559 Fixe. Então, se não o queres, quero eu. 254 00:16:58,642 --> 00:16:59,935 Está bem. 255 00:17:10,696 --> 00:17:12,698 Desculpa, não me apercebi que… 256 00:17:12,781 --> 00:17:16,326 Estava a tratar dos recibos e a caneta caiu, mas encontrei-a. 257 00:17:16,410 --> 00:17:17,369 Ótimo. 258 00:17:18,746 --> 00:17:19,955 O que precisas? 259 00:17:20,039 --> 00:17:23,125 Estava à procura da ficha da Sra. Watson. 260 00:17:23,208 --> 00:17:26,378 Ela disse que a medicação para a pressão sanguínea 261 00:17:26,462 --> 00:17:28,422 não está a funcionar como devia. 262 00:17:28,505 --> 00:17:32,092 Queria ver se lhe foi receitado outro… 263 00:17:32,634 --> 00:17:35,596 - Que rápido. Obrigado. - Sou boa no que faço. 264 00:17:35,679 --> 00:17:38,223 Pois és. E eu respeito isso. 265 00:17:38,307 --> 00:17:42,186 E eu respeito-te a ti. Quero que o Doc também respeite. 266 00:17:43,395 --> 00:17:44,229 Eu também. 267 00:17:45,272 --> 00:17:48,525 Mas, convenhamos, é uma cidade pequena, 268 00:17:48,609 --> 00:17:52,446 e é um bocado pateta pensar 269 00:17:52,529 --> 00:17:55,449 que uma relação dentro do trabalho é impossível. 270 00:17:55,532 --> 00:17:57,034 Sim, isso é verdade. 271 00:17:57,117 --> 00:18:00,120 Estou sempre no local de trabalho exceto quando vejo pessoas 272 00:18:00,204 --> 00:18:02,706 na cidade que são meus doentes. 273 00:18:02,790 --> 00:18:05,876 Seria melhor namorar com um colega do que com um doente. 274 00:18:05,959 --> 00:18:06,960 - Certo? - Sim. 275 00:18:07,044 --> 00:18:10,631 Estamos limitados. E há que ter em conta a compatibilidade… 276 00:18:10,714 --> 00:18:12,424 É quase impossível. 277 00:18:12,508 --> 00:18:14,635 Não que o sejamos, em teoria. 278 00:18:14,718 --> 00:18:17,471 Sim, isto foi inesperado. 279 00:18:17,554 --> 00:18:19,723 - Não era o que procurava. - Eu sei. 280 00:18:20,808 --> 00:18:24,228 Então, esquecemos isto e pronto. 281 00:18:26,271 --> 00:18:27,397 - Sim. - Está bem. 282 00:18:27,481 --> 00:18:28,774 Vou… 283 00:18:29,650 --> 00:18:30,734 Tenho de… 284 00:18:40,953 --> 00:18:42,871 O que se segue, chefe? 285 00:18:42,955 --> 00:18:46,083 Isto é para o caso de terem dúvidas sobre os pratos. 286 00:18:46,166 --> 00:18:49,670 Podes dizer que criei este menu 287 00:18:49,753 --> 00:18:51,880 como homenagem à minha incrível mãe, 288 00:18:51,964 --> 00:18:55,217 que não vejo tantas vezes como gostaria. 289 00:18:55,300 --> 00:18:58,595 Queria fazer uma fusão ao estilo mãe e filho. 290 00:18:59,596 --> 00:19:01,849 Não soa tão bem como pensas. 291 00:19:03,392 --> 00:19:07,521 Sim. Devia escrever um guião ou assim. 292 00:19:10,190 --> 00:19:13,944 Vem aí algum crítico gastronómico e não me disseste? 293 00:19:14,027 --> 00:19:16,280 Não, é a Kaia. 294 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 Queres impressioná-la. 295 00:19:20,409 --> 00:19:22,202 Sim, quero. 