1 00:00:07,716 --> 00:00:09,300 C'est pas ce que tu crois. 2 00:00:11,469 --> 00:00:14,848 Ah ? Je crois que tu vends de la drogue avec ma caravane. 3 00:00:14,931 --> 00:00:17,600 - Laisse-moi t'expliquer. - Pas besoin. 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,728 - Dis ça aux flics. - Écoute. Jack ! 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,229 Appelle pas les flics. 6 00:00:21,312 --> 00:00:22,355 C'est ça. 7 00:00:25,692 --> 00:00:26,651 Zut. 8 00:00:29,112 --> 00:00:33,241 - Crois-moi, je suis de ton côté. - Comment tu veux que je croie… 9 00:00:33,324 --> 00:00:35,326 Le méchant, c'est pas moi. 10 00:00:35,410 --> 00:00:36,411 C'est Melissa. 11 00:00:36,995 --> 00:00:37,829 Quoi ? 12 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 Mike et moi, on essaie de l'arrêter. 13 00:00:44,419 --> 00:00:47,630 - De quoi tu parles ? - Promis, je te dirai tout. 14 00:00:47,714 --> 00:00:50,800 Mais si tu me laisses pas sortir et parler à Melissa, 15 00:00:50,884 --> 00:00:51,968 on est morts. 16 00:01:05,440 --> 00:01:08,026 Pourquoi tu es là ? Il est tard. 17 00:01:09,027 --> 00:01:11,529 - J'installais le… - Arrête tes salades. 18 00:01:12,906 --> 00:01:14,032 Non ! 19 00:01:24,501 --> 00:01:25,877 Mike, ils ont Brady. 20 00:01:26,461 --> 00:01:29,506 - Qui ça ? - Mon associée, Melissa Montgomery. 21 00:01:29,589 --> 00:01:32,467 Brady disait qu'il bossait avec toi. Il se passe quoi ? 22 00:01:32,550 --> 00:01:35,220 Écoute. Melissa et son groupe sont dangereux. 23 00:01:35,303 --> 00:01:36,346 Tu les suis ? 24 00:01:36,429 --> 00:01:39,516 Ils vont au sud-ouest, à Walker Road vers Garberville. 25 00:01:39,599 --> 00:01:42,560 D'accord, j'arrive. Suis-les, mais t'implique pas. 26 00:01:42,644 --> 00:01:44,562 - C'est compris ? - Oui, compris. 27 00:01:44,646 --> 00:01:46,272 J'arrive avec la cavalerie. 28 00:02:16,386 --> 00:02:17,637 Il se passe quoi ? 29 00:02:19,222 --> 00:02:20,723 Commence à parler. 30 00:02:22,100 --> 00:02:22,934 Allez. 31 00:02:26,896 --> 00:02:29,232 Quoi ? Tu donnes ta langue à la taupe ? 32 00:02:33,236 --> 00:02:36,948 - Tu sais bien plus que tu fais croire. - De quoi tu parles ? 33 00:02:45,915 --> 00:02:46,833 Merde. 34 00:02:49,961 --> 00:02:55,258 Je pense très souvent à une citation en travaillant dans ce milieu. 35 00:02:55,341 --> 00:02:58,178 "Quand quelqu'un vous montre qui il est, croyez-le." 36 00:02:59,262 --> 00:03:01,264 Je t'épargne le suspense. 37 00:03:01,347 --> 00:03:03,099 Tu vas mourir ce soir. 38 00:03:03,808 --> 00:03:07,937 Mais si tu nous dis ce que les flics savent de notre opération, 39 00:03:08,021 --> 00:03:09,189 ça ira vite. 40 00:03:17,155 --> 00:03:19,574 Tu continues à me décevoir. 41 00:03:19,657 --> 00:03:23,953 Ça aurait pu tourner autrement. Dis-moi avec qui tu travailles. 42 00:03:24,037 --> 00:03:26,998 Je dirai rien. Tu perds ton temps. 43 00:03:27,081 --> 00:03:29,500 Exact. Tu me fais perdre mon temps. 44 00:03:31,669 --> 00:03:32,962 Faites-le souffrir. 45 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 C'était quoi ? 46 00:03:43,723 --> 00:03:45,516 Je vais voir. Pars d'ici. 47 00:04:37,443 --> 00:04:38,278 Jack ! 48 00:04:38,987 --> 00:04:39,821 Jack ! 49 00:04:41,739 --> 00:04:43,324 Les mains en l'air ! 50 00:04:43,408 --> 00:04:47,328 Melissa Montgomery, je vous arrête. Sortez du véhicule. 51 00:04:52,458 --> 00:04:54,877 Vous avez le droit de garder le silence. 52 00:05:19,944 --> 00:05:21,321 Tu en as mis, du temps. 53 00:05:22,488 --> 00:05:25,325 Ça va ? Vous allez bien ? 54 00:05:25,408 --> 00:05:26,492 Mieux que jamais. 55 00:05:27,660 --> 00:05:28,536 Merci. 56 00:05:29,203 --> 00:05:30,455 Et Melissa ? 57 00:05:30,955 --> 00:05:32,415 On l'a eue. C'est fini. 58 00:05:35,752 --> 00:05:36,961 - La taupe ! - À terre ! 59 00:05:39,422 --> 00:05:40,506 Mike ! 60 00:05:42,008 --> 00:05:43,176 Tu es touché ? 61 00:05:45,553 --> 00:05:48,473 Agent touché ! Appelez une ambulance ! 62 00:05:51,059 --> 00:05:52,602 C'est bon, il va bien. 63 00:05:55,563 --> 00:05:57,732 Tout ira bien. On t'emmène. 64 00:05:57,815 --> 00:06:00,360 Appelez une ambulance ! Agent touché ! 65 00:06:23,466 --> 00:06:26,094 Salut. Tu pars encore en douce ? 66 00:06:26,761 --> 00:06:28,679 Non, je… 67 00:06:32,517 --> 00:06:36,687 Je déteste les adieux, ça me déprime vraiment. 68 00:06:36,771 --> 00:06:39,857 C'est plus facile de sauter ça et de garder un bon souvenir. 69 00:06:39,941 --> 00:06:42,318 Oui, je vois ce que tu veux dire. 70 00:06:42,402 --> 00:06:44,654 Faisons un pacte. Dès que je pars, 71 00:06:44,737 --> 00:06:48,199 on en fera pas tout un foin. Ce sera normal, comme si… 72 00:06:48,282 --> 00:06:51,702 Comme si tu partais bosser pour la journée, et pas le mois. 73 00:06:52,286 --> 00:06:54,205 - Ou plus longtemps. - Voilà. 74 00:06:54,997 --> 00:06:55,915 D'accord. 75 00:06:56,958 --> 00:06:59,752 Alors on se dit quoi ? 76 00:07:01,045 --> 00:07:02,004 Plutôt qu'au revoir ? 77 00:07:05,133 --> 00:07:06,426 À la prochaine ? 78 00:07:07,635 --> 00:07:09,053 À la prochaine. 79 00:07:22,733 --> 00:07:23,693 Salut, Mel. 80 00:07:24,902 --> 00:07:25,778 Quoi ? 81 00:07:33,661 --> 00:07:35,496 - Salut. - Jack, la vache. 82 00:07:35,580 --> 00:07:37,290 Je vais bien. Et Mike ? 83 00:07:37,373 --> 00:07:40,877 Il a perdu beaucoup de sang. Ces 24 heures seront critiques. 