1 00:00:07,716 --> 00:00:09,300 Nije kako se čini. 2 00:00:11,469 --> 00:00:14,848 Stvarno? Čini se da prodaješ drogu iz moje prikolice. 3 00:00:14,931 --> 00:00:17,600 -Ne, dopusti da ti objasnim. -Ne zanima me. 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,728 -Objasni policiji. -Slušaj, Jack! 5 00:00:19,811 --> 00:00:22,355 -Ne smiješ zvati policiju. -Misliš? Gledaj. 6 00:00:25,692 --> 00:00:26,651 Sranje. 7 00:00:29,112 --> 00:00:30,572 Na tvojoj sam strani. 8 00:00:30,655 --> 00:00:33,241 Kako dovraga očekuješ da ti povjerujem išta… 9 00:00:33,324 --> 00:00:35,326 Nisam ja negativac u ovoj priči. 10 00:00:35,410 --> 00:00:36,411 Nego Melissa. 11 00:00:36,995 --> 00:00:37,829 Što? 12 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 Mike i ja radimo na tome da je srušimo. 13 00:00:44,419 --> 00:00:47,630 -O čemu govoriš? -Kunem ti se, sve ću ti reći. 14 00:00:47,714 --> 00:00:50,800 Ako me ne pustiš van da razgovaram s Melissom, 15 00:00:50,884 --> 00:00:51,968 obojica smo mrtvi. 16 00:01:05,440 --> 00:01:08,443 Hej, što radiš ovdje? Kasno je. 17 00:01:09,027 --> 00:01:11,529 -Baš sam namještao… -Prestani, Brady. 18 00:01:12,906 --> 00:01:14,032 Ne! Hej! 19 00:01:24,501 --> 00:01:25,877 Odveli su Bradyja. 20 00:01:26,461 --> 00:01:29,506 -Tko? -Poslovna partnerica Melissa Montgomery. 21 00:01:29,589 --> 00:01:32,550 Brady je rekao da radi s tobom. Koji se vrag zbiva? 22 00:01:32,634 --> 00:01:35,220 Slušaj. Melissa i njezini vrlo su opasni. 23 00:01:35,303 --> 00:01:36,346 Slijediš li ih? 24 00:01:36,429 --> 00:01:39,516 Idu na jugozapad Walker Roadom prema Garbervilleu. 25 00:01:39,599 --> 00:01:42,560 Dobro, krećem. Ostani u terencu, ne upleći se. 26 00:01:42,644 --> 00:01:44,562 -Shvaćaš? -Da, razumijem. 27 00:01:44,646 --> 00:01:46,231 Dobro. Dovest ću konjicu. 28 00:02:16,386 --> 00:02:17,637 Koji se vrag događa? 29 00:02:19,222 --> 00:02:20,807 Počni govoriti, ljepotane. 30 00:02:22,100 --> 00:02:22,934 Idemo. 31 00:02:26,896 --> 00:02:29,232 Što je? Štakor ti je popapao jezik? 32 00:02:33,236 --> 00:02:36,948 -Znaš mnogo više nego što govoriš. -Ne znam o čemu govoriš. 33 00:02:45,915 --> 00:02:46,833 Sranje. 34 00:02:49,961 --> 00:02:52,422 Znaš, Daniele, postoji slavni citat 35 00:02:52,505 --> 00:02:55,258 kojemu se stalno vraćam u ovom poslu. 36 00:02:55,341 --> 00:02:58,178 „Kad ti netko pokaže tko je, vjeruj mu.” 37 00:02:59,262 --> 00:03:01,264 Poštedjet ću te napetosti. 38 00:03:01,347 --> 00:03:03,099 Tvoj život večeras završava. 39 00:03:03,808 --> 00:03:07,937 Ali ako nam kažeš što tvoji frendovi policajci znaju o nama, 40 00:03:08,021 --> 00:03:09,189 bit ću brza. 41 00:03:17,155 --> 00:03:19,574 Nastavljaš s razočarenjima. 42 00:03:19,657 --> 00:03:23,536 Nije moralo biti ovako, Daniele. Reci mi s kim surađuješ. 43 00:03:24,037 --> 00:03:26,998 Neću ti ništa reći. Tratiš vrijeme. 44 00:03:27,081 --> 00:03:29,500 Imaš pravo. Tratiš mi vrijeme. 45 00:03:31,669 --> 00:03:32,962 Neka ga boli. 46 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 Što je to? 47 00:03:43,723 --> 00:03:45,516 Provjerit ću. Ti otiđi. 48 00:04:30,520 --> 00:04:33,064 ŠERIF OKRUG HUMBOLDT 49 00:04:37,443 --> 00:04:38,278 Jack! 50 00:04:38,987 --> 00:04:39,821 Jack! 51 00:04:41,739 --> 00:04:43,324 Ruke na vidjelo! 52 00:04:43,408 --> 00:04:47,328 Melissa Montgomery, uhićeni ste. Izađite iz vozila. 53 00:04:52,458 --> 00:04:54,877 Imate pravo šutjeti. Sve što… 54 00:05:19,944 --> 00:05:21,321 Samo polako. 55 00:05:22,488 --> 00:05:25,325 Kako ste? Jeste li dobro? 56 00:05:25,408 --> 00:05:26,492 Nikad bolje. 57 00:05:27,660 --> 00:05:28,536 Hvala. 58 00:05:29,203 --> 00:05:30,455 A Melissa? 59 00:05:30,955 --> 00:05:32,415 Imamo je. Gotovo je. 60 00:05:35,752 --> 00:05:36,961 -Štakore! -Dolje! 61 00:05:39,422 --> 00:05:40,506 Mike! 62 00:05:40,590 --> 00:05:41,424 Hej! 63 00:05:42,008 --> 00:05:43,176 Jesi li pogođen? 64 00:05:45,553 --> 00:05:47,889 Policajac je ranjen! Zovite hitnu! 65 00:05:51,059 --> 00:05:53,019 Dobro je. Bit će on u redu. 66 00:05:55,563 --> 00:05:57,732 Bit ćeš dobro. Izvući ćemo te. 67 00:05:57,815 --> 00:06:00,360 Zovite hitnu! Policajac je ranjen! 68 00:06:24,801 --> 00:06:26,094 Opet se iskradaš? 69 00:06:26,761 --> 00:06:28,679 Ne. Čuj… 70 00:06:29,847 --> 00:06:30,932 Ja… 71 00:06:32,517 --> 00:06:36,062 Mrzim oproštaje, deprimiraju me. 72 00:06:36,562 --> 00:06:39,857 Lakše je to preskočiti i završiti sa zabavnim sjećanjem. 73 00:06:39,941 --> 00:06:42,318 Da. Znam što misliš. 74 00:06:42,402 --> 00:06:44,654 Sklopimo pakt. Svaki put kad odem, 75 00:06:44,737 --> 00:06:48,199 ne pravimo strku oko toga. Dobro? Bit će normalno. Samo… 76 00:06:48,282 --> 00:06:51,661 Kao da ideš odraditi dan, a ne cijeli mjesec. 77 00:06:52,286 --> 00:06:54,205 -Ili duže. -Točno. 78 00:06:54,997 --> 00:06:55,915 Dobro. 79 00:06:56,958 --> 00:06:59,752 Dobro. Što ćemo si reći? 80 00:07:01,003 --> 00:07:02,004 Umjesto pozdrava. 81 00:07:05,007 --> 00:07:06,426 Vidimo se kad se vidimo? 82 00:07:07,635 --> 00:07:09,053 Vidimo se kad se vidimo. 83 00:07:22,733 --> 00:07:24,110 Bok, Mel. 84 00:07:24,902 --> 00:07:25,778 Što?! 85 00:07:33,661 --> 00:07:35,496 -Bok. -Bok, Jack. O, Bože. 86 00:07:35,580 --> 00:07:37,290 Ja sam dobro. Kako je Mike? 87 00:07:37,373 --> 00:07:40,877 Izgubio je mnogo krvi. Sljedeća 24 sata bit će ključna. 88 00:07:40,960 --> 00:07:42,670 -Bože. -Samo da se probudi. 89 00:07:42,753 --> 00:07:46,007 Hej, znaš Mikea, žilav je on. Izvući će se. 90 00:07:46,090 --> 00:07:48,718 -Gdje je Brady? -Još ga ispituje FBI. 91 00:07:48,801 --> 00:07:51,429 Pokušao sam jamčiti za njega, ali bez Mikea, 92 00:07:51,512 --> 00:07:53,139 naša riječ protiv dokaza. 93 00:07:53,222 --> 00:07:56,476 Ne mogu vjerovati. Sve mi je radila pod nosom. 94 00:07:56,559 --> 00:08:00,062 Nisi ti kriv. Ni njezin brat nije znao. 95 00:08:00,146 --> 00:08:01,063 Mogu pomoći? 96 00:08:01,147 --> 00:08:02,982 Ovo je moj nered, ali hvala. 97 00:08:04,400 --> 00:08:07,820 Dobro. Idem urediti pivski vrt za lunapark. 98 00:08:07,904 --> 00:08:10,281 -Da. -Preuzet ću sve ako želiš ostati. 99 00:08:10,364 --> 00:08:12,450 -Doći ću ako budem mogao. -Dobro. 100 00:08:12,533 --> 00:08:14,911 Zovem Doca i javit ću da počinjem sutra. 101 00:08:14,994 --> 00:08:17,163 Ne. Molim te, nemoj. Idi u kliniku. 102 00:08:17,788 --> 00:08:19,207 -Sigurno? -Da, sto posto. 103 00:08:19,290 --> 00:08:22,043 -I ja ću ostati, pa… -Dobro. 104 00:08:22,126 --> 00:08:24,378 Ako me zatrebaš, nazovi me. 105 00:08:24,462 --> 00:08:25,671 -Znam. Dobro. -Dobro. 106 00:08:26,547 --> 00:08:27,632 Hvala. 107 00:08:27,715 --> 00:08:28,549 Bok. 108 00:08:33,513 --> 00:08:36,724 DOBRO DOŠLI U LUNAPARK ZA PRAZNIK RADA VIRGIN RIVERA 109 00:08:36,807 --> 00:08:39,101 KARTE ZA VOŽNJE 110 00:08:39,894 --> 00:08:41,938 Postavljen je štand za hotdogove. 111 00:08:42,021 --> 00:08:44,732 -Što je sljedeće? -Provjeri minikrafne. 112 00:08:44,815 --> 00:08:46,817 Ako nema dovoljno, bit će nemira. 113 00:08:46,901 --> 00:08:47,902 Nema problema. 114 00:08:49,070 --> 00:08:51,614 Imaš li trenutak za razgovor? 115 00:08:53,616 --> 00:08:56,035 Dobro si? Stres zbog karnevala? 116 00:08:56,118 --> 00:08:57,828 Da, donekle. 117 00:08:58,871 --> 00:09:01,749 Oprosti, imam milijun stvari na umu. 118 00:09:01,832 --> 00:09:04,961 Možda nađemo vremena večeras. Kad sve organiziramo. 119 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 Može. 120 00:09:06,963 --> 00:09:09,298 Ionako sam htjela razgovarati. 121 00:09:14,595 --> 00:09:18,558 Mel, čuli smo za Mikea i svi mu šalju želje da izdrži. 122 00:09:18,641 --> 00:09:19,559 Da. 123 00:09:19,642 --> 00:09:20,560 Kako je Jack? 124 00:09:21,769 --> 00:09:24,313 Znaš, uzdrman je, ali drži se. 125 00:09:24,397 --> 00:09:25,982 -Znaš kakav je. -Da. 126 00:09:26,607 --> 00:09:30,278 -Još je u bolnici s Brie. -Ako trebaš biti s njima… 127 00:09:30,361 --> 00:09:33,698 U redu je. Rekao je da će me nazvati ako nešto zatreba. 128 00:09:33,781 --> 00:09:37,285 Osim toga, nije htio da propustim prvi službeni sastanak. 129 00:09:38,119 --> 00:09:39,954 Dobro. Bacimo se na posao. 130 00:09:40,037 --> 00:09:42,498 Da. Pitanje, zašto imamo sastanak? 131 00:09:43,374 --> 00:09:46,919 Kao prvo, da ti poželimo dobrodošlicu. 132 00:09:48,129 --> 00:09:48,963 Da. 133 00:09:49,505 --> 00:09:52,133 Sad kad smo u punom sastavu, 134 00:09:52,216 --> 00:09:55,011 ovako se možemo uskladiti. 135 00:09:55,094 --> 00:10:00,141 Dobro. Prva točka dnevnog reda dodjeljivanje je Muriel službene titule. 136 00:10:00,224 --> 00:10:03,019 Predlažem „voditeljica ureda”. Tko je za? 137 00:10:03,102 --> 00:10:03,978 -Ja. -Ja. 138 00:10:04,061 --> 00:10:05,229 To smo riješili. 139 00:10:05,313 --> 00:10:07,481 Divno. I imam samo jednu molbu. 140 00:10:07,982 --> 00:10:09,025 Stol. 141 00:10:09,734 --> 00:10:12,862 I to neki pod koji ne treba podmetati notes. 142 00:10:13,613 --> 00:10:14,905 To neće biti problem. 143 00:10:16,115 --> 00:10:21,120 Drugo, broj pacijenata raste iz dana u dan. 144 00:10:21,996 --> 00:10:25,583 Ja ih primam manje i mislim da bismo trebali razgovarati 145 00:10:25,666 --> 00:10:28,878 o najboljim načinima na koje možemo služiti zajednici. 146 00:10:28,961 --> 00:10:31,672 Većina pacijenata živi u ruralnim područjima 147 00:10:31,756 --> 00:10:36,135 i uvođenje konzultacija na daljinu bilo bi korisno za pristup zdravstvu. 148 00:10:36,218 --> 00:10:39,722 Da. Ima pravo. Možemo pokriti više pacijenata u danu, 149 00:10:39,805 --> 00:10:43,976 a već smo vidjeli koristi pri porodu bebe Nickersona. 150 00:10:44,060 --> 00:10:47,938 Također, da nadodam, većina žena u gradu 151 00:10:48,022 --> 00:10:51,108 mora voziti jedan sat da posjeti ginekologa. 152 00:10:51,192 --> 00:10:55,112 Pa sam mislila da možemo osnovati centar za porode. 153 00:10:55,196 --> 00:10:59,825 Stvorimo okruženje nalik domu za buduće majke, 154 00:10:59,909 --> 00:11:03,371 nudili bismo savjetovanje prije začeća, 155 00:11:03,454 --> 00:11:06,666 konzultacije o laktaciji, njegu nakon poroda. 156 00:11:06,749 --> 00:11:09,585 Što god zajednici treba, možemo to pružati ovdje. 157 00:11:13,339 --> 00:11:16,175 Prema šutnji zaključujem da vam se to ne sviđa? 158 00:11:16,258 --> 00:11:18,719 Ne, daleko od toga. 159 00:11:18,803 --> 00:11:21,013 Mislim da budućnost 160 00:11:21,597 --> 00:11:25,101 naše klinike izgleda svjetlije nego ikad. 161 00:11:28,521 --> 00:11:30,064 Treća točka dnevnog reda. 162 00:11:32,566 --> 00:11:34,777 DOBRO DOŠLA NATRAG! 163 00:11:51,210 --> 00:11:52,420 Brady! 164 00:11:52,503 --> 00:11:53,337 Čekaj. 165 00:11:58,676 --> 00:12:00,136 -Jesi dobro? -Nije ništa. 166 00:12:01,470 --> 00:12:04,557 Dr. Allen na kardiologiju. 167 00:12:05,683 --> 00:12:06,809 Kako je? 168 00:12:06,892 --> 00:12:08,561 Bori se. 169 00:12:09,145 --> 00:12:10,646 Tip mi je spasio život i… 170 00:12:12,565 --> 00:12:14,817 -Trebao sam… -U redu je. Dođi. 171 00:12:16,569 --> 00:12:18,988 Drago mi je što jest. I znaš što? 172 00:12:20,865 --> 00:12:23,367 Sigurno će se probuditi. Dobro? 173 00:12:29,165 --> 00:12:31,208 Da si mi bar rekao da si doušnik. 174 00:12:31,292 --> 00:12:35,045 Znam. Samo sam te htio zaštititi. 175 00:12:36,422 --> 00:12:37,298 Izvući nas. 176 00:12:39,383 --> 00:12:42,553 No to ne mijenja činjenicu da smo svi ovdje zbog mene. 177 00:12:43,304 --> 00:12:46,766 I, shvaćam 178 00:12:48,309 --> 00:12:50,102 ako više nema nade za nas. 179 00:12:53,230 --> 00:12:54,106 Ima li? 180 00:12:56,776 --> 00:12:59,695 Nije da ne cijenim to što si učinio. 181 00:13:00,780 --> 00:13:04,575 Melissa je u zatvoru zbog tebe, doveo si se u opasnost zbog mene. 182 00:13:04,658 --> 00:13:09,038 Ali da, zbog suđenja i svega ovoga… 183 00:13:11,832 --> 00:13:13,584 Brady, voljet ću te zauvijek. 184 00:13:15,044 --> 00:13:17,505 Ali moraš znati da se sve promijenilo. 185 00:13:17,588 --> 00:13:18,464 Da. 186 00:13:19,840 --> 00:13:21,091 Shvaćam. 187 00:13:24,178 --> 00:13:25,054 Da. 188 00:13:40,236 --> 00:13:41,237 Bok. 189 00:13:41,320 --> 00:13:43,823 Tražila sam vrhnje i nisam mogla odoljeti. 190 00:13:43,906 --> 00:13:46,992 Ti su mi najdraži. Uzmi koliko želiš, ukusni su. 191 00:13:52,373 --> 00:13:54,041 Može liječnički savjet? 192 00:13:54,124 --> 00:13:56,836 Da, naravno. Povlastice boravka iznad klinike. 193 00:13:57,795 --> 00:14:02,174 Dogovorila sam sastanak s dr. Kaneom o histerektomiji. 194 00:14:02,258 --> 00:14:03,175 Da. 195 00:14:03,259 --> 00:14:06,220 Možemo zapisati pitanja koja bih trebala postaviti? 196 00:14:06,303 --> 00:14:09,056 U slučaju da se odvojim od tijela. 197 00:14:09,807 --> 00:14:12,017 Da, naravno. Da. 198 00:14:14,353 --> 00:14:16,355 Dobro, pitaj ga 199 00:14:16,438 --> 00:14:18,941 o zamjenskoj hormonskoj terapiji. 200 00:14:20,192 --> 00:14:22,278 Vremenu oporavka nakon operacije. 201 00:14:23,487 --> 00:14:25,239 Njegovu planu za bol. 202 00:14:25,823 --> 00:14:28,033 Hoću li požaliti što neću roditi. 203 00:14:30,744 --> 00:14:31,579 Da. 204 00:14:34,290 --> 00:14:35,207 Znaš… 205 00:14:37,710 --> 00:14:40,838 Uvijek sam mislila da ako ne nosim svoje dijete, 206 00:14:40,921 --> 00:14:42,381 da nešto propuštam. 207 00:14:44,466 --> 00:14:48,971 Što smo više Jack i ja razgovarali o tome, shvatila sam 208 00:14:50,514 --> 00:14:53,601 da se roditeljstvo ne svodi na metodu. 209 00:14:56,186 --> 00:14:59,648 Ako jednom odlučiš da želiš biti mama, 210 00:15:01,358 --> 00:15:02,860 naći ćeš način. 211 00:15:09,074 --> 00:15:10,993 HITNA 212 00:15:12,578 --> 00:15:13,412 Bok. 213 00:15:14,246 --> 00:15:15,372 Bok. 214 00:15:16,665 --> 00:15:18,000 FBI te pustio. 215 00:15:18,083 --> 00:15:21,545 Da, zasad. Ali još se nisam izvukao. 216 00:15:23,380 --> 00:15:26,383 Čuj, stari, žao mi je. 217 00:15:27,009 --> 00:15:29,595 Mike je rekao da ti ne smijem ništa reći. 218 00:15:29,678 --> 00:15:33,098 Shvaćam. Za to što si učinio trebalo je mnogo hrabrosti. 219 00:15:33,182 --> 00:15:36,769 Da, ako se Mike ne probudi, sve što sam učinio bit će uzalud. 220 00:15:37,353 --> 00:15:39,063 Nadam se da je dobro. 221 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 Ideš van? 222 00:15:41,899 --> 00:15:44,860 Da, Brie je još ovdje i jednostavno… 223 00:15:46,236 --> 00:15:47,655 želim joj dati prostora. 224 00:15:48,614 --> 00:15:50,199 A ti i ona… 225 00:15:50,282 --> 00:15:52,159 Još jedna žrtva svega ovoga. 226 00:15:56,205 --> 00:15:57,122 Što je sad? 227 00:15:58,123 --> 00:16:01,168 Lark je. FBI je u kampu za glamping. 228 00:16:07,716 --> 00:16:09,635 Znaš, ono prije, 229 00:16:09,718 --> 00:16:12,554 mislio sam da ćeš pitati Doca za dopuštenje. 230 00:16:12,638 --> 00:16:14,264 Na sastanku osoblja? 231 00:16:14,348 --> 00:16:15,891 Zamisli samo! 232 00:16:18,352 --> 00:16:21,563 Ali znaš što? Morat ćemo to riješiti. 233 00:16:22,231 --> 00:16:23,857 Razgovarati s Docom o nama? 234 00:16:23,941 --> 00:16:25,943 Ne vidim drugi način. 235 00:16:26,610 --> 00:16:30,197 Ako mu samo kažemo što osjećamo jedno o drugome, 236 00:16:30,280 --> 00:16:34,702 vidjet će da je ovo posve drukčije od situacije s Mel. 237 00:16:36,453 --> 00:16:38,205 Dobro. Razgovarat ću s njim. 238 00:16:38,288 --> 00:16:41,083 Ne. Prepusti to meni. 239 00:16:41,709 --> 00:16:45,254 Stari smo prijatelji. Kao što znaš, teško mi je odoljeti. 240 00:16:50,009 --> 00:16:50,843 Da. 241 00:17:01,812 --> 00:17:05,190 Oprostite. Ja sam Jack Sheridan. Ovo je moj posjed. 242 00:17:05,274 --> 00:17:08,736 G. Sheridan, ovo mjesto i sva imovina vlasništvo su FBI-a 243 00:17:08,819 --> 00:17:11,572 u vezi s istragom Montgomeryja. 244 00:17:11,655 --> 00:17:13,407 Možete mi reći koliko dugo? 245 00:17:13,907 --> 00:17:17,161 Ovakav slučaj može trajati šest mjeseci ili šest godina. 246 00:17:17,745 --> 00:17:18,620 Šest godina? 247 00:17:19,371 --> 00:17:21,665 Stanari moraju izaći do kraja dana. 248 00:17:22,249 --> 00:17:25,377 Gospođo, nisu stanari, evakuirani su nakon požara. 249 00:17:25,461 --> 00:17:28,130 -Nemaju kamo. -Žalim, ništa ne mogu. 250 00:17:31,258 --> 00:17:33,969 Jack, stigao sam što sam brže mogao. 251 00:17:34,053 --> 00:17:37,097 Satima su ispitivali mene i Jo Ellen. 252 00:17:38,098 --> 00:17:39,099 Kako je Mike? 253 00:17:39,767 --> 00:17:42,144 Još ne znamo. Brie će me obavijestiti. 254 00:17:42,227 --> 00:17:45,397 Kunem se, Jack, ne bih pustio sestru ni blizu 255 00:17:45,481 --> 00:17:48,108 da sam imao pojma što smjera. 256 00:17:48,192 --> 00:17:50,778 Osjećam se glupo. Valjda mi možeš oprostiti. 257 00:17:50,861 --> 00:17:52,654 Nick, nemam ti što oprostiti. 258 00:17:52,738 --> 00:17:56,325 Ako ikako mogu pomoći, reci mi. 259 00:17:56,950 --> 00:18:00,788 -Moram smisliti što ću s tim obiteljima. -Da. 260 00:18:01,371 --> 00:18:03,832 Jesu sobe u Pansionu i dalje useljive? 261 00:18:03,916 --> 00:18:07,628 Pa, istočna strana zgrade izbjegla je teže posljedice. 262 00:18:07,711 --> 00:18:09,838 Uglavnom dim zbog oštećenih prozora. 263 00:18:09,922 --> 00:18:12,508 Sjajno. Brady i ja počet ćemo ih pakirati. 264 00:18:12,591 --> 00:18:14,760 Neka Bert i dečki očiste sobe. 265 00:18:14,843 --> 00:18:15,844 -Može. -Dobro. 266 00:18:18,180 --> 00:18:20,182 NALOG ZA PRETRES I IZJAVA 267 00:18:20,849 --> 00:18:22,893 Što se to sinoć dogodilo? 268 00:18:22,976 --> 00:18:26,814 Jackova poslovna partnerica nije bila onakva kakva je mislio. 269 00:18:26,897 --> 00:18:29,233 Ali nije imao pojma kad te pozvao. 270 00:18:31,610 --> 00:18:32,444 A ti? 271 00:18:34,071 --> 00:18:35,531 Da, jesam. 272 00:18:36,824 --> 00:18:39,243 Pokušavao sam nešto poduzeti. 273 00:18:40,994 --> 00:18:42,121 Naravno da jesi. 274 00:18:43,872 --> 00:18:45,165 -Brady? -Da? 275 00:18:46,125 --> 00:18:48,836 Hoćeš se večeras voziti sa mnom u vlakiću? 276 00:18:48,919 --> 00:18:51,713 Dušo, mislim da Brady ima druge planove. 277 00:18:52,339 --> 00:18:55,926 Zapravo, Brady ih nema. 278 00:18:56,009 --> 00:18:59,346 Znaš što, ja ću se voziti u vlakiću 279 00:18:59,429 --> 00:19:03,183 ako ti budeš sa mnom na vrtuljku. 280 00:19:03,267 --> 00:19:04,893 Zakletva malim prstom? 281 00:19:04,977 --> 00:19:06,979 Zakletva malim prstom. 282 00:19:09,815 --> 00:19:10,983 Spoj je dogovoren. 283 00:19:13,861 --> 00:19:14,820 Osim ako nije. 284 00:19:15,696 --> 00:19:17,281 Da, ne, to je… 285 00:19:18,448 --> 00:19:19,408 to je spoj. 286 00:19:21,118 --> 00:19:23,579 -Imaš još stvari unutra? -Imam. 287 00:19:23,662 --> 00:19:26,206 Voliš li više šećernu vatu ili… 288 00:19:36,258 --> 00:19:37,092 Bok. 289 00:19:38,468 --> 00:19:40,470 Mike. 290 00:19:40,554 --> 00:19:41,513 Mike. 291 00:19:41,597 --> 00:19:44,266 Dr. Lee na radiologiju. 292 00:19:44,349 --> 00:19:45,517 Kako se osjećaš? 293 00:19:46,018 --> 00:19:47,936 Kao da su me nastrijelili. 294 00:19:49,938 --> 00:19:51,982 Sretan sam što vidim tvoje lice. 295 00:19:53,317 --> 00:19:56,278 Ti… spasio si Bradyju život. 296 00:19:57,696 --> 00:20:01,033 Brie, htio sam ti reći nešto o ovome. 297 00:20:08,373 --> 00:20:10,250 Drago mi je što ste budni. 298 00:20:11,126 --> 00:20:14,755 Kad liječnik dopusti, mogli biste mi ispričati 299 00:20:14,838 --> 00:20:15,881 što se dogodilo. 300 00:20:16,590 --> 00:20:18,884 Da. Ostavit ću vas same. 301 00:20:18,967 --> 00:20:20,427 -Bit ću vani. -Naravno. 302 00:20:20,928 --> 00:20:22,012 Sjednite. 303 00:20:31,813 --> 00:20:32,856 Ima li mjesta? 304 00:20:34,107 --> 00:20:35,692 Došla sam čim sam mogla. 305 00:20:38,195 --> 00:20:39,029 Da. 306 00:20:43,325 --> 00:20:45,702 Ovdje smo htjeli osnovati obitelj. 307 00:20:47,037 --> 00:20:48,914 Gdje bi naša djeca odrastala, 308 00:20:48,997 --> 00:20:51,250 gdje bismo ih učili plivati. 309 00:20:51,833 --> 00:20:53,919 Ovdje sam nam htio izgraditi dom. 310 00:20:56,505 --> 00:20:58,382 Hej, vratit ćemo zemlju. 311 00:20:59,174 --> 00:21:01,551 Da, s vremenom. 312 00:21:02,469 --> 00:21:04,471 Dušo, ako ovo loše prođe, 313 00:21:05,722 --> 00:21:07,015 sve ćemo izgubiti. 314 00:21:10,018 --> 00:21:11,311 Ne baš sve. 315 00:21:11,979 --> 00:21:16,149 Sve dok smo zajedno, doma smo. 316 00:21:24,491 --> 00:21:25,534 Brie je. 317 00:21:26,743 --> 00:21:28,996 -Mike je budan, dobro je. -Hvala Bogu. 318 00:21:30,247 --> 00:21:32,332 -Sreća u nesreći. -Da. 319 00:21:33,625 --> 00:21:35,127 Dobro. Znaš što? 320 00:21:36,712 --> 00:21:40,215 Večeras idemo u lunapark i zabavit ćemo se. 321 00:21:40,299 --> 00:21:42,801 Pa, ne znam baš za zabavu, 322 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 ali hotdog mi trenutačno zvuči dobro. 323 00:21:45,846 --> 00:21:47,306 Tako treba. 324 00:21:47,389 --> 00:21:48,932 -Želiš hotdog? -Želim. 325 00:22:02,696 --> 00:22:05,198 Naporno radiš ili jedva radiš? 326 00:22:06,366 --> 00:22:08,535 Uzimam trenutak za sebe. 327 00:22:08,618 --> 00:22:10,954 -Jesi li dobro? -Jesam. 328 00:22:12,539 --> 00:22:15,042 Samo se pitam kako je vrijeme proletjelo. 329 00:22:16,293 --> 00:22:19,379 Trebalo mi je 30 godina da izgradim ovu kliniku. 330 00:22:21,214 --> 00:22:23,300 Kao da su prošle u trenu. 331 00:22:25,594 --> 00:22:26,720 Toliko sjećanja. 332 00:22:28,013 --> 00:22:29,348 I bit će ih još. 333 00:22:30,182 --> 00:22:33,935 I dalje te čeka mnoštvo konzultacija na daljinu. 334 00:22:34,728 --> 00:22:36,438 Da, zaista. 335 00:22:38,774 --> 00:22:43,987 Nisam te htjela ometati, ali imam molbu. 336 00:22:44,071 --> 00:22:47,783 Daš curi stol… Dobro, da čujem. 337 00:22:48,533 --> 00:22:51,078 Cameron i ja nešto osjećamo, 338 00:22:51,161 --> 00:22:55,082 ali jasno je rekao da mu je klinika prioritet. 339 00:22:55,165 --> 00:22:58,960 I ne želi te razočarati. Ali nije riječ o Cameronu. 340 00:22:59,044 --> 00:23:00,253 Nego o meni. 341 00:23:02,464 --> 00:23:05,717 Nisam imala sreće u ljubavi kao neki… 342 00:23:05,801 --> 00:23:06,635 Muriel… 343 00:23:06,718 --> 00:23:11,014 …i znam da Cameron i dalje radi da vrati tvoje povjerenje, 344 00:23:11,098 --> 00:23:13,517 ali možeš mi vjerovati. Ovo nije flert. 345 00:23:13,600 --> 00:23:14,518 Muriel. 346 00:23:15,560 --> 00:23:17,354 Želim nešto razjasniti. 347 00:23:18,188 --> 00:23:22,818 Nije me briga što ti ili Cameron radite u privatnosti. 348 00:23:23,318 --> 00:23:27,614 Ali ovdje smo samo za pacijente. 349 00:23:30,325 --> 00:23:32,452 Mislite li da se oboje možete 350 00:23:32,953 --> 00:23:36,248 ponašati profesionalno dok ste ovdje? 351 00:23:36,331 --> 00:23:37,374 Mislim da možemo. 352 00:23:37,457 --> 00:23:41,545 Dobro. Previše te poštujem da ti govorim što da radiš. 353 00:23:44,589 --> 00:23:47,717 Samo… pazi se, molim te. 354 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 Dobro? 355 00:23:51,847 --> 00:23:54,391 Moram se javiti. 356 00:23:54,474 --> 00:23:55,600 Hvala, Doc. 357 00:24:02,399 --> 00:24:03,650 Dr. Mullins je. 358 00:24:06,278 --> 00:24:08,822 Je li ovo u vezi s kliničkim ispitivanjima? 359 00:24:21,084 --> 00:24:23,378 Siguran si da možeš zatvoriti sam? 360 00:24:23,462 --> 00:24:28,884 Da. Ionako će svi uskoro u lunapark. Moram samo zatvoriti blagajnu. 361 00:24:28,967 --> 00:24:30,385 Pa krećem i ja. 362 00:24:31,470 --> 00:24:33,638 Slušaj, ne želim ti smetati, 363 00:24:33,722 --> 00:24:38,185 ali slušanje tužnih pjesama u praznom baru neće je vratiti. 364 00:24:39,269 --> 00:24:42,814 Što god da se dogodilo s Kaijom, znaj da se ponosim tobom. 365 00:24:42,898 --> 00:24:43,899 Ponosiš? 366 00:24:43,982 --> 00:24:46,985 Bio si spreman odustati od spojeva. A vidi se sad. 367 00:24:47,068 --> 00:24:48,361 Da, vidi me sad. 368 00:24:48,445 --> 00:24:51,114 Nema je nekoliko sati, a mene jedna pjesma 369 00:24:51,198 --> 00:24:53,074 dijeli od plesa s metlom. 370 00:24:53,909 --> 00:24:57,078 Da je ljubav laka, ne bi pisali pjesme o njoj. 371 00:24:57,621 --> 00:24:59,873 Vidimo se u lunaparku. 372 00:25:01,166 --> 00:25:02,667 Ugasi svjetlo na izlasku. 373 00:25:19,476 --> 00:25:22,812 Dobro. Dobro, promijenit ću pjesmu. 374 00:25:23,980 --> 00:25:25,565 Zapravo mi se sviđa. 375 00:25:29,361 --> 00:25:30,779 Znaš da mrzim rastanke. 376 00:25:32,239 --> 00:25:33,073 Vratila si se. 377 00:25:33,156 --> 00:25:35,700 Nemoj se umisliti. Došla sam zbog posla. 378 00:25:36,284 --> 00:25:38,995 Ne razumijem. Što je s promaknućem? 379 00:25:39,079 --> 00:25:42,749 Išla sam u luku i zabrinula se da će doći još jedna brigada. 380 00:25:42,832 --> 00:25:47,045 Pomislila sam: „Zašto idem čak do Aljaske?” 381 00:25:47,128 --> 00:25:48,838 Ovdje ima mnogo požara. 382 00:25:49,589 --> 00:25:51,299 -Ostavila si ekipu? -Ne baš. 383 00:25:51,383 --> 00:25:54,094 Nakon nekoliko poziva zamijenila sam se 384 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 s prijateljicom koja će voditi čišćenje. 385 00:25:57,847 --> 00:26:00,100 Dugujem joj bocu japanskog viskija, 386 00:26:00,183 --> 00:26:02,686 ali mislila sam da mi ti možeš pomoći. 387 00:26:02,769 --> 00:26:06,898 Znam točno koju bocu. Poslat ću je danas. 388 00:26:06,982 --> 00:26:08,858 Kako je Jay primio vijest? 389 00:26:10,777 --> 00:26:12,237 Podivljao je. 390 00:26:12,320 --> 00:26:14,990 Odbijanje mi neće uništiti karijeru. 391 00:26:15,073 --> 00:26:19,244 I nešto mi govori da sam donijela ispravnu odluku. 392 00:26:20,245 --> 00:26:25,041 Koliko dugo traje ovaj zadatak? 393 00:26:26,001 --> 00:26:27,586 Koliko god dugo trajao. 394 00:26:28,378 --> 00:26:30,213 Možda i više mjeseci. 395 00:26:31,881 --> 00:26:34,593 Zašto? Dojadit ću ti? 396 00:26:54,821 --> 00:26:59,451 LUNAPARK ZA PRAZNIK RADA VIRGIN RIVERA 397 00:27:01,411 --> 00:27:02,954 VODENA IGRA 398 00:27:18,470 --> 00:27:19,679 Hvala. 399 00:27:26,895 --> 00:27:30,565 Osvojila sam mnogo nagrada u bušenju balona. 400 00:27:31,358 --> 00:27:32,609 Jesi li? 401 00:27:32,692 --> 00:27:37,989 Da, tata je sjajno igrao pikado pa smo imali ploču u garaži. 402 00:27:38,865 --> 00:27:40,909 Nisam znao da igraš pikado. 403 00:27:41,409 --> 00:27:44,996 Ne znaš sve o meni, g. Sheridan. 404 00:27:45,080 --> 00:27:48,041 Očito ne znam sve o mnogim ženama u životu. 405 00:27:48,667 --> 00:27:51,878 -Što to znači? -Brie mi je rekla da neće doći. 406 00:27:51,961 --> 00:27:54,923 Nije napustila Mikea od jutros. 407 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 Aha, da. 408 00:27:56,049 --> 00:27:59,969 To je baš slatko, ali nisam ni znao da su par. Jesi ti znala? 409 00:28:00,053 --> 00:28:02,472 Mislila sam da bi mogli postati par. 410 00:28:02,555 --> 00:28:03,473 Stvarno? 411 00:28:03,556 --> 00:28:04,891 Da. 412 00:28:04,974 --> 00:28:08,937 Volio bih čuti tračeve, ali čeka me smjena u pivskom vrtu. 413 00:28:09,020 --> 00:28:11,147 Dobro. Idem se naći s Avom. 414 00:28:11,231 --> 00:28:13,316 -Vidimo se za sat vremena. -Da. 415 00:28:13,400 --> 00:28:14,693 -Bok. -Bok. 416 00:28:16,069 --> 00:28:18,154 Vjeruješ li da smo sve uspjeli? 417 00:28:18,238 --> 00:28:21,282 Ti si uspjela. Trebala bi se ponositi. Stvarno. 418 00:28:21,366 --> 00:28:22,617 Hvala, Hope. 419 00:28:23,618 --> 00:28:25,286 Imam nešto za tebe. 420 00:28:31,584 --> 00:28:34,671 Tražila sam „Najbolja šefica”, ali nije je bilo. 421 00:28:35,547 --> 00:28:37,382 Bitna je namjera. 422 00:28:38,049 --> 00:28:40,885 Htjela sam ti zahvaliti što si vjerovala u mene. 423 00:28:40,969 --> 00:28:44,764 Nisam razmišljala o budućnosti, o tome što želim raditi u životu. 424 00:28:45,348 --> 00:28:49,102 Uvijek sam se brinula da me ljudi kod kuće ne shvaćaju ozbiljno, 425 00:28:50,061 --> 00:28:51,229 ali ti jesi. 426 00:28:51,938 --> 00:28:53,481 A to mi mnogo znači. 427 00:28:54,065 --> 00:28:59,070 Dušo, ti si odlučila krenuti putem na kojem si i trebala biti. 428 00:28:59,696 --> 00:29:02,824 Ti si imala vjere. Samo sam te malo pogurnula. 429 00:29:07,579 --> 00:29:11,666 Nađi dečka i zabavite se. I službeno više ne radiš. 430 00:29:16,212 --> 00:29:18,339 Je li sve u redu među vama? 431 00:29:19,090 --> 00:29:20,091 Jest. 432 00:29:21,176 --> 00:29:22,260 Sve je u redu. 433 00:29:28,016 --> 00:29:30,935 Zašto je sve iz friteze toliko bolje? 434 00:29:31,019 --> 00:29:33,188 -Znaš zašto, jer nije zdravo. -Da. 435 00:29:33,271 --> 00:29:36,149 -Neće me spriječiti da uzmem repete. -Ni mene. 436 00:29:36,900 --> 00:29:38,860 Kako je prošlo s dr. Kaneom? 437 00:29:39,986 --> 00:29:41,446 -Imala sam bilješke. -Da? 438 00:29:41,529 --> 00:29:42,697 Hvala ti. 439 00:29:43,615 --> 00:29:45,033 I mnogo smo razgovarali. 440 00:29:46,493 --> 00:29:49,913 Odlučila sam se na histerektomiju. 441 00:29:49,996 --> 00:29:52,499 Ali ne prije nego što zamrznem jajašaca. 442 00:29:52,582 --> 00:29:54,501 Dobro. To je izvrsno. 443 00:29:55,084 --> 00:29:58,213 Samo si želim otvoriti opcije, znaš, za svaki slučaj. 444 00:29:58,296 --> 00:29:59,172 Da. 445 00:30:02,217 --> 00:30:04,511 Znam da se često žalim na ovo mjesto, 446 00:30:05,345 --> 00:30:08,056 no zbog ovakvih dana shvatim koliko je posebno. 447 00:30:08,973 --> 00:30:11,184 Nedostajat će mi Virgin River. 448 00:30:12,435 --> 00:30:14,562 Našla si nekoga za obnovu farme? 449 00:30:14,646 --> 00:30:17,732 Našla sam nekog tko želi napraviti igralište za golf. 450 00:30:17,816 --> 00:30:20,068 Moje su sestre spremne prodati. 451 00:30:21,110 --> 00:30:24,447 Šteta. Bilo je to savršeno mjesto za odrastanje. 452 00:30:24,531 --> 00:30:25,365 Da. 453 00:30:25,949 --> 00:30:30,161 Iako se to sad ne vidi jer je ostala samo ljuljačka na stablu. 454 00:30:31,538 --> 00:30:34,207 Čekaj, ljuljačka je izdržala požar? 455 00:30:34,290 --> 00:30:37,168 Donekle. Nagorjela je, ali još visi. 456 00:30:37,919 --> 00:30:39,671 -Možeš li vjerovati? -Ne. 457 00:30:47,929 --> 00:30:48,763 Opet? 458 00:30:49,806 --> 00:30:51,933 Moraš bolje! 459 00:30:53,017 --> 00:30:53,893 Dobro! 460 00:30:56,312 --> 00:30:58,189 -Bok! Želiš probati? -Bok! 461 00:30:58,773 --> 00:31:00,775 Poslije tebe? Nema šanse. 462 00:31:00,859 --> 00:31:02,735 -Ja! -Ali ona želi. 463 00:31:02,819 --> 00:31:06,155 Izvoli, mala. Razvali. Treba pomoć, mama. 464 00:31:06,239 --> 00:31:08,283 Mogu te odvojiti od obožavatelja? 465 00:31:08,366 --> 00:31:09,951 -Naravno. -Da? 466 00:31:10,034 --> 00:31:11,703 Hoćeš u kuću zabave? 467 00:31:11,786 --> 00:31:14,289 Naravno. Poslije možemo na kotač? 468 00:31:15,373 --> 00:31:16,291 Da. 469 00:31:17,250 --> 00:31:21,379 Znači, kažeš da si slučajno bio u Sacramentu? 470 00:31:22,839 --> 00:31:26,259 Ne, angažirao sam tipa koji je nekog ubio 471 00:31:26,342 --> 00:31:29,762 da mogu svjedočiti na suđenju istog dana kad si bila ondje. 472 00:31:29,846 --> 00:31:31,222 Da. Genijalno, zar ne? 473 00:31:31,306 --> 00:31:33,182 Ono, majstorski. 474 00:31:36,102 --> 00:31:38,521 Dakle, ovako si zamišljao naš prvi spoj? 475 00:31:38,605 --> 00:31:40,940 Čokoladni frape u bolnici Grace Valley? 476 00:31:41,024 --> 00:31:43,026 Ovo je naš prvi spoj? 477 00:31:43,735 --> 00:31:48,489 Mislim… tehnički, ako se ovo računa, ja sam platila. 478 00:31:48,573 --> 00:31:51,159 To znači da se moram isprsiti na drugome. 479 00:31:51,242 --> 00:31:52,285 Da, itekako. 480 00:31:56,581 --> 00:32:00,877 Nego, nešto moraš znati. 481 00:32:03,588 --> 00:32:05,131 Brady je pravi junak. 482 00:32:06,215 --> 00:32:11,387 On se dosjetio tajnog zadatka da pomogne srušiti Melissu. 483 00:32:11,471 --> 00:32:14,891 Riskirao je život i sve je učinio za tebe. 484 00:32:15,975 --> 00:32:19,520 Dakle, ako to išta mijenja… 485 00:32:21,439 --> 00:32:22,273 Ne mijenja. 486 00:32:24,359 --> 00:32:26,152 Želim vidjeti kamo ovo vodi. 487 00:32:27,695 --> 00:32:28,529 Da? 488 00:32:28,613 --> 00:32:29,489 Da. 489 00:32:36,996 --> 00:32:38,998 KARTE ZA VOŽNJE 490 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 -Bok. -Bok. 491 00:32:44,462 --> 00:32:47,548 Mogu li dobiti kartu za kotač? 492 00:32:47,632 --> 00:32:48,466 Jednu? 493 00:32:49,050 --> 00:32:50,218 Zapravo, Jo Ellen, 494 00:32:50,301 --> 00:32:53,680 možemo li dobiti dvije karte za Tunel ljubavi? 495 00:32:53,763 --> 00:32:56,891 Jeste li ikad bili u lunaparku? 496 00:32:56,975 --> 00:32:59,560 Možete koristiti karte za sve vožnje. 497 00:33:02,730 --> 00:33:05,400 -Razgovarala si s Docom? -Da, i ne smeta mu. 498 00:33:05,483 --> 00:33:09,862 Postoje neka pravila, ali možemo se voziti po želji. 499 00:33:18,454 --> 00:33:19,414 Idemo? 500 00:33:21,708 --> 00:33:22,667 Ajme. 501 00:33:33,553 --> 00:33:34,721 TUNEL LJUBAVI 502 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Bok, Doc. 503 00:33:40,768 --> 00:33:42,812 -Charmaine! Evo, sjedni. -Bok. 504 00:33:42,895 --> 00:33:45,982 Ne, molim te. Ako sjednem, više neću moći ustati. 505 00:33:47,358 --> 00:33:50,445 Izgledaš sjajno. Sva sjajiš. 506 00:33:50,528 --> 00:33:53,531 Hvala. Samo sam ti htjela reći da imaš pravo. 507 00:33:54,490 --> 00:33:56,993 Stajati na vlastitim nogama… 508 00:33:57,994 --> 00:34:00,788 nije lako, pogotovo kad su natečene, 509 00:34:00,872 --> 00:34:03,041 ali radim to. 510 00:34:03,124 --> 00:34:05,084 Dobar je to osjećaj, hvala. 511 00:34:05,168 --> 00:34:07,462 Nikad nisam sumnjao u tebe. 512 00:34:07,962 --> 00:34:10,757 Idem naći hranu. Želim ti ugodnu večer. 513 00:34:10,840 --> 00:34:11,716 Da. I ja tebi. 514 00:34:25,521 --> 00:34:27,648 Ne, hvala, draga. 515 00:34:27,732 --> 00:34:29,150 Ali voliš kukuruz. 516 00:34:29,233 --> 00:34:31,819 Znam, samo… baš i nisam gladan. 517 00:34:31,903 --> 00:34:33,654 U redu, Vernone. Reci. 518 00:34:33,738 --> 00:34:36,866 Preskakanje pereca je jedno, ali odbijanje kukuruza 519 00:34:36,949 --> 00:34:38,701 poziv je upomoć. 520 00:34:38,785 --> 00:34:40,453 Nešto se događa, gukni. 521 00:34:42,830 --> 00:34:43,664 Dobro. 522 00:34:45,333 --> 00:34:49,337 Sjećaš se onog kliničkog ispitivanja o kojem sam ti govorio, 523 00:34:49,420 --> 00:34:52,215 onog koji bi mi pomogao da zadržim vid? 524 00:34:52,298 --> 00:34:53,132 Naravno. 525 00:34:54,467 --> 00:34:56,928 Netko je odustao. 526 00:34:57,011 --> 00:34:59,347 I, ja sam zauzeo to mjesto. 527 00:35:00,890 --> 00:35:02,350 Iako postoji rizik? 528 00:35:04,102 --> 00:35:07,980 Ako ne odem na ispitivanje, ionako ću oslijepiti, 529 00:35:09,273 --> 00:35:11,400 pa zašto ne bih pokušao? 530 00:35:14,237 --> 00:35:16,948 Znam da sam prvo trebao razgovarati s tobom… 531 00:35:17,031 --> 00:35:21,744 Vernone, znam da to ne govorim dovoljno često, 532 00:35:23,788 --> 00:35:25,039 no tvoj je život moj. 533 00:35:26,916 --> 00:35:28,251 I tvoje je srce moje. 534 00:35:28,334 --> 00:35:31,504 Tvoje bolesne stare oči i moje su bolesne stare oči. 535 00:35:33,464 --> 00:35:36,008 Već 30 godina stojiš uz mene. 536 00:35:37,343 --> 00:35:39,137 Što god da se dogodi, 537 00:35:39,220 --> 00:35:41,389 uvijek ću stajati uz tebe. 538 00:35:42,723 --> 00:35:43,683 Kad počinje? 539 00:35:44,267 --> 00:35:46,018 Odmah nakon Nove godine. 540 00:35:47,562 --> 00:35:48,521 Četiri mjeseca. 541 00:35:51,941 --> 00:35:54,193 A što ćeš raditi dotad? 542 00:35:59,782 --> 00:36:01,075 Pa, 543 00:36:02,451 --> 00:36:03,911 mnogo ovoga. 544 00:36:12,420 --> 00:36:14,172 Pogodi metu i osvoji nagradu. 545 00:36:18,467 --> 00:36:20,636 Ostala im je samo plava malina. 546 00:36:20,720 --> 00:36:24,015 -Srećom, plavu najviše volim. -A ja tebe najviše volim. 547 00:36:27,185 --> 00:36:29,812 Oboje želimo o nečemu razgovarati. 548 00:36:30,730 --> 00:36:32,440 Da, ali ti možeš prvi. 549 00:36:33,399 --> 00:36:34,233 Dobro. 550 00:36:38,279 --> 00:36:43,826 Pa, razmišljao sam o nečemu što mi je baka Rose sinoć rekla. 551 00:36:44,410 --> 00:36:45,244 Što? 552 00:36:46,579 --> 00:36:49,081 Misli da griješim što sam u Virgin Riveru. 553 00:36:49,707 --> 00:36:53,044 Kaže da trebam putovati i vratiti se na studij medicine. 554 00:36:54,420 --> 00:36:56,088 A što ti misliš? 555 00:36:56,172 --> 00:36:58,883 Ne znam. Isprva sam mislio da griješi. 556 00:36:58,966 --> 00:37:01,385 No razmislio sam i nisam baš siguran. 557 00:37:01,469 --> 00:37:03,596 Nisam mislio da imam budućnost, ali… 558 00:37:04,347 --> 00:37:06,265 s tobom je počinjem vidjeti. 559 00:37:07,183 --> 00:37:09,310 Znam da si ovdje tako sretna. 560 00:37:10,811 --> 00:37:15,066 Misliš li da bi možda mogla poći sa mnom? 561 00:37:15,149 --> 00:37:16,150 Denny, ja… 562 00:37:18,402 --> 00:37:19,695 Mislim da sam trudna. 563 00:37:23,699 --> 00:37:25,451 PANORAMSKI KOTAČ 564 00:37:26,285 --> 00:37:28,621 Bio si prilično sladak s onom djecom. 565 00:37:29,163 --> 00:37:31,082 Jako su se zabavljala. 566 00:37:31,624 --> 00:37:35,211 To je najmanje što sam mogao, s obzirom na sve što su prošli. 567 00:37:37,213 --> 00:37:40,216 Razmišljala sam o našem pješačenju na Angel's Peaku 568 00:37:40,299 --> 00:37:42,593 i o tome kako katkad samo trebaš… 569 00:37:43,761 --> 00:37:45,429 promijeniti perspektivu. 570 00:37:47,265 --> 00:37:50,351 Samo trebaš drukčije gledište, 571 00:37:50,434 --> 00:37:55,106 zato sam te i dovela ovamo. Htjela sam ti nešto pokazati. 572 00:37:57,275 --> 00:37:59,443 Ali sad kad smo ovdje, 573 00:37:59,527 --> 00:38:02,655 potpuno sam se pogubila, mrak je i… 574 00:38:04,490 --> 00:38:06,409 -Ne znaš gdje je? -Ne znam. 575 00:38:12,123 --> 00:38:14,625 Barem imamo najbolja mjesta za ovo. 576 00:38:18,129 --> 00:38:20,298 Možemo nekamo svratiti na putu kući? 577 00:38:20,923 --> 00:38:23,384 Naravno. Kamo idemo? 578 00:38:23,467 --> 00:38:24,302 Vidjet ćeš. 579 00:38:43,571 --> 00:38:44,405 Kaia? 580 00:38:45,072 --> 00:38:45,906 Mel! 581 00:38:45,990 --> 00:38:47,950 O, Bože. Bok! 582 00:38:48,034 --> 00:38:49,660 Čekaj, vi se poznajete? 583 00:38:49,744 --> 00:38:51,912 Da, zajedno smo porodile dijete. 584 00:38:51,996 --> 00:38:52,872 Recimo. 585 00:38:52,955 --> 00:38:56,042 Bila si nevjerojatna. Darovita je. 586 00:38:56,625 --> 00:38:58,627 -Ti si Jack? -Da. 587 00:38:58,711 --> 00:39:00,046 -Drago mi je. -Također. 588 00:39:00,129 --> 00:39:04,425 Slušajte, upravo smo krenuli u Tunel ljubavi. Dvostruki spoj? 589 00:39:04,508 --> 00:39:05,426 Šminka. 590 00:39:05,509 --> 00:39:09,221 Rado, ali na odlasku smo. Mel ima iznenađenje za mene. 591 00:39:09,305 --> 00:39:12,850 Da. Trebali bismo se uskoro naći i želim znati više o ovome. 592 00:39:13,684 --> 00:39:15,311 -Zabavite se. -Laku noć. 593 00:39:15,394 --> 00:39:16,645 -Laku noć. -'Noć. 594 00:39:19,398 --> 00:39:21,817 Oprosti, moram se javiti. Moj novi šef. 595 00:39:21,901 --> 00:39:23,235 Da. Da, bez brige. 596 00:39:24,278 --> 00:39:25,279 Bryantica je. 597 00:39:28,991 --> 00:39:33,412 Da, naravno. Vidimo se uskoro. 598 00:39:35,164 --> 00:39:36,207 Je li sve u redu? 599 00:39:38,501 --> 00:39:40,086 Da. To je… 600 00:39:40,920 --> 00:39:42,046 To je prvi put. 601 00:39:43,422 --> 00:39:47,968 Brigada je čistila u blizini ceste kraj Aldergrovea i našli su truplo. 602 00:39:49,011 --> 00:39:54,016 -Od požara? Mislio sam da nema žrtava. -Nije ih bilo. Čini se da je dugo ondje. 603 00:39:54,100 --> 00:39:56,519 Kao da ga je netko zakopao. 604 00:40:04,610 --> 00:40:07,196 Toliko o uspavanom gradiću, ha? 605 00:40:30,511 --> 00:40:32,680 -Zdravo, Charmaine. -Calvine! 606 00:40:36,725 --> 00:40:38,436 Mislila sam da si mrtav. 607 00:40:39,562 --> 00:40:42,022 Da, kao i osoba koja me pokušala ubiti. 608 00:40:43,482 --> 00:40:45,443 Više se ne moram skrivati od nje. 609 00:40:46,944 --> 00:40:48,112 Što želiš? 610 00:40:48,904 --> 00:40:50,030 Znaš što želim. 611 00:40:52,408 --> 00:40:54,493 Želim biti otac svojim dečkima. 612 00:41:02,918 --> 00:41:05,337 Reći ćeš mi što radimo na Lillynoj farmi? 613 00:41:06,380 --> 00:41:08,299 Vidjet ćeš. 614 00:41:08,382 --> 00:41:09,633 Tajanstveno. 615 00:41:16,891 --> 00:41:18,017 I dalje ne kužim. 616 00:41:21,020 --> 00:41:23,314 Oduvijek sam voljela ovu ljuljačku. 617 00:41:24,148 --> 00:41:25,983 Ava je rekla da još stoji. 618 00:41:28,152 --> 00:41:29,069 Nema šanse. 619 00:41:32,406 --> 00:41:33,324 Mislim… 620 00:41:35,326 --> 00:41:36,452 to je čudo. 621 00:41:36,535 --> 00:41:37,369 Da. 622 00:41:38,954 --> 00:41:40,915 Sjećaš se prvog dolaska ovamo? 623 00:41:42,833 --> 00:41:43,918 Da, naravno. 624 00:41:44,877 --> 00:41:47,922 Moja sestra i ja imali smo takvu kad smo bili djeca. 625 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 Da? 626 00:41:52,676 --> 00:41:53,802 Da. 627 00:41:55,346 --> 00:41:57,890 Sanjala sam da ću biti veterinarka. 628 00:41:59,558 --> 00:42:01,894 Imati veliku kuću prepunu djece. 629 00:42:03,979 --> 00:42:05,648 Sjećaš li se što si rekao? 630 00:42:05,731 --> 00:42:08,734 Da, nešto u smislu: 631 00:42:09,568 --> 00:42:11,403 „Snovi su zanimljivi. 632 00:42:11,487 --> 00:42:13,781 Ostvare se kad se najmanje nadaš.” 633 00:42:17,201 --> 00:42:18,953 Što ako je sad vrijeme za to? 634 00:42:21,830 --> 00:42:23,123 Ne razumijem. 635 00:42:23,207 --> 00:42:26,001 Ako ti je san da nam izgradiš dom, 636 00:42:27,127 --> 00:42:30,339 ne pada mi na pamet bolje mjesto od ovoga. 637 00:42:31,340 --> 00:42:34,343 Ava će prodati farmu i netko će je kupiti. 638 00:42:35,594 --> 00:42:36,929 Zašto ne bismo mi? 639 00:42:40,516 --> 00:42:41,684 Možemo li? 640 00:42:42,184 --> 00:42:46,605 Možemo. Da, možemo izgraditi svoj dom na ovom zemljištu. 641 00:42:47,731 --> 00:42:50,526 Ispuniti ga djecom, našom djecom. 642 00:42:51,527 --> 00:42:53,821 Kako god dođu, kad god dođu. 643 00:42:57,199 --> 00:42:58,409 Što misliš? 644 00:43:03,205 --> 00:43:04,540 Mislim da je savršeno. 645 00:43:05,374 --> 00:43:07,084 -Da? -Da! 646 00:43:19,471 --> 00:43:23,183 Znaš što još? Bilo bi i savršeno mjesto za vjenčanje. 647 00:43:56,592 --> 00:44:00,387 Reci im i da teta Mel jedva čeka da vidi njih. 648 00:44:00,471 --> 00:44:02,848 Bok, Joey. Nadam se da se radujete 649 00:44:02,931 --> 00:44:04,975 prvom Božiću u Virgin Riveru. 650 00:44:06,685 --> 00:44:09,938 Dobro, ne razumijem. Ne možeš naći naše stare čarape? 651 00:44:10,022 --> 00:44:12,524 Ne, našla sam ih. Jesam. Ali… 652 00:44:13,984 --> 00:44:15,486 Nemoj pošiziti. 653 00:44:15,569 --> 00:44:19,865 Joey, daj. Znaš da ću sigurno pošiziti ako mi to kažeš. 654 00:44:19,948 --> 00:44:24,119 Poslušaj me. Kopala sam po starim božićnim kutijama i… 655 00:44:24,662 --> 00:44:27,665 našla sam nešto pomiješano s maminim ukrasima. 656 00:44:28,290 --> 00:44:29,541 Što? 657 00:44:30,125 --> 00:44:31,502 Nećeš vjerovati, 658 00:44:32,461 --> 00:44:36,965 ali našla sam cijeli svežanj pisama i razglednica za mamu iz Virgin Rivera. 659 00:44:37,633 --> 00:44:38,467 Molim? 660 00:44:39,426 --> 00:44:41,637 Mama je poznavala nekoga u V. Riveru? 661 00:44:41,720 --> 00:44:43,847 I to jako dobro. Mislim… 662 00:44:44,431 --> 00:44:46,684 Mel, čitam ih cijelo jutro. 663 00:44:47,476 --> 00:44:48,727 To su ljubavna pisma. 664 00:44:50,854 --> 00:44:51,814 Što? 665 00:44:51,897 --> 00:44:54,525 Mama je imala ljubavnika u Virgin Riveru. 666 00:44:55,943 --> 00:44:58,070 Mislim da ti je možda on otac. 667 00:46:02,009 --> 00:46:04,511 Prijevod titlova: Željko Radić