296 00:19:22,828 --> 00:19:24,538 Já vi como ela olha para ti. 297 00:19:24,621 --> 00:19:28,083 Não vai ser a comida que a vai fazer mudar de opinião. 298 00:19:28,167 --> 00:19:30,586 Pois. Prova. 299 00:19:35,174 --> 00:19:38,635 Retiro o que disse. Ela é capaz de gostar ainda mais de ti. 300 00:19:43,473 --> 00:19:44,808 Caramba. 301 00:19:50,189 --> 00:19:53,650 Então, qual é o tal caminho a que estás destinada? 302 00:19:54,651 --> 00:19:56,737 Quero que o caminhemos juntos. 303 00:19:57,279 --> 00:19:58,697 E vamos caminhar. 304 00:19:59,740 --> 00:20:04,286 Não sei se isso inclui sermos pais. 305 00:20:05,162 --> 00:20:09,291 Tive quatro abortos e um nado-morto. 306 00:20:10,209 --> 00:20:13,295 Trouxe uma criança ao mundo e ela não teve hipóteses. 307 00:20:13,378 --> 00:20:15,172 - Eu sei. - Não sabes, não. 308 00:20:16,506 --> 00:20:19,676 É impossível saberes o que isso é. 309 00:20:21,929 --> 00:20:26,642 Desculpa, não te disse isso por seres homem. 310 00:20:26,725 --> 00:20:29,102 Eu sei que também sofreste. 311 00:20:30,771 --> 00:20:31,688 Pois sofri. 312 00:20:32,689 --> 00:20:35,776 Mas não como tu. Eu percebo isso. 313 00:20:36,735 --> 00:20:38,403 Sentia-me a abraçá-los. 314 00:20:39,905 --> 00:20:41,573 Todos eles, cada vez. 315 00:20:42,324 --> 00:20:45,369 Senti-os comigo. Estavam tão perto. 316 00:20:46,328 --> 00:20:47,996 Ainda quero que sintas isso. 317 00:20:48,080 --> 00:20:50,040 Eu sei. Eu também, mas… 318 00:20:50,832 --> 00:20:52,834 … a vida não tem dado tréguas. 319 00:20:54,044 --> 00:20:56,046 Portanto, é o meu destino. 320 00:20:57,714 --> 00:21:00,384 Tinhas razão de manhã. Estava a fugir. 321 00:21:01,051 --> 00:21:02,803 Também fugi quando saí de LA. 322 00:21:04,137 --> 00:21:07,057 Mas se não tivesse fugido, não te teria conhecido. 323 00:21:08,016 --> 00:21:09,434 Foi o destino. 324 00:21:10,852 --> 00:21:14,398 É o que estou a tentar fazer, fugir para o que vem a seguir. 325 00:21:16,066 --> 00:21:18,402 Por isso, mostra lá o raio da vista. 326 00:21:19,569 --> 00:21:21,989 Porque não quero falar mais sobre isto. 327 00:21:23,156 --> 00:21:25,951 Não sei se consigo fazer isso. 328 00:21:27,619 --> 00:21:28,453 Porquê? 329 00:21:29,788 --> 00:21:31,873 Acho que estamos perdidos. 330 00:21:33,292 --> 00:21:34,376 Claro que estamos. 331 00:21:35,085 --> 00:21:36,003 Claro. 332 00:21:38,422 --> 00:21:39,256 Caraças. 333 00:21:41,133 --> 00:21:43,135 Roda gigante ou montanha-russa? 334 00:21:43,218 --> 00:21:44,261 Montanha-russa. 335 00:21:44,344 --> 00:21:46,179 Custa o triplo. 336 00:21:46,263 --> 00:21:47,681 Que seja a roda gigante. 337 00:21:49,850 --> 00:21:51,893 Ena, é ela. 338 00:21:54,438 --> 00:21:55,856 É muito bonita. 339 00:21:55,939 --> 00:21:58,025 O Vernon sempre teve bom gosto. 