1 00:00:07,716 --> 00:00:09,300 Ez nem az, aminek tűnik. 2 00:00:11,469 --> 00:00:14,848 Igen? Nekem úgy tűnik, drogot rejtegetsz a lakókocsimban. 3 00:00:14,931 --> 00:00:17,600 - Nem, megmagyarázom! - Nem akarom hallani. 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,728 - Majd a rendőrségen. - Várj, Jack! 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,229 Nem hívhatod a zsarukat! 6 00:00:21,312 --> 00:00:22,355 Csak figyelj! 7 00:00:25,692 --> 00:00:26,651 A francba! 8 00:00:29,112 --> 00:00:30,572 Bízz bennem! Veled vagyok! 9 00:00:30,655 --> 00:00:33,241 Hogy gondolod, hogy elhiszem ezt a… 10 00:00:33,324 --> 00:00:35,326 Nem én vagyok a rossz, oké? 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,411 Melissa az. 12 00:00:36,995 --> 00:00:37,829 Mi? 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 Mike és én együtt dolgozunk, hogy lebuktassuk. 14 00:00:44,419 --> 00:00:47,630 - Miről beszélsz? - Esküszöm, mindent elmondok! 15 00:00:47,714 --> 00:00:50,800 De ha nem hagyod, hogy most beszéljek Melissával, 16 00:00:50,884 --> 00:00:51,968 nekünk lőttek! 17 00:01:05,440 --> 00:01:08,443 Mit keresel itt? Későre jár. 18 00:01:09,027 --> 00:01:11,529 - Ellenőriztem a… - Hagyjuk ezt a baromságot! 19 00:01:12,906 --> 00:01:14,032 Ne! Hé! 20 00:01:24,501 --> 00:01:25,877 Mike, elrabolták Bradyt! 21 00:01:26,461 --> 00:01:29,506 - Kik? - Az üzleti partnerem, Melissa Montgomery. 22 00:01:29,589 --> 00:01:32,467 Brady azt mondta, veled dolgozik. Mi a fene folyik itt? 23 00:01:32,550 --> 00:01:35,220 Figyelj! Melissa és az emberei veszélyesek. 24 00:01:35,303 --> 00:01:36,346 Követed őket? 25 00:01:36,429 --> 00:01:39,516 Délnyugat felé tartanak a Walker Roadon Garberville felé. 26 00:01:39,599 --> 00:01:42,560 Oké, úton vagyok. Kövesd őket, de ne avatkozz közbe! 27 00:01:42,644 --> 00:01:44,562 - Világos? - Igen, világos. 28 00:01:44,646 --> 00:01:46,231 Rendben. Hozok erősítést. 29 00:02:16,386 --> 00:02:17,637 Mi a fene folyik itt? 30 00:02:19,222 --> 00:02:20,723 Kezdj beszélni, szépfiú! 31 00:02:22,100 --> 00:02:22,934 Gyerünk! 32 00:02:26,896 --> 00:02:29,232 Mi a baj? Elvitte a cica nyelved? 33 00:02:33,236 --> 00:02:36,948 - Nem mondasz el mindent. - Nem tudom, miről beszélsz. 34 00:02:45,915 --> 00:02:46,833 Basszus! 35 00:02:49,961 --> 00:02:52,422 Tudod, Daniel, van egy mondás, 36 00:02:52,505 --> 00:02:55,258 ami a mi szakmánkra nagyon igaz. 37 00:02:55,341 --> 00:02:58,178 „Ha valaki megmutatja, milyen, higgy neki!” 38 00:02:59,262 --> 00:03:01,264 Megkíméllek a bizonytalanságtól. 39 00:03:01,347 --> 00:03:03,099 Ma este meg fogsz halni. 40 00:03:03,808 --> 00:03:07,937 De ha elmondod, mit tudnak a zsaru haverjaid a műveletről, 41 00:03:08,021 --> 00:03:09,189 gyorsak leszünk. 42 00:03:17,155 --> 00:03:19,574 Továbbra is csalódást okozol nekem. 43 00:03:19,657 --> 00:03:23,953 Nem kell így lennie, Daniel! Mondd el, hogy kivel dolgozol! 44 00:03:24,037 --> 00:03:26,998 Nem mondok semmit! Az idődet vesztegeted! 45 00:03:27,081 --> 00:03:29,500 Igazad van. Csak az időmet vesztegeted. 46 00:03:31,669 --> 00:03:32,962 Legyen fájdalmas! 47 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 Ez mi volt? 48 00:03:43,723 --> 00:03:45,516 Megnézem. Te lépj le! 49 00:04:30,520 --> 00:04:33,064 SERIFF HUMBOLDT MEGYE 50 00:04:37,443 --> 00:04:38,278 Jack! 51 00:04:38,987 --> 00:04:39,821 Jack! 52 00:04:41,739 --> 00:04:43,324 Fel a kezekkel! 53 00:04:43,408 --> 00:04:47,328 Melissa Montgomery, le van tartóztatva! Szálljon ki a járműből! 54 00:04:52,458 --> 00:04:54,877 Jogában áll hallgatni. Bármi, amit mond… 55 00:05:19,944 --> 00:05:21,321 Nem sietted el. 56 00:05:22,488 --> 00:05:25,325 Hogy vagytok? Jól vagytok? 57 00:05:25,408 --> 00:05:26,492 Soha jobban. 58 00:05:27,660 --> 00:05:28,536 Kösz! 59 00:05:29,203 --> 00:05:30,455 Mi van Melissával? 60 00:05:30,955 --> 00:05:32,415 Megvan. Vége. 61 00:05:35,752 --> 00:05:36,961 - Patkány! - A földre! 62 00:05:39,422 --> 00:05:40,506 - Mike! - Mike! 63 00:05:40,590 --> 00:05:41,424 Hé! 64 00:05:42,008 --> 00:05:43,176 Megsérültél? 65 00:05:45,553 --> 00:05:47,889 Egy rendőr megsérült! Hívjanak mentőt! 66 00:05:51,059 --> 00:05:53,019 Semmi baj. Minden rendben lesz. 67 00:05:55,563 --> 00:05:57,732 Minden rendben lesz. Kiviszünk innen. 68 00:05:57,815 --> 00:06:00,360 Hívjanak mentőt! Egy rendőr megsérült! 69 00:06:23,466 --> 00:06:26,094 Hé! Megint kiosonsz? 70 00:06:26,761 --> 00:06:29,764 Nem. Figyelj, én… 71 00:06:32,517 --> 00:06:36,687 Utálok búcsúzkodni, annyira lehangoló! 72 00:06:36,771 --> 00:06:39,857 Könnyebb ezt kihagyni, és egy vidám emlékkel lezárni. 73 00:06:39,941 --> 00:06:42,318 Igen. Igen, tudom, mire gondolsz. 74 00:06:42,402 --> 00:06:44,654 Kössünk alkut! Amikor elutazom, 75 00:06:44,737 --> 00:06:48,199 ne csináljunk belőle nagy ügyet, oké? Legyen olyan… 76 00:06:48,282 --> 00:06:51,661 Mintha csak egy napra mennél el egy hónap helyett. 77 00:06:52,286 --> 00:06:54,205 - Vagy több hónap helyett. - Igen. 78 00:06:54,997 --> 00:06:55,915 Oké. 79 00:06:56,958 --> 00:06:59,752 Oké. Akkor mit mondjunk? 80 00:07:01,045 --> 00:07:02,004 Búcsú helyett. 81 00:07:05,133 --> 00:07:06,426 Majd találkozunk? 82 00:07:07,635 --> 00:07:09,053 Majd találkozunk. 83 00:07:22,733 --> 00:07:24,110 Szia, Mel! 84 00:07:24,902 --> 00:07:25,778 Mi? 85 00:07:33,661 --> 00:07:35,496 - Szia! - Szia, Jack! Istenem! 86 00:07:35,580 --> 00:07:37,290 Én jól vagyok. Hogy van Mike? 87 00:07:37,373 --> 00:07:40,877 Sok vért vesztett. A következő 24 óra kritikus lesz. 88 00:07:40,960 --> 00:07:42,670 - Istenem! - Reméljük, felébred. 