1 00:00:07,632 --> 00:00:09,300 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,931 Ναι; Γιατί νομίζω ότι πουλάς ναρκωτικά από το τροχόσπιτό μου. 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,600 -Άσε με να σου εξηγήσω. -Δεν θέλω να ακούσω. 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,769 -Πες τα στην αστυνομία. -Άκου. Τζακ! 5 00:00:19,853 --> 00:00:22,355 -Δεν μπορείς να τη φωνάξεις. -Ναι; Για δες. 6 00:00:25,692 --> 00:00:26,693 Σκατά. 7 00:00:29,112 --> 00:00:30,572 Είμαι με το μέρος σου. 8 00:00:30,655 --> 00:00:33,241 Πώς περιμένεις να πιστέψω ένα πράγμα… 9 00:00:33,324 --> 00:00:35,326 Δεν είμαι εγώ ο κακός, εντάξει; 10 00:00:35,410 --> 00:00:36,411 Η Μελίσα είναι. 11 00:00:36,995 --> 00:00:37,829 Τι; 12 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 Ο Μάικ κι εγώ προσπαθούμε να την πιάσουμε. 13 00:00:44,419 --> 00:00:47,630 -Τι είναι αυτά που λες; -Σ' το ορκίζομαι, θα σου τα πω. 14 00:00:47,714 --> 00:00:50,800 Αλλά αν δεν μ' αφήσεις να πάω να της μιλήσω, 15 00:00:50,884 --> 00:00:51,968 είμαστε νεκροί. 16 00:01:05,940 --> 00:01:08,026 Τι κάνεις εδώ τόσο αργά; 17 00:01:09,027 --> 00:01:11,529 -Εγώ ετοίμαζα τα… -Κόψε τις μπούρδες. 18 00:01:12,906 --> 00:01:14,032 Όχι! 19 00:01:24,459 --> 00:01:25,960 Μάικ, πήραν τον Μπρέιντι. 20 00:01:26,461 --> 00:01:29,506 -Ποιος; -Η συνέταιρός μου, η Μελίσα. 21 00:01:29,589 --> 00:01:32,467 Ο Μπρέιντι είπε ότι συνεργάζεστε. Τι γίνεται, ρε; 22 00:01:32,550 --> 00:01:35,220 Άκουσέ με. Η Μελίσα είναι πολύ επικίνδυνη. 23 00:01:35,303 --> 00:01:36,346 Τους ακολουθείς; 24 00:01:36,429 --> 00:01:39,516 Πηγαίνουν νοτιοδυτικά προς το Γκάρμπερβιλ. 25 00:01:39,599 --> 00:01:42,602 Εντάξει, έρχομαι. Ακολούθα τους, αλλά μην εμπλακείς. 26 00:01:42,685 --> 00:01:44,562 -Κατάλαβες; -Ναι, έγινε. 27 00:01:44,646 --> 00:01:46,356 Εντάξει. Θα φέρω ενισχύσεις. 28 00:02:16,386 --> 00:02:17,637 Τι διάολο συμβαίνει; 29 00:02:19,180 --> 00:02:20,890 Ξεκίνα να μιλάς, ομορφόπαιδο. 30 00:02:22,100 --> 00:02:23,101 Πάμε. 31 00:02:26,896 --> 00:02:29,232 Τι έγινε; Κατάπιες τη γλώσσα σου; 32 00:02:33,236 --> 00:02:36,948 -Ξέρεις περισσότερα απ' όσα λες. -Δεν έχω ιδέα τι λες. 33 00:02:45,874 --> 00:02:46,875 Σκατά. 34 00:02:49,961 --> 00:02:51,921 Ντάνιελ, υπάρχει ένα διάσημο ρητό 35 00:02:52,005 --> 00:02:55,258 που σκέφτομαι ξανά και ξανά σ' αυτόν τον χώρο. 36 00:02:55,341 --> 00:02:58,178 "Αν κάποιος σου δείξει ποιος είναι, πίστεψέ τον". 37 00:02:59,262 --> 00:03:01,264 Θα σε γλιτώσω από την αγωνία. 38 00:03:01,347 --> 00:03:03,099 Η ζωή σου τελειώνει απόψε. 39 00:03:03,808 --> 00:03:07,937 Αλλά αν μας πεις τι ξέρει ο φίλος σου ο μπάτσος, 40 00:03:08,021 --> 00:03:09,189 θα το κάνω γρήγορο. 41 00:03:17,155 --> 00:03:19,574 Συνεχίζεις να μ' απογοητεύεις. 42 00:03:19,657 --> 00:03:23,953 Δεν χρειαζόταν να γίνει έτσι, Ντάνιελ. Πες μου με ποιον συνεργάζεσαι. 43 00:03:24,037 --> 00:03:26,998 Δεν θα σου πω λέξη. Χάνεις τον χρόνο σου. 44 00:03:27,081 --> 00:03:29,500 Δίκιο έχεις. Χάνω τον χρόνο μου μαζί σου. 45 00:03:31,669 --> 00:03:32,962 Φρόντισε να πονέσει. 46 00:03:41,888 --> 00:03:42,889 Τι ήταν αυτό; 47 00:03:43,723 --> 00:03:45,516 Πάω να δω. Εσύ φύγε. 48 00:04:30,520 --> 00:04:33,064 ΣΕΡΙΦΗΣ - ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΧΑΜΠΟΛΝΤ 49 00:04:37,443 --> 00:04:38,278 Τζακ! 50 00:04:38,987 --> 00:04:39,821 Τζακ! 51 00:04:41,739 --> 00:04:43,324 Ψηλά τα χέρια σου! 52 00:04:43,408 --> 00:04:47,328 Μελίσα Μοντγκόμερι, συλλαμβάνεσαι. Βγες από το όχημά σου. 53 00:04:52,458 --> 00:04:54,877 Έχεις το δικαίωμα να μη μιλήσεις. Ό,τι… 54 00:05:19,944 --> 00:05:21,321 Με το πάσο σου ήρθες. 55 00:05:22,488 --> 00:05:25,325 Πώς είστε; Είστε εντάξει; 56 00:05:25,408 --> 00:05:26,492 Καλύτερα από ποτέ. 57 00:05:27,660 --> 00:05:28,661 Ευχαριστώ. 58 00:05:29,203 --> 00:05:30,455 Και η Μελίσα; 59 00:05:30,955 --> 00:05:32,415 Την πιάσαμε. Τελείωσε. 60 00:05:35,752 --> 00:05:36,961 -Ρε ρουφιάνε! -Κάτω! 61 00:05:39,422 --> 00:05:40,506 -Μάικ! -Μάικ! 62 00:05:42,008 --> 00:05:43,176 Σε χτύπησε; 63 00:05:45,553 --> 00:05:47,889 Χτυπήθηκε αστυνομικός. Ένα ασθενοφόρο! 64 00:05:51,059 --> 00:05:53,019 Καλά είναι. Θα είναι εντάξει. 65 00:05:55,563 --> 00:05:57,774 Θα γίνεις καλά. Θα σε πάρουμε από δω. 66 00:05:57,857 --> 00:06:00,360 Καλέστε ασθενοφόρο! Χτυπήθηκε αστυνομικός! 67 00:06:08,242 --> 00:06:13,122 Η ΠΟΛΗ ΔΙΠΛΑ ΣΤΟ ΠΟΤΑΜΙ 68 00:06:24,842 --> 00:06:26,219 Πάλι φεύγεις στα κρυφά; 69 00:06:26,761 --> 00:06:29,764 Όχι. Εγώ δεν… 70 00:06:32,642 --> 00:06:36,646 Δεν αντέχω τα αντίο. Με καταθλίβουν πολύ. 71 00:06:36,729 --> 00:06:39,941 Προτιμώ να τα παραλείπω και να θυμάμαι τα καλά. 72 00:06:40,024 --> 00:06:42,318 Ναι. Ναι, το καταλαβαίνω αυτό. 73 00:06:42,402 --> 00:06:44,654 Ας συμφωνήσουμε κάθε φορά που φεύγω 74 00:06:44,737 --> 00:06:48,199 να μην το κάνουμε μεγάλο θέμα. Θα είναι σαν να… 75 00:06:48,282 --> 00:06:51,702 Σαν να πηγαίνεις για μια μέρα… αντί για έναν μήνα. 76 00:06:52,286 --> 00:06:54,205 -Ή περισσότερο. -Ακριβώς. 77 00:06:54,997 --> 00:06:55,998 Εντάξει. 78 00:06:56,999 --> 00:06:59,752 Εντάξει. Οπότε, τι θα λέμε; 79 00:07:01,045 --> 00:07:02,004 Αντί για αντίο. 80 00:07:05,216 --> 00:07:06,426 Θα σε δω όταν σε δω; 81 00:07:07,677 --> 00:07:09,053 Θα σε δω όταν σε δω. 82 00:07:22,733 --> 00:07:24,110 Έλα, Μελ. 83 00:07:24,902 --> 00:07:25,778 Τι; 84 00:07:33,661 --> 00:07:35,496 -Γεια. -Τζακ. Θεέ μου. 85 00:07:35,580 --> 00:07:37,290 Καλά είμαι. Πώς είναι ο Μάικ; 86 00:07:37,373 --> 00:07:40,877 Έχασε πολύ αίμα. Το επόμενο 24ωρο είναι κρίσιμο. 87 00:07:40,960 --> 00:07:42,670 -Θεέ μου. -Ελπίζω να ξυπνήσει. 88 00:07:42,753 --> 00:07:46,007 Τον ξέρετε τον Μάικ. Είναι σκληρός. Θα τα καταφέρει. 