340 00:21:58,108 --> 00:22:00,652 Portem-se bem. 341 00:22:00,736 --> 00:22:02,904 Devíamos dizer-te isso a ti. 342 00:22:03,989 --> 00:22:04,865 Senhoras. 343 00:22:04,948 --> 00:22:05,866 - Olá. - Hope. 344 00:22:05,949 --> 00:22:08,243 Pensava que o Vernon vinha consigo. 345 00:22:08,327 --> 00:22:11,997 Infelizmente, a conversa ficou azeda, e ele não vem. 346 00:22:12,080 --> 00:22:15,584 Nesse caso, com licença. Vou ver como o meu marido está. 347 00:22:15,667 --> 00:22:17,377 O Denny e a Lizzie estão ali. 348 00:22:18,920 --> 00:22:20,255 - Prazer. - Claro. 349 00:22:21,131 --> 00:22:22,007 - Olá. - Olá. 350 00:22:23,258 --> 00:22:26,386 - Olá. - Foi fácil de encontrar o bar? 351 00:22:26,470 --> 00:22:27,554 - Sim. - Boa. 352 00:22:27,637 --> 00:22:29,306 - Sim. - Esta é a Lizzie. 353 00:22:29,389 --> 00:22:32,017 Ouvi falar muito de ti. 354 00:22:59,836 --> 00:23:03,131 Põe ali. Depois, isto vai para ali. 355 00:23:03,215 --> 00:23:06,510 Não temos de guardar tudo só numa caravana. 356 00:23:06,593 --> 00:23:09,596 - Em quantas? - As que forem precisas. 357 00:23:09,679 --> 00:23:11,264 Chega mais no mês que vem. 358 00:23:12,099 --> 00:23:13,558 Tenho aqui cinco sacos. 359 00:23:13,642 --> 00:23:14,976 Parece-me bem, Jimmy. 360 00:23:16,311 --> 00:23:17,145 Mais um quilo. 361 00:23:19,314 --> 00:23:21,900 - Está feito. - Fantástico. 362 00:23:21,983 --> 00:23:24,111 Já pode ir para o acampamento. 363 00:23:24,194 --> 00:23:28,198 O Jack vai adorar ajudar outra família necessitada. 364 00:23:28,281 --> 00:23:30,534 Esse lado está feito e… 365 00:23:30,617 --> 00:23:31,451 Porra. 366 00:23:32,786 --> 00:23:35,539 Bem, malta. Vamos guardar isto e vamos. 367 00:23:35,622 --> 00:23:37,749 - Sim, chefe. - Vamos. 368 00:23:37,833 --> 00:23:39,126 Vamos embora. 369 00:23:44,548 --> 00:23:48,718 Só temos de seguir o sol. Temos de ir para sudoeste, acho eu. 370 00:23:48,802 --> 00:23:51,138 Que sol? Está encoberto. Não vejo nada. 371 00:23:51,221 --> 00:23:53,348 Ainda está no céu. Então? 372 00:23:53,432 --> 00:23:55,767 Não o vejo. Onde está? Olá? 373 00:23:56,810 --> 00:24:00,272 Não consigo ver luz através das nuvens, nem floresta. 374 00:24:00,355 --> 00:24:03,024 Vá lá, estou a tentar fazer o que me pediste. 375 00:24:03,108 --> 00:24:04,985 Estou a tentar tirar-nos daqui. 376 00:24:05,068 --> 00:24:07,779 Foi uma ideia estúpida. Desculpa. 377 00:24:13,618 --> 00:24:17,622 Não nos dão tréguas. A sério, não percebo. 378 00:24:17,706 --> 00:24:19,749 Somos boas pessoas, certo? 379 00:24:19,833 --> 00:24:23,253 Porque é que a vida continua a dar-nos pontapés? 380 00:24:23,336 --> 00:24:26,006 E agora, estamos perdidos na floresta. 381 00:24:26,089 --> 00:24:27,757 Perdidos na floresta. 382 00:24:29,301 --> 00:24:31,261 O que mais pode correr mal? 383 00:24:39,811 --> 00:24:41,104 Estás a gozar comigo? 