84 00:07:41,627 --> 00:07:44,672 - Espérons qu'il se réveille. - Tu le connais, c'est un dur. 85 00:07:44,755 --> 00:07:46,007 Il s'en sortira. 86 00:07:46,090 --> 00:07:48,718 - Où est Brady ? - Interrogé par le FBI. 87 00:07:48,801 --> 00:07:53,139 J'ai voulu le défendre, mais sans Mike, plein de preuves l'accusent. 88 00:07:53,222 --> 00:07:56,476 J'y crois pas. Elle s'est installée pile sous mon nez. 89 00:07:56,559 --> 00:08:00,062 C'est pas ta faute. Même son frère était pas au courant. 90 00:08:00,146 --> 00:08:02,982 - Je peux aider ? - C'est à moi de gérer, mais merci. 91 00:08:05,359 --> 00:08:07,862 Bon, j'installe le jardin pour le carnaval. 92 00:08:07,945 --> 00:08:10,281 - Oui. - Tu peux rester là si tu veux. 93 00:08:10,364 --> 00:08:12,450 - Je viendrai plus tard. - OK. 94 00:08:12,533 --> 00:08:14,869 J'appelle Doc, je commencerai demain. 95 00:08:14,952 --> 00:08:17,163 Non, c'est bon. Va à la clinique. 96 00:08:17,788 --> 00:08:19,207 - Tu es sûr ? - Oui. 97 00:08:19,290 --> 00:08:22,043 - Je vais rester aussi. - D'accord. 98 00:08:22,126 --> 00:08:24,378 D'accord. Appelle-moi au besoin. 99 00:08:24,462 --> 00:08:25,671 - Je sais. - Bon. 100 00:08:26,547 --> 00:08:27,632 Merci. 101 00:08:27,715 --> 00:08:28,549 Salut. 102 00:08:33,513 --> 00:08:36,182 CARNAVAL DE VIRGIN RIVER DE LA FÊTE DU TRAVAIL 103 00:08:39,894 --> 00:08:41,938 Lizzie, le stand de hot dog est prêt. 104 00:08:42,021 --> 00:08:44,732 - Et maintenant ? - Vérifie les mini-donuts. 105 00:08:44,815 --> 00:08:47,902 - S'il en manque, ce sera la révolte. - Pas de souci. 106 00:08:49,070 --> 00:08:51,614 Tu as une minute pour discuter ? 107 00:08:53,616 --> 00:08:56,035 Ça va ? C'est le stress du carnaval ? 108 00:08:56,118 --> 00:08:57,828 Oui, plus ou moins. 109 00:08:58,871 --> 00:09:01,749 Désolée, je pense à plein de trucs. 110 00:09:01,832 --> 00:09:04,961 On peut trouver du temps ce soir. Après l'installation. 111 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 Oui, d'accord. 112 00:09:06,963 --> 00:09:09,298 Bien. Je veux te parler d'un truc. 113 00:09:14,595 --> 00:09:18,558 On a appris pour Mike, tout le monde lui souhaite de se remettre. 114 00:09:18,641 --> 00:09:20,560 - Oui. - Jack va comment ? 115 00:09:21,769 --> 00:09:24,313 Il est secoué, mais il tient bon. 116 00:09:24,397 --> 00:09:25,982 - Tu le connais. - Oui. 117 00:09:26,607 --> 00:09:30,278 - Il est à l'hôpital avec Brie. - Si tu dois être avec eux… 118 00:09:30,361 --> 00:09:33,698 Merci, c'est bon. Il m'appellera s'il lui faut quelque chose. 119 00:09:33,781 --> 00:09:37,285 Il voulait pas que je rate notre première réunion officielle. 120 00:09:38,119 --> 00:09:39,954 Très bien. On s'y met. 121 00:09:40,037 --> 00:09:43,291 Question : Pourquoi on fait une réunion ? 122 00:09:43,374 --> 00:09:46,919 Tout d'abord, pour fêter ton retour. 123 00:09:48,129 --> 00:09:48,963 Oui. 124 00:09:49,505 --> 00:09:52,133 Et maintenant qu'on a l'équipe au complet, 125 00:09:52,216 --> 00:09:55,011 c'était un bon moyen de se mettre d'accord. 126 00:09:55,094 --> 00:10:00,141 Le premier sujet de la réunion, c'est de donner un titre officiel à Muriel. 127 00:10:00,224 --> 00:10:03,019 Je propose : responsable administrative. Qui est pour ? 128 00:10:03,102 --> 00:10:03,978 - Moi. - Moi. 129 00:10:04,061 --> 00:10:05,187 C'est réglé. 130 00:10:05,271 --> 00:10:07,898 Merveilleux. Je n'ai qu'une demande. 131 00:10:07,982 --> 00:10:09,025 Un bureau. 132 00:10:09,734 --> 00:10:12,862 Un qui a pas besoin d'être calé avec un carnet. 133 00:10:13,613 --> 00:10:14,655 Pas de problème. 134 00:10:16,115 --> 00:10:21,120 Ensuite, notre nombre de patients augmente. 135 00:10:21,996 --> 00:10:25,583 Je commence à moins travailler, donc on devrait discuter 136 00:10:25,666 --> 00:10:28,919 de la meilleure façon de continuer à servir la communauté. 137 00:10:29,003 --> 00:10:33,674 Nos patients habitent en zones rurales, un système de consultation téléphonique 138 00:10:33,758 --> 00:10:36,135 aiderait à leur donner un meilleur accès. 139 00:10:36,218 --> 00:10:39,722 Cameron a pas tort. On s'occuperait de plus de patients, 140 00:10:39,805 --> 00:10:42,099 et on a déjà vu les avantages 141 00:10:42,183 --> 00:10:43,976 avec le bébé Nickerson. 142 00:10:44,060 --> 00:10:47,938 Et dans la même veine, la plupart des femmes en ville 143 00:10:48,022 --> 00:10:51,108 doivent conduire une heure pour voir un gynéco. 144 00:10:51,192 --> 00:10:55,112 Je me disais qu'on pourrait ouvrir un centre d'accouchement. 145 00:10:55,196 --> 00:10:59,825 On créerait un environnement confortable pour les femmes enceintes, 146 00:10:59,909 --> 00:11:03,371 on offrirait des conseils pour la grossesse, 147 00:11:03,454 --> 00:11:06,666 des consultations en lactation, un suivi postnatal. 148 00:11:06,749 --> 00:11:09,543 On offrirait tout ce qu'il faut ici. 149 00:11:13,339 --> 00:11:16,175 D'après ton silence, l'idée te plaît pas ? 150 00:11:16,258 --> 00:11:18,719 Non, pas du tout. 151 00:11:18,803 --> 00:11:25,017 Je pense que l'avenir de notre clinique est radieux. 152 00:11:28,521 --> 00:11:30,064 Troisième sujet. 153 00:11:32,566 --> 00:11:34,777 BIENVENUE ! 154 00:11:51,210 --> 00:11:52,420 Brady. 155 00:11:52,503 --> 00:11:53,337 Attends. 156 00:11:58,676 --> 00:12:00,261 - Ça va ? - C'est rien. 157 00:12:01,470 --> 00:12:04,557 Dr Allen en cardiologie. 158 00:12:05,683 --> 00:12:06,809 Il va comment ? 159 00:12:06,892 --> 00:12:08,561 Il s'accroche. 