89 00:07:46,090 --> 00:07:48,718 -Ο Μπρέιντι; -Τον ανακρίνει το FBI. 90 00:07:48,801 --> 00:07:51,429 Προσπάθησα να τον στηρίξω, μα χωρίς τον Μάικ, 91 00:07:51,512 --> 00:07:53,139 άλλο δείχνουν τα στοιχεία. 92 00:07:53,222 --> 00:07:56,476 Απίστευτο. Έκανε τις δουλειές της κάτω από τη μύτη μου. 93 00:07:56,559 --> 00:08:00,062 Δεν έφταιγες εσύ. Ούτε ο αδερφός της δεν το ήξερε. 94 00:08:00,146 --> 00:08:00,980 Τι να κάνω; 95 00:08:01,063 --> 00:08:02,982 Δικά μου τα χάλια, μα ευχαριστώ. 96 00:08:04,400 --> 00:08:07,820 Καλά. Πάω να ετοιμάσω τον κήπο μπίρας για το πανηγύρι. 97 00:08:07,904 --> 00:08:10,281 -Ναι. -Θα αναλάβω εγώ, αν θες να μείνεις. 98 00:08:10,364 --> 00:08:12,450 -Θα έρθω αργότερα. -Εντάξει. 99 00:08:12,533 --> 00:08:14,869 Θα πω στον Ντοκ ότι θα ξεκινήσω αύριο. 100 00:08:14,952 --> 00:08:17,163 Όχι, έλα τώρα. Πήγαινε στην κλινική. 101 00:08:17,788 --> 00:08:19,207 -Σίγουρα; -Ναι, φυσικά. 102 00:08:19,290 --> 00:08:22,043 -Θα μείνω κι εγώ. Οπότε… -Εντάξει. 103 00:08:22,126 --> 00:08:24,378 Εντάξει, αν με χρειαστείς, πάρε με. 104 00:08:24,462 --> 00:08:25,755 -Το ξέρω. -Εντάξει. 105 00:08:26,547 --> 00:08:27,632 Ευχαριστώ. 106 00:08:27,715 --> 00:08:28,549 Γεια. 107 00:08:33,513 --> 00:08:36,724 ΕΤΗΣΙΟ ΠΑΝΗΓΥΡΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 108 00:08:36,807 --> 00:08:39,101 ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ 109 00:08:39,894 --> 00:08:43,105 Λίζι. Έτοιμος ο πάγκος με τα χοτ ντογκ. Τι έχει σειρά; 110 00:08:43,189 --> 00:08:44,732 Έλεγξε τα μίνι ντόνατ. 111 00:08:44,815 --> 00:08:46,817 Αν δεν έχουμε αρκετά, τη βάψαμε. 112 00:08:46,901 --> 00:08:47,902 Έγινε. 113 00:08:49,070 --> 00:08:51,614 Έχεις ένα λεπτό να μιλήσουμε; 114 00:08:53,616 --> 00:08:56,035 Σε πείραξε το άγχος της διοργάνωσης; 115 00:08:56,118 --> 00:08:57,828 Ναι, περίπου. 116 00:08:58,871 --> 00:09:01,749 Συγγνώμη, έχω άπειρα πράγματα στο μυαλό μου. 117 00:09:01,832 --> 00:09:04,961 Ίσως βρούμε χρόνο απόψε. Όταν θα έχουμε τελειώσει. 118 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 Ναι, φυσικά. 119 00:09:06,963 --> 00:09:09,382 Ωραία. Γιατί θέλω να σου μιλήσω για κάτι. 120 00:09:14,595 --> 00:09:18,558 Μελ, μάθαμε για τον Μάικ. Ελπίζουμε όλοι να αναρρώσει. 121 00:09:18,641 --> 00:09:19,559 Ναι. 122 00:09:19,642 --> 00:09:20,685 Ο Τζακ πώς είναι; 123 00:09:21,769 --> 00:09:24,313 Ταράχτηκε αρκετά, αλλά το παλεύει. 124 00:09:24,397 --> 00:09:25,982 -Τον ξέρεις. -Ναι. 125 00:09:26,691 --> 00:09:30,278 -Είναι στο νοσοκομείο με την Μπρι. -Αν θέλεις να πας… 126 00:09:30,361 --> 00:09:33,698 Ευχαριστώ. Δεν πειράζει. Θα με πάρει αν χρειαστεί. 127 00:09:33,781 --> 00:09:37,285 Άλλωστε, δεν ήθελα να χάσω την πρώτη μας σύσκεψη. 128 00:09:38,160 --> 00:09:39,996 Ναι, πολύ καλά. Ας ξεκινήσουμε. 129 00:09:40,079 --> 00:09:43,291 Ναι. Ερώτηση. Γιατί κάνουμε σύσκεψη; 130 00:09:43,374 --> 00:09:46,919 Ο πρώτος λόγος είναι για να σε καλωσορίσουμε. 131 00:09:48,129 --> 00:09:48,963 Ναι. 132 00:09:49,547 --> 00:09:55,011 Και τώρα που είμαστε πλήρες προσωπικό, ας είμαστε στο ίδιο μήκος κύματος. 133 00:09:55,094 --> 00:10:00,141 Εντάξει. Η πρώτη μας δουλειά είναι να δώσουμε επίσημο τίτλο στη Μιούριελ. 134 00:10:00,224 --> 00:10:03,019 Προτείνω υπεύθυνη γραφείου. Συμφωνείτε; 135 00:10:03,102 --> 00:10:04,061 -Ναι. -Ναι. 136 00:10:04,145 --> 00:10:05,229 Έκλεισε, τότε. 137 00:10:05,313 --> 00:10:07,898 Υπέροχα. Κι έχω ένα μόνο αίτημα. 138 00:10:07,982 --> 00:10:09,025 Ένα γραφείο. 139 00:10:09,817 --> 00:10:13,112 Κι ένα που δεν χρειάζεται να στηρίζεται σε σημειωματάριο. 140 00:10:13,613 --> 00:10:14,697 Κανένα πρόβλημα. 141 00:10:16,115 --> 00:10:21,120 Δεύτερο θέμα. Οι ασθενείς μας αυξάνονται μέρα με τη μέρα. 142 00:10:22,038 --> 00:10:24,248 Κι αφού εγώ θα μειώσω τη δουλειά μου, 143 00:10:24,332 --> 00:10:28,878 πρέπει να δούμε πώς θα προχωρήσουμε για το καλό της κοινότητάς μας. 144 00:10:28,961 --> 00:10:31,672 Οι περισσότεροι ασθενείς ζουν στην ύπαιθρο, 145 00:10:31,756 --> 00:10:33,674 οπότε, η εφαρμογή τηλεϊατρικής 146 00:10:33,758 --> 00:10:36,135 θα ήταν ωφέλιμη για την πρόσβασή τους. 147 00:10:36,218 --> 00:10:39,847 Δίκιο έχει ο Κάμερον. Θα βλέπουμε περισσότερους ασθενείς. 148 00:10:39,930 --> 00:10:42,099 Άσε που έχουμε ήδη δει τα οφέλη, 149 00:10:42,183 --> 00:10:43,976 με τη γέννα της Νίκερσον. 150 00:10:44,060 --> 00:10:47,938 Και, παρεμπιπτόντως, οι περισσότερες γυναίκες στην πόλη 151 00:10:48,022 --> 00:10:51,150 πρέπει να οδηγούν μία ώρα για να δουν γυναικολόγο. 152 00:10:51,233 --> 00:10:55,112 Οπότε, σκεφτόμουν να ιδρύσουμε ένα κέντρο εγκυμοσύνης. 153 00:10:55,196 --> 00:10:59,825 Θα δημιουργήσουμε σπιτικό περιβάλλον για μέλλουσες μητέρες. 154 00:10:59,909 --> 00:11:03,371 Θα προσφέρουμε συμβουλευτική για πριν από τη σύλληψη, 155 00:11:03,454 --> 00:11:06,666 για τον θηλασμό, για τη φροντίδα μετά τον τοκετό. 156 00:11:06,749 --> 00:11:09,460 Θα παρέχουμε ό,τι χρειάζεται η κοινότητα. 157 00:11:13,339 --> 00:11:16,175 Από τη σιωπή σας, να συμπεράνω ότι είστε κατά; 158 00:11:16,258 --> 00:11:18,719 Όχι, αντιθέτως. 159 00:11:18,803 --> 00:11:25,017 Νομίζω ότι το μέλλον της κλινικής μας μοιάζει πιο λαμπρό από ποτέ. 160 00:11:28,521 --> 00:11:30,064 Θέμα νούμερο τρία. 161 00:11:32,566 --> 00:11:34,777 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ ΚΑΙ ΠΑΛΙ! 162 00:11:51,210 --> 00:11:52,420 Μπρέιντι! 163 00:11:52,503 --> 00:11:53,504 Περίμενε. 164 00:11:58,718 --> 00:12:00,553 -Είσαι καλά; -Δεν είναι τίποτα. 165 00:12:01,470 --> 00:12:04,557 Ο δρ Άλεν στο τμήμα καρδιολογίας. 166 00:12:05,683 --> 00:12:06,809 Πώς είναι; 167 00:12:06,892 --> 00:12:08,561 Το παλεύει. 