89 00:07:42,753 --> 00:07:46,007 Tudjátok, Mike-ot kemény fából faragták. Túl fogja élni. 90 00:07:46,090 --> 00:07:48,718 - Hol van Brady? - Még mindig a kihallgatáson. 91 00:07:48,801 --> 00:07:51,429 Mike vallomása nélkül a szavunk semmit sem ér 92 00:07:51,512 --> 00:07:53,139 a bizonyítékokkal szemben. 93 00:07:53,222 --> 00:07:56,476 Hogy engedhettem, hogy ez történjen? A szemem előtt csinálták. 94 00:07:56,559 --> 00:08:00,062 Jack, te nem tehetsz semmiről! A saját testvére sem tudta. 95 00:08:00,146 --> 00:08:01,022 Hogy segítsek? 96 00:08:01,105 --> 00:08:02,982 Kösz, de ez az én saram! 97 00:08:04,400 --> 00:08:07,820 Oké. Akkor megyek, felállítom a sörkertet a karneválra. 98 00:08:07,904 --> 00:08:10,281 - Tényleg! - Segítek, ha itt maradnál. 99 00:08:10,364 --> 00:08:12,450 - Megyek, ahogy tudok. - Rendben. 100 00:08:12,533 --> 00:08:14,869 Szólok Dokinak, hogy inkább holnap kezdek. 101 00:08:14,952 --> 00:08:17,163 Ne! Ne hívd fel! Menj nyugodtan! 102 00:08:17,788 --> 00:08:19,207 - Biztos? - Igen. Biztos. 103 00:08:19,290 --> 00:08:22,043 - Én is maradok. - Oké. 104 00:08:22,126 --> 00:08:24,378 Oké. Bármi van, csak hívj! 105 00:08:24,462 --> 00:08:25,671 - Tudom. Oké. - Oké. 106 00:08:26,547 --> 00:08:27,632 Kösz! 107 00:08:27,715 --> 00:08:28,549 Szia! 108 00:08:33,513 --> 00:08:36,724 ÜDVÖZÖLJÜK A MUNKA ÜNNEPÉNEK KARNEVÁLJÁN! 109 00:08:36,807 --> 00:08:39,101 JEGYVÁSÁRLÁS 110 00:08:39,894 --> 00:08:41,938 Lizzie! A hot dogos stand kész. 111 00:08:42,021 --> 00:08:44,732 - Mi a következő? - Ellenőriznéd a minifánkokat? 112 00:08:44,815 --> 00:08:46,817 Ha nincs elég, abból lázadás lesz. 113 00:08:46,901 --> 00:08:47,902 Persze. 114 00:08:49,070 --> 00:08:51,614 Figyelj, tudunk beszélni? 115 00:08:53,616 --> 00:08:56,035 Jól vagy? A karnevál miatt stresszelsz vagy… 116 00:08:56,118 --> 00:08:57,828 Igen, mondhatni. 117 00:08:58,871 --> 00:09:01,749 Bocs, csak rengeteg dolog jár a fejemben. 118 00:09:01,832 --> 00:09:04,961 Este beszélhetünk. Ha itt minden készen áll. 119 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 Oké, persze. 120 00:09:06,963 --> 00:09:09,298 Jó. Van valami, amiről beszélnünk kell. 121 00:09:14,595 --> 00:09:18,558 Hallottunk Mike-ról. Mindenki szorít érte. 122 00:09:18,641 --> 00:09:19,559 Igen. 123 00:09:19,642 --> 00:09:20,560 Jack hogy van? 124 00:09:21,769 --> 00:09:24,313 Megrázta a dolog, de nem omlott össze. 125 00:09:24,397 --> 00:09:25,982 - Tudod, milyen. - Igen. 126 00:09:26,607 --> 00:09:30,278 - Még mindig a kórházban van Brie-vel. - Ha szeretnél, menj… 127 00:09:30,361 --> 00:09:33,698 Kösz, de nem! Azt mondta, hívni fog, ha kell valami. 128 00:09:33,781 --> 00:09:37,285 Nem akarta, hogy lemaradjak az első hivatalos megbeszélésünkről. 129 00:09:38,119 --> 00:09:39,954 Jól van. Vágjunk bele! 130 00:09:40,037 --> 00:09:43,291 Oké. Egy kérdés. Miért tartunk megbeszélést? 131 00:09:43,374 --> 00:09:46,919 Először is, hogy megünnepeljük a visszatérésedet. 132 00:09:48,129 --> 00:09:48,963 Igen. 133 00:09:49,505 --> 00:09:52,133 És most, hogy mind jelen vagyunk, 134 00:09:52,216 --> 00:09:55,011 gondoltam, jó lenne megbeszélni pár dolgot. 135 00:09:55,094 --> 00:10:00,141 Rendben. Az első napirendi pont Muriel pozíciójának meghatározása. 136 00:10:00,224 --> 00:10:03,019 Én az irodavezetőt javaslom. Ki szavaz igennel? 137 00:10:03,102 --> 00:10:03,978 - Én. - Én. 138 00:10:04,061 --> 00:10:05,187 Akkor ez eldőlt. 139 00:10:05,271 --> 00:10:07,898 Csodás! Csak egy dolgot kérnék. 140 00:10:07,982 --> 00:10:09,025 Egy íróasztalt. 141 00:10:09,734 --> 00:10:12,862 Egy olyat, aminek nem billeg valamelyik lába. 142 00:10:13,613 --> 00:10:14,905 Ezzel nem lesz gond. 143 00:10:16,115 --> 00:10:21,120 Második napirendi pont. A pácienseink száma napról napra nő. 144 00:10:21,996 --> 00:10:25,583 És mivel én kevesebb munkát fogok vállalni, meg kell beszélnünk, 145 00:10:25,666 --> 00:10:28,878 mi lenne a legjobb módja a páciensek ellátásának. 146 00:10:28,961 --> 00:10:31,672 Mivel a legtöbb páciensünk vidéken él, 147 00:10:31,756 --> 00:10:33,674 a távgyógyászat eszközeivel 148 00:10:33,758 --> 00:10:36,135 nagyobb elérést biztosíthatnának. 149 00:10:36,218 --> 00:10:39,722 Cameronnak igaza van. Naponta több pácienst is elláthatnánk, 150 00:10:39,805 --> 00:10:42,099 és láttuk az előnyeit is 151 00:10:42,183 --> 00:10:43,976 a múltkor levezetett szülésnél. 152 00:10:44,060 --> 00:10:47,938 Ráadásul a legtöbb itteni nőnek egy órát kell vezetnie ahhoz, 153 00:10:48,022 --> 00:10:51,108 hogy eljusson egy nőgyógyászhoz. 154 00:10:51,192 --> 00:10:55,112 Arra gondoltam, létrehozhatnánk egy szülészeti központot. 155 00:10:55,196 --> 00:10:59,825 Az otthonukhoz hasonló környezetet a várandós anyáknak számára. 156 00:10:59,909 --> 00:11:03,371 Lenne családtervezési tanácsadás, szoptatási tanácsadás, 157 00:11:03,454 --> 00:11:06,666 és szülés utáni ellátást is kínálnánk. 158 00:11:06,749 --> 00:11:09,543 Mindent, amire a közösségnek szüksége van. 159 00:11:13,339 --> 00:11:16,175 A hallgatásotok alapján nem támogatjátok az ötletet. 160 00:11:16,258 --> 00:11:18,719 Ugyan, dehogy! 161 00:11:18,803 --> 00:11:25,017 Szerintem a rendelő jövője sosem volt még ennyire ígéretes. 162 00:11:28,521 --> 00:11:30,064 Harmadik napirendi pont. 163 00:11:32,566 --> 00:11:34,777 ÜDV ÚJRA ITT! 164 00:11:51,210 --> 00:11:52,420 Brady! 165 00:11:52,503 --> 00:11:53,337 Várj! 166 00:11:58,676 --> 00:12:00,261 - Jól vagy? - Semmiség. 167 00:12:01,470 --> 00:12:04,557 Dr. Allent várják a kardiológián. 