160 00:12:09,145 --> 00:12:10,855 Il m'a sauvé la vie, et puis… 161 00:12:12,565 --> 00:12:14,817 - J'aurais dû… - Tout va bien. 162 00:12:16,569 --> 00:12:18,988 Ravie qu'il ait fait ça. Et tu sais quoi ? 163 00:12:20,865 --> 00:12:23,367 Je suis sûre qu'il se réveillera. 164 00:12:29,165 --> 00:12:31,208 Tu aurais pu me dire que tu étais indic. 165 00:12:31,292 --> 00:12:35,045 Je sais. Je voulais juste te sortir de là. 166 00:12:36,422 --> 00:12:37,506 Nous sortir de là. 167 00:12:39,383 --> 00:12:42,553 Mais on est quand même tous là à cause de moi. 168 00:12:43,304 --> 00:12:44,513 Et… 169 00:12:45,931 --> 00:12:46,891 je comprends… 170 00:12:48,309 --> 00:12:50,102 si c'est trop tard pour nous. 171 00:12:53,230 --> 00:12:54,106 C'est le cas ? 172 00:12:56,776 --> 00:12:59,695 J'apprécie vraiment ce que tu as fait. 173 00:13:00,780 --> 00:13:04,617 Melissa est en prison grâce à toi, tu as pris des risques pour moi. 174 00:13:04,700 --> 00:13:09,038 Mais oui, avec le procès et tout ça… 175 00:13:11,832 --> 00:13:13,584 Je t'aimerai toujours. 176 00:13:15,044 --> 00:13:17,505 Mais les choses ont changé pour moi. 177 00:13:17,588 --> 00:13:18,464 Oui. 178 00:13:19,840 --> 00:13:21,091 Je comprends. 179 00:13:24,178 --> 00:13:25,054 Oui. 180 00:13:40,236 --> 00:13:41,237 Salut. 181 00:13:41,320 --> 00:13:43,823 Pardon, je cherchais du lait et j'ai pas résisté. 182 00:13:43,906 --> 00:13:46,992 C'est mes préférés. Sers-toi, ils sont super bons. 183 00:13:52,373 --> 00:13:54,041 J'ai une question médicale. 184 00:13:54,124 --> 00:13:56,836 Vas-y. C'est l'avantage d'habiter à la clinique. 185 00:13:57,795 --> 00:14:02,174 J'ai un autre rendez-vous avec le Dr Kane au sujet de l'hystérectomie. 186 00:14:02,258 --> 00:14:03,175 Oui. 187 00:14:03,259 --> 00:14:06,220 On peut faire une liste de questions que je devrais poser ? 188 00:14:06,303 --> 00:14:09,056 Au cas où je perds complètement les pédales. 189 00:14:09,807 --> 00:14:11,350 Oui, tout à fait. 190 00:14:14,353 --> 00:14:18,941 Pose-lui des questions au sujet de la thérapie de substitution hormonale. 191 00:14:20,192 --> 00:14:22,278 Le temps de rétablissement. 192 00:14:23,487 --> 00:14:25,239 Son plan de gestion de la douleur. 193 00:14:25,823 --> 00:14:28,033 Si je regretterai de pas avoir d'enfants. 194 00:14:30,744 --> 00:14:31,579 Oui. 195 00:14:34,290 --> 00:14:35,207 Tu sais… 196 00:14:37,710 --> 00:14:40,838 je pensais que si je pouvais pas avoir mon propre enfant, 197 00:14:40,921 --> 00:14:42,464 je raterais quelque chose. 198 00:14:44,466 --> 00:14:48,971 Mais plus j'en parle avec Jack, plus je me rends compte 199 00:14:50,514 --> 00:14:53,809 qu'être parent, ça dépend pas de comment on l'est devenu. 200 00:14:56,186 --> 00:14:59,648 Donc si tu veux être mère, un jour, 201 00:15:01,358 --> 00:15:02,860 tu trouveras un moyen. 202 00:15:09,074 --> 00:15:10,993 URGENCES 203 00:15:12,578 --> 00:15:13,412 Salut. 204 00:15:14,246 --> 00:15:15,372 Salut. 205 00:15:16,665 --> 00:15:20,002 - Le FBI t'a laissé partir. - Oui, pour l'instant. 206 00:15:20,085 --> 00:15:21,712 C'est pas encore réglé. 207 00:15:23,380 --> 00:15:26,383 Écoute, je suis désolé. 208 00:15:27,009 --> 00:15:29,595 Mike voulait pas risquer l'opération. 209 00:15:29,678 --> 00:15:33,098 Je comprends. Ce que tu as fait demandait du courage. 210 00:15:33,182 --> 00:15:36,769 Si Mike se réveille pas, tout ça aura servi à rien. 211 00:15:37,353 --> 00:15:39,063 J'espère qu'il ira bien. 212 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 Tu y vas ? 213 00:15:41,899 --> 00:15:44,860 Oui, Brie est encore là, et je… 214 00:15:46,236 --> 00:15:47,655 Je veux pas la déranger. 215 00:15:48,614 --> 00:15:52,159 - Donc elle et toi… - Une autre victime de cette affaire. 216 00:15:56,205 --> 00:15:57,122 Quoi, encore ? 217 00:15:58,123 --> 00:16:01,168 C'est Lark. Le FBI est au camping. 218 00:16:07,716 --> 00:16:09,635 Tout à l'heure, 219 00:16:09,718 --> 00:16:12,554 je pensais que tu demanderais la permission à Doc. 220 00:16:12,638 --> 00:16:14,264 Pendant la réunion ? 221 00:16:14,348 --> 00:16:15,891 Tu imagines ? 222 00:16:18,852 --> 00:16:21,563 Mais on va devoir finir par en parler. 223 00:16:22,231 --> 00:16:23,857 Parler de nous à Doc ? 224 00:16:23,941 --> 00:16:25,943 On a pas vraiment le choix. 225 00:16:26,568 --> 00:16:30,197 Je pense que si on lui dit ce qu'on ressent l'un pour l'autre, 226 00:16:30,280 --> 00:16:34,702 il verra que c'est complètement différent de la situation avec Mel. 227 00:16:36,453 --> 00:16:41,083 - D'accord. Je lui parlerai aujourd'hui. - Non. Laisse-moi le faire. 228 00:16:41,709 --> 00:16:45,254 On est d'anciens amis. Et c'est dur de me résister. 229 00:16:50,009 --> 00:16:50,843 Oui. 230 00:17:01,812 --> 00:17:05,190 Excusez-moi. Je suis Jack Sheridan, c'est ma propriété. 231 00:17:05,274 --> 00:17:08,736 M. Sheridan, ce site est maintenant la propriété du FBI 232 00:17:08,819 --> 00:17:11,155 suite à l'enquête sur Montgomery. 233 00:17:11,655 --> 00:17:13,407 Pendant combien de temps ? 234 00:17:13,907 --> 00:17:17,161 Ce genre d'affaires peut prendre six mois ou six ans. 235 00:17:17,745 --> 00:17:18,620 Six ans ? 236 00:17:19,288 --> 00:17:21,790 Ces locataires doivent partir aujourd'hui. 237 00:17:22,291 --> 00:17:25,377 Ce sont les évacués de l'incendie. 238 00:17:25,461 --> 00:17:28,505 - Ils ont nulle part où aller. - Pardon, je n'y peux rien. 239 00:17:31,175 --> 00:17:33,969 Jack, je suis venu aussi vite que possible. 