384 00:24:45,650 --> 00:24:47,736 Vá lá! 385 00:24:48,904 --> 00:24:51,114 Estás a gozar comigo, porra?! 386 00:25:05,128 --> 00:25:08,089 Pelo menos, não perdemos o sentido de humor. 387 00:25:16,598 --> 00:25:19,476 Olha, eu sei que te sentes perdida, 388 00:25:19,559 --> 00:25:22,687 mas prometo-te que vamos encontrar o caminho juntos. 389 00:25:22,771 --> 00:25:25,482 O literal ou o metafórico? 390 00:25:27,526 --> 00:25:28,902 - Ambos. - O que foi? 391 00:25:31,154 --> 00:25:32,322 Graças a Deus. 392 00:25:33,698 --> 00:25:34,574 Credo. 393 00:25:35,116 --> 00:25:39,079 - Porra, o jogo estava ganho. - Estávamos a perder por cinco pontos. 394 00:25:39,746 --> 00:25:42,582 Sim, mas trabalho melhor sob pressão… 395 00:25:44,501 --> 00:25:47,420 Obrigada por teres vindo. 396 00:25:48,296 --> 00:25:49,589 Pois, de nada. 397 00:25:50,840 --> 00:25:53,635 Diverti-me. 398 00:25:53,718 --> 00:25:58,807 Não tanto como os meus colegas. Acho que arranjaste fãs. 399 00:26:02,352 --> 00:26:03,478 E tu? 400 00:26:03,562 --> 00:26:07,232 Para novato, safas-te. 401 00:26:08,108 --> 00:26:09,025 Para novato? 402 00:26:27,502 --> 00:26:28,336 Toma. 403 00:26:32,549 --> 00:26:35,260 - Não quero que te constipes. - Obrigada. 404 00:26:35,343 --> 00:26:37,554 Deixa-me acompanhar-te ao carro, sim? 405 00:26:59,492 --> 00:27:00,327 Vernon. 406 00:27:01,494 --> 00:27:02,704 Estás bem? 407 00:27:02,787 --> 00:27:05,290 Sim, estou. 408 00:27:07,459 --> 00:27:13,423 Não é muito frequente conseguirmos refletir na nossa vida 409 00:27:13,506 --> 00:27:17,469 e perceber que está tudo no lugar. 410 00:27:18,637 --> 00:27:19,638 Como assim? 411 00:27:19,721 --> 00:27:23,141 Isto podia ter ido por dois caminhos. 412 00:27:24,351 --> 00:27:27,646 Mas só um me levou até ti. 413 00:27:28,730 --> 00:27:30,982 E estou muito grato. 414 00:27:31,775 --> 00:27:33,068 Vernon. 415 00:27:38,948 --> 00:27:42,035 Só não sei como hei de conseguir perdoar a Rose. 416 00:27:44,162 --> 00:27:45,705 Talvez não precises. 417 00:27:49,501 --> 00:27:53,922 O último doente cancelou. Podes ir para casa mais cedo. 418 00:27:54,631 --> 00:27:55,632 Vais?… 419 00:27:55,715 --> 00:28:00,011 Não. Fiz as malas de manhã. Já estão no carro. 420 00:28:00,095 --> 00:28:02,847 Vou para casa da Lydie. 421 00:28:03,890 --> 00:28:08,687 Foi bom ter-te lá, mesmo que tenha durado pouco. 422 00:28:08,770 --> 00:28:10,438 Foi bom estar lá. 423 00:28:11,981 --> 00:28:13,024 Cameron… 424 00:28:16,403 --> 00:28:20,573 Não quis dizer que não somos compatíveis. Estou triste. 425 00:28:20,657 --> 00:28:24,703 É triste não podermos explorar esta ligação inesperada. 426 00:28:24,786 --> 00:28:29,624 Também acho. Há muito tempo que não me sentia assim. 