168 00:12:05,683 --> 00:12:06,809 Hogy van? 169 00:12:06,892 --> 00:12:08,561 Még küzd. 170 00:12:09,145 --> 00:12:10,604 Megmentette az életemet… 171 00:12:12,565 --> 00:12:14,817 - Nekem… - Semmi baj! Gyere ide! 172 00:12:16,569 --> 00:12:18,988 Örülök, hogy megtette. És tudod, mit? 173 00:12:20,865 --> 00:12:23,367 Biztosan fel fog ébredni, oké? 174 00:12:29,165 --> 00:12:31,208 Bár tudtam volna, hogy informátor vagy! 175 00:12:31,292 --> 00:12:35,045 Tudom. Csak neked akartam segíteni. 176 00:12:36,422 --> 00:12:37,298 Kettőnknek. 177 00:12:39,383 --> 00:12:42,553 De ez nem változtat azon, hogy miattam vagyunk itt. 178 00:12:43,304 --> 00:12:46,766 És megértem, ha úgy érzed… 179 00:12:48,309 --> 00:12:50,102 hogy nagyon eltávolodtunk. 180 00:12:53,230 --> 00:12:54,106 Így van? 181 00:12:56,776 --> 00:12:59,695 Nagyra értékelem, amit tettél. 182 00:13:00,780 --> 00:13:02,740 Melissa miattad van börtönben, 183 00:13:02,823 --> 00:13:04,575 kockáztattál, miattam. 184 00:13:04,658 --> 00:13:09,038 De igen, a tárgyalás és mindezek miatt… 185 00:13:11,832 --> 00:13:13,626 Örökké szeretni foglak, Brady! 186 00:13:15,044 --> 00:13:17,505 De tudnod kell, hogy az érzéseim változtak. 187 00:13:17,588 --> 00:13:18,464 Igen. 188 00:13:19,840 --> 00:13:21,091 Értem. 189 00:13:24,178 --> 00:13:25,054 Igen. 190 00:13:40,236 --> 00:13:41,237 Szia! 191 00:13:41,320 --> 00:13:43,823 Kávétejszínt kerestem, nem tudtam ellenállni. 192 00:13:43,906 --> 00:13:46,992 Ez a kedvencem. Egyél csak, amennyit szeretnél! Isteni! 193 00:13:52,373 --> 00:13:54,041 Kérhetnék orvosi tanácsot? 194 00:13:54,124 --> 00:13:56,836 Persze. Előny, hogy a rendelő fölött laksz. 195 00:13:57,795 --> 00:14:02,174 Kértem időpontot konzultációra dr. Kane-hez a hiszterektómia miatt. 196 00:14:02,258 --> 00:14:03,175 Értem. 197 00:14:03,259 --> 00:14:06,220 Segítenél összeírni pár kérdést, amit feltehetnék? 198 00:14:06,303 --> 00:14:09,056 Arra az esetre, ha teljesen leblokkolnék. 199 00:14:09,807 --> 00:14:12,017 Hogyne, persze. Igen. 200 00:14:14,353 --> 00:14:16,355 Oké, mindenképp kérdezd meg tőle, 201 00:14:16,438 --> 00:14:18,941 hogy hogyan zajlik a hormonpótló terápia! 202 00:14:20,192 --> 00:14:22,278 Hogy mennyi a gyógyulási idő. 203 00:14:23,487 --> 00:14:25,239 Hogy milyen az érzéstelenítés. 204 00:14:25,823 --> 00:14:28,033 Hogy megbánom-e, hogy nincs gyerekem. 205 00:14:30,744 --> 00:14:31,579 Igen. 206 00:14:34,290 --> 00:14:35,207 Tudod… 207 00:14:37,710 --> 00:14:40,838 mindig azt hittem, ha nem lesz saját gyerekem, 208 00:14:40,921 --> 00:14:42,381 lemaradok valamiről. 209 00:14:44,466 --> 00:14:48,971 De minél többet beszélünk erről Jackkel, annál inkább rájövök arra, 210 00:14:50,514 --> 00:14:53,601 hogy szülőnek lenni nem csak a szülővé válásról szól. 211 00:14:56,186 --> 00:14:59,648 Szóval ha egyszer úgy döntesz, hogy anya szeretnél lenni, 212 00:15:01,358 --> 00:15:02,860 meg fogod találni a módját. 213 00:15:09,074 --> 00:15:10,993 SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY 214 00:15:12,578 --> 00:15:13,412 Szia! 215 00:15:14,246 --> 00:15:15,372 Szia! 216 00:15:16,665 --> 00:15:18,000 Az FBI elengedett. 217 00:15:18,083 --> 00:15:21,545 Igen, egyelőre. De még nincs vége. 218 00:15:23,380 --> 00:15:26,383 Nézd, haver, sajnálom! 219 00:15:27,009 --> 00:15:29,595 Mike azt mondta, nagy kockázat lenne, ha tudnád. 220 00:15:29,678 --> 00:15:33,098 Megértem. Sok bátorság kellett ahhoz, amit tettél. 221 00:15:33,182 --> 00:15:36,769 Igen, de Mike nem ébred fel, így nem számít, mit tettem. 222 00:15:37,353 --> 00:15:39,063 Remélem, jól lesz. 223 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 Elmész? 224 00:15:41,899 --> 00:15:44,860 Igen, Brie még itt van, 225 00:15:46,236 --> 00:15:47,655 de nem akarom zavarni. 226 00:15:48,614 --> 00:15:50,199 Mi van most veletek? 227 00:15:50,282 --> 00:15:52,159 Az ügy miatt ennek is vége. 228 00:15:56,205 --> 00:15:57,122 Mi az? 229 00:15:58,123 --> 00:16:01,168 Lark írt. Az FBI a kempingnél van. 230 00:16:07,716 --> 00:16:09,635 Tudod, az előbb azt hittem, 231 00:16:09,718 --> 00:16:12,554 engedélyt fogsz kérni Dokitól. 232 00:16:12,638 --> 00:16:14,264 Mi? A megbeszélésen? 233 00:16:14,348 --> 00:16:15,891 El tudod képzelni? 234 00:16:18,352 --> 00:16:21,563 De valamikor fel kell hoznunk ezt a témát. 235 00:16:22,231 --> 00:16:23,857 Beszéljünk Dokival rólunk? 236 00:16:23,941 --> 00:16:25,943 Nem látok más megoldást. 237 00:16:26,610 --> 00:16:30,197 Ha elmondjuk neki, mit érzünk egymás iránt, látni fogjam 238 00:16:30,280 --> 00:16:34,702 hogy ez teljesen más, mint a korábbi helyzet Mellel. 239 00:16:36,453 --> 00:16:38,205 Oké. Igen. Ma beszélek vele. 240 00:16:38,288 --> 00:16:41,083 Nem! Majd én beszélek vele! 241 00:16:41,709 --> 00:16:45,254 Régóta barátok vagyunk. És tudod, nekem nem lehet ellenállni. 242 00:16:50,009 --> 00:16:50,843 Igen. 243 00:16:59,435 --> 00:17:00,978 KÁBÍTÓSZERÜGYI HATÓSÁG 244 00:17:01,812 --> 00:17:05,190 Elnézést! Jack Sheridan vagyok. A kemping az enyém. 245 00:17:05,274 --> 00:17:08,736 Mostantól a kemping és minden vagyontárgy az FBI tulajdona, 246 00:17:08,819 --> 00:17:11,572 a Montgomery-ügy kapcsán. 247 00:17:11,655 --> 00:17:13,407 Elmondaná, meddig? 248 00:17:13,907 --> 00:17:17,161 Egy ilyen ügy hat hónaptól egészen hat évig is eltarthat. 249 00:17:17,745 --> 00:17:18,620 Hat évig? 250 00:17:19,371 --> 00:17:21,665 A bérlőknek estig ki kell költözniük. 251 00:17:22,291 --> 00:17:25,377 Asszonyom, ők nem bérlők, ők a futótűz evakuáltjai. 252 00:17:25,461 --> 00:17:28,130 - Nincs hová menniük. - Sajnálom, nem tőlem függ! 253 00:17:31,175 --> 00:17:33,969 Jack! Jöttem, amint tudtam. 254 00:17:34,053 --> 00:17:37,097 Órákig kérdezgettek engem és Jo Ellent. 255 00:17:38,098 --> 00:17:39,099 Hogy van Mike? 256 00:17:39,767 --> 00:17:42,144 Még nem tudjuk. Brie értesít mindenről. 257 00:17:42,227 --> 00:17:45,397 Esküszöm, Jack, nem engedtem volna Melissát a közeledbe, 258 00:17:45,481 --> 00:17:48,108 ha tudom, mire készül! 259 00:17:48,192 --> 00:17:50,778 Idiótának érzem magam! Remélem, megbocsátasz. 260 00:17:50,861 --> 00:17:52,654 Nézd, nincs mit megbocsátani! 261 00:17:52,738 --> 00:17:56,325 Nos, ha bármit tehetek érted, csak szólj! 262 00:17:56,950 --> 00:18:00,245 Ki kell találnom, mi legyen az evakuáltakkal. 263 00:18:00,329 --> 00:18:01,288 Értem. 264 00:18:01,371 --> 00:18:03,832 Van jó állapotban lévő szoba a panzióban? 265 00:18:03,916 --> 00:18:07,628 Az épület keleti oldalán nem keletkezett nagyon nagy kár. 266 00:18:07,711 --> 00:18:09,838 Füst okozta károk, betört ablakok. 267 00:18:09,922 --> 00:18:12,508 Jó. Bradyvel átköltöztetjük oda az embereket. 268 00:18:12,591 --> 00:18:14,760 Bert és a fiúk ki tudnak takarítani? 269 00:18:14,843 --> 00:18:16,011 - Persze. - Oké. 270 00:18:18,180 --> 00:18:20,182 HÁZKUTATÁSI PARANCS 271 00:18:20,849 --> 00:18:22,893 Mi a franc történt tegnap este? 272 00:18:22,976 --> 00:18:26,814 Kiderült, hogy Jack üzlettársa nem az, akinek Jack hitte. 273 00:18:26,897 --> 00:18:29,233 Nem tudott erről, amikor befogadott titeket. 274 00:18:31,610 --> 00:18:32,444 És te? 275 00:18:34,071 --> 00:18:35,531 Én tudtam róla. 276 00:18:36,323 --> 00:18:39,243 Próbáltam tenni valamit ellene. 277 00:18:40,994 --> 00:18:42,121 Hát persze. 278 00:18:43,872 --> 00:18:45,165 - Brady! - Igen? 279 00:18:46,125 --> 00:18:48,836 Dodzsemezel velem ma este? 280 00:18:48,919 --> 00:18:51,713 Kicsim, Bradynek valószínűleg más programja van. 281 00:18:52,339 --> 00:18:55,926 Igazából Bradynek nincs más programja. 282 00:18:56,009 --> 00:18:59,346 Figyelj! Mi lenne, ha dodzsemeznék veled, 283 00:18:59,429 --> 00:19:03,183 ha megígéred, hogy felülsz velem a körhintára? 284 00:19:03,267 --> 00:19:04,893 Becsszó? 285 00:19:04,977 --> 00:19:06,979 Becsszó. 286 00:19:09,815 --> 00:19:10,983 Randi lebeszélve. 287 00:19:13,861 --> 00:19:14,820 Vagy nem az? 288 00:19:15,696 --> 00:19:17,281 De, nem, 289 00:19:18,448 --> 00:19:19,408 ez egy randi. 290 00:19:21,118 --> 00:19:23,579 - Van még bent valami? - Igen. 291 00:19:23,662 --> 00:19:26,206 A vattacukrot szereted vagy inkább a… 292 00:19:36,258 --> 00:19:37,092 Szia! 293 00:19:38,468 --> 00:19:40,470 Mike! Szia! 294 00:19:40,554 --> 00:19:41,513 Mike! 295 00:19:41,597 --> 00:19:44,266 Dr. Lee-t várják a radiológián. 296 00:19:44,349 --> 00:19:45,517 Hogy érzed magad? 297 00:19:46,018 --> 00:19:47,936 Mintha lelőttek volna. 298 00:19:49,938 --> 00:19:51,982 Örülök, hogy látom az arcodat. 299 00:19:53,317 --> 00:19:56,278 Tudod, megmentetted Brady életét. 300 00:19:57,696 --> 00:20:01,033 Brie, szerettem volna mindent elmesélni neked erről. 301 00:20:08,373 --> 00:20:10,250 Örülök, hogy felébredt, nyomozó! 302 00:20:11,126 --> 00:20:14,755 Reméltem, hogy amint jobban lesz, mindent elmond majd 303 00:20:14,838 --> 00:20:16,506 a történtekről. 304 00:20:16,590 --> 00:20:18,884 Én megyek is, oké? 305 00:20:18,967 --> 00:20:20,844 - Kint leszek. - Rendben. 306 00:20:20,928 --> 00:20:22,012 Üljön csak le! 307 00:20:31,813 --> 00:20:32,856 Leülhetek? 308 00:20:34,107 --> 00:20:35,692 Jöttem, amint tudtam. 309 00:20:38,195 --> 00:20:39,029 Igen. 310 00:20:43,325 --> 00:20:45,702 Tudod, itt alapítottunk volna családot. 311 00:20:47,037 --> 00:20:48,914 Itt nőttek volna fel a gyerekeink, 312 00:20:48,997 --> 00:20:51,250 itt tanultak volna meg úszni. 313 00:20:51,833 --> 00:20:53,919 Itt építettem volna fel az otthonunkat. 314 00:20:56,505 --> 00:20:58,382 Egyszer visszakapjuk a telket. 315 00:20:59,174 --> 00:21:01,551 Igen, egyszer. 316 00:21:02,469 --> 00:21:04,471 Szívem, ha ez rosszul sül el, 317 00:21:05,722 --> 00:21:07,015 mindent elveszítünk! 318 00:21:10,018 --> 00:21:11,311 Nem mindent. 319 00:21:11,979 --> 00:21:16,149 Úgy értem, amíg együtt vagyunk, van otthonunk. 320 00:21:24,491 --> 00:21:25,534 Brie írt. 321 00:21:26,743 --> 00:21:28,996 - Mike felébredt, jól van. - Hála Istennek! 322 00:21:30,247 --> 00:21:32,332 - Végre valami jó hír. - Igen. 323 00:21:33,625 --> 00:21:35,127 Jól van. Tudod, mit? 324 00:21:36,712 --> 00:21:40,215 Este elmegyünk a karneválra, és szórakozunk egy nagyot! 325 00:21:40,299 --> 00:21:42,801 A szórakozást nem garantálom, 326 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 de egy hot dog most nagyon jól esne. 327 00:21:45,846 --> 00:21:47,306 Ez a beszéd! 328 00:21:47,389 --> 00:21:48,932 - Te is kérsz? - Igen. 329 00:22:02,696 --> 00:22:05,198 Megy a munka, vagy nem igazán? 330 00:22:06,366 --> 00:22:08,535 Csak elgondolkodtam egy kicsit. 331 00:22:08,618 --> 00:22:10,954 - Jól vagy? - Igen, jól vagyok. 332 00:22:12,539 --> 00:22:15,042 Azon tűnődöm, hogy repül az idő. 333 00:22:16,293 --> 00:22:19,379 Harminc évbe telt, hogy felépítsem ezt a helyet. 334 00:22:21,214 --> 00:22:23,300 Egy szempillantás alatt elrepült. 335 00:22:25,594 --> 00:22:26,720 Annyi emlék! 336 00:22:28,013 --> 00:22:29,348 És még mennyi lesz! 337 00:22:30,098 --> 00:22:33,935 Még a távgyógyászattal is meg kell ismerkedned, emlékszel? 338 00:22:34,728 --> 00:22:36,438 Igen, hogyne. 339 00:22:38,774 --> 00:22:43,987 Nem akarlak félbeszakítani, de szeretnék kérni valamit. 340 00:22:44,071 --> 00:22:47,199 Az íróasztal nem volt elég? Oké, ne kímélj! 341 00:22:48,533 --> 00:22:51,078 Cameronnal egymásba habarodtunk, 342 00:22:51,161 --> 00:22:55,082 de egyértelművé tette, hogy számára a rendelő a legfontosabb. 343 00:22:55,165 --> 00:22:58,960 És nem akar csalódást okozni neked. De ez nem Cameronról szól. 344 00:22:59,044 --> 00:23:00,253 Ez rólam szól. 345 00:23:02,464 --> 00:23:05,717 Nem volt olyan szerencsém a szerelemben, mint egyeseknek… 346 00:23:05,801 --> 00:23:06,635 Muriel! 347 00:23:06,718 --> 00:23:11,014 És tudom, hogy Cameron még mindig a bizalmad elnyerésén dolgozik, 348 00:23:11,098 --> 00:23:13,517 de bennem bízhatsz! Ez nem csak flört… 349 00:23:13,600 --> 00:23:14,518 Muriel! 350 00:23:15,560 --> 00:23:17,354 Szeretnék valamit tisztázni. 351 00:23:18,188 --> 00:23:23,235 Nem érdekel, hogy Cameron és te mit csináltok a magánéletetekben. 352 00:23:23,318 --> 00:23:27,614 De ebben a rendelőben a páciens az első. 353 00:23:30,325 --> 00:23:33,745 Biztos vagy benne, hogy mindketten profi magatartást 354 00:23:33,829 --> 00:23:36,248 tudnátok tanúsítani munka közben? 355 00:23:36,331 --> 00:23:37,374 Igen. 356 00:23:37,457 --> 00:23:41,545 Oké. Túlságosan tisztellek ahhoz, hogy megmondjam, mit csinálj. 357 00:23:44,589 --> 00:23:47,717 De kérlek, vigyázz magadra! 358 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 Oké? 359 00:23:51,847 --> 00:23:54,391 Ezt fel kell vennem. 360 00:23:54,474 --> 00:23:55,600 Köszönöm, Doki! 361 00:24:02,399 --> 00:24:03,650 Dr. Mullins vagyok. 362 00:24:06,278 --> 00:24:08,822 A klinikai vizsgálatokkal kapcsolatban? 363 00:24:21,084 --> 00:24:23,378 Biztos nem gond, hogy egyedül zársz? 364 00:24:23,462 --> 00:24:26,214 Nem. Mindenki a karneválra tart. 365 00:24:26,298 --> 00:24:28,884 Lezárom a pénztárgépet, 366 00:24:28,967 --> 00:24:30,385 aztán megyek én is. 367 00:24:31,470 --> 00:24:33,638 Figyelj, nem akarok beleszólni, 368 00:24:33,722 --> 00:24:38,185 de Kaia nem lesz itt hamarabb, ha szomorú dalokat hallgatsz egy üres bárban. 369 00:24:39,269 --> 00:24:42,814 Bármi is történjen Kaiával, tudd, hogy büszke vagyok rád! 370 00:24:42,898 --> 00:24:43,899 Büszke? 371 00:24:43,982 --> 00:24:46,985 Majdnem lemondtál a randizásról, és már itt tartasz! 372 00:24:47,068 --> 00:24:48,361 Igen, itt tartok. 373 00:24:48,445 --> 00:24:51,114 Csak pár órája ment el, én meg mindjárt 374 00:24:51,198 --> 00:24:53,074 lassúzni fogok a seprűvel. 375 00:24:53,867 --> 00:24:57,078 Ha a szerelem könnyű lenne, nem írnának róla dalokat. 376 00:24:57,621 --> 00:24:59,873 Találkozunk a karneválon. 377 00:25:01,166 --> 00:25:03,084 Lekapcsolod a villanyt? 378 00:25:19,476 --> 00:25:22,812 Oké. Oké, választok másik dalt. 379 00:25:23,980 --> 00:25:25,565 Igazából tetszik. 380 00:25:29,361 --> 00:25:30,779 Mondtam, utálom a búcsút. 381 00:25:32,239 --> 00:25:33,073 Visszajöttél. 382 00:25:33,156 --> 00:25:35,700 Ne bízd el magad! Csak a munka miatt vagyok itt. 383 00:25:36,284 --> 00:25:38,995 Nem értem. És az előléptetésed? 384 00:25:39,079 --> 00:25:42,749 A reptérre tartottam, amikor megláttam egy tűzoltó csapatot. 385 00:25:42,832 --> 00:25:47,045 Azon tűnődtem, miért megyek egészen Alaszkáig? 386 00:25:47,128 --> 00:25:48,838 Itt is rengeteg tűzeset van. 387 00:25:49,589 --> 00:25:51,299 - Felmondtál? - Nem egészen. 388 00:25:51,383 --> 00:25:54,386 Pár hívás után sikerült cserélnem egy barátommal, 389 00:25:54,469 --> 00:25:56,763 aki a tűz utáni helyreállítást irányítja. 390 00:25:57,847 --> 00:26:00,100 Jövök neki egy üveg isteni japán whiskyvel, 391 00:26:00,183 --> 00:26:02,686 de gondoltam, ebben segíthetnél. 392 00:26:02,769 --> 00:26:06,898 Tudom is, melyik legyen. Még ma elküldöm. 393 00:26:06,982 --> 00:26:08,858 Jay hogy fogadta a hírt? 394 00:26:10,777 --> 00:26:12,237 Kiborult. 395 00:26:12,320 --> 00:26:14,990 De a döntésem nem befolyásolja a karrieremet. 396 00:26:15,073 --> 00:26:19,244 És valami azt súgja, jól döntöttem. 397 00:26:20,245 --> 00:26:25,041 Meddig tart ez a megbízatás? 398 00:26:26,001 --> 00:26:27,586 Addig, ameddig csak kell. 399 00:26:28,378 --> 00:26:30,213 Talán hónapokig. 400 00:26:31,881 --> 00:26:34,593 Miért? Eleged lesz belőlem? 401 00:26:54,821 --> 00:26:59,451 ÜDVÖZÖLJÜK A MUNKA ÜNNEPÉNEK KARNEVÁLJÁN! 402 00:27:01,411 --> 00:27:02,954 LÖVÉSZET 403 00:27:18,470 --> 00:27:19,679 Köszönöm! 404 00:27:26,895 --> 00:27:30,565 Fénykoromban sokszor nyertem lufipukkasztásban. 405 00:27:31,358 --> 00:27:32,609 Igen? Tényleg? 406 00:27:32,692 --> 00:27:37,989 Igen, apám nagyon jó volt dartsban, volt egy dartstáblánk a garázsban. 407 00:27:38,865 --> 00:27:41,326 Nem tudtam, hogy dartsoztál. 408 00:27:41,409 --> 00:27:44,996 Nos, nem tud rólam mindent, Mr. Sheridan! 409 00:27:45,080 --> 00:27:48,583 Úgy tűnik, nem tudok mindent az életemben lévő nőkről. 410 00:27:48,667 --> 00:27:51,878 - Ezt meg hogy érted? - Brie azt mondta, nem jön. 411 00:27:51,961 --> 00:27:54,923 Reggel óta Mike mellett van. 412 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 Értem. 413 00:27:56,049 --> 00:27:59,969 Ez aranyos, meg minden, de nem is tudtam, hogy járnak. Te tudtad? 414 00:28:00,053 --> 00:28:02,472 Nos, tudtam, hogy ide fognak kilyukadni. 415 00:28:02,555 --> 00:28:03,473 Tényleg? 416 00:28:03,556 --> 00:28:04,891 Igen. 417 00:28:04,974 --> 00:28:08,937 Szívesen meghallgatnám az aktuális pletykákat, de várnak a sörkertben. 418 00:28:09,020 --> 00:28:11,147 Oké. Én Avával találkozom. 419 00:28:11,231 --> 00:28:13,316 - Jó. Egy óra múlva találkozunk. - Oké. 420 00:28:13,400 --> 00:28:14,693 - Szia! - Szia! 421 00:28:16,069 --> 00:28:18,154 Te elhiszed, hogy összehoztuk? 422 00:28:18,238 --> 00:28:21,282 Te hoztad össze. Legyél büszke magadra! Komolyan. 423 00:28:21,366 --> 00:28:22,617 Kösz, Hope! 424 00:28:23,618 --> 00:28:25,286 Hoztam neked valamit. 425 00:28:31,000 --> 00:28:31,918 HIÁNYOZNI FOGSZ 426 00:28:32,001 --> 00:28:34,671 „A világ legjobb főnöke” feliratú elfogyott. 427 00:28:35,547 --> 00:28:37,382 A szándék a lényeg. 428 00:28:38,049 --> 00:28:40,885 Meg akartam köszönni, hogy hittél bennem. 429 00:28:40,969 --> 00:28:44,764 Sosem gondoltam a jövőre, hogy mit akarok kezdeni az életemmel. 430 00:28:45,348 --> 00:28:50,770 Mindig aggódtam, hogy a családtagjaim nem vesznek komolyan, de te bíztál bennem. 431 00:28:51,938 --> 00:28:53,481 Ez nagyon sokat jelent. 432 00:28:54,065 --> 00:28:59,070 Édesem, te döntöttél úgy, hogy elindulsz azon az úton, ami neked rendeltetett. 433 00:28:59,696 --> 00:29:02,824 Te vágtál bele. Én csak egy kis löketet adtam hozzá. 434 00:29:07,579 --> 00:29:11,666 Menj, keresd meg a barátodat, szórakozzatok! Lejárt a munkaidőd! 435 00:29:16,212 --> 00:29:18,339 Minden rendben van veletek? 436 00:29:19,048 --> 00:29:20,091 Igen. 437 00:29:21,176 --> 00:29:22,260 Minden oké. 438 00:29:28,016 --> 00:29:30,977 Miért van mindennek jobb íze, ami fritőzben készül? 439 00:29:31,060 --> 00:29:33,188 - Azért, mert egészségtelen. - Igen. 440 00:29:33,271 --> 00:29:35,190 De ettől még fogok repetázni. 441 00:29:35,273 --> 00:29:36,149 Én is. 442 00:29:36,900 --> 00:29:38,860 Milyen volt a konzultáció? 443 00:29:39,986 --> 00:29:41,446 - Vittem a jegyzetet. - Igen? 444 00:29:41,529 --> 00:29:42,697 Köszönöm! 445 00:29:43,615 --> 00:29:44,949 Sokat beszélgettünk. 446 00:29:46,493 --> 00:29:49,913 És úgy döntöttem, átesek a hiszterektómián. 447 00:29:49,996 --> 00:29:52,499 De előtte lefagyasztatok pár petesejtet. 448 00:29:52,582 --> 00:29:54,501 Oké. Ez jó hír. 449 00:29:55,084 --> 00:29:58,213 Szeretném, ha maradna lehetőségem, ha úgy alakul. 450 00:29:58,296 --> 00:29:59,172 Értem. 451 00:30:02,217 --> 00:30:04,511 Tudom, sokat panaszkodom erre a helyre, 452 00:30:05,345 --> 00:30:08,014 de ilyenkor mindig rájövök, milyen különleges. 453 00:30:08,973 --> 00:30:11,184 Hiányozni fog Virgin River. 454 00:30:12,435 --> 00:30:14,604 Találtál valakit, aki újjáépítené a farmot? 455 00:30:14,687 --> 00:30:17,732 Nem, de találtam valakit, aki golfpályává alakítaná. 456 00:30:17,816 --> 00:30:20,068 És a testvéreim készek eladni. 457 00:30:21,110 --> 00:30:24,447 Nagy kár. Egy tökéletes hely volt, ahol felnőhettünk. 458 00:30:24,531 --> 00:30:25,365 Igen. 459 00:30:25,949 --> 00:30:30,161 Habár az egészből mára csak a fára fellógatott hinta maradt. 460 00:30:31,538 --> 00:30:34,207 Várj, a hinta túlélte a tüzet? 461 00:30:34,290 --> 00:30:37,168 Mondhatni. Megégett, de még mindig megvan. 462 00:30:37,919 --> 00:30:39,671 - Hát nem hihetetlen? - De. 463 00:30:47,929 --> 00:30:48,763 Még egyszer? 464 00:30:49,806 --> 00:30:51,933 Ennél nagyobbat kell ütni! 465 00:30:53,017 --> 00:30:53,893 Oké! 466 00:30:56,312 --> 00:30:58,189 - Szia! Kipróbálod? - Szia! 467 00:30:58,773 --> 00:31:00,775 Nem! Utánad? Nem hiszem. 468 00:31:00,859 --> 00:31:02,735 - Én! - De ő szeretné. 469 00:31:02,819 --> 00:31:06,155 Tessék! Csapj oda! Jobb, ha besegít neki. 470 00:31:06,239 --> 00:31:08,283 Elrabolhatlak a rajongóid elől? 471 00:31:08,366 --> 00:31:09,951 - Persze. - Igen? 472 00:31:10,034 --> 00:31:11,703 Elvarázsolt kastély? 473 00:31:11,786 --> 00:31:14,289 Oké. Utána felülünk az óriáskerékre? 474 00:31:15,373 --> 00:31:16,291 Igen. 475 00:31:17,250 --> 00:31:21,379 Szóval azt mondod, csak véletlenül voltál Sacramentóban? 476 00:31:22,797 --> 00:31:26,301 Nem, felbéreltem egy embert, aki megölt valakit, 477 00:31:26,384 --> 00:31:29,637 hogy tanúskodhassak a tárgyaláson, ugyanazon a napon, mint te. 478 00:31:29,721 --> 00:31:31,222 Igen. Zseni vagyok, ugye? 479 00:31:31,306 --> 00:31:33,182 Hűha, mesteri! 480 00:31:36,102 --> 00:31:38,521 Így képzelted el az első randinkat? 481 00:31:38,605 --> 00:31:40,899 Csokis shake a Grace Valley Kórházban? 482 00:31:40,982 --> 00:31:43,026 Várj! Ez az első randink? 483 00:31:43,735 --> 00:31:48,489 Úgy értem, ha ez annak számít, akkor ezt én álltam. 484 00:31:48,573 --> 00:31:51,159 A második randin nekem kell mindent beleadnom? 485 00:31:51,242 --> 00:31:52,285 Igen, neked. 486 00:31:56,581 --> 00:32:00,877 Figyelj, valamit tudnod kell! 487 00:32:03,588 --> 00:32:05,131 Brady az igazi hős. 488 00:32:06,215 --> 00:32:11,387 Az ő ötlete volt, hogy titokban segít megállítani Melissát. 489 00:32:11,471 --> 00:32:14,891 Az életét kockáztatta, és ezt az egészet érted tette. 490 00:32:15,975 --> 00:32:19,520 Szóval ha ez változtat bármin… 491 00:32:21,439 --> 00:32:22,273 Nem változtat. 492 00:32:24,359 --> 00:32:26,152 Kíváncsi vagyok, mi vár ránk. 493 00:32:27,695 --> 00:32:28,529 Igen? 494 00:32:28,613 --> 00:32:29,489 Igen. 495 00:32:36,996 --> 00:32:38,998 JEGYVÁSÁRLÁS 496 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 - Szia! - Szia! 497 00:32:44,462 --> 00:32:47,548 Kaphatnék egy jegyet az óriáskerékre? 498 00:32:47,632 --> 00:32:48,466 Egyet? 499 00:32:49,050 --> 00:32:50,218 Várj, Jo Ellen! 500 00:32:50,301 --> 00:32:53,680 Lehetne inkább két jegy A Szerelem Alagútjára? 501 00:32:53,763 --> 00:32:56,891 Jártatok már valaha karneválon? 502 00:32:56,975 --> 00:32:59,560 Bármire felülhettek a jegyetekkel. 503 00:33:02,730 --> 00:33:05,400 - Beszéltél Dokival? - Igen, és nem bánja. 504 00:33:05,483 --> 00:33:09,862 Vannak szabályok, de bármire felülhetünk. 505 00:33:18,454 --> 00:33:19,414 Mehetünk? 506 00:33:21,708 --> 00:33:22,667 Te jó ég! 507 00:33:33,553 --> 00:33:34,721 A SZERELEM ALAGÚTJA 508 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Helló, Doki! 509 00:33:40,768 --> 00:33:42,812 - Charmaine! Gyere, ülj le! - Szia! 510 00:33:42,895 --> 00:33:45,982 Nem. Ha leülök, soha többé nem tudok felállni. 511 00:33:47,358 --> 00:33:50,445 Jól nézel ki. Ragyogsz. 512 00:33:50,528 --> 00:33:53,531 Kösz! Csak azt akartam mondani, hogy igazad volt. 513 00:33:54,490 --> 00:33:56,993 A saját lábamon állni 514 00:33:57,994 --> 00:34:00,788 nem könnyű, főleg, ha nagyon duzzadtak, 515 00:34:00,872 --> 00:34:03,041 de attól még megteszem. 516 00:34:03,124 --> 00:34:05,084 Nagyon jó érzés, szóval köszönöm! 517 00:34:05,168 --> 00:34:07,462 Egy pillanatig sem kételkedtem benned. 518 00:34:07,962 --> 00:34:10,757 Megyek, eszem valamit. Jó szórakozást! 519 00:34:10,840 --> 00:34:11,716 Oké. Neked is. 520 00:34:25,521 --> 00:34:27,648 Drágám! Nem kérek, köszönöm! 521 00:34:27,732 --> 00:34:29,150 De szereted a kukoricát. 522 00:34:29,233 --> 00:34:31,819 Tudom, de azt hiszem, nem vagyok éhes. 523 00:34:31,903 --> 00:34:33,654 Jól van, Vernon, ki vele! 524 00:34:33,738 --> 00:34:36,866 A perec visszautasítása egy dolog, de a kukoricáé 525 00:34:36,949 --> 00:34:38,701 felér egy segélykiáltással. 526 00:34:38,785 --> 00:34:40,453 Valami baj van, bökd ki! 527 00:34:42,830 --> 00:34:43,664 Oké. 528 00:34:45,333 --> 00:34:49,337 Emlékszel arra a klinikai vizsgálatra, amiről meséltem, 529 00:34:49,420 --> 00:34:52,215 ami segít megőrizni a látásomat? 530 00:34:52,298 --> 00:34:53,132 Persze. 531 00:34:54,467 --> 00:34:56,928 Nos, valaki visszamondta, 532 00:34:57,011 --> 00:34:59,347 és én átvettem a helyét. 533 00:35:00,890 --> 00:35:02,350 A kockázat ellenére? 534 00:35:04,102 --> 00:35:08,022 Ha nem vetem alá magam a vizsgálatnak, előbb vagy utóbb megvakulok, 535 00:35:09,273 --> 00:35:11,400 miért ne adnék neki egy esélyt? 536 00:35:14,237 --> 00:35:16,948 Tudom, előbb meg kellett volna beszélnünk… 537 00:35:17,031 --> 00:35:21,744 Vernon! Tudom, nem mondok ilyet elég gyakran, de a te életed 538 00:35:23,830 --> 00:35:25,039 az én életem. 539 00:35:26,916 --> 00:35:28,251 A szíved az én szívem. 540 00:35:28,334 --> 00:35:31,504 A vacak, öreg szemed az én vacak, öreg szemem. 541 00:35:33,464 --> 00:35:36,008 Harminc évig mellettem álltál. 542 00:35:37,343 --> 00:35:39,137 Bármi is lesz, 543 00:35:39,220 --> 00:35:41,389 mindig melletted állok. 544 00:35:42,723 --> 00:35:43,683 Mikor lesz? 545 00:35:44,267 --> 00:35:46,018 Szilveszter után. 546 00:35:47,562 --> 00:35:48,563 Négy hónap múlva. 547 00:35:51,941 --> 00:35:54,193 Mit kezdesz addig magaddal? 548 00:35:59,782 --> 00:36:03,703 Ehhez hasonló dolgokat fogok csinálni. 549 00:36:12,420 --> 00:36:14,088 Aki eltalálja, nyer. 550 00:36:18,467 --> 00:36:20,636 Csak kék málnás maradt. 551 00:36:20,720 --> 00:36:22,805 Szerencse, hogy a kék a kedvencem. 552 00:36:22,889 --> 00:36:24,098 Nekem pedig te. 553 00:36:27,185 --> 00:36:29,812 Mindketten beszélni akartunk. 554 00:36:30,730 --> 00:36:32,440 Igen, de kezdd te! 555 00:36:33,399 --> 00:36:34,233 Oké. 556 00:36:38,279 --> 00:36:43,826 Sokat gondolkodtam azon, amit Rose nagyi mondott tegnap este. 557 00:36:44,410 --> 00:36:45,244 Mit mondott? 558 00:36:46,579 --> 00:36:49,081 Szerinte hibát követek el, ha itt maradok. 559 00:36:49,707 --> 00:36:53,044 Azt mondta, utazzak, és menjek vissza az orvosira. 560 00:36:54,420 --> 00:36:56,088 Te mit gondolsz erről? 561 00:36:56,172 --> 00:36:58,883 Nem is tudom. Először azt gondoltam, téved. 562 00:36:58,966 --> 00:37:01,385 De átgondoltam, és elbizonytalanodtam. 563 00:37:01,469 --> 00:37:03,387 Nem hittem, hogy van jövőm, 564 00:37:04,347 --> 00:37:06,265 de veled úgy érzem, mégis van. 565 00:37:07,183 --> 00:37:09,310 És tudom, hogy te boldog vagy itt. 566 00:37:10,811 --> 00:37:15,066 De van esély arra, hogy esetleg velem gyere? 567 00:37:15,149 --> 00:37:16,150 Denny! 568 00:37:18,402 --> 00:37:19,695 Terhes vagyok. 569 00:37:23,699 --> 00:37:25,451 ÓRIÁSKERÉK 570 00:37:26,285 --> 00:37:28,621 Nagyon aranyos voltál a gyerekekkel. 571 00:37:29,163 --> 00:37:31,082 Úgy tűnt, jól szórakoznak. 572 00:37:31,624 --> 00:37:34,919 Ez a legkevesebb azok után, amin keresztülmentek. 573 00:37:37,213 --> 00:37:40,216 Tudod, eszembe jutott a múltkori túránk. 574 00:37:40,299 --> 00:37:42,593 És az, hogy néha szükségünk van arra, 575 00:37:43,761 --> 00:37:45,429 hogy nézőpontot váltsunk. 576 00:37:47,265 --> 00:37:50,351 Egy másik nézőpont sokat segíthet, 577 00:37:50,434 --> 00:37:53,437 ezért is hoztalak fel most ide. 578 00:37:53,521 --> 00:37:55,106 Mutatni akartam valamit. 579 00:37:57,275 --> 00:37:59,443 De most, hogy fent vagyunk, 580 00:37:59,527 --> 00:38:02,655 teljesen összezavarodtam, és sötét is van… 581 00:38:04,490 --> 00:38:06,409 - Nem tudod, hol van? - Nem tudom. 582 00:38:12,123 --> 00:38:14,625 Legalább ezt az első sorból nézhetjük. 583 00:38:18,129 --> 00:38:20,214 Hazafelé tehetnénk egy kitérőt? 584 00:38:20,923 --> 00:38:23,384 Persze. Hová megyünk? 585 00:38:23,467 --> 00:38:24,302 Majd meglátod. 586 00:38:43,571 --> 00:38:44,405 Kaia? 587 00:38:45,072 --> 00:38:45,906 Mel! 588 00:38:45,990 --> 00:38:47,950 Istenem! Sziasztok! 589 00:38:48,034 --> 00:38:49,618 Ti ismeritek egymást? 590 00:38:49,702 --> 00:38:51,912 Igen, együtt vezettünk le egy szülést. 591 00:38:51,996 --> 00:38:52,872 Nagyjából. 