240 00:17:34,053 --> 00:17:37,097 Ils nous ont interrogés, Jo Ellen et moi. 241 00:17:38,098 --> 00:17:39,099 Mike va comment ? 242 00:17:39,767 --> 00:17:42,144 On sait pas encore. Brie me tient au courant. 243 00:17:42,227 --> 00:17:45,397 Promis, j'aurais pas laissé ma sœur t'approcher 244 00:17:45,481 --> 00:17:48,108 si j'avais su ce qu'elle faisait. 245 00:17:48,192 --> 00:17:50,778 Je suis un imbécile. Pardonne-moi. 246 00:17:50,861 --> 00:17:52,654 Il n'y a rien à pardonner. 247 00:17:52,738 --> 00:17:56,325 Dis-moi si je peux faire quoi que ce soit. 248 00:17:56,950 --> 00:18:00,245 Je dois trouver quoi faire avec ces familles. 249 00:18:00,329 --> 00:18:01,371 Oui. 250 00:18:01,455 --> 00:18:03,832 Les chambres de l'hôtel sont habitables ? 251 00:18:03,916 --> 00:18:07,628 Le côté est du bâtiment a évité le pire de l'incendie. 252 00:18:07,711 --> 00:18:09,838 Il y a surtout des dégâts de fumée. 253 00:18:09,922 --> 00:18:12,508 Super. Brady et moi, on va déplacer les gens. 254 00:18:12,591 --> 00:18:14,760 Dis à l'équipe de nettoyer ces chambres. 255 00:18:14,843 --> 00:18:16,011 - D'accord. - Bon. 256 00:18:18,180 --> 00:18:19,807 MANDAT DE PERQUISITION 257 00:18:20,849 --> 00:18:22,893 Il s'est passé quoi, hier ? 258 00:18:22,976 --> 00:18:26,647 L'associée de Jack était pas qui il croyait. 259 00:18:26,730 --> 00:18:29,233 Il ignorait quand il vous a laissés rester ici. 260 00:18:31,610 --> 00:18:32,444 Et toi ? 261 00:18:34,071 --> 00:18:35,531 Oui, je savais. 262 00:18:36,323 --> 00:18:39,243 C'était… J'essayais de faire quelque chose. 263 00:18:40,994 --> 00:18:42,121 Évidemment. 264 00:18:43,872 --> 00:18:45,165 - Brady ? - Oui ? 265 00:18:46,125 --> 00:18:48,836 Tu fais de l'auto-tamponneuse avec moi ce soir ? 266 00:18:48,919 --> 00:18:51,713 Je pense que Brady est occupé. 267 00:18:52,339 --> 00:18:55,926 En fait, Brady est pas occupé. 268 00:18:56,510 --> 00:18:59,346 Je ferai de l'auto-tamponneuse avec toi 269 00:18:59,429 --> 00:19:03,183 si tu promets de faire un tour de manège avec moi. 270 00:19:03,267 --> 00:19:04,893 Promis juré ? 271 00:19:04,977 --> 00:19:06,979 Promis juré. 272 00:19:09,815 --> 00:19:10,983 Rendez-vous, alors. 273 00:19:13,861 --> 00:19:14,820 Ou pas. 274 00:19:15,696 --> 00:19:17,281 Non, c'est… 275 00:19:18,448 --> 00:19:19,408 Un rendez-vous. 276 00:19:21,118 --> 00:19:23,579 - Il te reste des affaires ? - Oui. 277 00:19:23,662 --> 00:19:26,206 Tu préfères les barbes à papa, ou plutôt… 278 00:19:36,258 --> 00:19:37,092 Salut. 279 00:19:38,468 --> 00:19:40,470 Mike, salut. 280 00:19:40,554 --> 00:19:41,513 Mike. 281 00:19:41,597 --> 00:19:44,266 Dr Lee en radiologie. 282 00:19:44,349 --> 00:19:45,517 Tu te sens comment ? 283 00:19:46,018 --> 00:19:47,936 Comme si j'avais pris une balle. 284 00:19:49,938 --> 00:19:51,565 Content de te voir. 285 00:19:53,317 --> 00:19:56,278 Tu as sauvé la vie de Brady. 286 00:19:57,696 --> 00:20:01,033 Je voulais te parler de tout ça. 287 00:20:08,373 --> 00:20:10,250 Contente de vous voir réveillé. 288 00:20:11,627 --> 00:20:14,755 Si vous allez mieux, j'aimerais que vous me parliez 289 00:20:14,838 --> 00:20:16,506 de ce qui s'est passé. 290 00:20:16,590 --> 00:20:18,884 Je vous dérange pas plus. 291 00:20:18,967 --> 00:20:20,844 - Je serai dehors. - Oui. 292 00:20:20,928 --> 00:20:22,012 Asseyez-vous. 293 00:20:31,772 --> 00:20:32,856 Je peux m'asseoir ? 294 00:20:34,107 --> 00:20:35,776 Je suis venue dès que possible. 295 00:20:38,195 --> 00:20:39,029 Oui. 296 00:20:43,325 --> 00:20:45,702 On allait fonder une famille ici. 297 00:20:47,037 --> 00:20:51,250 Nos enfants allaient grandir ici, on leur apprendrait à nager. 298 00:20:51,833 --> 00:20:53,919 J'allais nous construire un foyer. 299 00:20:56,463 --> 00:20:58,382 On finira par récupérer le terrain. 300 00:20:59,174 --> 00:21:01,551 Oui, au bout d'un moment. 301 00:21:02,469 --> 00:21:04,471 Si ça se passe mal, 302 00:21:05,722 --> 00:21:07,015 on va tout perdre. 303 00:21:10,018 --> 00:21:11,311 Pas tout. 304 00:21:11,979 --> 00:21:16,149 Tant qu'on est ensemble, on est chez nous. 305 00:21:24,491 --> 00:21:25,534 C'est Brie. 306 00:21:26,702 --> 00:21:29,246 - Mike est réveillé, il s'en sortira. - Ouf. 307 00:21:30,247 --> 00:21:32,332 - C'est déjà ça. - Oui. 308 00:21:33,625 --> 00:21:35,127 Tu sais quoi ? 309 00:21:36,712 --> 00:21:40,215 On va au carnaval ce soir et on va s'amuser. 310 00:21:40,299 --> 00:21:42,801 Je sais pas si je m'amuserai, 311 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 mais un hot dog, ça fait envie, là. 312 00:21:45,846 --> 00:21:47,306 Voilà qui est mieux. 313 00:21:47,389 --> 00:21:49,057 - Tu veux un hot dog ? - Oui. 314 00:22:02,696 --> 00:22:05,198 Tu travailles dur ou pas du tout ? 315 00:22:06,366 --> 00:22:08,535 Je prends juste un moment. 316 00:22:08,618 --> 00:22:10,954 - Ça va ? - Oui. 317 00:22:12,539 --> 00:22:15,042 Je me demande où est passé le temps. 318 00:22:16,293 --> 00:22:19,379 Il m'a fallu 30 ans pour bâtir cet endroit. 319 00:22:21,298 --> 00:22:23,300 C'est passé en un clin d'œil. 320 00:22:25,594 --> 00:22:26,720 Tant de souvenirs. 321 00:22:28,013 --> 00:22:29,598 Et plein d'autres à venir. 322 00:22:30,098 --> 00:22:33,935 Tu auras plein de rendez-vous téléphoniques, tu te souviens ? 