168 00:12:09,145 --> 00:12:10,688 Μου έσωσε τη ζωή και μετά… 169 00:12:12,565 --> 00:12:14,817 -Έπρεπε να… -Δεν πειράζει. Έλα δω. 170 00:12:16,652 --> 00:12:18,988 Χαίρομαι που το έκανε. Και ξέρεις κάτι; 171 00:12:20,948 --> 00:12:23,367 Είμαι σίγουρη ότι θα ξυπνήσει. Εντάξει; 172 00:12:29,206 --> 00:12:31,208 Μακάρι να ήξερα ότι τον βοηθούσες. 173 00:12:31,292 --> 00:12:35,045 Το ξέρω. Προσπαθούσα απλώς να σε ξεμπλέξω. 174 00:12:36,464 --> 00:12:37,548 Να μας ξεμπλέξω. 175 00:12:39,383 --> 00:12:42,553 Μα αυτό δεν αλλάζει κάτι. Είμαστε εδώ εξαιτίας μου. 176 00:12:43,304 --> 00:12:44,305 Και… 177 00:12:46,056 --> 00:12:47,099 το καταλαβαίνω 178 00:12:48,392 --> 00:12:50,102 αν είναι πολύ αργά για εμάς. 179 00:12:53,230 --> 00:12:54,231 Είναι; 180 00:12:56,776 --> 00:12:59,570 Δεν είναι ότι δεν εκτιμώ ό,τι έκανες. 181 00:13:00,863 --> 00:13:02,823 Η Μελίσα μπήκε φυλακή. 182 00:13:02,907 --> 00:13:04,617 Ρίσκαρες τη ζωή σου για μένα. 183 00:13:04,700 --> 00:13:09,038 Αλλά, ναι, μετά τη δίκη και με όλα αυτά… 184 00:13:11,916 --> 00:13:13,834 Μπρέιντι, θα σ' αγαπώ για πάντα. 185 00:13:15,127 --> 00:13:17,505 Αλλά τα πράγματα έχουν αλλάξει για μένα. 186 00:13:17,588 --> 00:13:18,506 Ναι. 187 00:13:19,840 --> 00:13:21,091 Καταλαβαίνω. 188 00:13:24,178 --> 00:13:25,054 Ναι. 189 00:13:40,236 --> 00:13:41,237 Γεια. 190 00:13:41,320 --> 00:13:43,823 Συγγνώμη, έψαχνα κάτι και δεν άντεξα. 191 00:13:43,906 --> 00:13:47,201 Είναι τα αγαπημένα μου. Φάε όσα θες, είναι πεντανόστιμα. 192 00:13:52,373 --> 00:13:54,208 Να ζητήσω μια ιατρική συμβουλή; 193 00:13:54,291 --> 00:13:56,836 Φυσικά. Τα οφέλη του να μένεις από πάνω. 194 00:13:57,795 --> 00:14:02,174 Έκλεισα ραντεβού με τον δρα Κέιν για την υστερεκτομή. 195 00:14:02,258 --> 00:14:03,175 Ναι. 196 00:14:03,259 --> 00:14:06,220 Έλεγα να κάνουμε μια λίστα με ερωτήσεις. 197 00:14:06,303 --> 00:14:09,056 Σε περίπτωση που τα χάσω εκείνη τη στιγμή. 198 00:14:09,849 --> 00:14:12,017 Ναι, φυσικά. Ναι. 199 00:14:14,353 --> 00:14:16,355 Λοιπόν, θα θέλεις να τον ρωτήσεις 200 00:14:16,438 --> 00:14:18,941 για τη θεραπεία ορμονικής αντικατάστασης. 201 00:14:20,192 --> 00:14:22,278 Για τον χρόνο ανάρρωσης. 202 00:14:23,487 --> 00:14:25,322 Για τα παυσίπονα που θα πάρεις. 203 00:14:25,823 --> 00:14:28,617 Αν θα μετανιώσω που δεν θα κάνω παιδιά. 204 00:14:30,744 --> 00:14:31,662 Ναι. 205 00:14:34,373 --> 00:14:35,291 Ξέρεις… 206 00:14:37,710 --> 00:14:40,838 πίστευα πάντα ότι αν δεν κυοφορήσω το παιδί μου, 207 00:14:40,921 --> 00:14:42,256 θα χάσω κάτι. 208 00:14:44,508 --> 00:14:48,971 Όμως, όσο περισσότερο το συζητώ με τον Τζακ, τόσο καταλαβαίνω 209 00:14:50,514 --> 00:14:53,767 ότι το να είσαι γονιός είναι πολλά περισσότερα από αυτό. 210 00:14:56,186 --> 00:14:59,773 Αν αποφασίσεις μια μέρα ότι θέλεις να γίνεις μαμά, 211 00:15:01,358 --> 00:15:02,860 θα βρεις τον τρόπο. 212 00:15:09,074 --> 00:15:10,993 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ 213 00:15:12,578 --> 00:15:13,412 Γεια. 214 00:15:14,246 --> 00:15:15,372 Γεια. 215 00:15:16,665 --> 00:15:18,000 Το FBI σε άφησε. 216 00:15:18,083 --> 00:15:21,545 Ναι, για τώρα. Αλλά δεν ξεμπέρδεψα για τα καλά. 217 00:15:23,380 --> 00:15:24,381 Κοίτα, φίλε, 218 00:15:25,633 --> 00:15:26,926 σου ζητώ συγγνώμη. 219 00:15:27,009 --> 00:15:29,595 Ο Μάικ είπε ότι θα ρίσκαρα αν σ' το έλεγα. 220 00:15:29,678 --> 00:15:33,098 Καταλαβαίνω. Ήθελε πολύ θάρρος αυτό που έκανες. 221 00:15:33,182 --> 00:15:36,769 Ναι, αν δεν ξυπνήσει ο Μάικ, δεν έχει σημασία τίποτα. 222 00:15:37,353 --> 00:15:39,063 Ελπίζω να είναι καλά. 223 00:15:40,564 --> 00:15:41,815 Θα φύγεις; 224 00:15:41,899 --> 00:15:44,777 Ναι, η Μπρι είναι ακόμη εδώ και… 225 00:15:46,278 --> 00:15:47,905 θέλω να της δώσω λίγο χώρο. 226 00:15:48,614 --> 00:15:50,199 Δηλαδή οι δυο σας… 227 00:15:50,282 --> 00:15:52,159 Άλλη μια απώλεια της υπόθεσης. 228 00:15:56,205 --> 00:15:57,206 Τι είναι πάλι; 229 00:15:58,123 --> 00:16:01,168 Η Λαρκ. Το FBI πήγε στα τροχόσπιτα. 230 00:16:07,716 --> 00:16:09,635 Νωρίτερα, νόμιζα 231 00:16:09,718 --> 00:16:12,012 ότι θα ζητούσες την άδεια του Ντοκ. 232 00:16:12,638 --> 00:16:14,264 Τι, στη σύσκεψη; 233 00:16:14,348 --> 00:16:15,891 Το φαντάζεσαι; 234 00:16:18,352 --> 00:16:21,563 Αλλά ξέρεις κάτι; Κάποια στιγμή πρέπει να το κάνουμε. 235 00:16:22,231 --> 00:16:23,857 Να του μιλήσουμε για εμάς; 236 00:16:23,941 --> 00:16:25,943 Δεν βλέπω άλλο τρόπο. 237 00:16:26,610 --> 00:16:30,197 Αν του πούμε πώς νιώθουμε ο ένας για τον άλλο, 238 00:16:30,280 --> 00:16:34,702 θα δει ότι η κατάσταση είναι εντελώς διαφορετική από τότε με τη Μελ. 239 00:16:36,412 --> 00:16:38,205 Εντάξει. Θα του μιλήσω σήμερα. 240 00:16:38,288 --> 00:16:41,083 Όχι. Πρέπει να μ' αφήσεις να το κάνω εγώ. 241 00:16:41,750 --> 00:16:45,254 Είμαστε παλιοί φίλοι. Άσε που δεν μου αντιστέκεται κανείς. 242 00:16:50,009 --> 00:16:50,843 Ναι. 243 00:16:59,435 --> 00:17:00,978 ΤΜΗΜΑ ΔΙΩΞΗΣ ΝΑΡΚΩΤΙΚΩΝ 244 00:17:01,812 --> 00:17:05,190 Συγγνώμη. Τζακ Σέρινταν. Ο χώρος είναι δικός μου. 245 00:17:05,274 --> 00:17:08,736 Ο χώρος και τα περιουσιακά στοιχεία ανήκουν πλέον στο FBI, 246 00:17:08,819 --> 00:17:11,572 λόγω της έρευνας της Μοντγκόμερι. 247 00:17:11,655 --> 00:17:13,282 Θα μου πείτε για πόσο; 248 00:17:13,949 --> 00:17:17,661 Τέτοια υπόθεση μπορεί να διαρκέσει έξι μήνες ή έξι χρόνια. 249 00:17:17,745 --> 00:17:18,620 Έξι χρόνια; 250 00:17:19,371 --> 00:17:21,665 Οι ένοικοι πρέπει να φύγουν σήμερα. 251 00:17:22,291 --> 00:17:25,377 Δεν είναι ένοικοι. Έχασαν τα σπίτια τους στη φωτιά. 252 00:17:25,461 --> 00:17:28,464 -Δεν έχουν σπίτια. -Συγγνώμη, δεν είναι απόφασή μου. 253 00:17:31,175 --> 00:17:34,053 Τζακ, ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. 