1 00:00:07,716 --> 00:00:09,300 No es lo que parece. 2 00:00:11,469 --> 00:00:14,889 ¿Ah, no? Porque parece que vendas drogas desde mi caravana. 3 00:00:14,973 --> 00:00:16,766 No, déjame que te lo explique. 4 00:00:16,850 --> 00:00:18,643 Explícaselo a la policía. 5 00:00:18,727 --> 00:00:21,354 ¡Escúchame, Jack! No puedes llamar a la poli. 6 00:00:21,438 --> 00:00:22,939 ¿Ah, no? Ahora verás. 7 00:00:25,692 --> 00:00:26,651 Mierda. 8 00:00:29,112 --> 00:00:30,613 Tienes que confiar en mí. 9 00:00:30,697 --> 00:00:33,241 ¿Cómo esperas que me crea nada de lo que…? 10 00:00:33,324 --> 00:00:35,326 Yo no soy el malo, ¿vale? 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,411 Es Melissa. 12 00:00:36,995 --> 00:00:37,829 ¿Qué? 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 Mike y yo colaboramos para acabar con ella. 14 00:00:44,419 --> 00:00:47,589 - ¿De qué hablas? - Te juro que te lo contaré todo. 15 00:00:47,672 --> 00:00:50,091 Pero, como no salga ya a hablar con ella, 16 00:00:50,884 --> 00:00:51,968 estamos muertos. 17 00:01:05,440 --> 00:01:08,026 Ey, ¿qué hacéis aquí a estas horas? 18 00:01:09,027 --> 00:01:11,529 - Estaba preparando… - Déjate de historias. 19 00:01:13,031 --> 00:01:14,032 ¡No! ¡Eh! 20 00:01:24,501 --> 00:01:25,877 Mike, tienen a Brady. 21 00:01:26,461 --> 00:01:29,506 - ¿Quién? - Mi socia, Melissa Montgomery. 22 00:01:29,589 --> 00:01:32,342 Brady dice que trabaja contigo. ¿Qué está pasando? 23 00:01:32,425 --> 00:01:35,220 Escúchame: Melissa y sus hombres son peligrosos. 24 00:01:35,303 --> 00:01:36,346 ¿Adónde van? 25 00:01:36,429 --> 00:01:39,516 Hacia el sudoeste por Walker Road hacia Garberville. 26 00:01:39,599 --> 00:01:42,560 Voy para allá. Síguelos, pero no hagas nada. 27 00:01:42,644 --> 00:01:44,562 - ¿Me oyes? - Entendido. 28 00:01:44,646 --> 00:01:46,106 Voy con la caballería. 29 00:02:16,386 --> 00:02:17,637 Pero ¿qué pasa? 30 00:02:19,139 --> 00:02:20,765 Empieza a cantar, guaperas. 31 00:02:22,100 --> 00:02:22,934 Venga. 32 00:02:26,896 --> 00:02:29,607 ¿Qué pasa? ¿Se te ha comido la lengua el gato? 33 00:02:33,236 --> 00:02:36,948 - Sabes mucho más de lo que dices. - No sé de qué me hablas. 34 00:02:45,915 --> 00:02:46,833 Mierda. 35 00:02:49,961 --> 00:02:54,757 Hay una cita que no me canso de repetir y que se aplica a esta profesión: 36 00:02:54,841 --> 00:02:58,178 "Cuando alguien te muestre quién es, créelo". 37 00:02:59,262 --> 00:03:01,264 Te voy a ahorrar el suspense: 38 00:03:01,347 --> 00:03:03,099 vas a morir esta noche. 39 00:03:03,808 --> 00:03:07,562 Pero, si nos dices qué les has contado a tus amigos policías, 40 00:03:08,062 --> 00:03:09,189 será rápido. 41 00:03:17,155 --> 00:03:19,574 No dejas de decepcionarme. 42 00:03:19,657 --> 00:03:21,868 No tenía por qué ser así, Daniel. 43 00:03:21,951 --> 00:03:23,536 Dime con quién trabajas. 44 00:03:24,037 --> 00:03:25,747 No te voy a decir una mierda. 45 00:03:25,830 --> 00:03:26,998 Pierdes el tiempo. 46 00:03:27,081 --> 00:03:29,500 Tienes razón: eres una pérdida de tiempo. 47 00:03:31,628 --> 00:03:33,254 Aseguraos de que le duela. 48 00:03:41,888 --> 00:03:42,972 ¿Qué ha sido eso? 49 00:03:43,723 --> 00:03:45,516 Voy a ver. Tú vete ya. 50 00:04:37,443 --> 00:04:38,278 ¡Jack! 51 00:04:38,987 --> 00:04:39,821 ¡Jack! 52 00:04:41,656 --> 00:04:43,283 Las manos donde yo las vea. 53 00:04:43,366 --> 00:04:45,660 Melissa Montgomery, queda detenida. 54 00:04:45,743 --> 00:04:47,328 Salga del vehículo. 55 00:04:52,458 --> 00:04:54,877 Tiene derecho a guardar silencio. Cualquier… 56 00:05:20,445 --> 00:05:21,446 A buenas horas. 57 00:05:22,488 --> 00:05:23,489 ¿Cómo estáis? 58 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 ¿Estáis bien? 59 00:05:25,408 --> 00:05:26,492 Mejor que nunca. 60 00:05:27,660 --> 00:05:28,536 Gracias. 61 00:05:29,120 --> 00:05:30,455 ¿Qué pasa con Melissa? 62 00:05:30,955 --> 00:05:32,415 La tenemos. Se acabó. 63 00:05:35,251 --> 00:05:36,961 - ¡Chivato! - ¡Al suelo! 64 00:05:39,422 --> 00:05:40,506 - ¡Mike! - ¡Mike! 65 00:05:40,590 --> 00:05:41,424 ¡Eh! 66 00:05:42,008 --> 00:05:43,176 ¿Te ha dado? 67 00:05:45,553 --> 00:05:48,473 ¡Agente herido! ¡Llamen a una ambulancia! 68 00:05:51,059 --> 00:05:53,019 Está bien. Saldrá de esta. 69 00:05:55,563 --> 00:05:57,732 Tranquilo, te sacaremos de aquí. 70 00:05:57,815 --> 00:06:00,401 ¡Llamen a una ambulancia! ¡Agente herido! 71 00:06:08,242 --> 00:06:13,122 UN LUGAR PARA SOÑAR 72 00:06:23,466 --> 00:06:26,260 Hola. ¿Otra vez te vas a escondidas? 73 00:06:26,761 --> 00:06:28,596 No, oye. 74 00:06:29,847 --> 00:06:30,932 Es que… 75 00:06:32,642 --> 00:06:33,935 Odio las despedidas. 76 00:06:34,435 --> 00:06:36,687 Siempre me han parecido deprimentes. 77 00:06:36,771 --> 00:06:39,857 Prefiero saltármelas y acabar con un recuerdo divertido. 78 00:06:39,941 --> 00:06:42,318 Ya. Sí, te entiendo. 79 00:06:42,402 --> 00:06:43,653 Te propongo una cosa: 80 00:06:43,736 --> 00:06:47,115 cuando me tenga que ir, no le demos demasiada importancia. 81 00:06:47,198 --> 00:06:48,199 Así será normal. 82 00:06:48,282 --> 00:06:51,786 Como si te fueras a trabajar un día, en lugar de un mes. 83 00:06:52,286 --> 00:06:54,205 - O más. - Exacto. 84 00:06:54,997 --> 00:06:55,915 De acuerdo. 85 00:06:56,958 --> 00:06:59,752 Vale, pues… ¿qué nos decimos? 86 00:07:01,003 --> 00:07:02,004 En vez de "adiós". 87 00:07:05,383 --> 00:07:09,053 - ¿Nos vemos cuando sea? - Nos vemos cuando sea. 88 00:07:22,692 --> 00:07:23,693 Hola, Mel. 89 00:07:24,902 --> 00:07:25,778 ¿Qué? 90 00:07:33,578 --> 00:07:35,496 - Hola. - Hola, Jack. Qué horror. 91 00:07:35,580 --> 00:07:37,248 Estoy bien. ¿Cómo está Mike? 92 00:07:37,331 --> 00:07:40,793 Ha perdido mucha sangre. Las próximas 24 horas serán cruciales. 93 00:07:40,877 --> 00:07:42,795 - Dios santo. - Crucemos los dedos. 