323 00:22:34,728 --> 00:22:36,480 Tout à fait. 324 00:22:38,774 --> 00:22:42,152 Sans vouloir t'interrompre dans tes réflexions, 325 00:22:42,235 --> 00:22:43,987 j'ai une demande. 326 00:22:44,071 --> 00:22:47,199 Après le bureau… D'accord, vas-y. 327 00:22:48,533 --> 00:22:51,078 Cameron et moi, on est amoureux, 328 00:22:51,161 --> 00:22:55,082 mais il a dit clairement que la clinique est sa priorité. 329 00:22:55,165 --> 00:22:58,960 Il veut pas te décevoir. Mais il ne s'agit pas de Cameron. 330 00:22:59,044 --> 00:23:00,253 Il s'agit de moi. 331 00:23:02,464 --> 00:23:05,717 J'ai eu moins de chance en amour que d'autres… 332 00:23:05,801 --> 00:23:06,635 Muriel… 333 00:23:06,718 --> 00:23:11,014 … et je sais que Cameron travaille encore pour gagner ta confiance, 334 00:23:11,098 --> 00:23:13,517 mais crois-moi, c'est plus que du flirt… 335 00:23:13,600 --> 00:23:14,518 Muriel. 336 00:23:15,560 --> 00:23:17,354 Je veux être clair. 337 00:23:18,188 --> 00:23:23,235 Je me fiche de ce que Cameron et toi, vous faites en privé. 338 00:23:23,318 --> 00:23:27,614 Mais on est seulement ici pour nos patients. 339 00:23:30,325 --> 00:23:33,745 Penses-tu que vous pouvez vous conduire 340 00:23:33,829 --> 00:23:36,248 de façon professionnelle en travaillant ici ? 341 00:23:36,331 --> 00:23:37,374 Oui. 342 00:23:37,457 --> 00:23:41,545 D'accord. Je te respecte trop pour te dire quoi faire à ce sujet. 343 00:23:44,589 --> 00:23:47,717 Simplement… Faites attention, s'il vous plaît. 344 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 D'accord ? 345 00:23:51,847 --> 00:23:53,974 Je dois répondre. 346 00:23:54,474 --> 00:23:55,600 Merci, Doc. 347 00:24:02,399 --> 00:24:03,650 Ici le Dr Mullins. 348 00:24:06,278 --> 00:24:08,822 Au sujet des essais cliniques ? 349 00:24:21,084 --> 00:24:23,378 Tu peux fermer tout seul ? 350 00:24:23,462 --> 00:24:26,214 Oui. Tout le monde va au carnaval. 351 00:24:26,298 --> 00:24:28,884 Je dois juste fermer la caisse. 352 00:24:28,967 --> 00:24:30,385 Je partirai bientôt. 353 00:24:31,470 --> 00:24:33,638 Sans vouloir gâcher l'ambiance, 354 00:24:33,722 --> 00:24:38,185 écouter des chansons tristes dans un bar seul, ça la fera pas revenir. 355 00:24:39,269 --> 00:24:42,814 Mais quoi qu'il arrive avec Kaia, je suis fière de toi. 356 00:24:42,898 --> 00:24:43,899 Fière ? 357 00:24:43,982 --> 00:24:46,985 Tu étais prêt à arrêter complètement les couples. Et là… 358 00:24:47,068 --> 00:24:51,114 Oui, et là, elle est partie quelques heures, et je suis à une chanson 359 00:24:51,198 --> 00:24:53,116 de danser le slow avec un balai. 360 00:24:53,825 --> 00:24:57,204 Si l'amour était facile, on écrirait pas de chansons dessus. 361 00:24:57,704 --> 00:24:59,873 On se voit au carnaval. 362 00:25:01,166 --> 00:25:02,667 Éteins en sortant. 363 00:25:19,476 --> 00:25:22,812 D'accord, je vais changer la chanson. 364 00:25:23,980 --> 00:25:25,565 Elle me plaît, en fait. 365 00:25:29,361 --> 00:25:30,779 J'aime pas les adieux. 366 00:25:32,239 --> 00:25:33,073 Tu es revenue. 367 00:25:33,156 --> 00:25:35,700 T'emballe pas, je suis là pour le travail. 368 00:25:36,284 --> 00:25:38,995 Je comprends pas. Et ta promotion ? 369 00:25:39,079 --> 00:25:42,749 J'étais en route vers l'aéroport, je m'inquiétais pour une autre brigade. 370 00:25:42,832 --> 00:25:47,045 Et je me suis dit : "Pourquoi je vais jusqu'en Alaska ?" 371 00:25:47,128 --> 00:25:48,838 Il y a plein d'incendies ici. 372 00:25:49,589 --> 00:25:51,299 - Tu as quitté ton équipe ? - Non. 373 00:25:51,383 --> 00:25:54,386 J'ai passé des appels et j'ai échangé avec un ami 374 00:25:54,469 --> 00:25:56,805 qui mènera la prise en charge après l'incendie. 375 00:25:57,847 --> 00:26:02,686 Je lui dois une bonne bouteille de whisky, mais tu pourras m'aider. 376 00:26:02,769 --> 00:26:06,898 J'ai pile ce qu'il te faut. Je l'enverrai aujourd'hui. 377 00:26:06,982 --> 00:26:08,858 Jay a réagi comment ? 378 00:26:10,777 --> 00:26:14,990 Il était furieux. Lui refuser, ça détruira pas ma carrière. 379 00:26:15,073 --> 00:26:19,244 Et j'ai l'impression d'avoir fait le bon choix. 380 00:26:20,245 --> 00:26:25,041 Ce poste dure combien de temps ? 381 00:26:26,001 --> 00:26:27,586 Autant qu'il faudra. 382 00:26:28,378 --> 00:26:30,213 Des mois, peut-être. 383 00:26:31,881 --> 00:26:34,593 Pourquoi ? Tu en auras marre de moi ? 384 00:27:18,470 --> 00:27:19,679 Merci. 385 00:27:26,895 --> 00:27:30,565 J'ai remporté plein de prix avec les ballons, à l'époque. 386 00:27:31,358 --> 00:27:32,609 Ah oui ? 387 00:27:32,692 --> 00:27:37,989 Mon père jouait très bien aux fléchettes, on en avait dans le garage. 388 00:27:38,865 --> 00:27:41,326 Je savais pas que tu y jouais. 389 00:27:41,409 --> 00:27:44,996 Vous ne savez pas tout sur moi, M. Sheridan. 390 00:27:45,080 --> 00:27:48,166 Je sais pas tout sur beaucoup de femmes dans ma vie. 391 00:27:48,667 --> 00:27:51,878 - Comment ça ? - Brie m'a dit qu'elle viendra pas. 392 00:27:51,961 --> 00:27:54,923 Elle a pas quitté Mike depuis ce matin. 393 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 D'accord. 394 00:27:56,049 --> 00:27:59,969 C'est mignon, mais je savais pas qu'il se passait un truc. Et toi ? 395 00:28:00,053 --> 00:28:02,472 Je me disais que ça pouvait arriver. 396 00:28:02,555 --> 00:28:03,473 Ah bon ? 397 00:28:03,556 --> 00:28:04,474 Oui. 398 00:28:04,974 --> 00:28:08,937 Je veux entendre les ragots, mais je dois bosser au jardin de bière. 