254 00:17:34,136 --> 00:17:37,097 Με την Τζο Έλεν μάς ανέκριναν ώρες. 255 00:17:38,098 --> 00:17:39,183 Πώς είναι ο Μάικ; 256 00:17:39,767 --> 00:17:42,144 Άγνωστο ακόμη. Η Μπρι θα με ενημερώσει. 257 00:17:42,227 --> 00:17:45,481 Το ορκίζομαι, Τζακ, δεν θα σε έμπλεκα με την αδερφή μου, 258 00:17:45,564 --> 00:17:48,108 αν είχα ιδέα τι έκανε. 259 00:17:48,192 --> 00:17:50,819 Νιώθω τελείως ηλίθιος. Συγχώρεσέ με. 260 00:17:50,903 --> 00:17:52,738 Νικ, δεν έχω κάτι να συγχωρέσω. 261 00:17:52,821 --> 00:17:56,325 Αν μπορώ να κάνω κάτι, πες μου, σε παρακαλώ. 262 00:17:56,950 --> 00:18:00,245 Πρέπει να βρω τι θα κάνω με όλες αυτές τις οικογένειες. 263 00:18:00,329 --> 00:18:01,288 Ναι. 264 00:18:01,371 --> 00:18:03,832 Τα δωμάτια του πανδοχείου πώς είναι; 265 00:18:03,916 --> 00:18:07,628 Η ανατολική πλευρά του κτιρίου γλίτωσε από τη φωτιά. 266 00:18:07,711 --> 00:18:09,797 Έχει κυρίως βλάβη από τον καπνό. 267 00:18:09,880 --> 00:18:12,591 Τέλεια. Με τον Μπρέιντι θα μαζέψουμε τον κόσμο. 268 00:18:12,674 --> 00:18:14,760 Βάλε τον Μπερτ να καθαρίσει. 269 00:18:14,843 --> 00:18:16,011 -Έγινε. -Ωραία. 270 00:18:18,180 --> 00:18:20,265 ΕΝΤΑΛΜΑ ΕΡΕΥΝΑΣ ΚΑΙ ΕΝΟΡΚΗ ΒΕΒΑΙΩΣΗ 271 00:18:20,849 --> 00:18:22,893 Τι διάολο έγινε χθες βράδυ; 272 00:18:22,976 --> 00:18:26,814 Η συνέταιρος του Τζακ δεν ήταν αυτή που νόμιζε ότι ήταν. 273 00:18:26,897 --> 00:18:29,233 Δεν το ήξερε όταν σας άφησε να μείνετε. 274 00:18:31,610 --> 00:18:32,611 Εσύ; 275 00:18:34,071 --> 00:18:35,531 Ναι, το ήξερα. 276 00:18:36,323 --> 00:18:39,243 Προσπαθούσα να κάνω κάτι γι' αυτό. 277 00:18:40,994 --> 00:18:41,995 Φυσικά. 278 00:18:43,872 --> 00:18:45,165 -Μπρέιντι; -Ναι; 279 00:18:46,166 --> 00:18:48,836 Θα έρθεις μαζί μου στα συγκρουόμενα απόψε; 280 00:18:48,919 --> 00:18:51,713 Γλυκιά μου, ο Μπρέιντι θα έχει άλλα σχέδια. 281 00:18:52,339 --> 00:18:55,926 Βασικά, ο Μπρέιντι δεν έχει. 282 00:18:56,009 --> 00:18:59,346 Άκου. Θα έρθω μαζί σου στα συγκρουόμενα, 283 00:18:59,429 --> 00:19:03,183 αν υποσχεθείς να έρθεις μαζί μου στο καρουζέλ. 284 00:19:03,267 --> 00:19:04,893 Υπόσχεση με το δάχτυλο; 285 00:19:04,977 --> 00:19:06,979 Υπόσχεση με το δάχτυλο. 286 00:19:09,815 --> 00:19:10,983 Ραντεβού, λοιπόν. 287 00:19:13,861 --> 00:19:15,487 Εκτός αν δεν είναι. 288 00:19:15,571 --> 00:19:17,281 Ναι, όχι, είναι… 289 00:19:18,407 --> 00:19:19,408 Είναι ραντεβού. 290 00:19:21,118 --> 00:19:23,579 -Έχεις κι άλλα πράγματα; -Ναι. 291 00:19:23,662 --> 00:19:26,206 Σ' αρέσει το μαλλί της γριάς ή προτιμάς… 292 00:19:36,258 --> 00:19:37,092 Γεια. 293 00:19:38,552 --> 00:19:40,470 Μάικ. Γεια. 294 00:19:40,554 --> 00:19:41,513 Μάικ. 295 00:19:41,597 --> 00:19:44,266 Δρ Λι, στο τμήμα ακτινολογίας. 296 00:19:44,349 --> 00:19:45,517 Πώς νιώθεις; 297 00:19:46,018 --> 00:19:47,936 Σαν να με πυροβόλησαν. 298 00:19:49,938 --> 00:19:51,982 Χαίρομαι που σε βλέπω. 299 00:19:53,317 --> 00:19:54,151 Έσωσες… 300 00:19:55,110 --> 00:19:56,361 Έσωσες τον Μπρέιντι. 301 00:19:57,696 --> 00:20:01,033 Μπρι, ήθελα να σου πω για όλα αυτά. 302 00:20:08,415 --> 00:20:10,250 Χαίρομαι που ξύπνησες. 303 00:20:11,126 --> 00:20:14,755 Μόλις είσαι έτοιμος, θα ήθελα να με ενημερώσεις 304 00:20:14,838 --> 00:20:16,506 για όλα όσα έγιναν. 305 00:20:16,590 --> 00:20:18,884 Ναι. Εγώ θα σας αφήσω, εντάξει; 306 00:20:18,967 --> 00:20:20,844 -Θα είμαι έξω. -Φυσικά. 307 00:20:20,928 --> 00:20:22,012 Καθίστε. 308 00:20:31,855 --> 00:20:32,940 Χωράει μια ακόμη; 309 00:20:34,107 --> 00:20:35,776 Ήρθα το γρηγορότερο. 310 00:20:38,195 --> 00:20:39,029 Ναι. 311 00:20:43,408 --> 00:20:45,702 Εδώ θα κάναμε την οικογένειά μας. 312 00:20:47,037 --> 00:20:48,914 Εδώ θα μεγάλωναν τα παιδιά μας, 313 00:20:48,997 --> 00:20:51,250 θα τους μαθαίναμε κολύμπι. 314 00:20:51,833 --> 00:20:53,919 Εδώ θα έχτιζα το σπίτι μας. 315 00:20:56,546 --> 00:20:58,382 Θα πάρουμε πίσω τη γη εν καιρώ. 316 00:20:59,216 --> 00:21:01,551 Ναι, εν καιρώ. 317 00:21:02,552 --> 00:21:04,554 Μωρό μου, αν πάει στραβά όλο αυτό, 318 00:21:05,722 --> 00:21:07,015 θα χάσουμε τα πάντα. 319 00:21:10,102 --> 00:21:11,311 Όχι τα πάντα. 320 00:21:12,020 --> 00:21:16,149 Όσο είμαστε μαζί, είμαστε στο σπίτι μας. 321 00:21:24,574 --> 00:21:25,575 Η Μπρι. 322 00:21:26,743 --> 00:21:29,121 -Ο Μάικ ξύπνησε. Θα γίνει καλά. -Ευτυχώς. 323 00:21:30,247 --> 00:21:32,332 -Και κάτι θετικό. -Ναι. 324 00:21:33,625 --> 00:21:35,127 Εντάξει. Ξέρεις κάτι; 325 00:21:36,712 --> 00:21:40,215 Θα πάμε στο πανηγύρι απόψε και θα διασκεδάσουμε. 326 00:21:40,299 --> 00:21:42,801 Δεν ξέρω αν θα διασκεδάσουμε, 327 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 αλλά δεν θα έλεγα όχι σε ένα χοτ ντογκ τώρα. 328 00:21:45,846 --> 00:21:47,306 Έτσι μπράβο. 329 00:21:47,389 --> 00:21:48,932 -Θέλεις χοτ ντογκ; -Θέλω. 330 00:22:02,696 --> 00:22:05,198 Δουλεύεις σκληρά ή μας δουλεύεις; 331 00:22:06,366 --> 00:22:08,535 Ήθελα να μείνω λίγο μόνος. 332 00:22:08,618 --> 00:22:10,954 -Είσαι καλά; -Είμαι, ναι. 333 00:22:12,581 --> 00:22:15,042 Απλώς αναρωτιέμαι πού πήγαν τα χρόνια. 334 00:22:16,293 --> 00:22:19,379 Μου πήρε 30 χρόνια να φτιάξω αυτό το μέρος. 335 00:22:21,298 --> 00:22:23,383 Νιώθω ότι πέρασαν σε μία στιγμή. 336 00:22:25,594 --> 00:22:26,720 Τόσες αναμνήσεις. 337 00:22:28,013 --> 00:22:29,514 Κι έρχονται πολλές ακόμη. 338 00:22:30,098 --> 00:22:33,935 Έχεις να περιμένεις και τόσα τηλε-ραντεβού. Το θυμάσαι; 339 00:22:34,811 --> 00:22:36,438 Το θυμάμαι, ναι. 340 00:22:38,648 --> 00:22:39,483 Δεν… 341 00:22:40,067 --> 00:22:43,987 Δεν θέλω να διακόψω την περισυλλογή σου, αλλά έχω ένα αίτημα. 342 00:22:44,071 --> 00:22:47,199 Αν δώσεις γραφείο σε μια κοπέλα… Πες μου, λοιπόν. 