592 00:38:52,955 --> 00:38:56,042 Csodálatos voltál! Van hozzá tehetséged. 593 00:38:56,625 --> 00:38:58,627 - Te biztosan Jack vagy. - Igen. 594 00:38:58,711 --> 00:39:00,004 - Örvendek. - Én is. 595 00:39:00,087 --> 00:39:04,425 Mi a Szerelem Alagútjára fogunk felülni. Dupla randi? 596 00:39:04,508 --> 00:39:05,426 Menő. 597 00:39:05,509 --> 00:39:07,553 Jó lenne, de indulunk kell. 598 00:39:07,636 --> 00:39:09,221 Melnek van egy meglepetése. 599 00:39:09,305 --> 00:39:12,850 De valamikor üljünk össze, szeretnék többet tudni erről. 600 00:39:13,684 --> 00:39:15,311 - Jó szórakozást! - Jó éjt! 601 00:39:15,394 --> 00:39:16,645 - Jó éjt! - Jó éjt! 602 00:39:19,398 --> 00:39:21,817 Bocs, ezt fel kell vennem! Az új főnököm. 603 00:39:21,901 --> 00:39:23,235 Persze. Semmi gond. 604 00:39:24,278 --> 00:39:25,279 Itt Bryant. 605 00:39:28,991 --> 00:39:33,412 Igen, persze. Reggel azonnal megyek. Rendben. 606 00:39:35,164 --> 00:39:36,207 Minden rendben? 607 00:39:38,501 --> 00:39:40,086 Igen. 608 00:39:40,920 --> 00:39:42,046 Ilyen még nem volt. 609 00:39:43,422 --> 00:39:46,884 A kollégák egy Aldergrove melletti szervizútnál találtak 610 00:39:46,967 --> 00:39:47,968 egy holttestet. 611 00:39:49,011 --> 00:39:51,680 A tűzben halt meg? Voltak áldozatok? 612 00:39:51,764 --> 00:39:54,016 Nem voltak. A holttest régóta van ott. 613 00:39:54,100 --> 00:39:56,519 Valaki oda temethette el. 614 00:40:04,610 --> 00:40:07,196 Ennyit a nyugis kisvárosról, mi? 615 00:40:30,511 --> 00:40:32,680 - Helló, Charmaine! - Calvin! 616 00:40:36,725 --> 00:40:37,852 Azt hittem, meghaltál. 617 00:40:39,562 --> 00:40:42,022 Az is ezt hitte, aki meg akart ölni. 618 00:40:43,482 --> 00:40:45,401 Már nem kell rejtőzködnöm előle. 619 00:40:46,944 --> 00:40:48,112 Mit akarsz? 620 00:40:48,904 --> 00:40:50,030 Tudod, mit akarok. 621 00:40:52,408 --> 00:40:54,493 A gyerekeim apja akarok lenni. 622 00:41:02,918 --> 00:41:05,337 Elmondod, mit csinálunk a Lilly farmján? 623 00:41:06,380 --> 00:41:08,299 Majd meglátod. 624 00:41:08,382 --> 00:41:09,633 Rejtélyes. 625 00:41:16,891 --> 00:41:18,017 Még most sem értem. 626 00:41:21,020 --> 00:41:23,314 Mindig is imádtam ezt a hintát. 627 00:41:24,148 --> 00:41:25,983 Ava azt mondta, még mindig áll. 628 00:41:28,152 --> 00:41:29,069 Ne! 629 00:41:32,406 --> 00:41:33,324 Úgy értem… 630 00:41:35,326 --> 00:41:36,452 ez egy csoda. 631 00:41:36,535 --> 00:41:37,369 Igen. 632 00:41:38,954 --> 00:41:40,915 Emlékszel, mikor jártunk itt először? 633 00:41:42,833 --> 00:41:43,918 Igen, persze. 634 00:41:44,877 --> 00:41:47,755 A nővéremmel gyerekkoromban volt ilyenünk. 635 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 Igazán? 636 00:41:52,676 --> 00:41:53,802 Aha. 637 00:41:55,346 --> 00:41:57,890 Kicsiként állatorvos akartam lenni. 638 00:41:59,558 --> 00:42:01,894 Nagy farmot akartam, tele gyerekekkel. 639 00:42:03,979 --> 00:42:05,648 Emlékszel, mit mondtál? 640 00:42:05,731 --> 00:42:08,734 Igen, valami ilyesmit mondtam: 641 00:42:09,568 --> 00:42:11,403 „Az álmok vicces dolgok. 642 00:42:11,487 --> 00:42:13,781 Valóra válhatnak, mikor nem számítasz rá.” 643 00:42:17,201 --> 00:42:18,953 És ha most válnának valóra? 644 00:42:21,830 --> 00:42:23,123 Nem értem. 645 00:42:23,207 --> 00:42:26,001 Ha az álmod az, hogy otthont teremts nekünk, 646 00:42:27,127 --> 00:42:30,756 ennél jobb helyet keresve sem találhatnánk. 647 00:42:30,839 --> 00:42:34,343 Ava eladja a farmot, és valaki megveszi. 648 00:42:35,594 --> 00:42:36,929 És ha mi vennénk meg? 649 00:42:40,516 --> 00:42:42,101 Várj, megtehetjük? 650 00:42:42,184 --> 00:42:46,605 Igen. Igen, felépíthetnénk az otthonunkat erre a telekre. 651 00:42:47,731 --> 00:42:50,526 Rohangálhatna itt sok gyerek, a mi gyerekeink. 652 00:42:51,527 --> 00:42:53,821 Mindegy, hogyan és mikor érkeznek. 653 00:42:57,199 --> 00:42:58,409 Mit gondolsz? 654 00:43:03,205 --> 00:43:04,456 Szerintem tökéletes. 655 00:43:05,374 --> 00:43:07,084 - Igen? - Igen! 656 00:43:19,471 --> 00:43:23,183 Tudod, ez a telek tökéletes helyszín lenne az esküvőnkre. 657 00:43:56,592 --> 00:44:00,387 Mondd meg nekik, hogy Mel néni is alig várja, hogy lássa őket! 658 00:44:00,471 --> 00:44:02,848 Szia, Joey! Remélem, már várjátok 659 00:44:02,931 --> 00:44:04,975 az első karácsonyt Virgin Riverben! 660 00:44:06,685 --> 00:44:09,938 Várj, nem értem! Nem találtad meg a karácsonyi zoknikat? 661 00:44:10,022 --> 00:44:12,524 De, megtaláltam őket, megvannak. 662 00:44:13,984 --> 00:44:15,486 Figyelj, ne borulj ki! 663 00:44:15,569 --> 00:44:19,865 Ne már, Joey! Tudod, ha ezt mondod, az az első dolog, hogy kiborulok. 664 00:44:19,948 --> 00:44:24,119 Csak figyelj rám, oké? Átnéztem a régi karácsonyi dobozokat, 665 00:44:24,662 --> 00:44:27,665 és anya dekorációi mellett találtam még pár dolgot. 666 00:44:28,290 --> 00:44:29,541 Milyen dolgokat? 667 00:44:30,125 --> 00:44:34,171 Ezt nem fogod elhinni, de találtam egy rakás levelet és képeslapot, 668 00:44:34,254 --> 00:44:36,965 amit anyának küldtek Virgin Riverből. 669 00:44:37,633 --> 00:44:38,467 Mi? 670 00:44:39,426 --> 00:44:41,637 Anya ismert valakit Virgin Riverben? 671 00:44:41,720 --> 00:44:43,847 Úgy tűnik, méghozzá elég jól. 672 00:44:43,931 --> 00:44:46,684 Egész reggel ezeket olvasgattam. 673 00:44:47,559 --> 00:44:48,727 Szerelmes levelek. 674 00:44:50,854 --> 00:44:51,814 Mi? 675 00:44:51,897 --> 00:44:54,942 Anya viszonyt folytatott valakivel Virgin Riverben. 676 00:44:55,943 --> 00:44:58,070 Szerintem ez a fickó lehet az apád. 677 00:46:02,009 --> 00:46:04,511 A feliratot fordította: Krizák Klaudia