94 00:07:42,879 --> 00:07:46,007 Ya conocéis a Mike. Es duro de pelar. Se recuperará. 95 00:07:46,090 --> 00:07:48,718 - ¿Y Brady? - Lo está interrogando el FBI. 96 00:07:48,801 --> 00:07:53,139 Sin el testimonio de Mike, es nuestra palabra contra las pruebas. 97 00:07:53,222 --> 00:07:56,476 Aún no me lo creo. Le he dejado traficar en mis narices. 98 00:07:56,559 --> 00:08:00,062 Jack, tú no tienes la culpa. No lo sabía ni su hermano. 99 00:08:00,146 --> 00:08:02,982 - ¿Puedo ayudar? - No, gracias. Es cosa mía. 100 00:08:04,400 --> 00:08:07,820 Vale. Pues voy a montar el puesto de cerveza para la feria. 101 00:08:07,904 --> 00:08:10,281 - Es verdad. - Me puedo ocupar yo solo. 102 00:08:10,364 --> 00:08:12,450 - Luego voy si puedo. - Muy bien. 103 00:08:12,533 --> 00:08:14,869 Voy a decirle a Doc que empiezo mañana. 104 00:08:14,952 --> 00:08:17,163 No, por favor. Tú ve a la clínica. 105 00:08:17,788 --> 00:08:19,207 - ¿Estás seguro? - Sí. 106 00:08:19,290 --> 00:08:22,043 - Yo también me quedo por aquí. - Vale. 107 00:08:22,126 --> 00:08:24,378 Vale. Si me necesitas, llámame. 108 00:08:24,462 --> 00:08:25,796 - Lo sé. Vale. - Vale. 109 00:08:26,547 --> 00:08:27,632 Gracias. 110 00:08:27,715 --> 00:08:28,549 Adiós. 111 00:08:33,513 --> 00:08:36,724 BIENVENIDOS A LA FERIA DEL DÍA DE LOS TRABAJADORES 112 00:08:36,807 --> 00:08:39,101 TAQUILLA 113 00:08:39,852 --> 00:08:41,938 Lizzie, puesto de perritos montado. 114 00:08:42,021 --> 00:08:44,941 - ¿Qué más, jefa? - Mira cómo vamos de minidónuts. 115 00:08:45,024 --> 00:08:46,817 Si nos faltan, habrá un motín. 116 00:08:46,901 --> 00:08:47,902 Eso está hecho. 117 00:08:49,070 --> 00:08:51,614 Oye, ¿tienes un momento para hablar? 118 00:08:53,616 --> 00:08:56,035 ¿Estás bien? ¿Estresada por la feria o…? 119 00:08:56,118 --> 00:08:57,828 Sí, más o menos. 120 00:08:58,871 --> 00:09:01,832 Lo siento, es que tengo mil cosas en la cabeza. 121 00:09:01,916 --> 00:09:04,961 Hablamos esta noche, cuando ya esté todo en marcha. 122 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 Sí, claro. 123 00:09:06,963 --> 00:09:09,340 Bien, porque quiero contarte una cosa. 124 00:09:14,679 --> 00:09:18,558 Mel, nos hemos enterado de lo de Mike y todos le mandamos fuerzas. 125 00:09:18,641 --> 00:09:19,559 Sí. 126 00:09:19,642 --> 00:09:20,768 ¿Y cómo está Jack? 127 00:09:21,769 --> 00:09:24,313 Está tocado, pero aguanta como puede. 128 00:09:24,397 --> 00:09:25,982 - Ya sabes cómo es. - Sí. 129 00:09:26,691 --> 00:09:28,651 Sigue en el hospital con Brie. 130 00:09:28,734 --> 00:09:30,361 Si necesitas estar con él… 131 00:09:30,444 --> 00:09:33,698 Tranquilo, gracias. Si me necesita, ya me avisará. 132 00:09:33,781 --> 00:09:37,285 Además, no quería que me perdiera nuestra primera reunión. 133 00:09:38,160 --> 00:09:39,954 Muy bien, pues vamos a ello. 134 00:09:40,037 --> 00:09:42,873 Sí. Una pregunta: ¿a qué se debe la reunión? 135 00:09:43,374 --> 00:09:47,003 Bueno, de entrada, es para darte la bienvenida de nuevo. 136 00:09:48,129 --> 00:09:48,963 Sí. 137 00:09:49,505 --> 00:09:52,133 Y, ahora que tenemos al equipo al completo, 138 00:09:52,216 --> 00:09:55,011 será una buena forma de ponernos de acuerdo. 139 00:09:55,094 --> 00:10:00,141 A ver, el primer punto del orden del día es darle a Muriel un cargo oficial. 140 00:10:00,224 --> 00:10:03,060 Propongo "encargada de consulta". ¿Votos a favor? 141 00:10:03,144 --> 00:10:04,061 - Yo. - Yo. 142 00:10:04,145 --> 00:10:05,938 - Pues decidido. - Fabuloso. 143 00:10:06,022 --> 00:10:07,898 Yo solo tengo una petición: 144 00:10:07,982 --> 00:10:09,025 un escritorio. 145 00:10:09,734 --> 00:10:13,112 Y este no hace falta que venga con una libreta encima. 146 00:10:13,613 --> 00:10:14,780 Lo veo factible. 147 00:10:16,115 --> 00:10:17,283 Segundo punto: 148 00:10:17,783 --> 00:10:21,120 nuestra carga de pacientes no para de crecer y… 149 00:10:21,996 --> 00:10:25,583 A medida que reduzco la mía, creo que habría que discutir 150 00:10:25,666 --> 00:10:28,878 cómo podemos mejorar la atención a nuestra comunidad. 151 00:10:28,961 --> 00:10:31,839 Dado que muchos pacientes viven en zonas rurales, 152 00:10:31,922 --> 00:10:36,177 prestar algunos servicios a distancia permitiría hacerlos más accesibles. 153 00:10:36,260 --> 00:10:37,762 Sí, Cameron tiene razón. 154 00:10:37,845 --> 00:10:39,847 Podríamos atender a más pacientes. 155 00:10:39,930 --> 00:10:43,976 Además, ya vimos que funcionó para asistir el parto de Nickerson. 156 00:10:44,060 --> 00:10:47,938 Por cierto, ya que sale el tema, la mayoría de las mujeres de aquí 157 00:10:48,022 --> 00:10:51,150 tienen que conducir una hora para ver a un ginecólogo. 158 00:10:51,233 --> 00:10:55,112 Se me ha ocurrido que podríamos abrir un centro de maternidad. 159 00:10:55,196 --> 00:10:59,825 La idea sería crear un ambiente hogareño para las futuras madres, 160 00:10:59,909 --> 00:11:03,371 ofrecer asesoramiento preconcepcional, 161 00:11:03,454 --> 00:11:06,666 asesoría en lactancia, atención posparto… 162 00:11:06,749 --> 00:11:09,669 Cualquier necesidad podríamos cubrirla desde aquí. 163 00:11:13,339 --> 00:11:16,175 ¿Deduzco por el silencio que no os convence la idea? 164 00:11:16,258 --> 00:11:18,719 No, ni mucho menos. 165 00:11:18,803 --> 00:11:25,017 Creo que el futuro de nuestra clínica es más prometedor que nunca. 166 00:11:28,521 --> 00:11:30,147 Y pasemos al tercer punto. 167 00:11:32,566 --> 00:11:34,777 ¡BIENVENIDA DE NUEVO! 168 00:11:51,210 --> 00:11:53,212 Brady, espera. 169 00:11:58,676 --> 00:12:00,386 - ¿Estás bien? - No es nada. 170 00:12:01,470 --> 00:12:04,557 Doctora Allen, acuda a Cardiología. 171 00:12:05,683 --> 00:12:06,809 ¿Cómo está? 172 00:12:06,892 --> 00:12:08,561 Luchando. 173 00:12:09,145 --> 00:12:10,771 Me salva la vida y luego… 174 00:12:12,565 --> 00:12:14,817 - Debería haber… - Tranquilo. Ven aquí. 175 00:12:16,569 --> 00:12:19,572 Me alegro de que lo hiciera. ¿Y sabes qué? 176 00:12:20,865 --> 00:12:23,367 Seguro que se despertará. ¿Vale? 177 00:12:29,206 --> 00:12:32,334 - Ojalá me lo hubieras contado todo antes. - Lo sé. 178 00:12:32,835 --> 00:12:35,337 Solo intentaba sacarte de esa situación. 179 00:12:36,422 --> 00:12:37,673 Sacarnos a los dos. 180 00:12:39,300 --> 00:12:42,803 Pero eso no quita el hecho de que estamos aquí por mi culpa. 181 00:12:43,304 --> 00:12:44,430 Y… 182 00:12:46,015 --> 00:12:47,016 lo entiendo 183 00:12:48,267 --> 00:12:50,102 si ya es tarde para arreglarlo. 184 00:12:53,189 --> 00:12:54,190 ¿Lo es? 185 00:12:56,776 --> 00:12:59,695 No es que no valore lo que has hecho. 186 00:13:00,738 --> 00:13:04,700 Has metido a Melissa en la cárcel y te has puesto en peligro por mí. 187 00:13:04,784 --> 00:13:09,038 Pero sí, con el tema del juicio y todo lo que ha pasado… 188 00:13:11,874 --> 00:13:13,709 Brady, yo siempre te querré. 189 00:13:15,002 --> 00:13:17,505 Pero debes saber que ya no siento lo mismo. 190 00:13:17,588 --> 00:13:18,464 Ya. 191 00:13:19,840 --> 00:13:21,091 Lo entiendo. 192 00:13:24,178 --> 00:13:25,054 Sí. 193 00:13:40,236 --> 00:13:41,237 Hola. 194 00:13:41,320 --> 00:13:43,823 Perdona, no me he podido resistir. 195 00:13:43,906 --> 00:13:46,951 Cómete todos los que quieras. Están riquísimos. 196 00:13:52,373 --> 00:13:54,041 ¿Te puedo pedir consejo? 197 00:13:54,124 --> 00:13:56,836 Por supuesto. Es la ventaja de quedarte arriba. 198 00:13:57,795 --> 00:14:02,174 He pedido cita con el doctor Kane para hablar de la histerectomía. 199 00:14:02,258 --> 00:14:03,175 Sí. 200 00:14:03,259 --> 00:14:06,178 ¿Me ayudarías a hacer una lista de preguntas? 201 00:14:06,262 --> 00:14:09,306 Por si se me va el santo al cielo. 202 00:14:09,807 --> 00:14:12,017 Sí, claro. Sin problema. 203 00:14:14,353 --> 00:14:16,355 Vale, te interesa preguntarle 204 00:14:16,438 --> 00:14:19,358 por la terapia hormonal sustitutiva y qué implica, 205 00:14:20,192 --> 00:14:22,278 el tiempo de recuperación, 206 00:14:23,487 --> 00:14:25,739 cómo tiene pensado controlar el dolor… 207 00:14:25,823 --> 00:14:28,033 Si me arrepentiré de no tener hijos. 208 00:14:30,744 --> 00:14:31,579 Sí. 209 00:14:34,290 --> 00:14:35,207 ¿Sabes? 210 00:14:37,710 --> 00:14:40,838 Siempre he pensado que, si no tenía mi propio hijo, 211 00:14:40,921 --> 00:14:42,548 me estaría perdiendo algo. 212 00:14:44,466 --> 00:14:47,678 Pero, a medida que le daba vueltas al tema con Jack, 213 00:14:47,761 --> 00:14:48,971 me he dado cuenta 214 00:14:50,514 --> 00:14:53,767 de que ser madre va mucho más allá de tener un hijo. 215 00:14:56,186 --> 00:14:59,648 Si algún día decides que quieres ser madre, 216 00:15:01,400 --> 00:15:02,860 encontrarás la manera. 217 00:15:09,074 --> 00:15:10,993 URGENCIAS 218 00:15:12,578 --> 00:15:13,412 Hola. 219 00:15:14,246 --> 00:15:15,372 Hola. 220 00:15:16,665 --> 00:15:18,000 El FBI te ha soltado. 221 00:15:18,083 --> 00:15:21,545 Sí, por ahora. Pero aún no me he librado. 222 00:15:23,380 --> 00:15:24,381 Oye, tío… 223 00:15:25,633 --> 00:15:26,926 Lo siento. 224 00:15:27,009 --> 00:15:29,511 Mike me desaconsejó que te lo contara. 225 00:15:29,595 --> 00:15:33,098 Lo entiendo. Lo que has hecho requiere mucho valor. 226 00:15:33,182 --> 00:15:36,769 Ya, pues si Mike no se despierta, da igual lo que haya hecho. 227 00:15:37,353 --> 00:15:39,063 Solo espero que esté bien. 228 00:15:40,481 --> 00:15:42,816 - ¿Te vas? - Sí. 229 00:15:43,317 --> 00:15:44,860 Brie está por aquí y… 230 00:15:46,278 --> 00:15:47,738 prefiero darle espacio. 231 00:15:48,614 --> 00:15:50,199 Entonces, ¿lo vuestro…? 232 00:15:50,282 --> 00:15:52,159 Otra víctima de esta historia. 233 00:15:56,205 --> 00:15:57,206 ¿Qué pasa ahora? 234 00:15:58,123 --> 00:15:59,249 Es Lark. 235 00:15:59,333 --> 00:16:01,251 El FBI está en el campamento. 236 00:16:07,716 --> 00:16:12,513 Por cierto, cuando te he oído antes, creía que ibas a pedirle permiso a Doc. 237 00:16:12,596 --> 00:16:14,264 ¿En la reunión de personal? 238 00:16:14,348 --> 00:16:15,891 ¿Te lo imaginas? 239 00:16:18,352 --> 00:16:21,563 Pero sí que habrá que hacer algo tarde o temprano. 240 00:16:22,231 --> 00:16:23,857 ¿Y hablarle de lo nuestro? 241 00:16:23,941 --> 00:16:25,943 No veo qué otra opción tenemos. 242 00:16:26,610 --> 00:16:30,197 Yo creo que, si le decimos abiertamente lo que sentimos, 243 00:16:30,280 --> 00:16:34,702 él entenderá que no tiene nada que ver con lo que pasó con Mel. 244 00:16:36,453 --> 00:16:38,205 Vale, hoy hablaré con él. 245 00:16:38,288 --> 00:16:41,083 No. Tú déjamelo a mí. 246 00:16:41,709 --> 00:16:45,254 Somos viejos amigos y, como sabes, es difícil decirme que no. 247 00:16:50,009 --> 00:16:50,843 Sí. 248 00:17:01,812 --> 00:17:03,022 Disculpe. 249 00:17:03,105 --> 00:17:05,190 Soy Jack Sheridan, el propietario. 250 00:17:05,274 --> 00:17:08,736 Señor Sheridan, el terreno y demás bienes pasan a manos del FBI 251 00:17:08,819 --> 00:17:11,572 en relación con la investigación de Montgomery. 252 00:17:11,655 --> 00:17:13,407 Pero ¿sabe si durará mucho? 253 00:17:13,907 --> 00:17:17,244 Un caso así podría durar seis meses o seis años. 254 00:17:17,745 --> 00:17:18,746 ¿Seis años? 255 00:17:19,288 --> 00:17:21,832 Los inquilinos tienen el día para marcharse. 256 00:17:22,332 --> 00:17:25,252 No son inquilinos, sino evacuados del incendio. 257 00:17:25,335 --> 00:17:28,547 - No tienen adónde ir. - Lo siento, no está en mi mano. 258 00:17:31,175 --> 00:17:33,969 Jack, he venido lo antes posible. 259 00:17:34,053 --> 00:17:37,181 Han estado horas interrogándonos a Jo Ellen y a mí. 260 00:17:38,098 --> 00:17:39,099 ¿Cómo está Mike? 261 00:17:39,767 --> 00:17:42,644 Aún no lo sabemos. Brie me mantendrá informado. 262 00:17:42,728 --> 00:17:45,522 Te juro que no te habría presentado a mi hermana 263 00:17:45,606 --> 00:17:48,108 si hubiera sabido lo que tramaba. 264 00:17:48,192 --> 00:17:50,778 Me siento idiota. Espero que me perdones. 265 00:17:50,861 --> 00:17:52,696 No hay nada que perdonar, Nick. 266 00:17:52,780 --> 00:17:56,450 Bueno, si hay algo que pueda hacer, dímelo, por favor. 267 00:17:56,950 --> 00:17:59,870 Tengo que ver qué hago con estas familias. 268 00:17:59,953 --> 00:18:00,788 Ya. 269 00:18:00,871 --> 00:18:03,832 ¿En el hostal os quedan habitaciones habitables? 270 00:18:03,916 --> 00:18:07,628 Bueno, el incendio no afectó tanto al lado este del edificio. 271 00:18:07,711 --> 00:18:09,880 Hay daños por el humo y ventanas rotas. 272 00:18:09,963 --> 00:18:12,549 Genial. Brady y yo les ayudamos a recoger. 273 00:18:12,633 --> 00:18:14,760 Que Bert y compañía vayan limpiando. 274 00:18:14,843 --> 00:18:16,345 - Me pongo a ello. - Bien. 275 00:18:18,180 --> 00:18:20,265 ORDEN DE REGISTRO Y DECLARACIÓN JURADA 276 00:18:20,849 --> 00:18:22,893 ¿Qué leches pasó anoche? 277 00:18:22,976 --> 00:18:26,730 Resulta que la socia de Jack no era como él se pensaba. 278 00:18:26,814 --> 00:18:29,316 Pero no sabía nada cuando os dejó quedaros. 279 00:18:31,610 --> 00:18:32,611 ¿Y tú? 280 00:18:34,071 --> 00:18:35,531 Sí, yo sí. 281 00:18:36,824 --> 00:18:39,243 Intentaba hacer algo al respecto. 282 00:18:40,994 --> 00:18:42,121 Cómo no. 283 00:18:43,872 --> 00:18:45,165 - ¿Brady? - Dime. 284 00:18:46,125 --> 00:18:48,836 ¿Te subirás conmigo a los coches de la feria? 285 00:18:48,919 --> 00:18:51,713 Cariño, creo que Brady tiene otros planes. 286 00:18:52,339 --> 00:18:55,926 De hecho, Brady está libre. 287 00:18:56,009 --> 00:18:59,429 Te propongo un trato: yo me subo a los coches contigo 288 00:18:59,513 --> 00:19:03,183 si tú me prometes que me acompañarás al tiovivo. 289 00:19:03,267 --> 00:19:04,893 ¿Prometido? 290 00:19:05,477 --> 00:19:06,979 Prometido. 291 00:19:09,815 --> 00:19:10,983 Ya tenemos cita. 292 00:19:13,861 --> 00:19:14,820 ¿O no cuenta? 293 00:19:15,696 --> 00:19:17,281 Sí, no… 294 00:19:18,490 --> 00:19:19,825 Cuenta como cita. 295 00:19:21,118 --> 00:19:23,579 - Venga, ¿hay que sacar más cosas? - Sí. 296 00:19:23,662 --> 00:19:26,206 ¿Eres de algodón de azúcar o te va más…? 297 00:19:36,258 --> 00:19:37,092 Hola. 298 00:19:38,468 --> 00:19:40,470 Mike, eh. 299 00:19:40,554 --> 00:19:41,513 Mike. 300 00:19:41,597 --> 00:19:44,224 Doctor Lee, acuda a Radiología. 301 00:19:44,308 --> 00:19:45,517 ¿Cómo te encuentras? 302 00:19:46,018 --> 00:19:47,978 Como si me hubieran disparado. 303 00:19:49,938 --> 00:19:51,565 Me alegro de verte. 304 00:19:53,317 --> 00:19:54,151 Has… 305 00:19:55,068 --> 00:19:56,361 Has salvado a Brady. 306 00:19:57,696 --> 00:20:01,033 Brie, hace tiempo que quería contártelo. 307 00:20:08,373 --> 00:20:10,626 Me alegro de verlo despierto, inspector. 308 00:20:11,126 --> 00:20:13,253 Cuando tenga el visto bueno, 309 00:20:13,337 --> 00:20:15,881 esperaba que pudiera explicarme lo sucedido. 310 00:20:16,465 --> 00:20:18,467 Sí. Yo me voy para no molestar. 311 00:20:18,967 --> 00:20:20,844 - Me quedo fuera. - Vale. 312 00:20:20,928 --> 00:20:22,012 Siéntese. 313 00:20:31,813 --> 00:20:32,856 ¿Cabe uno más? 314 00:20:34,107 --> 00:20:35,901 He venido en cuanto he podido. 315 00:20:38,195 --> 00:20:39,029 Sí. 316 00:20:43,325 --> 00:20:45,827 En este sitio íbamos a formar una familia. 317 00:20:47,037 --> 00:20:51,250 Aquí iban a crecer nuestros hijos, les íbamos a enseñar a nadar 318 00:20:51,833 --> 00:20:53,919 e iba a construir nuestro hogar. 319 00:20:56,505 --> 00:20:59,049 Recuperaremos el terreno algún día. 320 00:20:59,132 --> 00:21:01,551 Eso, algún día. 321 00:21:02,511 --> 00:21:04,513 Cariño, si esto sale mal, 322 00:21:05,722 --> 00:21:07,015 lo perderemos todo. 323 00:21:10,060 --> 00:21:11,478 Bueno, no todo. 324 00:21:11,979 --> 00:21:13,981 Mientras estemos juntos, 325 00:21:15,023 --> 00:21:16,149 estaremos en casa. 326 00:21:24,533 --> 00:21:25,575 Es Brie. 327 00:21:26,660 --> 00:21:29,663 - Mike se ha despertado. Se recuperará. - Menos mal. 328 00:21:30,247 --> 00:21:32,332 - Algo es algo. - Sí. 329 00:21:33,625 --> 00:21:35,127 Mira, ¿sabes qué? 330 00:21:36,712 --> 00:21:40,215 Esta noche vamos a ir a la feria a pasárnoslo pipa. 331 00:21:40,299 --> 00:21:42,801 Hombre, no sé si pipa, 332 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 pero un perrito sí que me comería. 333 00:21:45,846 --> 00:21:47,306 Esa es la actitud. 334 00:21:47,389 --> 00:21:49,474 - ¿Te apetece un perrito? - Mucho. 335 00:22:02,696 --> 00:22:05,198 ¿Trabajas duro o a duras penas? 336 00:22:06,366 --> 00:22:08,535 Necesitaba estar solo un momento. 337 00:22:08,618 --> 00:22:10,954 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 338 00:22:12,539 --> 00:22:15,042 Estaba pensando en cómo vuela el tiempo. 339 00:22:16,293 --> 00:22:19,379 He tardado 30 años en montar este sitio. 340 00:22:21,298 --> 00:22:23,258 Parece que fuera un instante. 341 00:22:25,594 --> 00:22:27,054 Cuantísimos recuerdos. 342 00:22:28,013 --> 00:22:29,348 Y los que quedan. 343 00:22:30,098 --> 00:22:34,227 Aún te queda ver cómo es eso de las telecitas, ¿recuerdas? 344 00:22:34,728 --> 00:22:36,438 No se me olvidan, no. 345 00:22:38,774 --> 00:22:42,194 Siento interrumpir tu momento de reflexión, 346 00:22:42,277 --> 00:22:43,987 pero tengo otra petición. 347 00:22:44,071 --> 00:22:46,531 Uy, se empieza por un escritorio y luego… 348 00:22:46,615 --> 00:22:47,783 A ver, dispara. 349 00:22:48,533 --> 00:22:51,661 Cameron y yo sentimos algo el uno por el otro, 350 00:22:51,745 --> 00:22:55,082 pero ha dejado muy claro que la clínica es su prioridad 351 00:22:55,165 --> 00:22:56,833 y no quiere decepcionarte. 352 00:22:56,917 --> 00:22:58,960 Pero no te lo cuento por Cameron. 353 00:22:59,044 --> 00:23:00,295 Te lo cuento por mí. 354 00:23:02,464 --> 00:23:05,717 No he tenido tanta suerte como otros en el amor… 355 00:23:05,801 --> 00:23:06,635 Muriel… 356 00:23:06,718 --> 00:23:08,011 …y sé que Cameron 357 00:23:08,095 --> 00:23:12,015 aún debe ganarse tu confianza, pero puedes confiar en mí. 358 00:23:12,099 --> 00:23:14,476 - No es un simple coqueteo. - Muriel. 359 00:23:15,560 --> 00:23:17,562 Quiero dejar muy clara una cosa: 360 00:23:18,188 --> 00:23:23,235 me trae sin cuidado lo que hagáis o dejéis de hacer en vuestra vida privada. 361 00:23:23,318 --> 00:23:27,614 Pero si estamos aquí es para nuestros pacientes. 362 00:23:30,325 --> 00:23:35,831 ¿Crees que seréis capaces de comportaros de forma profesional en el trabajo? 363 00:23:36,331 --> 00:23:37,374 Así es. 364 00:23:37,457 --> 00:23:42,129 De acuerdo. Os tengo mucho respeto como para inmiscuirme en estas cuestiones. 365 00:23:44,589 --> 00:23:45,424 Solo… 366 00:23:46,633 --> 00:23:48,343 te pido que te andes con ojo. 367 00:23:48,427 --> 00:23:49,261 ¿Vale? 368 00:23:51,930 --> 00:23:53,974 Tengo que cogerlo. 369 00:23:54,474 --> 00:23:55,600 Gracias, Doc. 370 00:24:02,357 --> 00:24:03,984 Al habla el doctor Mullins. 371 00:24:06,278 --> 00:24:08,822 ¿Tiene que ver con los ensayos clínicos? 372 00:24:21,168 --> 00:24:23,420 ¿Seguro que no te importa cerrar solo? 373 00:24:23,503 --> 00:24:26,214 Sí. La gente no tardará en ir a la feria. 374 00:24:26,298 --> 00:24:28,884 De todos modos, solo me queda cerrar la caja 375 00:24:28,967 --> 00:24:30,385 y salgo para allá. 376 00:24:31,470 --> 00:24:33,638 Oye, no quiero cortarte el rollo, 377 00:24:33,722 --> 00:24:38,185 pero escuchar canciones tristes en un bar vacío no hará que vuelva antes. 378 00:24:39,269 --> 00:24:42,814 Aunque, pase lo que pase con Kaia, estoy orgullosa de ti. 379 00:24:42,898 --> 00:24:43,899 ¿Orgullosa? 380 00:24:43,982 --> 00:24:46,985 Habías renunciado a tu vida amorosa. Y mírate ahora. 381 00:24:47,068 --> 00:24:48,487 Ni punto de comparación. 382 00:24:48,570 --> 00:24:49,946 Apenas se acaba de ir 383 00:24:50,030 --> 00:24:53,116 y ya estoy a puntito de bailar abrazado a una escoba. 384 00:24:53,825 --> 00:24:57,204 Si el amor fuera fácil, no le dedicarían tantas canciones. 385 00:24:57,704 --> 00:24:59,873 Nos vemos en la feria. 386 00:25:01,166 --> 00:25:03,084 Apaga la luz al salir, ¿quieres? 387 00:25:19,476 --> 00:25:20,477 Está bien. 388 00:25:20,977 --> 00:25:22,812 Ahora cambio de canción. 389 00:25:23,980 --> 00:25:25,607 Oye, pues no me disgusta. 390 00:25:29,361 --> 00:25:30,779 Odio las despedidas. 391 00:25:32,239 --> 00:25:33,073 Has vuelto. 392 00:25:33,156 --> 00:25:35,700 No te emociones. Estoy aquí por trabajo. 393 00:25:36,284 --> 00:25:38,995 No lo entiendo. ¿Qué pasa con tu ascenso? 394 00:25:39,079 --> 00:25:42,749 Iba de camino al aeropuerto preocupada por que llegara otra brigada 395 00:25:42,832 --> 00:25:44,125 y he pensado: 396 00:25:44,918 --> 00:25:48,838 "¿Qué pinto yo en Alaska? También hay incendios por aquí". 397 00:25:49,548 --> 00:25:51,383 - ¿Has dejado a tu equipo? - No. 398 00:25:51,466 --> 00:25:54,427 Me las he apañado para cambiarme con un amigo 399 00:25:54,511 --> 00:25:56,846 que se iba a encargar de la limpieza. 400 00:25:57,806 --> 00:26:00,225 Le debo una buena botella de whisky japonés, 401 00:26:00,308 --> 00:26:02,686 pero he pensado que podrías ayudarme. 402 00:26:02,769 --> 00:26:04,854 Ya tengo una candidata en mente. 403 00:26:05,355 --> 00:26:06,898 Hoy mismo se la mando. 404 00:26:06,982 --> 00:26:08,858 ¿Cómo se lo ha tomado Jay? 405 00:26:10,777 --> 00:26:12,237 Se ha puesto como loco. 406 00:26:12,320 --> 00:26:14,990 Dudo que rechazar su propuesta cambie gran cosa. 407 00:26:15,574 --> 00:26:19,244 Y algo me dice que he tomado la decisión correcta. 408 00:26:20,245 --> 00:26:25,041 ¿Y cuánto durará el nuevo encargo? 409 00:26:26,001 --> 00:26:27,586 Lo que haga falta. 410 00:26:28,378 --> 00:26:29,796 Puede que meses. 411 00:26:31,881 --> 00:26:34,593 ¿Por qué? ¿Vas a hartarte de mí? 412 00:26:54,821 --> 00:26:59,451 FERIA DEL DÍA DE LOS TRABAJADORES DE VIRGIN RIVER 413 00:27:01,411 --> 00:27:02,954 APUNTEN, DISPAREN, ¡AGUA! 414 00:27:14,132 --> 00:27:14,966 ¡Toma ya! 415 00:27:15,050 --> 00:27:15,884 Ese. 416 00:27:18,470 --> 00:27:19,679 Gracias. 417 00:27:26,895 --> 00:27:30,899 En mi época gané un montón de premios en el juego de explotar globos. 418 00:27:31,399 --> 00:27:32,609 Anda, ¿no me digas? 419 00:27:32,692 --> 00:27:35,528 Sí, mi padre era un as jugando a los dardos, 420 00:27:35,612 --> 00:27:37,989 así que teníamos una diana en el garaje. 421 00:27:38,865 --> 00:27:40,909 No sabía que jugaras a los dardos. 422 00:27:41,409 --> 00:27:44,954 Bueno, no lo sabe todo sobre mí, señor Sheridan. 423 00:27:45,038 --> 00:27:48,667 Por lo visto, no lo sé todo sobre más de una mujer en mi vida. 424 00:27:48,750 --> 00:27:51,878 - ¿A qué viene eso? - Brie me ha dicho que no viene. 425 00:27:51,961 --> 00:27:54,923 Lleva desde esta mañana pegada a la cama de Mike. 426 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 Ah, ya. 427 00:27:56,049 --> 00:27:59,969 Que me parece entrañable, pero no sabía que tuvieran algo. ¿Tú sí? 428 00:28:00,053 --> 00:28:02,681 Bueno, un poco ya lo veía venir. 429 00:28:02,764 --> 00:28:04,474 - ¿En serio? - Sí. 430 00:28:04,974 --> 00:28:08,937 Me encantaría cotillear, pero me toca arrimar el hombro en el puesto. 431 00:28:09,020 --> 00:28:11,147 Vale, yo he quedado con Ava. 432 00:28:11,231 --> 00:28:13,358 - Vale. ¿Nos vemos en una hora? - Sí. 433 00:28:13,441 --> 00:28:14,693 - Adiós. - Adiós. 434 00:28:16,027 --> 00:28:18,363 ¿No alucinas de que lo hayamos conseguido? 435 00:28:18,446 --> 00:28:21,282 Tú lo has conseguido. Deberías estar orgullosa. 436 00:28:21,366 --> 00:28:22,617 Gracias, Hope. 437 00:28:23,660 --> 00:28:25,328 Tengo una cosita para ti. 438 00:28:31,543 --> 00:28:34,671 Quería la de "Mejor jefa del mundo", pero no quedaban. 439 00:28:35,630 --> 00:28:37,549 La intención es lo que cuenta. 440 00:28:38,049 --> 00:28:40,885 Solo quería darte las gracias por creer en mí. 441 00:28:40,969 --> 00:28:44,764 Nunca pensé mucho en el futuro ni en lo que quería hacer con mi vida. 442 00:28:45,348 --> 00:28:48,560 Me daba miedo que en casa no me tomaran en serio, 443 00:28:48,643 --> 00:28:50,770 pero tú sí lo hiciste. 444 00:28:51,938 --> 00:28:53,481 Y significa mucho para mí. 445 00:28:54,065 --> 00:28:59,195 Cielo, fuiste tú la que decidió emprender el camino que te correspondía. 446 00:28:59,696 --> 00:29:03,408 Tú te atreviste a dar el salto. Yo solo te di un empujoncito. 447 00:29:07,579 --> 00:29:11,666 Ahora busca a tu novio y pásatelo bien. Ya no son horas de trabajar. 448 00:29:16,212 --> 00:29:18,423 ¿Va todo bien entre Denny y tú? 449 00:29:19,090 --> 00:29:20,091 Sí. 450 00:29:21,259 --> 00:29:22,343 Todo bien. 451 00:29:28,016 --> 00:29:30,935 ¿Por qué todo sabe mejor pasado por la freidora? 452 00:29:31,019 --> 00:29:33,229 - Obvio: porque es malo para ti. - Sí. 453 00:29:33,313 --> 00:29:35,982 - Aunque yo pienso repetir. - Yo también. 454 00:29:36,900 --> 00:29:39,027 ¿Qué tal tu cita con el doctor King? 455 00:29:39,986 --> 00:29:41,070 Fui con mis notas. 456 00:29:41,154 --> 00:29:42,113 - ¿Sí? - Gracias. 457 00:29:43,656 --> 00:29:45,241 Y hablamos un buen rato. 458 00:29:46,576 --> 00:29:49,537 Y he decidido hacerme la histerectomía. 459 00:29:50,038 --> 00:29:52,499 Pero después de congelar algunos óvulos. 460 00:29:52,582 --> 00:29:54,501 Vale. Pues estupendo. 461 00:29:55,084 --> 00:29:58,213 Así no me cierro ninguna puerta, ¿sabes? Por si acaso. 462 00:29:58,296 --> 00:29:59,172 Sí. 463 00:30:02,217 --> 00:30:04,511 Sé que me quejo mucho de este lugar, 464 00:30:05,345 --> 00:30:08,097 pero en días como hoy veo lo especial que es. 465 00:30:08,973 --> 00:30:11,184 Voy a echar de menos Virgin River. 466 00:30:12,393 --> 00:30:14,729 ¿Tienes a alguien para reconstruir la granja? 467 00:30:14,813 --> 00:30:18,316 No, pero sí a alguien interesado en montar un campo de golf. 468 00:30:18,399 --> 00:30:20,360 Y mis hermanas quieren vender ya. 469 00:30:21,110 --> 00:30:24,447 Es una pena. Fue un sitio casi perfecto para crecer. 470 00:30:24,531 --> 00:30:25,532 Sí. 471 00:30:26,032 --> 00:30:30,161 Aunque no se aprecia mucho ahora que solo queda el columpio del árbol. 472 00:30:31,538 --> 00:30:34,207 Pero ¿el columpio sobrevivió al incendio? 473 00:30:34,290 --> 00:30:37,168 Más o menos. Se chamuscó, pero ahí está. 474 00:30:37,919 --> 00:30:39,671 - ¿Te lo puedes creer? - No. 475 00:30:47,929 --> 00:30:48,763 ¿Otra vez? 476 00:30:49,806 --> 00:30:51,933 Que luego tenéis que superarme. 477 00:30:53,017 --> 00:30:53,893 ¡Venga! 478 00:30:56,312 --> 00:30:58,189 - ¡Hola! - ¡Ey! ¿Quieres probar? 479 00:30:58,773 --> 00:31:00,775 ¿Después de eso? No lo veo. 480 00:31:00,859 --> 00:31:02,735 - ¡Yo! - Pero creo que ella sí. 481 00:31:02,819 --> 00:31:04,362 Toma, dale caña. 482 00:31:04,946 --> 00:31:06,114 Necesitará ayuda. 483 00:31:06,197 --> 00:31:08,867 ¿Tu club de fans te deja venirte conmigo? 484 00:31:08,950 --> 00:31:09,951 - Claro. - ¿Sí? 485 00:31:10,034 --> 00:31:12,537 - ¿Quieres ir a la casa de juegos? - Vale. 486 00:31:12,620 --> 00:31:14,539 ¿Luego podemos subir a la noria? 487 00:31:15,373 --> 00:31:16,291 Sí. 488 00:31:17,375 --> 00:31:21,337 ¿Me estás diciendo que estabas en Sacramento por casualidad? 489 00:31:22,797 --> 00:31:26,342 No, contraté a uno para que se cargara a alguien 490 00:31:26,426 --> 00:31:29,679 y así poder declarar en su juicio el mismo día que tú. 491 00:31:29,762 --> 00:31:31,306 Una genialidad, ¿a que sí? 492 00:31:31,389 --> 00:31:33,182 Una jugada maestra. 493 00:31:36,102 --> 00:31:38,521 ¿Así te imaginabas nuestra primera cita? 494 00:31:38,605 --> 00:31:40,940 ¿Tomando batidos en el hospital? 495 00:31:41,024 --> 00:31:43,610 Hala, pero ¿es nuestra primera cita? 496 00:31:43,693 --> 00:31:44,652 A ver… 497 00:31:45,528 --> 00:31:48,489 Técnicamente, si la contamos, he pagado yo. 498 00:31:48,573 --> 00:31:51,242 Entonces, en la segunda lo tengo que dar todo. 499 00:31:51,326 --> 00:31:52,327 Pues sí. 500 00:31:56,581 --> 00:32:00,877 Hay una cosa que necesito que sepas. 501 00:32:03,463 --> 00:32:05,131 Brady es el verdadero héroe. 502 00:32:06,215 --> 00:32:07,675 Él tuvo la idea 503 00:32:08,509 --> 00:32:11,387 de infiltrarse para acabar con Melissa. 504 00:32:11,471 --> 00:32:13,306 Se jugó la vida. 505 00:32:13,890 --> 00:32:15,224 Y lo hizo todo por ti. 506 00:32:15,975 --> 00:32:19,520 Así que, si eso cambia algo… 507 00:32:21,439 --> 00:32:22,440 No. 508 00:32:24,442 --> 00:32:26,152 Quiero ver adónde va esto. 509 00:32:27,695 --> 00:32:28,529 ¿Sí? 510 00:32:29,113 --> 00:32:29,948 Sí. 511 00:32:36,996 --> 00:32:38,998 TAQUILLA 512 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 - Hola. - Hola. 513 00:32:44,462 --> 00:32:47,548 Un billete para la noria, por favor. 514 00:32:47,632 --> 00:32:48,549 ¿Uno? 515 00:32:49,050 --> 00:32:50,301 De hecho, Jo Ellen, 516 00:32:50,385 --> 00:32:53,680 ¿puedes darnos dos billetes para el Túnel del Amor? 517 00:32:53,763 --> 00:32:56,891 ¿Es la primera vez que vais a una feria? 518 00:32:56,975 --> 00:32:59,560 Los billetes valen para todas las atracciones. 519 00:33:02,689 --> 00:33:05,400 - ¿Has hablado con Doc? - Sí, y le parece bien. 520 00:33:05,483 --> 00:33:07,735 Tenemos que respetar ciertos límites, 521 00:33:07,819 --> 00:33:10,279 pero podemos subirnos a lo que nos apetezca. 522 00:33:18,454 --> 00:33:19,455 ¿Vamos? 523 00:33:21,749 --> 00:33:22,750 Madre mía. 524 00:33:33,553 --> 00:33:34,721 EL TÚNEL DEL AMOR 525 00:33:38,766 --> 00:33:39,767 Hola, Doc. 526 00:33:40,768 --> 00:33:42,103 - ¡Charmaine! - Hola. 527 00:33:42,186 --> 00:33:43,688 - Siéntate. - No, gracias. 528 00:33:43,771 --> 00:33:46,566 Si me siento, no habrá quien me levante. 529 00:33:47,358 --> 00:33:50,445 Te veo estupenda. Estás radiante. 530 00:33:50,528 --> 00:33:53,531 Gracias. Quería decirte que tenías razón. 531 00:33:54,407 --> 00:33:58,745 Valerme por mí misma no está siendo fácil, 532 00:33:58,828 --> 00:34:00,747 especialmente, con este bombo, 533 00:34:00,830 --> 00:34:03,041 pero estoy en ello. 534 00:34:03,124 --> 00:34:05,126 Y me siento bien, así que gracias. 535 00:34:05,209 --> 00:34:07,462 No esperaba menos de ti. 536 00:34:07,962 --> 00:34:10,757 Voy a por algo de comer. Que disfrutes de la noche. 537 00:34:10,840 --> 00:34:11,841 Lo mismo digo. 538 00:34:25,521 --> 00:34:27,607 ¡Uy, no! Gracias, mi amor. 539 00:34:27,690 --> 00:34:29,275 Con lo que a ti te gustan. 540 00:34:29,358 --> 00:34:31,819 Ya, no sé… Será que no tengo apetito. 541 00:34:31,903 --> 00:34:33,446 Conmigo no cuela. 542 00:34:33,529 --> 00:34:35,323 Una cosa es rechazar un pretzel, 543 00:34:35,406 --> 00:34:38,284 pero las palomitas ya son palabras mayores. 544 00:34:38,785 --> 00:34:40,453 Algo te pasa, desembucha. 545 00:34:42,830 --> 00:34:43,831 Vale. 546 00:34:45,333 --> 00:34:49,462 ¿Te acuerdas del ensayo clínico del que te hablé, 547 00:34:49,545 --> 00:34:52,215 el que me permitiría conservar la visión? 548 00:34:52,298 --> 00:34:53,132 Sí. 549 00:34:54,467 --> 00:34:56,511 Pues alguien lo ha dejado 550 00:34:57,011 --> 00:34:59,347 y me han dado su plaza. 551 00:35:00,890 --> 00:35:02,350 ¿A pesar del riesgo? 552 00:35:04,102 --> 00:35:07,980 Si no lo hago, me acabaré quedando ciego igualmente. 553 00:35:09,273 --> 00:35:11,609 ¿Por qué no le daría una oportunidad? 554 00:35:14,237 --> 00:35:16,864 Y sé que debería habértelo consultado, pero… 555 00:35:16,948 --> 00:35:17,782 Vernon. 556 00:35:18,825 --> 00:35:21,744 Sé que no digo estas cosas muy a menudo, 557 00:35:23,913 --> 00:35:25,623 pero tu vida es la mía. 558 00:35:26,916 --> 00:35:28,251 Tu corazón es el mío. 559 00:35:28,334 --> 00:35:31,504 Tus ojos cascados son mis ojos cascados. 560 00:35:33,548 --> 00:35:36,008 Llevas 30 años a mi lado. 561 00:35:37,343 --> 00:35:39,137 Pase lo que pase, 562 00:35:39,220 --> 00:35:41,389 siempre estaré al tuyo. 563 00:35:42,723 --> 00:35:46,018 - ¿Cuándo es el ensayo? - Justo después de Año Nuevo. 564 00:35:47,562 --> 00:35:48,563 Cuatro meses. 565 00:35:51,941 --> 00:35:54,193 ¿Qué quieres hacer hasta entonces? 566 00:35:59,782 --> 00:36:00,950 Me conformo… 567 00:36:02,451 --> 00:36:03,953 con muchos ratitos así. 568 00:36:12,420 --> 00:36:14,255 ¡Si acierta, el premio es suyo! 569 00:36:18,467 --> 00:36:20,636 Solo les quedaba de frambuesa azul. 570 00:36:20,720 --> 00:36:22,805 Por suerte, el azul es mi favorito. 571 00:36:22,889 --> 00:36:24,140 Tú eres mi favorita. 572 00:36:27,185 --> 00:36:29,812 Los dos teníamos cosas que decirnos. 573 00:36:30,730 --> 00:36:32,440 Sí, pero tú primero. 574 00:36:33,399 --> 00:36:34,233 Vale. 575 00:36:38,279 --> 00:36:39,280 Pues… 576 00:36:40,573 --> 00:36:44,202 le he dado muchas vueltas a algo que me dijo mi abuela anoche. 577 00:36:44,702 --> 00:36:45,828 ¿Qué te dijo? 578 00:36:46,579 --> 00:36:49,540 Cree que me equivoco al quedarme en Virgin River. 579 00:36:49,624 --> 00:36:53,211 Dijo que debería viajar y volver a la facultad de medicina. 580 00:36:54,420 --> 00:36:56,797 - ¿Y tú qué opinas? - No lo sé. 581 00:36:56,881 --> 00:37:01,385 Al principio no le quería dar la razón, pero ahora mismo no sé qué pensar. 582 00:37:01,469 --> 00:37:03,221 No creía que tuviera futuro, 583 00:37:04,347 --> 00:37:06,265 pero contigo, empiezo a verlo. 584 00:37:07,183 --> 00:37:09,310 Y sé que eres muy feliz aquí. 585 00:37:10,811 --> 00:37:15,066 Pero ¿cabe alguna posibilidad de que te plantees venir conmigo? 586 00:37:15,149 --> 00:37:16,150 Denny… 587 00:37:18,486 --> 00:37:20,112 Creo que estoy embarazada. 588 00:37:23,699 --> 00:37:25,451 LA NORIA 589 00:37:26,285 --> 00:37:28,663 Me ha hecho gracia verte con los críos. 590 00:37:29,163 --> 00:37:31,123 Se notaba que se lo pasaban bien. 591 00:37:31,624 --> 00:37:35,461 Era lo menos que podía hacer después de todo lo que habrán pasado. 592 00:37:37,171 --> 00:37:40,299 He estado pensando en nuestra excursión a Angel's Peak 593 00:37:40,383 --> 00:37:42,593 y en que a veces solo necesitas 594 00:37:43,761 --> 00:37:45,388 un cambio de perspectiva. 595 00:37:47,265 --> 00:37:50,351 Basta con mirar desde un punto de vista diferente, 596 00:37:50,935 --> 00:37:53,479 y por eso te he traído aquí. 597 00:37:53,562 --> 00:37:55,189 Quería enseñarte una cosa. 598 00:37:57,275 --> 00:37:59,485 Pero, ahora que ha parado, 599 00:37:59,568 --> 00:38:02,446 veo que estamos al revés y está tan oscuro que… 600 00:38:04,448 --> 00:38:06,409 - ¿No sabes dónde está? - Ni idea. 601 00:38:12,039 --> 00:38:14,750 Al menos tenemos un asiento en primera fila. 602 00:38:18,129 --> 00:38:20,131 ¿Podemos desviarnos a la vuelta? 603 00:38:20,881 --> 00:38:21,882 Claro. 604 00:38:22,383 --> 00:38:24,427 - ¿Adónde vamos? - Ya lo verás. 605 00:38:43,946 --> 00:38:45,906 - ¿Kaia? - ¡Mel! 606 00:38:45,990 --> 00:38:47,867 ¡Qué fuerte! ¡Hola! 607 00:38:47,950 --> 00:38:49,660 ¿No me digas que os conocéis? 608 00:38:49,744 --> 00:38:51,912 Sí, asistimos a un parto juntas. 609 00:38:51,996 --> 00:38:52,997 Más o menos. 610 00:38:53,080 --> 00:38:56,042 Estuviste increíble. Tiene un talento innato. 611 00:38:56,625 --> 00:38:58,627 - Tú debes de ser Jack. - Sí. 612 00:38:58,711 --> 00:39:00,129 - Encantada. - Igualmente. 613 00:39:00,212 --> 00:39:03,215 Oye, íbamos a meternos en el Túnel del Amor. 614 00:39:03,799 --> 00:39:05,343 - ¿Os animáis? - Qué chulo. 615 00:39:05,426 --> 00:39:07,511 Nos encantaría, pero ya nos íbamos. 616 00:39:07,595 --> 00:39:09,347 Mel tiene una sorpresa para mí. 617 00:39:09,430 --> 00:39:13,017 Sí. Pero tenemos que quedar. Quiero saber todos los detalles. 618 00:39:13,642 --> 00:39:16,062 - Que os lo paséis bien. - Buenas noches. 619 00:39:16,145 --> 00:39:17,146 Buenas noches. 620 00:39:19,357 --> 00:39:21,859 Perdona, lo tengo que coger. Es mi nuevo jefe. 621 00:39:21,942 --> 00:39:23,194 Sí, no te preocupes. 622 00:39:24,278 --> 00:39:25,279 Aquí Bryant. 623 00:39:30,201 --> 00:39:32,787 Sí, claro. Nos vemos a primera hora. 624 00:39:32,870 --> 00:39:33,996 Hasta mañana. 625 00:39:35,164 --> 00:39:36,207 ¿Todo bien? 626 00:39:38,501 --> 00:39:40,086 Sí. Es que… 627 00:39:40,920 --> 00:39:42,254 Esto es nuevo. 628 00:39:43,422 --> 00:39:46,217 Estaban limpiando junto a una vía de servicio 629 00:39:46,300 --> 00:39:47,968 y han encontrado un cuerpo. 630 00:39:49,136 --> 00:39:51,806 ¿Del incendio? Creía que no había víctimas. 631 00:39:51,889 --> 00:39:54,016 No las hubo. Debe de llevar un tiempo. 632 00:39:54,100 --> 00:39:56,394 Como si lo hubieran enterrado allí. 633 00:40:04,568 --> 00:40:07,279 Cuántas cosas para un pueblecito tan tranquilo. 634 00:40:30,511 --> 00:40:32,680 - Hola, Charmaine. - ¡Calvin! 635 00:40:36,725 --> 00:40:37,852 Te daba por muerto. 636 00:40:39,645 --> 00:40:42,273 Ya, igual que la persona que intentó matarme. 637 00:40:43,482 --> 00:40:45,568 Ya no tengo que esconderme de ella. 638 00:40:46,944 --> 00:40:48,112 ¿Qué quieres? 639 00:40:48,821 --> 00:40:50,030 Sabes lo que quiero. 640 00:40:52,408 --> 00:40:54,577 Quiero ser el padre de mis hijos. 641 00:41:02,918 --> 00:41:05,212 ¿Qué hacemos en la granja de Lilly? 642 00:41:06,380 --> 00:41:08,299 Ya lo verás. 643 00:41:08,382 --> 00:41:09,633 Qué misterio. 644 00:41:16,891 --> 00:41:18,100 Sigo sin entenderlo. 645 00:41:21,020 --> 00:41:23,314 Ese columpio me encantaba. 646 00:41:24,106 --> 00:41:26,108 Ava me ha dicho que seguía en pie. 647 00:41:28,152 --> 00:41:29,153 Anda ya. 648 00:41:32,406 --> 00:41:33,407 O sea… 649 00:41:35,409 --> 00:41:37,119 - Es un milagro. - Sí. 650 00:41:38,954 --> 00:41:41,081 ¿Recuerdas la primera vez que vinimos? 651 00:41:42,875 --> 00:41:43,959 Sí, claro. 652 00:41:44,877 --> 00:41:48,005 Mi hermana y yo teníamos uno como este de pequeñas. 653 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 ¿Sí? 654 00:41:52,676 --> 00:41:53,802 Sí. 655 00:41:55,346 --> 00:41:57,890 De joven, soñaba con ser veterinaria. 656 00:41:59,558 --> 00:42:02,603 Con tener una granja grande y llenarla de niños. 657 00:42:03,979 --> 00:42:05,648 ¿Recuerdas lo que dijiste? 658 00:42:05,731 --> 00:42:08,734 Sí, dije algo tipo: 659 00:42:09,568 --> 00:42:13,781 "Los sueños son curiosos. Se cumplen cuando menos te lo esperas". 660 00:42:17,201 --> 00:42:19,036 ¿Y si ahora fuera el momento? 661 00:42:21,830 --> 00:42:23,123 No te sigo. 662 00:42:23,207 --> 00:42:26,001 Si tu sueño es construirnos un hogar, 663 00:42:27,127 --> 00:42:30,339 no se me ocurre un lugar mejor donde hacerlo que este. 664 00:42:31,340 --> 00:42:34,552 Ava va a vender la granja y alguien la va a comprar. 665 00:42:35,636 --> 00:42:37,263 ¿Y si fuéramos nosotros? 666 00:42:40,516 --> 00:42:42,810 - Pero ¿podemos? - Sí. 667 00:42:43,394 --> 00:42:46,647 Sí, podríamos construir nuestra casa en este terreno. 668 00:42:47,731 --> 00:42:50,526 Y llenarla de niños, de nuestros hijos. 669 00:42:51,610 --> 00:42:53,571 Cuando lleguen y como lleguen. 670 00:42:57,199 --> 00:42:58,409 ¿Qué te parece? 671 00:43:03,163 --> 00:43:04,498 Creo que es perfecta. 672 00:43:05,374 --> 00:43:07,084 - ¿Sí? - ¡Sí! 673 00:43:19,430 --> 00:43:20,472 ¿Sabes qué más? 674 00:43:21,265 --> 00:43:23,517 Sería un lugar perfecto para casarnos. 675 00:43:56,592 --> 00:44:00,387 Vale, pues diles que la tía Mel también está deseando verlos. 676 00:44:00,471 --> 00:44:01,513 ¡Hola, Joey! 677 00:44:02,014 --> 00:44:05,184 Espero que tengáis ganas de vuestras primeras Navidades aquí. 678 00:44:06,685 --> 00:44:09,938 A ver, que no te sigo. ¿No encuentras los calcetines? 679 00:44:10,522 --> 00:44:12,733 No, sí que los he encontrado, pero… 680 00:44:14,068 --> 00:44:15,402 No te asustes. 681 00:44:15,486 --> 00:44:16,570 No me digas eso. 682 00:44:16,654 --> 00:44:19,907 Sabes de sobra que con esa frase consigues lo contrario. 683 00:44:19,990 --> 00:44:21,492 Tú escúchame, ¿vale? 684 00:44:21,575 --> 00:44:24,161 Estaba rebuscando en cajas viejas de Navidad 685 00:44:24,662 --> 00:44:27,790 y he encontrado otras cosas entre los adornos de mamá. 686 00:44:28,290 --> 00:44:29,667 ¿De qué cosas hablamos? 687 00:44:30,167 --> 00:44:31,502 No te lo vas a creer. 688 00:44:32,544 --> 00:44:34,963 He encontrado un montón de cartas y postales 689 00:44:35,047 --> 00:44:37,174 dirigidas a mamá desde Virgin River. 690 00:44:37,675 --> 00:44:38,509 ¿Qué? 691 00:44:39,259 --> 00:44:41,637 ¿Mamá conocía a alguien en Virgin River? 692 00:44:41,720 --> 00:44:43,847 Y parece que bastante bien. O sea… 693 00:44:44,431 --> 00:44:46,684 Me he pasado la mañana leyéndolas. 694 00:44:47,559 --> 00:44:48,727 Son cartas de amor. 695 00:44:50,854 --> 00:44:51,814 ¿Qué? 696 00:44:51,897 --> 00:44:54,942 Mamá tenía una aventura con alguien en Virgin River. 697 00:44:55,943 --> 00:44:58,070 Y creo que él podría ser tu padre. 698 00:46:02,009 --> 00:46:04,511 Subtítulos: Guillermo Parra