343 00:22:48,533 --> 00:22:51,078 Εγώ κι ο Κάμερον θέλουμε να είμαστε μαζί, 344 00:22:51,161 --> 00:22:55,082 αλλά έχει ξεκαθαρίσει ότι η κλινική είναι η προτεραιότητά του. 345 00:22:55,165 --> 00:22:58,960 Και δεν θέλει να σε απογοητεύσει. Μα δεν είναι ο Κάμερον το θέμα. 346 00:22:59,044 --> 00:23:00,253 Το θέμα είμαι εγώ. 347 00:23:02,547 --> 00:23:05,717 Δεν είχα την ίδια τύχη με άλλους στην αγάπη… 348 00:23:05,801 --> 00:23:06,635 Μιούριελ… 349 00:23:06,718 --> 00:23:11,014 Ο Κάμερον προσπαθεί ακόμη να κερδίσει την εμπιστοσύνη σου, 350 00:23:11,098 --> 00:23:13,517 μα πίστεψέ με. Δεν είναι ένα απλό φλερτ… 351 00:23:13,600 --> 00:23:14,518 Μιούριελ. 352 00:23:15,644 --> 00:23:17,354 Θέλω να ξεκαθαρίσω κάτι. 353 00:23:18,271 --> 00:23:23,235 Δεν με νοιάζει τι κάνετε εσύ ή ο Κάμερον στην προσωπική σας ζωή. 354 00:23:23,318 --> 00:23:27,614 Αλλά εδώ είμαστε μόνο και μόνο για τους ασθενείς μας. 355 00:23:30,325 --> 00:23:33,745 Πιστεύεις ότι θα μπορείτε 356 00:23:33,829 --> 00:23:36,248 να φέρεστε επαγγελματικά εδώ; 357 00:23:36,331 --> 00:23:37,374 Ναι, το πιστεύω. 358 00:23:37,457 --> 00:23:41,545 Καλά. Σε σέβομαι πολύ για να σου πω τι να κάνεις σε αυτόν τον τομέα. 359 00:23:44,589 --> 00:23:47,717 Μόνο να προσέχεις, σε παρακαλώ. 360 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 Εντάξει; 361 00:23:51,972 --> 00:23:54,391 Πρέπει να το σηκώσω. 362 00:23:54,474 --> 00:23:55,600 Ευχαριστώ, Ντοκ. 363 00:24:02,399 --> 00:24:03,650 Εδώ δρ Μάλινς. 364 00:24:06,278 --> 00:24:08,822 Σχετικά με την κλινική δοκιμή; 365 00:24:21,001 --> 00:24:23,503 Σίγουρα δεν σε πειράζει να κλείσεις μόνος; 366 00:24:23,587 --> 00:24:26,214 Ναι. Όλοι θα πάνε στο πανηγύρι. 367 00:24:26,298 --> 00:24:28,884 Πρέπει να κλείσω το ταμείο. 368 00:24:28,967 --> 00:24:30,385 Μετά θα φύγω κι εγώ. 369 00:24:31,470 --> 00:24:33,638 Δεν θέλω να χαλάσω το στιλάκι σου, 370 00:24:33,722 --> 00:24:38,185 αλλά το να ακούς στενάχωρα τραγούδια δεν θα την κάνει να έρθει γρηγορότερα. 371 00:24:39,269 --> 00:24:42,814 Ό,τι κι αν γίνει με την Κάια, να ξέρεις ότι είμαι περήφανη. 372 00:24:42,898 --> 00:24:43,899 Περήφανη; 373 00:24:43,982 --> 00:24:46,985 Θα παρατούσες τις σχέσεις. Και κοίτα τώρα. 374 00:24:47,068 --> 00:24:48,361 Ναι, κοίτα τώρα. 375 00:24:48,445 --> 00:24:53,074 Λίγες ώρες λείπει, και άλλο ένα τραγούδι και θα χορεύω με τη σκούπα. 376 00:24:53,825 --> 00:24:57,245 Αν η αγάπη ήταν εύκολη, δεν θα έγραφαν τραγούδια για αυτήν. 377 00:24:57,746 --> 00:24:59,873 Τα λέμε στο πανηγύρι. 378 00:25:01,166 --> 00:25:03,084 Θα κλείσεις τα φώτα φεύγοντας; 379 00:25:19,476 --> 00:25:22,812 Καλά. Θα το αλλάξω το τραγούδι. 380 00:25:23,980 --> 00:25:25,565 Μ' αρέσει, βασικά. 381 00:25:29,361 --> 00:25:30,779 Σου είπα, μισώ τα αντίο. 382 00:25:32,239 --> 00:25:33,073 Γύρισες. 383 00:25:33,156 --> 00:25:35,700 Μην το παίρνεις πάνω σου, για δουλειά ήρθα. 384 00:25:36,284 --> 00:25:38,995 Δεν καταλαβαίνω. Κι η προαγωγή σου; 385 00:25:39,079 --> 00:25:42,749 Πήγαινα στο αεροδρόμιο κι έμαθα ότι θα έρθει άλλη ομάδα εδώ. 386 00:25:42,832 --> 00:25:47,045 Και σκέφτηκα "Γιατί πάω στην Αλάσκα;" 387 00:25:47,128 --> 00:25:48,838 Έχουν πολλές φωτιές κι εδώ. 388 00:25:49,548 --> 00:25:51,383 -Άφησες την ομάδα; -Όχι ακριβώς. 389 00:25:51,466 --> 00:25:54,261 Έκανα μερικά τηλέφωνα και άλλαξα με έναν φίλο 390 00:25:54,344 --> 00:25:56,888 που θα διεύθυνε τη συλλογή των συντριμμιών. 391 00:25:57,847 --> 00:26:00,100 Χρωστάω ένα πολύ καλό ιαπωνικό ουίσκι, 392 00:26:00,183 --> 00:26:02,686 αλλά μ' αυτό θα με βοηθήσεις εσύ μάλλον. 393 00:26:02,769 --> 00:26:06,898 Έχω το κατάλληλο μπουκάλι. Θα το στείλω σήμερα. 394 00:26:06,982 --> 00:26:08,858 Ο Τζέι πώς τα πήρε τα νέα; 395 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 Εξοργίστηκε εντελώς. 396 00:26:12,320 --> 00:26:14,990 Δεν θα χαλάσει κι η καριέρα μου, όμως. 397 00:26:15,073 --> 00:26:19,244 Και κάτι μου λέει ότι πήρα τη σωστή απόφαση. 398 00:26:20,328 --> 00:26:25,041 Και πόσο καιρό θα διαρκέσει αυτή η αποστολή; 399 00:26:26,084 --> 00:26:27,586 Όσο χρειαστεί. 400 00:26:28,378 --> 00:26:30,213 Μπορεί και μήνες. 401 00:26:31,965 --> 00:26:34,593 Γιατί; Θα με βαρεθείς μήπως; 402 00:26:54,821 --> 00:26:59,451 ΒΕΡΤΖΙΝ ΡΙΒΕΡ ΠΑΝΗΓΥΡΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 403 00:27:01,411 --> 00:27:02,954 ΠΑΙΧΝΙΔΙ ΝΕΡΟΥ 404 00:27:18,470 --> 00:27:19,679 Ευχαριστώ. 405 00:27:26,895 --> 00:27:30,565 Στις μέρες μου έχω κερδίσει πολλά τρόπαια σκάζοντας μπαλόνια. 406 00:27:31,358 --> 00:27:32,609 Αλήθεια; 407 00:27:32,692 --> 00:27:37,989 Ναι, ο μπαμπάς μου ήταν πολύ καλός στα βελάκια, οπότε παίζαμε στο γκαράζ. 408 00:27:38,865 --> 00:27:41,326 Δεν ήξερα ότι έπαιζες βελάκια. 409 00:27:41,409 --> 00:27:44,996 Δεν ξέρετε τα πάντα για μένα, κύριε Σέρινταν. 410 00:27:45,080 --> 00:27:48,583 Μάλλον δεν ξέρω τα πάντα για πολλές γυναίκες στη ζωή μου. 411 00:27:48,667 --> 00:27:51,878 -Τι σημαίνει αυτό; -Η Μπρι είπε ότι δεν θα έρθει. 412 00:27:51,961 --> 00:27:54,923 Είναι όλη μέρα στο πλευρό του Μάικ. 413 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 Μάλιστα. 414 00:27:56,049 --> 00:27:59,969 Πολύ γλυκό, αλλά δεν είχα ιδέα ότι παίζει κάτι τέτοιο. Εσύ; 415 00:28:00,053 --> 00:28:02,472 Το πίστευα ότι μπορεί να γίνει. 416 00:28:02,555 --> 00:28:03,473 Αλήθεια; 417 00:28:03,556 --> 00:28:04,891 Ναι. 418 00:28:04,974 --> 00:28:08,937 Πολύ θέλω να ακούσω κουτσομπολιά, μα έχω βάρδια στον κήπο μπίρας. 419 00:28:09,020 --> 00:28:11,147 Εγώ πάω να βρω την Έιβα. 420 00:28:11,231 --> 00:28:13,316 -Εντάξει. Τα λέμε σε μια ώρα; -Ναι. 421 00:28:13,400 --> 00:28:14,693 -Γεια. -Γεια. 422 00:28:16,069 --> 00:28:18,154 Το πιστεύεις ότι κάναμε όλα αυτά; 423 00:28:18,238 --> 00:28:21,282 Εσύ τα έκανες. Πρέπει να είσαι περήφανη. Αλήθεια. 