427 00:28:29,708 --> 00:28:31,042 Eu sei. 428 00:28:31,835 --> 00:28:34,838 Não quero que acabe só por causa do Doc. 429 00:28:34,921 --> 00:28:37,674 Somos como o Romeu e Julieta, mas com o mesmo pai. 430 00:28:38,508 --> 00:28:41,386 Bem, mas eles não ficaram juntos. 431 00:28:41,469 --> 00:28:45,473 Sim, mas acho que nós podemos ficar. 432 00:28:46,891 --> 00:28:47,809 A sério? 433 00:28:48,852 --> 00:28:49,853 Sim. 434 00:28:51,604 --> 00:28:52,439 Está bem. 435 00:28:53,690 --> 00:28:55,316 Vamos arranjar uma maneira. 436 00:28:59,154 --> 00:29:03,032 É impressionante ver uma mulher da tua idade com um cargo tão importante 437 00:29:03,116 --> 00:29:04,826 na câmara municipal. 438 00:29:04,909 --> 00:29:07,704 - Diga isso à minha mãe. - Com prazer. 439 00:29:09,664 --> 00:29:13,001 Então, Denny, para além da Lizzie, 440 00:29:13,084 --> 00:29:16,004 o que te mantém em Virgin River? 441 00:29:16,087 --> 00:29:19,674 - Conhecer o avô. - Tens de ter tempo para outras coisas. 442 00:29:19,758 --> 00:29:24,095 Bem, faço caminhadas, escaladas, vou à pesca. 443 00:29:24,679 --> 00:29:28,183 Sou capaz de trabalhar numa oficina, mas um dia de cada vez. 444 00:29:28,266 --> 00:29:33,730 Eu percebo porquê, mas tens uma vida tão longa pela frente, 445 00:29:33,813 --> 00:29:36,524 com tanto para dar e viver. 446 00:29:37,317 --> 00:29:39,861 De certeza que não queres voltar para Stanford? 447 00:29:39,944 --> 00:29:41,654 E as tuas viagens? 448 00:29:41,738 --> 00:29:46,034 Quando os exames vieram positivos, a primeira coisa em que pensei não foi 449 00:29:46,117 --> 00:29:50,246 se acabaria a faculdade ou se iria escalar o Kilimanjaro. 450 00:29:51,748 --> 00:29:53,458 Foi se me iria apaixonar. 451 00:29:54,626 --> 00:29:58,755 Até conhecer a Lizzie, a resposta foi não. 452 00:30:00,715 --> 00:30:03,134 Não há nada que queira mais. 453 00:30:03,218 --> 00:30:05,303 Sim, estou a ver que não. 454 00:30:07,972 --> 00:30:11,476 Como correram as coisas com o avô? 455 00:30:12,644 --> 00:30:16,606 Não muito bem, mas suponho que seja de esperar. 456 00:30:16,689 --> 00:30:21,319 É uma situação muito complicada para todos. 457 00:30:22,028 --> 00:30:24,989 Não culpo o Vernon pela reação dele. 458 00:30:25,073 --> 00:30:28,910 Desculpa não termos conseguido resolver isto por ti. 459 00:30:28,993 --> 00:30:30,203 Sei que tentaste. 460 00:30:30,995 --> 00:30:32,622 Ambos tentámos. 461 00:30:33,873 --> 00:30:38,711 Apesar de não estarmos de acordo, 462 00:30:38,795 --> 00:30:41,506 estou disposto a seguir em frente. 463 00:30:42,882 --> 00:30:45,093 - Vernon, não tens de… - Rose. 464 00:30:45,802 --> 00:30:47,846 Embora me arrependa sempre 465 00:30:48,471 --> 00:30:50,807 de não ter podido conhecer o Ryan, 466 00:30:50,890 --> 00:30:54,936 não vou deixar que isso estrague 467 00:30:55,520 --> 00:30:58,189 esta segunda oportunidade com o Denny. 468 00:30:58,898 --> 00:30:59,941 Obrigada. 469 00:31:01,693 --> 00:31:04,320 Só queria dizer que… 470 00:31:06,114 --> 00:31:08,074 … lamento imenso. 471 00:31:09,075 --> 00:31:10,535 Agradeço, Rose. 472 00:31:13,162 --> 00:31:17,375 Bem, ouvi dizer que há um menu novo. 473 00:31:18,042 --> 00:31:21,045 - Podemos juntar-nos a vós? - Sentem-se, por favor. 474 00:31:43,276 --> 00:31:44,903 É impressionante, não é? 475 00:31:46,487 --> 00:31:47,363 É. 476 00:31:51,784 --> 00:31:54,704 Não era só a vista que te queria mostrar. 477 00:31:55,914 --> 00:31:58,499 Queria partilhar uma coisa contigo. 478 00:32:00,752 --> 00:32:04,005 Eu sei que te disse que, quando vim para aqui, 479 00:32:04,088 --> 00:32:07,133 queria construir o bar. 480 00:32:08,217 --> 00:32:09,719 E uma vida aqui. 481 00:32:12,347 --> 00:32:15,683 Mas não é a história toda. 482 00:32:20,647 --> 00:32:23,066 Quando me mudei para cá, estava perdido. 483 00:32:25,401 --> 00:32:26,402 Destroçado. 484 00:32:30,114 --> 00:32:32,492 Há anos que reprimo a morte do meu irmão 485 00:32:32,575 --> 00:32:34,410 e quando o Lonergan morreu, eu… 486 00:32:36,537 --> 00:32:38,456 Caí nesta escuridão. 487 00:32:40,708 --> 00:32:41,960 Não conseguia sair. 488 00:32:43,419 --> 00:32:44,295 Tentei. 489 00:32:46,839 --> 00:32:47,715 Jack… 490 00:32:48,967 --> 00:32:50,385 Não fazia ideia. 491 00:32:52,178 --> 00:32:53,012 Mas… 492 00:32:55,098 --> 00:32:56,975 Decidi seguir em frente. 493 00:32:58,267 --> 00:33:01,312 Eu sei como é difícil. Acredita. 494 00:33:01,396 --> 00:33:03,690 Mas também podemos seguir em frente. 495 00:33:03,773 --> 00:33:06,234 Ainda podemos ter o nosso sonho. 496 00:33:06,317 --> 00:33:11,030 Pode não ter o aspeto que queríamos. 497 00:33:12,532 --> 00:33:15,159 Pode não acontecer quando queríamos. 498 00:33:17,704 --> 00:33:18,830 Mas pode acontecer. 499 00:33:19,414 --> 00:33:23,876 Os nossos filhos podem não ter os olhos da tua mãe. 500 00:33:25,920 --> 00:33:28,965 Mas isso não quer dizer que não possam ter a compaixão dela. 501 00:33:29,924 --> 00:33:31,968 Ou o gosto musical porreiro dela. 502 00:33:35,555 --> 00:33:37,181 Podemos ensinar-lhes isso. 503 00:33:41,185 --> 00:33:42,979 Se ainda for o que queres. 504 00:33:46,149 --> 00:33:48,818 Sim, é. Ainda quero. 505 00:34:14,218 --> 00:34:15,970 Há que adorar ser princesa. 506 00:34:16,054 --> 00:34:16,971 Adoro. 507 00:34:20,308 --> 00:34:21,684 Isto é para ti, Brady. 508 00:34:21,768 --> 00:34:23,019 O quê? Para mim? 509 00:34:25,021 --> 00:34:26,064 - Obrigado. - Sim. 510 00:34:26,147 --> 00:34:28,775 Acho que significa que ganhaste. 511 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 A sério? Ganhei? 512 00:34:31,861 --> 00:34:34,572 Porque costuma-se fazer batota para se ganhar. 513 00:34:34,655 --> 00:34:37,784 - Foi o que aconteceu? - O quê? Não. 514 00:34:40,411 --> 00:34:42,997 - Posso ir desenhar? - Claro, querida. 