399 00:28:09,020 --> 00:28:11,147 Je vais retrouver Ava. 400 00:28:11,231 --> 00:28:13,316 - On se voit dans une heure ? - Oui. 401 00:28:13,400 --> 00:28:14,275 Salut. 402 00:28:16,069 --> 00:28:18,154 Incroyable qu'on ait réussi. 403 00:28:18,238 --> 00:28:21,282 C'est toi qui as réussi. Tu peux être fière. 404 00:28:21,366 --> 00:28:22,617 Merci, Hope. 405 00:28:23,618 --> 00:28:25,286 J'ai un truc pour toi. 406 00:28:31,584 --> 00:28:34,671 Je voulais "Meilleur patron du monde", mais il y en avait plus. 407 00:28:35,547 --> 00:28:37,382 C'est l'intention qui compte. 408 00:28:38,049 --> 00:28:40,885 Merci d'avoir cru en moi. 409 00:28:40,969 --> 00:28:44,764 Je pensais pas trop à l'avenir ou à quoi faire de ma vie. 410 00:28:45,348 --> 00:28:50,770 J'avais peur qu'on me prenne pas au sérieux, mais toi, tu l'as fait. 411 00:28:51,938 --> 00:28:53,481 Et ça me touche beaucoup. 412 00:28:54,065 --> 00:28:59,070 Chérie, c'est toi qui as décidé d'emprunter la voie qui te convenait. 413 00:28:59,696 --> 00:29:02,824 Tu as pris un risque. Je t'ai seulement encouragée. 414 00:29:07,579 --> 00:29:11,666 Va t'amuser avec ton copain, ta journée est finie. 415 00:29:16,212 --> 00:29:18,339 Tout va bien avec Denny ? 416 00:29:19,048 --> 00:29:20,091 Oui. 417 00:29:21,176 --> 00:29:22,260 Tout va bien. 418 00:29:28,016 --> 00:29:30,935 Pourquoi tout est meilleur quand c'est frit ? 419 00:29:31,019 --> 00:29:33,188 - Parce que c'est pas bon pour toi. - Oui. 420 00:29:33,271 --> 00:29:35,190 Mais j'en reprendrai. 421 00:29:35,273 --> 00:29:36,149 Moi aussi. 422 00:29:36,900 --> 00:29:38,902 Ton rendez-vous s'est bien passé ? 423 00:29:39,986 --> 00:29:42,697 - J'ai apporté mes notes. Merci. - Oui ? 424 00:29:43,615 --> 00:29:44,949 On a beaucoup parlé. 425 00:29:46,493 --> 00:29:49,913 J'ai décidé de faire l'hystérectomie. 426 00:29:49,996 --> 00:29:52,499 Mais pas avant de conserver des œufs. 427 00:29:52,582 --> 00:29:54,501 OK. C'est super. 428 00:29:55,084 --> 00:29:58,213 Je voulais avoir des options, au cas où. 429 00:29:58,296 --> 00:29:59,172 Oui. 430 00:30:02,217 --> 00:30:04,511 Je me plains beaucoup de Virgin River, 431 00:30:05,345 --> 00:30:08,014 mais avec ces journées, je l'apprécie. 432 00:30:08,973 --> 00:30:11,184 Virgin River va me manquer, en fait. 433 00:30:12,435 --> 00:30:14,604 Tu as trouvé quelqu'un qui veut la ferme ? 434 00:30:14,687 --> 00:30:17,732 Non, quelqu'un qui veut en faire un terrain de golf. 435 00:30:17,816 --> 00:30:20,068 Mes sœurs sont prêtes à vendre. 436 00:30:21,110 --> 00:30:24,447 C'est dommage. C'était l'endroit parfait pour grandir. 437 00:30:24,531 --> 00:30:25,365 Oui. 438 00:30:25,949 --> 00:30:29,744 Ça se voit pas trop, il reste juste une ancienne balançoire. 439 00:30:31,538 --> 00:30:34,207 La balançoire a survécu à l'incendie ? 440 00:30:34,290 --> 00:30:37,168 Plus ou moins. Elle est brûlée, mais elle tient. 441 00:30:37,919 --> 00:30:39,671 - Tu y crois ? - Non. 442 00:30:47,929 --> 00:30:48,763 Encore ? 443 00:30:49,806 --> 00:30:51,933 Vous devez faire mieux que ça ! 444 00:30:53,017 --> 00:30:53,893 D'accord ! 445 00:30:56,312 --> 00:30:58,189 Salut ! Tu veux essayer ? 446 00:30:58,773 --> 00:31:00,775 Après ta performance ? Non. 447 00:31:00,859 --> 00:31:02,735 - Moi ! - Elle, oui. 448 00:31:02,819 --> 00:31:06,155 Tiens. Défonce tout le monde. Elle a besoin d'aide. 449 00:31:06,239 --> 00:31:08,283 Je peux t'enlever à tes fans ? 450 00:31:08,366 --> 00:31:09,951 - D'accord. - Oui ? 451 00:31:10,034 --> 00:31:11,703 On va à la maison hantée ? 452 00:31:11,786 --> 00:31:14,289 D'accord. La grande roue, après ? 453 00:31:15,373 --> 00:31:16,291 Oui. 454 00:31:17,250 --> 00:31:21,379 Donc tu étais à Sacramento par hasard ? 455 00:31:22,797 --> 00:31:26,301 Non, j'ai engagé un type pour tuer quelqu'un 456 00:31:26,384 --> 00:31:29,637 pour que je puisse témoigner à son procès le même jour. 457 00:31:29,721 --> 00:31:31,222 Je suis un génie. 458 00:31:31,306 --> 00:31:33,182 Un coup de maître. 459 00:31:36,102 --> 00:31:38,521 Tu imaginais notre premier rendez-vous comme ça ? 460 00:31:38,605 --> 00:31:40,899 Un milkshake à l'hôpital ? 461 00:31:40,982 --> 00:31:43,026 C'est notre premier rendez-vous ? 462 00:31:43,735 --> 00:31:48,489 Techniquement, si ça compte. C'est moi qui ai payé. 463 00:31:48,573 --> 00:31:51,159 Donc je devrai faire mieux au deuxième. 464 00:31:51,242 --> 00:31:52,285 Exact. 465 00:31:56,581 --> 00:32:00,877 Je veux que tu saches quelque chose. 466 00:32:03,588 --> 00:32:05,131 C'est Brady, le héros. 467 00:32:06,215 --> 00:32:11,387 C'était son idée d'agir en secret pour arrêter Melissa. 468 00:32:11,471 --> 00:32:14,891 Il a risqué sa vie, et il l'a fait pour toi. 469 00:32:15,975 --> 00:32:19,520 Donc si ça change quelque chose… 470 00:32:21,439 --> 00:32:22,273 Non. 471 00:32:24,359 --> 00:32:25,735 Je veux voir où on ira. 472 00:32:27,695 --> 00:32:28,529 Ah bon ? 473 00:32:28,613 --> 00:32:29,489 Oui. 474 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 - Salut. - Salut. 475 00:32:44,462 --> 00:32:47,548 Un ticket pour la grande roue, s'il vous plaît. 476 00:32:47,632 --> 00:32:48,466 Un seul ? 477 00:32:49,050 --> 00:32:50,218 En fait, Jo Ellen, 478 00:32:50,301 --> 00:32:53,680 deux tickets pour le Tunnel de l'amour. 479 00:32:53,763 --> 00:32:56,891 Vous êtes jamais allés à un carnaval ? 480 00:32:56,975 --> 00:32:59,560 Vos tickets marchent pour toutes les attractions. 481 00:33:02,730 --> 00:33:05,400 - Tu as parlé à Doc ? - Oui, il est d'accord. 482 00:33:05,483 --> 00:33:09,862 Il y a des règles, mais on peut faire toutes les attractions. 483 00:33:18,454 --> 00:33:19,414 On y va ? 484 00:33:21,708 --> 00:33:22,667 Ma foi… 485 00:33:33,553 --> 00:33:34,721 TUNNEL DE L'AMOUR 486 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Salut, Doc. 487 00:33:40,768 --> 00:33:42,812 - Charmaine ! Assieds-toi. - Salut. 488 00:33:42,895 --> 00:33:45,982 Non, si je m'assieds, je me relèverai plus. 489 00:33:47,358 --> 00:33:50,445 Tu as l'air en forme. Tu rayonnes. 490 00:33:50,528 --> 00:33:53,531 Merci. Je voulais te dire que tu avais raison. 491 00:33:54,490 --> 00:33:56,993 Me débrouiller seule… 492 00:33:57,994 --> 00:34:03,041 c'est pas facile, surtout quand je suis toute gonflée, mais j'y arrive. 493 00:34:03,124 --> 00:34:07,462 - Et ça fait beaucoup de bien. Merci. - J'ai jamais douté de toi. 494 00:34:07,962 --> 00:34:10,757 Je vais trouver de quoi manger. Bonne soirée. 495 00:34:10,840 --> 00:34:11,716 À toi aussi. 496 00:34:25,521 --> 00:34:29,150 - Non, merci, chérie. - Mais tu adores le maïs soufflé. 497 00:34:29,233 --> 00:34:31,819 Je sais, mais j'ai pas faim. 498 00:34:31,903 --> 00:34:33,654 Bon, tu es grillé. 499 00:34:33,738 --> 00:34:36,866 Refuser un bretzel, OK, mais refuser du maïs soufflé, 500 00:34:36,949 --> 00:34:38,701 c'est un appel à l'aide. 501 00:34:38,785 --> 00:34:40,453 Il t'arrive quoi ? Raconte. 502 00:34:42,830 --> 00:34:43,664 D'accord. 503 00:34:45,333 --> 00:34:49,337 Tu te souviens de l'essai clinique dont je t'avais parlé, 504 00:34:49,420 --> 00:34:52,215 qui m'aiderait à garder ma vision ? 505 00:34:52,298 --> 00:34:53,132 Oui. 506 00:34:54,467 --> 00:34:56,928 Quelqu'un a arrêté. 507 00:34:57,011 --> 00:34:59,347 Et j'ai pris sa place. 508 00:35:00,890 --> 00:35:02,350 Malgré le risque ? 509 00:35:03,851 --> 00:35:07,980 Si je fais pas l'essai, je finirai quand même aveugle, 510 00:35:09,273 --> 00:35:11,400 alors autant essayer. 511 00:35:14,237 --> 00:35:16,948 J'aurais dû t'en parler avant, mais… 512 00:35:17,031 --> 00:35:21,744 Vernon, je sais que je le dis pas assez souvent, mais… 513 00:35:23,830 --> 00:35:25,039 ta vie est ma vie. 514 00:35:26,916 --> 00:35:28,251 Ton cœur est mon cœur. 515 00:35:28,334 --> 00:35:31,504 Tes vieux yeux pourris sont mes vieux yeux pourris. 516 00:35:33,464 --> 00:35:36,008 Tu es à mes côtés depuis 30 ans. 517 00:35:37,343 --> 00:35:39,137 Quoi qu'il arrive, 518 00:35:39,220 --> 00:35:41,389 je serai toujours à tes côtés. 519 00:35:42,723 --> 00:35:46,018 - L'essai démarre quand ? - Après le Nouvel An. 520 00:35:47,562 --> 00:35:48,521 Quatre mois. 521 00:35:51,941 --> 00:35:54,193 Tu veux faire quoi, en attendant ? 522 00:35:59,782 --> 00:36:03,703 Voyons… surtout ça. 523 00:36:12,420 --> 00:36:14,088 Touchez la cible et gagnez. 524 00:36:18,467 --> 00:36:22,805 - Il restait que de la framboise bleue. - Heureusement, j'adore le bleu. 525 00:36:22,889 --> 00:36:24,015 Moi, je t'adore. 526 00:36:27,185 --> 00:36:29,812 On a tous les deux des trucs à dire. 527 00:36:30,730 --> 00:36:32,440 Oui, mais commence. 528 00:36:33,399 --> 00:36:34,233 D'accord. 529 00:36:38,279 --> 00:36:43,826 J'ai beaucoup réfléchi à ce que mamie Rose a dit hier soir. 530 00:36:44,410 --> 00:36:45,244 Quoi ? 531 00:36:46,579 --> 00:36:49,081 Elle pense que je fais une erreur en restant ici. 532 00:36:49,707 --> 00:36:53,044 Elle trouve que je dois voyager et retourner à la fac. 533 00:36:54,420 --> 00:36:56,088 Tu en penses quoi ? 534 00:36:56,172 --> 00:36:58,883 Je sais pas. Au départ, qu'elle avait tort. 535 00:36:58,966 --> 00:37:03,387 Mais en y réfléchissant, je sais plus. Je pensais pas avoir un avenir, mais… 536 00:37:04,347 --> 00:37:06,265 avec toi, j'en imagine un. 537 00:37:07,183 --> 00:37:09,310 Et je sais que tu es heureuse ici. 538 00:37:10,811 --> 00:37:15,066 Mais tu penses que c'est possible que tu veuilles venir avec moi ? 539 00:37:15,149 --> 00:37:16,150 Denny… 540 00:37:18,402 --> 00:37:20,112 !je suis enceinte, je crois. 541 00:37:23,699 --> 00:37:25,284 GRANDE ROUE 542 00:37:26,285 --> 00:37:28,621 Tu étais mignon avec ces enfants. 543 00:37:29,163 --> 00:37:31,082 Ils avaient l'air de s'éclater. 544 00:37:31,624 --> 00:37:34,919 C'était la moindre des choses, vu tout ce qu'ils ont vécu. 545 00:37:37,213 --> 00:37:40,216 Je pensais à notre rando à Angel's Peak, 546 00:37:40,299 --> 00:37:42,593 et que parfois, on a besoin… 547 00:37:43,761 --> 00:37:45,429 de changer de perspective. 548 00:37:47,265 --> 00:37:50,351 Il nous faut un point de vue différent, 549 00:37:50,434 --> 00:37:55,106 c'est pour ça que je t'ai emmené ici. Je voulais te montrer un truc. 550 00:37:57,275 --> 00:37:59,443 Mais maintenant qu'on est là, 551 00:37:59,527 --> 00:38:02,655 je sais plus où on est, il fait noir… 552 00:38:04,490 --> 00:38:06,284 - Tu sais pas où c'est ? - Non. 553 00:38:12,123 --> 00:38:14,625 Au moins, on a une belle vue pour ça. 554 00:38:18,129 --> 00:38:20,214 On peut faire un détour en rentrant ? 555 00:38:20,923 --> 00:38:23,384 Oui. On va où ? 556 00:38:23,467 --> 00:38:24,302 Tu verras. 557 00:38:43,571 --> 00:38:44,405 Kaia ? 558 00:38:45,072 --> 00:38:45,906 Mel ! 559 00:38:45,990 --> 00:38:47,950 La vache, salut ! 560 00:38:48,034 --> 00:38:51,912 - Vous vous connaissez ? - Oui, on a fait un accouchement ensemble. 