424 00:28:21,366 --> 00:28:22,617 Ευχαριστώ, Χόουπ. 425 00:28:23,743 --> 00:28:25,286 Σου πήρα κάτι. 426 00:28:30,667 --> 00:28:31,501 ΘΑ ΜΟΥ ΛΕΙΨΕΙΣ 427 00:28:31,584 --> 00:28:34,671 Είχαν τελειώσει αυτές που έλεγαν "Τέλειο αφεντικό". 428 00:28:35,547 --> 00:28:37,382 Η σκέψη μετράει. 429 00:28:38,049 --> 00:28:40,885 Ήθελα να σ' ευχαριστήσω που πίστεψες σ' εμένα. 430 00:28:40,969 --> 00:28:44,764 Δεν σκεφτόμουν πολύ το μέλλον και τι ήθελα να κάνω. 431 00:28:45,348 --> 00:28:50,770 Ανησυχούσα πάντα ότι δεν με έπαιρναν στα σοβαρά, μα εσύ το έκανες. 432 00:28:51,938 --> 00:28:53,481 Σημαίνει πολλά για μένα. 433 00:28:54,065 --> 00:28:59,070 Γλυκιά μου, εσύ αποφάσισες να πάρεις τον δρόμο που έπρεπε να πάρεις. 434 00:28:59,696 --> 00:29:02,824 Εσύ πήρες το ρίσκο. Εγώ απλώς σου έδωσα μια ώθηση. 435 00:29:07,579 --> 00:29:11,666 Τώρα βρες το αγόρι σου να διασκεδάσετε. Η δουλειά σου τελείωσε. 436 00:29:16,212 --> 00:29:18,339 Όλα καλά μ' εσένα και τον Ντένι; 437 00:29:19,048 --> 00:29:20,091 Ναι. 438 00:29:21,259 --> 00:29:22,343 Όλα μια χαρά. 439 00:29:28,057 --> 00:29:30,935 Γιατί είναι όλα πιο νόστιμα στη φριτέζα; 440 00:29:31,019 --> 00:29:33,188 -Επειδή είναι ανθυγιεινά. -Ναι. 441 00:29:33,271 --> 00:29:35,190 Εγώ πάντως θα φάω κι άλλο. 442 00:29:35,273 --> 00:29:36,149 Κι εγώ. 443 00:29:36,983 --> 00:29:38,943 Πώς πήγε με τον δρα Κέιν; 444 00:29:39,986 --> 00:29:41,529 -Πήρα τις σημειώσεις. -Ναι; 445 00:29:41,613 --> 00:29:42,697 Ευχαριστώ. 446 00:29:43,698 --> 00:29:45,033 Μιλήσαμε πολύ. 447 00:29:46,618 --> 00:29:48,953 Κι αποφάσισα να κάνω την υστερεκτομή. 448 00:29:50,121 --> 00:29:52,499 Αλλά πρώτα θα καταψύξω ωάρια. 449 00:29:52,582 --> 00:29:54,501 Εντάξει. Τέλεια. 450 00:29:55,084 --> 00:29:58,213 Ήθελα να έχω κι αυτήν την επιλογή, αν το θελήσω ποτέ. 451 00:29:58,296 --> 00:29:59,172 Ναι. 452 00:30:02,300 --> 00:30:04,677 Ξέρω ότι παραπονιέμαι πολύ για την πόλη, 453 00:30:05,386 --> 00:30:08,014 μα τέτοιες μέρες βλέπω πόσο ξεχωριστή είναι. 454 00:30:09,015 --> 00:30:11,184 Θα μου λείψει το Βέρτζιν Ρίβερ. 455 00:30:12,519 --> 00:30:14,604 Βρήκες κάποιον να φτιάξει τη φάρμα; 456 00:30:14,687 --> 00:30:17,732 Όχι, βρήκα κάποιον που θα την κάνει γήπεδο γκολφ. 457 00:30:17,816 --> 00:30:20,235 Οι αδερφές μου θέλουν να την πουλήσουμε. 458 00:30:21,110 --> 00:30:24,447 Πολύ κρίμα. Ήταν τέλειο μέρος για να μεγαλώσει κάποιος. 459 00:30:24,531 --> 00:30:25,365 Ναι. 460 00:30:26,074 --> 00:30:30,161 Όχι ότι φαίνεται τώρα που έχει μείνει μόνο μια κούνια σε ένα δέντρο. 461 00:30:31,538 --> 00:30:34,207 Η κούνια άντεξε τη φωτιά; 462 00:30:34,290 --> 00:30:37,168 Περίπου. Κάηκε λίγο, αλλά ακόμη κρέμεται. 463 00:30:37,919 --> 00:30:39,671 -Το πιστεύεις; -Όχι. 464 00:30:47,929 --> 00:30:48,763 Ξανά; 465 00:30:49,806 --> 00:30:51,933 Μπορείτε και καλύτερα. 466 00:30:53,017 --> 00:30:53,893 Εντάξει! 467 00:30:56,312 --> 00:30:58,189 -Γεια! Θα δοκιμάσεις; -Γεια! 468 00:30:58,773 --> 00:31:00,775 Μετά από σένα; Όχι, δεν νομίζω. 469 00:31:00,859 --> 00:31:02,735 -Εγώ! -Θέλει αυτή, όμως. 470 00:31:02,819 --> 00:31:06,155 Ορίστε, μικρή. Βάλε τα δυνατά σου. Θέλουμε βοήθεια, μαμά. 471 00:31:06,239 --> 00:31:08,283 Να σε κλέψω για λίγο; 472 00:31:08,366 --> 00:31:09,951 -Φυσικά. -Ναι; 473 00:31:10,034 --> 00:31:11,703 Πάμε στους καθρέφτες; 474 00:31:11,786 --> 00:31:14,289 Έγινε. Πάμε και στη ρόδα μετά; 475 00:31:15,373 --> 00:31:16,291 Ναι. 476 00:31:17,250 --> 00:31:21,379 Δηλαδή, μου λες ότι έτυχε να είσαι στο Σακραμέντο; 477 00:31:22,839 --> 00:31:26,301 Όχι, προσέλαβα έναν τύπο να σκοτώσει κάποιον, 478 00:31:26,384 --> 00:31:29,637 για να καταθέσω στη δίκη του τη μέρα που ήσουν εκεί. 479 00:31:29,721 --> 00:31:31,222 Πανέξυπνο, έτσι; 480 00:31:31,306 --> 00:31:33,182 Τόσο δεξιοτέχνης. 481 00:31:36,102 --> 00:31:38,521 Έτσι φανταζόσουν το πρώτο μας ραντεβού; 482 00:31:38,605 --> 00:31:40,899 Μιλκσέικ σοκολάτα στο νοσοκομείο; 483 00:31:40,982 --> 00:31:43,026 Αυτό είναι το πρώτο μας ραντεβού; 484 00:31:43,735 --> 00:31:48,489 Ναι, αν μετράει. Εγώ πλήρωσα, πάντως. 485 00:31:48,573 --> 00:31:51,200 Άρα πρέπει να βρω το τέλειο δεύτερο ραντεβού. 486 00:31:51,284 --> 00:31:52,285 Πρέπει, ναι. 487 00:31:56,664 --> 00:32:00,877 Υπάρχει κάτι που θέλω να ξέρεις. 488 00:32:03,588 --> 00:32:05,131 Ο Μπρέιντι είναι ο ήρωας. 489 00:32:06,299 --> 00:32:11,387 Ήταν δική του ιδέα να δουλέψει με τη Μελίσα για να την πιάσουμε. 490 00:32:11,471 --> 00:32:14,891 Ρίσκαρε τη ζωή του και τα έκανε όλα για σένα. 491 00:32:15,975 --> 00:32:19,520 Οπότε αν αυτό αλλάζει κάτι… 492 00:32:21,522 --> 00:32:22,398 Δεν αλλάζει. 493 00:32:24,484 --> 00:32:26,152 Θέλω να δω πού θα πάει αυτό. 494 00:32:27,695 --> 00:32:28,529 Ναι; 495 00:32:28,613 --> 00:32:29,489 Ναι. 496 00:32:36,996 --> 00:32:38,998 ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ 497 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 -Γεια. -Γεια. 498 00:32:44,462 --> 00:32:47,548 Μπορώ να έχω ένα εισιτήριο για τη ρόδα, παρακαλώ; 499 00:32:47,632 --> 00:32:48,466 Ένα; 500 00:32:49,050 --> 00:32:50,218 Βασικά, Τζο Έλεν, 501 00:32:50,301 --> 00:32:53,680 θα μας δώσεις δύο εισιτήρια για το Τούνελ της Αγάπης; 502 00:32:53,763 --> 00:32:56,891 Δεν έχετε ξαναπάει σε πανηγύρι; 503 00:32:56,975 --> 00:32:59,560 Τα εισιτήρια τα χρησιμοποιείτε όπου θέλετε. 504 00:33:02,730 --> 00:33:05,400 -Μίλησες στον Ντοκ; -Ναι, δεν τον πειράζει. 505 00:33:05,483 --> 00:33:09,862 Υπάρχουν κανόνες, αλλά μπορούμε να κάνουμε ό,τι θέλουμε. 