515 00:34:49,420 --> 00:34:51,339 Podes tirar isso. 516 00:34:51,422 --> 00:34:53,841 O quê? Tirar isto? Até gosto. 517 00:34:55,676 --> 00:34:59,222 As minhas irmãs vestiam-me assim quando eu era miúdo. 518 00:34:59,305 --> 00:35:02,225 Irmãs. É por isso que és tão bom com a Hazel. 519 00:35:04,185 --> 00:35:06,896 Pensando bem, és bom em tudo. 520 00:35:08,189 --> 00:35:09,857 Exceto ser sincero. 521 00:35:11,400 --> 00:35:13,277 Pareceu-me muito sincero. 522 00:35:15,154 --> 00:35:19,826 Quando era criança, mentia para proteger as minhas irmãs. 523 00:35:19,909 --> 00:35:20,993 E a mim. 524 00:35:22,578 --> 00:35:24,247 Tornou-se um hábito. 525 00:35:25,248 --> 00:35:27,834 Proteger quem amamos não tem nada de mal. 526 00:35:28,626 --> 00:35:29,627 Sim. 527 00:35:31,963 --> 00:35:34,173 No entanto, a minha ex não concorda. 528 00:35:36,467 --> 00:35:40,221 Talvez devesses estar com alguém que te valorize pelo que és. 529 00:35:45,226 --> 00:35:47,145 Ainda tenho trabalho para fazer. 530 00:35:47,937 --> 00:35:49,438 Obrigado por isto. 531 00:35:49,522 --> 00:35:50,982 Foi maravilhoso. 532 00:35:51,065 --> 00:35:53,317 Sim, também tenho de deitar a Hazel. 533 00:35:55,194 --> 00:35:56,696 Não faz mal. 534 00:35:57,488 --> 00:35:58,990 Não faz mal, eu levo. 535 00:35:59,073 --> 00:36:00,533 - Tens a certeza? - Sim. 536 00:36:01,325 --> 00:36:02,994 Mais uma vez, obrigado. 537 00:36:03,077 --> 00:36:03,953 Brady. 538 00:36:06,455 --> 00:36:07,915 Não duvides de ti. 539 00:36:28,853 --> 00:36:29,770 - Olá. - Olá. 540 00:36:32,648 --> 00:36:33,649 Sentes-te melhor? 541 00:36:34,942 --> 00:36:36,319 Sim, obrigada. 542 00:36:39,655 --> 00:36:42,783 Se não te importares, vou levar os cobertores aos desalojados. 543 00:36:42,867 --> 00:36:43,743 Está bem. 544 00:36:43,826 --> 00:36:46,621 E comemos alguma coisa do novo menu do Preacher. 545 00:36:46,704 --> 00:36:49,540 Sim. Quero tudo, por favor. 546 00:36:49,624 --> 00:36:51,626 Está bem. Tu mandas. 547 00:37:25,076 --> 00:37:27,703 BAR DO JACK 548 00:37:35,836 --> 00:37:36,921 Muito bem. 549 00:37:37,421 --> 00:37:40,299 Portanto, temos aqui 550 00:37:40,383 --> 00:37:43,469 frango à jamaicana com bolacha, 551 00:37:43,552 --> 00:37:48,391 macarrão com queijo e caranguejo, e a minha pièce de résistance: 552 00:37:48,474 --> 00:37:51,560 chili de carne de veado fumada. 553 00:37:51,644 --> 00:37:54,063 Até fico em coma só de olhar para isto. 554 00:37:54,146 --> 00:37:57,817 A minha mãe sempre disse que tudo o que vale a pena fazer 555 00:37:58,567 --> 00:38:01,821 tem de ser saboroso à primeira garfada. 556 00:38:02,655 --> 00:38:07,159 Este chama-se "A Fumaça", tal como uma certa pessoa. 557 00:38:08,244 --> 00:38:11,205 Espero que não esteja demasiado picante. 558 00:38:22,300 --> 00:38:24,218 Continuas a surpreender-me. 559 00:38:25,761 --> 00:38:28,306 A sério, a tua mãe ficaria orgulhosa. 560 00:38:29,640 --> 00:38:33,519 Portanto, fala-me mais sobre esta fumaça. 561 00:38:36,314 --> 00:38:38,774 Esse fica para a sobremesa. 562 00:38:41,610 --> 00:38:42,945 Queres uma bebida? 563 00:38:43,029 --> 00:38:46,115 Tenho uma garrafa de Fuenteseca com 21 anos 564 00:38:46,198 --> 00:38:48,826 que guardei para uma ocasião especial. 565 00:38:50,369 --> 00:38:53,122 Parece caro e delicioso. Sim, por favor. 566 00:38:53,664 --> 00:38:54,623 Está bem. 567 00:38:54,707 --> 00:38:56,834 Tenho-te ligado e não atendes. 568 00:38:57,335 --> 00:38:58,669 Deixa mensagem de voz. 569 00:38:58,753 --> 00:39:01,422 Há relatos de incêndios no Alasca. 570 00:39:01,505 --> 00:39:04,008 - Partimos amanhã. - Pensei que não estavas… 571 00:39:04,091 --> 00:39:07,386 Para isto, não. Ainda posso dar ordens. 572 00:39:07,470 --> 00:39:09,305 Pediram-me para ser comandante. 573 00:39:09,889 --> 00:39:13,559 Portanto, preciso que lideres a equipa. 574 00:39:14,518 --> 00:39:17,313 Liderar? Tinhas dito que não estava pronta. 575 00:39:17,396 --> 00:39:18,481 Estava enganado. 576 00:39:19,774 --> 00:39:22,401 Preciso de alguém em quem possa confiar. 577 00:39:22,485 --> 00:39:23,778 Entras na equipa? 578 00:39:27,990 --> 00:39:32,536 Detesto ter de te deixar assim, mas tenho de fazer já as malas. 579 00:39:32,620 --> 00:39:35,831 - Podemos acabar isto em tua casa? - Sim, claro. 580 00:39:44,507 --> 00:39:49,220 É como disse, a Kaia adora o trabalho dela e eu farei sempre parte disso. 581 00:39:50,096 --> 00:39:52,223 Não interessa com quem ela trabalha. 582 00:39:53,641 --> 00:39:55,017 Só para quem ela volta. 583 00:40:17,957 --> 00:40:20,334 - Toma. - Obrigada. 584 00:40:23,087 --> 00:40:25,631 Sabes que significa tanto para mim 585 00:40:25,714 --> 00:40:28,217 que tu e o avô tenham resolvido as coisas. 586 00:40:30,052 --> 00:40:31,095 Tem sido… 587 00:40:32,430 --> 00:40:34,640 … muito difícil desde a morte do pai. 588 00:40:35,474 --> 00:40:36,308 Sim. 589 00:40:37,268 --> 00:40:38,310 Obrigado. 590 00:40:39,770 --> 00:40:42,773 É bom ter a família assim reunida. 591 00:40:42,857 --> 00:40:46,110 Sim. Fico contente que estejas feliz. 592 00:40:48,404 --> 00:40:50,364 A conversa que tive com o teu avô 593 00:40:50,448 --> 00:40:51,991 lembrou-me de uma coisa. 594 00:40:52,074 --> 00:40:54,577 As escolhas que fazemos enquanto jovens. 595 00:40:55,119 --> 00:40:57,246 Como podem afetar o resto da vida. 596 00:40:58,205 --> 00:40:59,039 Certo. 597 00:40:59,123 --> 00:41:03,919 Devo dizer que acho que estás a cometer um erro ao ficar aqui. 598 00:41:51,800 --> 00:41:54,720 - Jack. - O que raio estás a fazer? 599 00:42:54,446 --> 00:42:57,157 Legendas: Nuno Sousa Oliveira