561 00:38:51,996 --> 00:38:52,872 Plus ou moins. 562 00:38:52,955 --> 00:38:56,042 Tu étais géniale. Elle est ultra douée. 563 00:38:56,625 --> 00:38:58,627 - Tu dois être Jack. - Oui. 564 00:38:58,711 --> 00:39:00,004 - Enchantée. - Moi aussi. 565 00:39:00,087 --> 00:39:04,425 On allait faire le Tunnel de l'amour. On le fait avec deux couples ? 566 00:39:04,508 --> 00:39:05,426 Classe. 567 00:39:05,509 --> 00:39:09,221 On adorerait, mais on va partir. Mel a une surprise pour moi. 568 00:39:09,305 --> 00:39:12,850 Mais on devrait se retrouver, je veux en savoir plus. 569 00:39:13,684 --> 00:39:15,311 - Amusez-vous bien. - Salut. 570 00:39:15,394 --> 00:39:16,645 - Bonne nuit. - Salut. 571 00:39:19,398 --> 00:39:21,817 Pardon, je dois répondre. Mon nouveau patron. 572 00:39:21,901 --> 00:39:23,235 Oui, pas de souci. 573 00:39:24,278 --> 00:39:25,279 Ici Bryant. 574 00:39:28,991 --> 00:39:33,412 Oui, bien sûr. On se voit demain matin. À bientôt. 575 00:39:35,164 --> 00:39:36,207 Tout va bien ? 576 00:39:38,501 --> 00:39:40,086 Oui. C'est… 577 00:39:40,920 --> 00:39:42,296 C'est une première. 578 00:39:43,422 --> 00:39:47,968 La brigade était proche d'une route à Aldergrove, ils ont trouvé un corps. 579 00:39:49,011 --> 00:39:51,680 Après l'incendie ? Il y avait aucune victime. 580 00:39:51,764 --> 00:39:54,016 Exact. Il est plus ancien que ça. 581 00:39:54,100 --> 00:39:56,519 Comme s'il avait été enterré. 582 00:40:04,610 --> 00:40:07,321 C'est pas vraiment une petite ville tranquille. 583 00:40:30,511 --> 00:40:32,680 - Salut, Charmaine. - Calvin ! 584 00:40:36,725 --> 00:40:37,852 Je te croyais mort. 585 00:40:39,562 --> 00:40:42,022 Celle qui croyait m'avoir tué aussi. 586 00:40:43,482 --> 00:40:45,401 J'ai plus à me cacher. 587 00:40:46,944 --> 00:40:48,112 Tu veux quoi ? 588 00:40:48,904 --> 00:40:50,030 Tu le sais déjà. 589 00:40:52,408 --> 00:40:54,493 Je veux être le père de mes fils. 590 00:41:02,918 --> 00:41:05,337 Pourquoi on est à la ferme de Lilly ? 591 00:41:06,380 --> 00:41:08,299 Tu vas voir. 592 00:41:08,382 --> 00:41:09,633 Mystérieux. 593 00:41:16,891 --> 00:41:18,017 Je comprends pas. 594 00:41:21,020 --> 00:41:23,314 J'ai toujours aimé cette balançoire. 595 00:41:24,064 --> 00:41:25,983 Ava a dit qu'elle tenait encore. 596 00:41:28,152 --> 00:41:29,069 Incroyable. 597 00:41:32,239 --> 00:41:33,199 Eh bah… 598 00:41:35,326 --> 00:41:36,452 C'est un miracle. 599 00:41:36,535 --> 00:41:37,369 Oui. 600 00:41:38,954 --> 00:41:40,915 Tu te souviens de notre première fois ? 601 00:41:42,833 --> 00:41:43,918 Oui, bien sûr. 602 00:41:44,877 --> 00:41:47,755 Ma sœur et moi, on en avait une, petites. 603 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 Ah bon ? 604 00:41:52,676 --> 00:41:53,802 Oui. 605 00:41:55,846 --> 00:41:57,890 Petite, je rêvais d'être véto. 606 00:41:59,558 --> 00:42:01,894 Avoir une ferme pleine d'enfants. 607 00:42:03,979 --> 00:42:08,734 - Tu te souviens de ce que tu as dit ? - Oui, quelque chose du genre… 608 00:42:09,568 --> 00:42:13,781 "C'est drôle, les rêves. Ils se réalisent quand on s'y attend pas." 609 00:42:17,201 --> 00:42:18,953 Et si c'était maintenant ? 610 00:42:21,830 --> 00:42:23,123 Je comprends pas. 611 00:42:23,207 --> 00:42:26,001 Si ton rêve est de nous bâtir un foyer, 612 00:42:27,127 --> 00:42:30,756 j'imagine pas de meilleur endroit qu'ici. 613 00:42:30,839 --> 00:42:34,343 Ava va vendre la ferme, quelqu'un va l'acheter. 614 00:42:35,594 --> 00:42:36,929 Et si c'était nous ? 615 00:42:40,516 --> 00:42:41,684 On peut faire ça ? 616 00:42:42,184 --> 00:42:46,605 Oui. On peut construire notre maison ici, sur ce terrain. 617 00:42:47,731 --> 00:42:50,526 La remplir avec nos enfants. 618 00:42:51,527 --> 00:42:53,821 Peu importe comment ils viennent. 619 00:42:57,199 --> 00:42:58,409 Tu en penses quoi ? 620 00:43:03,205 --> 00:43:04,456 C'est parfait. 621 00:43:05,374 --> 00:43:07,084 - Ah bon ? - Oui ! 622 00:43:19,471 --> 00:43:23,183 Et tu sais quoi ? Ce serait un endroit parfait pour se marier. 623 00:43:56,592 --> 00:44:00,387 Dis-leur que tante Mel a hâte de les voir aussi. 624 00:44:00,471 --> 00:44:04,975 Salut, Joey. Vous avez hâte pour votre premier Noël à Virgin River ? 625 00:44:06,685 --> 00:44:09,938 Je pige pas. Tu trouves pas les anciennes chaussettes ? 626 00:44:10,022 --> 00:44:12,524 Non, je les ai trouvées. Mais… 627 00:44:13,984 --> 00:44:15,486 Ne panique pas. 628 00:44:15,569 --> 00:44:19,865 Joey, arrête. Dès que tu dis ça, tu sais que je panique. 629 00:44:19,948 --> 00:44:24,119 Écoute-moi. Je fouillais dans les vieilles boîtes de Noël, et… 630 00:44:24,662 --> 00:44:27,665 j'ai trouvé des trucs avec les décos de maman. 631 00:44:28,290 --> 00:44:29,541 Quels trucs ? 632 00:44:30,125 --> 00:44:34,171 Tu vas pas y croire, mais j'ai trouvé une pile de lettres 633 00:44:34,254 --> 00:44:37,132 et de cartes envoyées à maman depuis Virgin River. 634 00:44:37,633 --> 00:44:38,467 Quoi ? 635 00:44:39,426 --> 00:44:41,637 Elle connaissait quelqu'un ici ? 636 00:44:41,720 --> 00:44:43,847 Eh bien, apparemment. 637 00:44:44,431 --> 00:44:48,727 J'ai passé la matinée à les lire. C'est des lettres d'amour. 638 00:44:50,854 --> 00:44:51,814 Quoi ? 639 00:44:51,897 --> 00:44:54,942 Maman avait une liaison avec quelqu'un à Virgin River. 640 00:44:55,943 --> 00:44:58,070 Et je crois que c'est ton père. 641 00:46:02,009 --> 00:46:04,511 Sous-titres : Jeanne de Rougemont