506 00:33:18,454 --> 00:33:19,455 Πάμε; 507 00:33:21,708 --> 00:33:22,667 Θεέ μου. 508 00:33:33,553 --> 00:33:34,721 ΤΟΥΝΕΛ ΤΗΣ ΑΓΑΠΗΣ 509 00:33:38,766 --> 00:33:39,767 Γεια σου, Ντοκ. 510 00:33:40,768 --> 00:33:42,812 -Σαρμέιν! Έλα, κάθισε. -Γεια. 511 00:33:42,895 --> 00:33:45,982 Όχι, σε παρακαλώ. Αν κάτσω, δεν θα ξανασηκωθώ ποτέ. 512 00:33:47,358 --> 00:33:50,445 Είσαι πολύ ωραία. Λάμπεις ολόκληρη. 513 00:33:50,528 --> 00:33:53,531 Ευχαριστώ. Ήθελα να σου πω ότι είχες δίκιο. 514 00:33:54,490 --> 00:33:56,993 Το να στέκομαι στα πόδια μου 515 00:33:57,994 --> 00:34:00,788 δεν είναι εύκολο, ειδικά όταν είναι πρησμένα, 516 00:34:00,872 --> 00:34:03,041 αλλά το κάνω. 517 00:34:03,124 --> 00:34:05,084 Και νιώθω πολύ ωραία. Ευχαριστώ. 518 00:34:05,168 --> 00:34:07,462 Δεν είχα την παραμικρή αμφιβολία. 519 00:34:07,962 --> 00:34:10,757 Πάω να φάω κάτι. Να περάσεις τέλεια. 520 00:34:10,840 --> 00:34:11,716 Ναι. Κι εσύ. 521 00:34:25,521 --> 00:34:27,607 Όχι, ευχαριστώ, καλή μου. 522 00:34:27,690 --> 00:34:29,192 Το λατρεύεις το ποπ κορν. 523 00:34:29,275 --> 00:34:31,819 Το ξέρω, αλλά μάλλον δεν πεινάω. 524 00:34:31,903 --> 00:34:33,654 Βέρνον, τέρμα τα παιχνίδια. 525 00:34:33,738 --> 00:34:36,908 Εντάξει το να μη φας πρέτσελ, μα το να μη θες ποπ κορν 526 00:34:36,991 --> 00:34:38,701 είναι μεγάλη κραυγή βοήθειας. 527 00:34:38,785 --> 00:34:40,453 Κάτι τρέχει. Πες τα όλα. 528 00:34:42,830 --> 00:34:43,664 Εντάξει. 529 00:34:45,333 --> 00:34:49,212 Θυμάσαι για εκείνη την κλινική δοκιμή που σου είπα; 530 00:34:49,295 --> 00:34:52,215 Εκείνη που θα βοηθούσε να διατηρήσω την όρασή μου; 531 00:34:52,298 --> 00:34:53,132 Φυσικά. 532 00:34:54,467 --> 00:34:56,928 Κάποιος διέκοψε τη συμμετοχή του. 533 00:34:57,011 --> 00:34:59,347 Και πήρα τη θέση του. 534 00:35:00,973 --> 00:35:02,350 Παρά το ρίσκο; 535 00:35:04,102 --> 00:35:07,980 Αν δεν το κάνω, κάποια στιγμή θα χάσω την όρασή μου, 536 00:35:09,315 --> 00:35:11,526 οπότε, γιατί να μη δώσω μια ευκαιρία; 537 00:35:14,237 --> 00:35:16,864 Ξέρω ότι έπρεπε να το είχαμε συζητήσει πρώτα… 538 00:35:16,948 --> 00:35:17,782 Βέρνον, 539 00:35:18,866 --> 00:35:21,994 ξέρω ότι δεν λέω τέτοια πολύ συχνά, αλλά… 540 00:35:23,830 --> 00:35:25,623 η ζωή σου είναι και δική μου. 541 00:35:26,833 --> 00:35:28,251 Το ίδιο κι η καρδιά σου. 542 00:35:28,334 --> 00:35:31,504 Το ίδιο και τα άχρηστα γέρικα μάτια σου. 543 00:35:33,464 --> 00:35:36,008 Εδώ και 30 χρόνια, είσαι δίπλα μου. 544 00:35:37,426 --> 00:35:39,137 Ό,τι κι αν γίνει, 545 00:35:39,220 --> 00:35:41,389 θα είμαι πάντα δίπλα σου. 546 00:35:42,723 --> 00:35:43,683 Πότε θα γίνει; 547 00:35:44,267 --> 00:35:46,018 Αμέσως μετά την Πρωτοχρονιά. 548 00:35:47,645 --> 00:35:48,646 Τέσσερις μήνες. 549 00:35:52,024 --> 00:35:54,193 Τι θέλεις να κάνεις μέχρι τότε; 550 00:35:59,782 --> 00:36:00,867 Θέλω μόνο… 551 00:36:02,493 --> 00:36:03,828 να κάνω συνέχεια αυτό. 552 00:36:12,420 --> 00:36:14,338 Χτυπήστε τον στόχο και κερδίστε. 553 00:36:18,467 --> 00:36:20,636 Είχαν μόνο μπλε σμέουρο. 554 00:36:20,720 --> 00:36:22,805 Τυχερέ, είναι το αγαπημένο μου. 555 00:36:22,889 --> 00:36:24,182 Εσύ είσαι η δική μου. 556 00:36:27,268 --> 00:36:29,812 Είχαμε κι οι δυο πράγματα να συζητήσουμε. 557 00:36:30,730 --> 00:36:32,440 Ναι, αλλά ξεκίνα εσύ πρώτος. 558 00:36:33,399 --> 00:36:34,400 Εντάξει. 559 00:36:38,279 --> 00:36:39,280 Να, 560 00:36:40,573 --> 00:36:43,826 σκεφτόμουν πολύ κάτι που είπε η γιαγιά Ρόουζ χθες. 561 00:36:44,410 --> 00:36:45,244 Τι είπε; 562 00:36:46,579 --> 00:36:49,081 Το θεωρεί λάθος να μείνω στο Βέρτζιν Ρίβερ. 563 00:36:49,707 --> 00:36:53,044 Λέει να κάνω ταξίδια και να πάω να σπουδάσω. 564 00:36:54,503 --> 00:36:56,088 Κι εσύ τι λες; 565 00:36:56,172 --> 00:36:58,883 Δεν ξέρω. Στην αρχή, είπα ότι κάνει λάθος. 566 00:36:58,966 --> 00:37:01,344 Αλλά το σκέφτηκα και δεν είμαι σίγουρος. 567 00:37:01,427 --> 00:37:03,346 Δεν πίστευα ότι είχα μέλλον, μα… 568 00:37:04,347 --> 00:37:06,265 μαζί σου αρχίζω να βλέπω ένα. 569 00:37:07,183 --> 00:37:09,477 Και ξέρω ότι είσαι πολύ χαρούμενη εδώ. 570 00:37:10,811 --> 00:37:15,066 Αλλά πιστεύεις ότι υπάρχει περίπτωση να θελήσεις να έρθεις μαζί μου; 571 00:37:15,149 --> 00:37:16,275 Ντένι, νομίζω… 572 00:37:18,527 --> 00:37:20,112 Νομίζω ότι είμαι έγκυος. 573 00:37:23,699 --> 00:37:25,451 ΡΟΔΑ 574 00:37:26,285 --> 00:37:28,621 Ήσουν πολύ γλυκός με εκείνα τα παιδιά. 575 00:37:29,247 --> 00:37:31,123 Μάλλον το διασκέδαζαν πολύ. 576 00:37:31,624 --> 00:37:35,127 Ήταν το λιγότερο που μπορούσα να κάνω μετά από όσα πέρασαν. 577 00:37:37,213 --> 00:37:40,216 Σκεφτόμουν την πεζοπορία μας στην Κορυφή του Αγγέλου 578 00:37:40,299 --> 00:37:42,593 και το πώς κάποιες φορές χρειάζεσαι… 579 00:37:43,761 --> 00:37:45,429 μια αλλαγή οπτικής. 580 00:37:47,265 --> 00:37:50,351 Χρειάζεσαι άλλη οπτική γωνία, 581 00:37:50,434 --> 00:37:53,437 και γι' αυτό σε έφερα εδώ πάνω. 582 00:37:53,521 --> 00:37:55,106 Ήθελα να σου δείξω κάτι. 583 00:37:57,275 --> 00:37:59,443 Αλλά τώρα που είμαστε εδώ πάνω, 584 00:37:59,527 --> 00:38:02,655 είμαι από την άλλη πλευρά και είναι σκοτεινά και… 585 00:38:04,490 --> 00:38:06,409 -Δεν ξέρεις πού είναι; -Δεν ξέρω. 586 00:38:12,123 --> 00:38:14,625 Τουλάχιστον έχουμε καλή θεά για αυτό. 587 00:38:18,129 --> 00:38:20,381 Να κάνουμε μια παράκαμψη στον γυρισμό; 588 00:38:20,923 --> 00:38:23,384 Φυσικά. Πού θα πάμε; 589 00:38:23,467 --> 00:38:24,302 Θα δεις. 590 00:38:43,571 --> 00:38:44,405 Κάια; 591 00:38:45,072 --> 00:38:45,906 Μελ! 592 00:38:45,990 --> 00:38:47,950 Θεέ μου. Γεια! 593 00:38:48,034 --> 00:38:49,618 Ένα λεπτό, γνωρίζεστε; 594 00:38:49,702 --> 00:38:51,912 Ναι, φέραμε στον κόσμο ένα μωρό μαζί. 595 00:38:51,996 --> 00:38:52,872 Περίπου. 596 00:38:52,955 --> 00:38:56,042 Ήσουν φοβερή. Έχει έμφυτο ταλέντο. 597 00:38:56,625 --> 00:38:58,627 -Εσύ θα είσαι ο Τζακ. -Ναι. 598 00:38:58,711 --> 00:39:00,004 -Χάρηκα. -Κι εγώ. 599 00:39:00,087 --> 00:39:04,425 Ακούστε. Λέγαμε να πάμε στο Τούνελ της Αγάπης. Διπλό ραντεβού; 600 00:39:04,508 --> 00:39:05,426 Κυριλέ. 601 00:39:05,509 --> 00:39:07,553 Πολύ θα το θέλαμε, αλλά φεύγαμε. 602 00:39:07,636 --> 00:39:09,263 Η Μελ μού έχει μια έκπληξη. 603 00:39:09,347 --> 00:39:12,850 Να βρεθούμε σύντομα, όμως. Θέλω να μάθω και γι' αυτό. 604 00:39:13,642 --> 00:39:15,353 -Καλά να περάσετε. -Καληνύχτα. 605 00:39:15,436 --> 00:39:16,771 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 606 00:39:19,398 --> 00:39:21,817 Πρέπει να το σηκώσω. Το νέο αφεντικό. 607 00:39:21,901 --> 00:39:23,235 Ναι, μην ανησυχείς. 608 00:39:24,278 --> 00:39:25,279 Εδώ Μπράιαντ. 609 00:39:28,991 --> 00:39:33,412 Ναι, φυσικά. Θα σε δω το πρωί. Τα λέμε σύντομα. 610 00:39:35,164 --> 00:39:36,207 Όλα καλά; 611 00:39:38,501 --> 00:39:40,086 Ναι. Έγινε… 612 00:39:40,920 --> 00:39:42,129 κάτι πρωτοφανές. 613 00:39:43,422 --> 00:39:46,884 Καθάριζαν έναν παράδρομο κοντά στην Άλντεργκροουβ 614 00:39:46,967 --> 00:39:47,968 και βρήκαν πτώμα. 615 00:39:49,011 --> 00:39:51,680 Από τη φωτιά; Νόμιζα ότι δεν υπήρχαν απώλειες. 616 00:39:51,764 --> 00:39:54,016 Δεν υπήρχαν. Μάλλον ήταν εκεί καιρό. 617 00:39:54,100 --> 00:39:56,519 Σαν κάποιος να το έθαψε εκεί. 618 00:40:04,610 --> 00:40:07,154 Υποτίθεται ότι ήταν και ήσυχη πόλη. 619 00:40:30,511 --> 00:40:32,680 -Γεια σου, Σαρμέιν. -Κάλβιν! 620 00:40:36,725 --> 00:40:37,852 Νόμιζα ότι πέθανες. 621 00:40:39,562 --> 00:40:42,314 Όπως και το άτομο που πήγε να με σκοτώσει. 622 00:40:43,482 --> 00:40:45,568 Δεν χρειάζεται να της κρύβομαι πια. 623 00:40:46,944 --> 00:40:48,112 Τι θέλεις; 624 00:40:48,904 --> 00:40:50,030 Ξέρεις τι θέλω. 625 00:40:52,366 --> 00:40:54,910 Θέλω να γίνω πατέρας για τα αγόρια μου. 626 00:41:02,918 --> 00:41:05,421 Θα μου πεις τι κάνουμε στη φάρμα της Λίλι; 627 00:41:06,380 --> 00:41:08,299 Περίμενε και θα δεις. 628 00:41:08,382 --> 00:41:09,633 Αινιγματική. 629 00:41:16,932 --> 00:41:17,975 Ακόμη δεν ξέρω. 630 00:41:21,103 --> 00:41:23,314 Λάτρευα πάντα αυτήν την κούνια. 631 00:41:24,148 --> 00:41:25,983 Η Έιβα είπε ότι επιβίωσε. 632 00:41:28,235 --> 00:41:29,236 Αποκλείεται. 633 00:41:32,406 --> 00:41:33,324 Αυτό… 634 00:41:35,326 --> 00:41:36,452 είναι θαύμα. 635 00:41:36,535 --> 00:41:37,369 Ναι. 636 00:41:39,038 --> 00:41:40,915 Θυμάσαι όταν πρωτοήρθαμε εδώ; 637 00:41:42,917 --> 00:41:43,918 Ναι, φυσικά. 638 00:41:44,877 --> 00:41:47,755 Η αδερφή μου κι εγώ είχαμε μια τέτοια μικρές. 639 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 Ναι; 640 00:41:52,676 --> 00:41:53,802 Ναι. 641 00:41:55,346 --> 00:41:57,890 Όταν ήμουν μικρή, ήθελα να γίνω κτηνίατρος. 642 00:41:59,683 --> 00:42:02,144 Να έχω μια μεγάλη φάρμα γεμάτη παιδιά. 643 00:42:04,104 --> 00:42:05,648 Θυμάσαι τι είπες; 644 00:42:05,731 --> 00:42:08,734 Ναι, πρέπει να είπα κάτι σαν 645 00:42:09,568 --> 00:42:11,403 "Περίεργα τα όνειρα. 646 00:42:11,487 --> 00:42:13,989 Πραγματοποιούνται όταν δεν το περιμένεις". 647 00:42:17,243 --> 00:42:18,953 Κι αν ήρθε η ώρα; 648 00:42:21,830 --> 00:42:23,123 Δεν καταλαβαίνω. 649 00:42:23,207 --> 00:42:26,001 Αν το όνειρό σου είναι να μας φτιάξεις σπίτι, 650 00:42:27,127 --> 00:42:30,756 δεν μπορώ να φανταστώ καλύτερο μέρος να το κάνεις από δω. 651 00:42:30,839 --> 00:42:34,426 Η Έιβα θα πουλήσει τη φάρμα και κάποιος θα την αγοράσει. 652 00:42:35,719 --> 00:42:37,137 Κι αν το κάνουμε εμείς; 653 00:42:40,516 --> 00:42:42,810 -Μπορούμε να το κάνουμε; -Ναι. 654 00:42:43,477 --> 00:42:46,605 Μπορούμε να φτιάξουμε το σπίτι μας σε αυτήν εδώ τη γη. 655 00:42:47,731 --> 00:42:50,526 Να το γεμίσουμε παιδιά, τα δικά μας παιδιά. 656 00:42:51,610 --> 00:42:53,821 Όπως κι αν έρθουν, όταν κι αν έρθουν. 657 00:42:57,199 --> 00:42:58,200 Τι λες; 658 00:43:03,205 --> 00:43:04,665 Νομίζω ότι είναι τέλειο. 659 00:43:05,416 --> 00:43:07,084 -Ναι; -Ναι! 660 00:43:19,471 --> 00:43:23,183 Και ξέρεις τι άλλο; Θα είναι τέλειο μέρος να παντρευτούμε. 661 00:43:56,717 --> 00:44:00,387 Εντάξει, πες τους ότι η θεία Μελ ανυπομονεί κι αυτή. 662 00:44:00,471 --> 00:44:02,848 Γεια σου, Τζόι. Ελπίζω να ανυπομονείτε 663 00:44:02,931 --> 00:44:04,975 για τα πρώτα σας Χριστούγεννα εδώ. 664 00:44:06,769 --> 00:44:09,938 Δεν κατάλαβα. Δεν βρήκες τις παλιές κάλτσες; 665 00:44:10,022 --> 00:44:12,524 Όχι, τις βρήκα. Αλλά… 666 00:44:14,068 --> 00:44:15,486 Εντάξει, μη φρικάρεις. 667 00:44:15,569 --> 00:44:19,865 Έλα, Τζόι. Ξέρεις ότι αν το πεις αυτό, εννοείται ότι θα φρικάρω. 668 00:44:19,948 --> 00:44:24,119 Άκουσέ με. Έψαχνα στα παλιά κουτιά με τα χριστουγεννιάτικα και… 669 00:44:24,662 --> 00:44:27,790 Και βρήκα κάτι άλλα πράγματα με τα στολίδια της μαμάς. 670 00:44:28,290 --> 00:44:29,541 Τι πράγματα; 671 00:44:30,125 --> 00:44:34,171 Δεν θα το πιστέψεις, αλλά βρήκα ένα μάτσο γράμματα 672 00:44:34,254 --> 00:44:37,091 και καρτ ποστάλ για τη μαμά από το Βέρτζιν Ρίβερ. 673 00:44:37,633 --> 00:44:38,467 Τι; 674 00:44:39,343 --> 00:44:41,720 Η μαμά ήξερε κάποιον στο Βέρτζιν Ρίβερ; 675 00:44:41,804 --> 00:44:43,847 Και καλά μάλλον. Δηλαδή… 676 00:44:43,931 --> 00:44:46,684 Μελ, τα διαβάζω όλο το πρωί. 677 00:44:47,643 --> 00:44:49,311 Είναι ερωτικά γράμματα. 678 00:44:50,854 --> 00:44:51,814 Τι; 679 00:44:51,897 --> 00:44:54,942 Η μαμά τα είχε με κάποιον στο Βέρτζιν Ρίβερ. 680 00:44:55,984 --> 00:44:58,070 Και νομίζω ότι είναι ο πατέρας σου. 681 00:46:02,009 --> 00:46:05,012 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης