1 00:00:07,716 --> 00:00:09,300 Non è come sembra. 2 00:00:11,469 --> 00:00:14,848 Davvero? Sembra che tu stia spacciando dalla mia roulotte. 3 00:00:14,931 --> 00:00:16,766 No, fammi spiegare. 4 00:00:16,850 --> 00:00:18,643 No, spiegalo alla polizia. 5 00:00:18,727 --> 00:00:21,271 Ascolta, Jack! Non puoi chiamare la polizia. 6 00:00:21,354 --> 00:00:22,355 Davvero? Guarda. 7 00:00:25,692 --> 00:00:26,651 Cazzo. 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,572 Fidati. Sono con te. 9 00:00:30,655 --> 00:00:33,241 Perché diavolo dovrei crederti? 10 00:00:33,324 --> 00:00:35,326 Non sono io il cattivo, ok? 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,411 È Melissa. 12 00:00:36,995 --> 00:00:37,829 Cosa? 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 Mike e io stiamo collaborando per annientarla. 14 00:00:44,419 --> 00:00:47,630 - Di cosa parli? - Giuro che ti dirò tutto, 15 00:00:47,714 --> 00:00:50,091 ma se non mi fai andare subito da lei, 16 00:00:50,884 --> 00:00:51,968 ci fanno fuori. 17 00:01:05,440 --> 00:01:08,026 Ehi, che ci fate qui a quest'ora? 18 00:01:09,027 --> 00:01:11,529 - Stavo preparando… - Piantala, Brady. 19 00:01:12,906 --> 00:01:14,032 No! Ehi! 20 00:01:24,501 --> 00:01:25,919 Mike, hanno preso Brady. 21 00:01:26,461 --> 00:01:29,506 - Chi è stato? - La mia socia, Melissa Montgomery. 22 00:01:29,589 --> 00:01:32,467 Brady dice che lavora con te. Che succede? 23 00:01:32,550 --> 00:01:35,220 Ascolta. Quella gente è molto pericolosa. 24 00:01:35,303 --> 00:01:36,346 Li stai seguendo? 25 00:01:36,429 --> 00:01:39,516 Vanno a sud-ovest su Walker Road verso Garberville. 26 00:01:39,599 --> 00:01:41,059 Va bene, arrivo. 27 00:01:41,142 --> 00:01:43,436 Tu seguili senza intervenire, intesi? 28 00:01:43,520 --> 00:01:44,562 Sì, ok. 29 00:01:44,646 --> 00:01:46,231 Ok. Porto i rinforzi. 30 00:02:16,386 --> 00:02:17,637 Che diavolo succede? 31 00:02:19,139 --> 00:02:20,682 Parla, bel faccino. 32 00:02:22,100 --> 00:02:22,934 Andiamo. 33 00:02:26,896 --> 00:02:29,232 Beh? Il gatto ti ha mangiato la lingua? 34 00:02:33,236 --> 00:02:35,071 Sai molto più di ciò che dici. 35 00:02:35,655 --> 00:02:36,948 Non so di cosa parli. 36 00:02:45,915 --> 00:02:46,833 Cazzo. 37 00:02:49,961 --> 00:02:54,841 Sai, Daniel, c'è un detto famoso che ripeto sempre in questo mestiere. 38 00:02:55,341 --> 00:02:58,178 "Quando qualcuno ti mostra chi è, credigli." 39 00:02:59,262 --> 00:03:02,515 Ti risparmierò la suspense. La tua vita finisce stasera. 40 00:03:03,808 --> 00:03:06,978 Ma se ci dici cosa sanno i tuoi amici poliziotti, 41 00:03:08,021 --> 00:03:09,189 farò in fretta. 42 00:03:17,197 --> 00:03:19,574 Continui a deludermi. 43 00:03:19,657 --> 00:03:23,953 Non doveva andare così, Daniel. Dimmi con chi lavori. 44 00:03:24,037 --> 00:03:25,330 Non ti dico un cazzo. 45 00:03:25,830 --> 00:03:27,498 - Stai perdendo tempo. - Già. 46 00:03:27,582 --> 00:03:29,500 Mi fai perdere tempo. 47 00:03:31,669 --> 00:03:33,087 Fate in modo che soffra. 48 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 Cos'è stato? 49 00:03:43,723 --> 00:03:45,516 Vado a vedere. Tu vattene. 50 00:04:30,520 --> 00:04:33,064 SCERIFFO - CONTEA DI HUMBOLDT 51 00:04:37,443 --> 00:04:38,278 Jack! 52 00:04:41,739 --> 00:04:43,324 Mani bene in vista! 53 00:04:43,408 --> 00:04:46,911 Melissa Montgomery, è in arresto. Scenda dal veicolo. 54 00:04:52,458 --> 00:04:54,877 Ha il diritto di rimanere in silenzio… 55 00:05:19,944 --> 00:05:21,321 Alla buon'ora. 56 00:05:22,488 --> 00:05:25,325 Come state? Tutto bene? 57 00:05:25,408 --> 00:05:26,492 Mai stato meglio. 58 00:05:27,660 --> 00:05:28,536 Grazie. 59 00:05:29,203 --> 00:05:30,455 E Melissa? 60 00:05:30,955 --> 00:05:32,540 L'abbiamo presa. È finita. 61 00:05:35,752 --> 00:05:36,961 - Schifoso! - Giù! 62 00:05:39,422 --> 00:05:40,506 - Mike! - Mike! 63 00:05:40,590 --> 00:05:41,424 Ehi! 64 00:05:42,008 --> 00:05:43,176 Ti ha colpito? 65 00:05:45,553 --> 00:05:47,889 Agente a terra! Chiamate un'ambulanza! 66 00:05:51,059 --> 00:05:53,019 Sta bene. Andrà tutto bene. 67 00:05:55,563 --> 00:05:57,732 Andrà tutto bene. Ti portiamo via. 68 00:05:57,815 --> 00:06:00,360 Chiamate un'ambulanza! Agente a terra! 69 00:06:23,466 --> 00:06:26,094 Ehi. Scappi di nuovo di soppiatto? 70 00:06:26,761 --> 00:06:29,764 No. Ehi, io… 71 00:06:32,517 --> 00:06:36,687 Odio gli addii, mi deprimono a morte. 72 00:06:36,771 --> 00:06:39,816 Meglio saltarli e finire con un bel ricordo. 73 00:06:39,899 --> 00:06:42,318 Sì. So cosa intendi. 74 00:06:42,402 --> 00:06:43,653 Facciamo un patto. 75 00:06:43,736 --> 00:06:47,115 Ogni volta che parto, non facciamola tanto lunga. Ok? 76 00:06:47,198 --> 00:06:51,661 - Così sembrerà normale. Come se… - Come se mancassi un giorno, non un mese. 77 00:06:52,286 --> 00:06:54,205 - O di più. - Esatto. 78 00:06:54,997 --> 00:06:55,915 Ok. 79 00:06:56,958 --> 00:06:59,752 Ok. Allora cosa ci diciamo? 80 00:07:01,087 --> 00:07:02,004 Invece che "ciao". 81 00:07:05,133 --> 00:07:06,426 Ci vediamo. 82 00:07:07,635 --> 00:07:09,053 Ci vediamo. 83 00:07:22,733 --> 00:07:23,693 Ciao, Mel. 84 00:07:24,902 --> 00:07:25,778 Cosa? 85 00:07:33,661 --> 00:07:35,496 - Ciao. - Ciao, Jack. Oddio. 86 00:07:35,580 --> 00:07:38,666 - Sto bene. Come sta Mike? - Ha perso molto sangue. 87 00:07:38,749 --> 00:07:40,877 Le prossime 24 ore saranno cruciali. 88 00:07:40,960 --> 00:07:42,670 - Oddio. - Speriamo si svegli. 89 00:07:42,753 --> 00:07:43,588 Conosci Mike. 90 00:07:43,671 --> 00:07:45,548 È una roccia. Ce la farà. 91 00:07:46,048 --> 00:07:48,718 - Dov'è Brady? - Ancora sotto interrogatorio. 92 00:07:48,801 --> 00:07:51,429 Ho provato a garantire per lui, ma senza Mike 93 00:07:51,512 --> 00:07:53,139 prevalgono le prove. 94 00:07:53,222 --> 00:07:56,476 Ma come ho fatto? Spacciava sotto il mio naso. 95 00:07:56,559 --> 00:08:00,062 Jack, non è colpa tua. Non lo sapeva nemmeno il fratello. 96 00:08:00,146 --> 00:08:02,982 - Che posso fare? - Devo risolvere io, ma grazie. 97 00:08:04,400 --> 00:08:07,820 Ok. Allora vado a sistemare la birreria per la fiera. 98 00:08:07,904 --> 00:08:10,281 - Oh, sì. - Tu resta, ci penso io. 99 00:08:10,364 --> 00:08:12,450 - Passo dopo, se ci riesco. - Ok. 100 00:08:12,533 --> 00:08:17,163 - Chiamo Doc e gli dico che inizio domani. - No. Vai pure alla clinica. 101 00:08:17,788 --> 00:08:19,207 - Sicuro? - Sicurissimo. 102 00:08:19,290 --> 00:08:20,708 Tanto resto anch'io. 103 00:08:20,791 --> 00:08:21,667 Ok. 104 00:08:22,168 --> 00:08:24,378 Ok, se hai bisogno di me, chiamami. 105 00:08:24,462 --> 00:08:25,671 - Lo so. Ok. - Bene. 106 00:08:26,547 --> 00:08:27,632 Grazie. 107 00:08:27,715 --> 00:08:28,549 Ciao. 108 00:08:33,513 --> 00:08:36,140 BENVENUTI ALLA FIERA ANNUALE DI LABOR DAY 109 00:08:36,807 --> 00:08:39,101 BIGLIETTI GIOSTRE 110 00:08:39,894 --> 00:08:43,105 Lizzie. Il chiosco degli hot dog è pronto. E ora, capo? 111 00:08:43,189 --> 00:08:47,318 Controlla le miniciambelle. Se mancano, ci sarà un ammutinamento. 112 00:08:47,401 --> 00:08:48,236 Subito. 113 00:08:49,070 --> 00:08:51,614 Ehi, hai un attimo per parlare? 114 00:08:53,616 --> 00:08:56,035 Tutto bene? È solo stress da fiera o… 115 00:08:56,118 --> 00:08:57,828 Sì, più o meno. 116 00:08:58,871 --> 00:09:01,749 Scusa, ho un milione di cose per la testa. 117 00:09:01,832 --> 00:09:04,961 Forse potremo parlare stasera, a cose fatte. 118 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 Sì, certo. 119 00:09:06,963 --> 00:09:09,382 Bene. Perché voglio parlarti di una cosa. 120 00:09:14,345 --> 00:09:15,179 Mel, 121 00:09:15,263 --> 00:09:18,558 abbiamo saputo di Mike e sono tutti con lui. 122 00:09:18,641 --> 00:09:19,559 Già. 123 00:09:19,642 --> 00:09:20,560 Jack come sta? 124 00:09:21,769 --> 00:09:24,313 Beh, è scosso, ma tiene duro. 125 00:09:24,397 --> 00:09:25,982 - Sai com'è fatto. - Sì. 126 00:09:26,607 --> 00:09:29,569 - È in ospedale con Brie. - Se vuoi stare con loro… 127 00:09:30,361 --> 00:09:33,114 Grazie, non importa. Chiamerà se ha bisogno. 128 00:09:33,781 --> 00:09:37,285 Inoltre, non voleva farmi perdere la prima riunione. 129 00:09:38,119 --> 00:09:39,954 Molto bene. Allora cominciamo. 130 00:09:40,037 --> 00:09:42,748 Sì. Una domanda: a che serve questa riunione? 131 00:09:43,249 --> 00:09:46,335 Beh, innanzitutto, per darti il bentornata. 132 00:09:48,129 --> 00:09:48,963 Sì. 133 00:09:49,505 --> 00:09:52,133 E ora che siamo proprio al completo, 134 00:09:52,216 --> 00:09:55,011 mi è parso un buon modo per intenderci. 135 00:09:55,094 --> 00:10:00,141 Ok. Il primo punto all'ordine del giorno è dare a Muriel un titolo ufficiale. 136 00:10:00,224 --> 00:10:03,019 Suggerisco "responsabile d'ufficio". D'accordo? 137 00:10:03,102 --> 00:10:03,978 - Sì. - Sì. 138 00:10:04,061 --> 00:10:05,187 Bene, è deciso. 139 00:10:05,271 --> 00:10:07,481 Favoloso. E ho solo una richiesta. 140 00:10:07,982 --> 00:10:09,025 Una scrivania. 141 00:10:09,734 --> 00:10:12,862 E che non debba essere puntellata con un taccuino. 142 00:10:13,613 --> 00:10:14,905 Nessun problema. 143 00:10:16,115 --> 00:10:21,120 Secondo punto, il numero dei pazienti cresce di giorno in giorno. 144 00:10:21,996 --> 00:10:25,583 E mentre io comincio a ritirarmi, dovremmo parlare 145 00:10:25,666 --> 00:10:28,878 del modo migliore per servire la comunità. 146 00:10:28,961 --> 00:10:31,672 Dato che la maggior parte vive in zone rurali, 147 00:10:31,756 --> 00:10:33,674 credo che la telemedicina 148 00:10:33,758 --> 00:10:36,135 sarebbe molto utile per agevolarli. 149 00:10:36,218 --> 00:10:39,722 Sì. Cameron ha ragione. Cureremmo più pazienti ogni giorno 150 00:10:39,805 --> 00:10:43,976 e ne abbiamo già visto i benefici col parto del figlio della Nickerson. 151 00:10:44,060 --> 00:10:46,479 Inoltre, ampliando il discorso, 152 00:10:46,562 --> 00:10:50,107 gran parte delle donne della città deve ancora guidare un'ora 153 00:10:50,191 --> 00:10:52,485 per andare dal ginecologo. E quindi, 154 00:10:52,568 --> 00:10:55,112 pensavo di istituire un centro nascite. 155 00:10:55,196 --> 00:10:59,825 Possiamo creare un ambiente familiare per le future mamme 156 00:10:59,909 --> 00:11:03,371 e offrire consulenza preconcezionale, 157 00:11:03,454 --> 00:11:06,666 consulenza per l'allattamento e assistenza post-partum. 158 00:11:06,749 --> 00:11:09,543 Potremmo soddisfare le esigenze di tutte. 159 00:11:13,339 --> 00:11:16,175 Dal vostro silenzio, direi che non vi piace. 160 00:11:16,258 --> 00:11:18,719 No, tutt'altro. 161 00:11:18,803 --> 00:11:25,017 Credo che il futuro della nostra clinica sia più roseo che mai. 162 00:11:28,521 --> 00:11:30,064 Passiamo al punto tre. 163 00:11:32,566 --> 00:11:34,777 BENTORNATA! 164 00:11:51,210 --> 00:11:53,129 Brady. Aspetta. 165 00:11:58,676 --> 00:12:00,261 - Stai bene? - Non è nulla. 166 00:12:01,470 --> 00:12:04,557 Il dott. Allen in Cardiologia. 167 00:12:05,683 --> 00:12:06,809 Come sta? 168 00:12:06,892 --> 00:12:08,561 Sta lottando. 169 00:12:09,145 --> 00:12:10,604 Mi ha salvato la vita e… 170 00:12:12,565 --> 00:12:14,817 - Dovevo… - Tranquillo. Vieni qui. 171 00:12:16,569 --> 00:12:18,988 Sono lieta che l'abbia fatto. E sai cosa? 172 00:12:20,865 --> 00:12:23,367 Sono sicura che si risveglierà. Ok? 173 00:12:29,165 --> 00:12:31,208 Avrei voluto sapere cosa facevi. 174 00:12:31,292 --> 00:12:35,045 Lo so. Cercavo solo di tirarti fuori. 175 00:12:36,422 --> 00:12:37,423 Di tirarci fuori. 176 00:12:39,383 --> 00:12:40,801 Ma ciò non cambia 177 00:12:40,885 --> 00:12:42,553 che siamo qui per colpa mia. 178 00:12:43,304 --> 00:12:44,430 E… 179 00:12:46,056 --> 00:12:47,016 Lo capisco. 180 00:12:48,476 --> 00:12:50,102 Siamo andati troppo oltre. 181 00:12:53,230 --> 00:12:54,106 Non è così? 182 00:12:56,776 --> 00:12:59,695 Non è che non apprezzi ciò che hai fatto. 183 00:13:00,780 --> 00:13:04,200 Hai fatto arrestare Melissa e hai rischiato la vita per me. 184 00:13:04,700 --> 00:13:09,038 Ma con la storia del processo e tutto questo… 185 00:13:11,832 --> 00:13:13,709 Brady, io ti vorrò sempre bene. 186 00:13:15,044 --> 00:13:17,505 Ma le cose sono cambiate per me. 187 00:13:17,588 --> 00:13:18,464 Sì. 188 00:13:19,840 --> 00:13:21,091 Lo capisco. 189 00:13:24,178 --> 00:13:25,054 Sì. 190 00:13:40,236 --> 00:13:41,237 Ciao. 191 00:13:41,320 --> 00:13:43,823 Scusa, cercavo la panna e non ho resistito. 192 00:13:43,906 --> 00:13:46,992 Sono i miei preferiti. Serviti pure, sono deliziosi. 193 00:13:52,331 --> 00:13:54,041 Mi serve un consiglio medico. 194 00:13:54,124 --> 00:13:56,836 Dimmi. I vantaggi di stare sopra la clinica. 195 00:13:57,795 --> 00:13:59,964 Ho preso l'appuntamento 196 00:14:00,047 --> 00:14:02,174 col dott. Kane per l'isterectomia. 197 00:14:02,258 --> 00:14:03,175 Sì. 198 00:14:03,259 --> 00:14:06,220 Mi chiedevo se potessimo fare una lista di domande. 199 00:14:06,303 --> 00:14:09,056 Nel caso in cui mi dissociassi dal corpo. 200 00:14:09,849 --> 00:14:12,017 Certo. Assolutamente sì. 201 00:14:14,353 --> 00:14:16,355 Ok, devi chiedergli 202 00:14:16,438 --> 00:14:19,066 della terapia ormonale e dei suoi effetti. 203 00:14:20,150 --> 00:14:22,278 I tempi di recupero post intervento. 204 00:14:23,487 --> 00:14:25,322 Come intende gestire il dolore. 205 00:14:25,823 --> 00:14:28,033 Se mi pentirò di non avere figli. 206 00:14:30,744 --> 00:14:31,579 Sì. 207 00:14:34,290 --> 00:14:35,207 Sai… 208 00:14:37,710 --> 00:14:40,838 Ho sempre pensato che, senza la gravidanza, 209 00:14:40,921 --> 00:14:42,381 mi sarei persa qualcosa. 210 00:14:44,466 --> 00:14:45,885 Però, 211 00:14:45,968 --> 00:14:48,971 più io e Jack ne parliamo e più mi rendo conto 212 00:14:50,514 --> 00:14:53,767 che fare il genitore conta più di come lo sei diventato. 213 00:14:56,186 --> 00:14:59,648 Quindi, se un giorno deciderai di diventare madre, 214 00:15:01,358 --> 00:15:02,860 troverai un modo. 215 00:15:09,074 --> 00:15:10,993 PRONTO SOCCORSO 216 00:15:12,578 --> 00:15:13,412 Ciao. 217 00:15:14,246 --> 00:15:15,372 Ciao. 218 00:15:16,665 --> 00:15:19,126 - L'FBI ti ha liberato. - Sì. 219 00:15:19,209 --> 00:15:21,545 Per ora. Ma non sono fuori dai guai. 220 00:15:23,380 --> 00:15:26,383 Senti, mi dispiace. 221 00:15:27,009 --> 00:15:29,595 Parlarne poteva compromettere tutto. 222 00:15:29,678 --> 00:15:33,098 Lo capisco. Ci vuole fegato per fare cos'hai fatto. 223 00:15:33,182 --> 00:15:36,769 Beh, se Mike non si risveglia, sarà stato tutto inutile. 224 00:15:37,353 --> 00:15:39,063 Spero solo che si riprenda. 225 00:15:40,481 --> 00:15:44,860 - Stai andando via? - Sì, Brie è ancora qui e io… 226 00:15:46,236 --> 00:15:47,655 Merita un po' di tregua. 227 00:15:48,614 --> 00:15:52,159 - Quindi voi… - Siamo altre due vittime della faccenda. 228 00:15:56,205 --> 00:15:57,122 E ora che c'è? 229 00:15:58,123 --> 00:15:59,249 È Lark. 230 00:15:59,333 --> 00:16:01,168 L'FBI è al glamping. 231 00:16:07,716 --> 00:16:09,635 Ehi, riguardo a prima, 232 00:16:09,718 --> 00:16:12,137 credevo chiedessi il benestare di Doc. 233 00:16:12,638 --> 00:16:14,264 Durante la riunione? 234 00:16:14,348 --> 00:16:15,891 Te lo immagini? 235 00:16:18,852 --> 00:16:21,563 Ma sai una cosa? Prima o poi dovremo parlarne. 236 00:16:22,231 --> 00:16:23,857 Dire a Doc di noi? 237 00:16:23,941 --> 00:16:25,943 Non vedo altre vie d'uscita. 238 00:16:26,610 --> 00:16:30,197 Io penso che, se gli diciamo cosa proviamo l'uno per l'altra, 239 00:16:30,280 --> 00:16:34,702 capirà che è una situazione completamente diversa da quella con Mel. 240 00:16:36,453 --> 00:16:38,205 Ok. Sì. Gli parlerò oggi. 241 00:16:38,288 --> 00:16:41,083 No. Devi lasciarlo fare a me. 242 00:16:41,709 --> 00:16:45,254 Siamo vecchi amici. E, come sai, è difficile resistermi. 243 00:16:50,009 --> 00:16:50,843 Già. 244 00:17:01,812 --> 00:17:05,190 Mi scusi. Sono Jack Sheridan. Questa è la mia proprietà. 245 00:17:05,274 --> 00:17:08,736 Sig. Sheridan, questo sito e ciò che c'è ora sono dell'FBI 246 00:17:08,819 --> 00:17:11,238 per l'indagine Montgomery. 247 00:17:11,739 --> 00:17:13,407 Sa dirmi per quanto tempo? 248 00:17:13,907 --> 00:17:17,161 Un caso come questo può durare sei mesi come sei anni. 249 00:17:17,745 --> 00:17:18,620 Sei anni? 250 00:17:19,371 --> 00:17:21,790 Gli inquilini devono uscire entro oggi. 251 00:17:22,291 --> 00:17:25,252 Non sono inquilini, sono sfollati dell'incendio. 252 00:17:25,335 --> 00:17:28,130 - Non hanno casa. - Purtroppo non dipende da me. 253 00:17:31,175 --> 00:17:33,969 Jack, sono arrivato il prima possibile. 254 00:17:34,053 --> 00:17:37,097 Hanno interrogato me e Jo Ellen per ore. 255 00:17:38,098 --> 00:17:39,099 Come sta Mike? 256 00:17:39,767 --> 00:17:42,144 Ancora non si sa. Mi aggiorna Brie. 257 00:17:42,728 --> 00:17:45,397 Non l'avrei mai fatta avvicinare a te, 258 00:17:45,481 --> 00:17:49,443 se avessi saputo cosa stava combinando. Mi sento un vero idiota. 259 00:17:49,526 --> 00:17:52,654 - Spero che mi perdoni. - Non c'è nulla da perdonare. 260 00:17:52,738 --> 00:17:56,325 Beh, se c'è qualcosa che posso fare, ti prego… 261 00:17:56,950 --> 00:18:00,245 Devo capire cosa fare con queste famiglie. 262 00:18:00,329 --> 00:18:01,288 Già. 263 00:18:01,371 --> 00:18:03,415 Le stanze del B&B sono agibili? 264 00:18:03,916 --> 00:18:07,044 Beh, l'ala est ha evitato il peggio. 265 00:18:07,628 --> 00:18:09,838 Ha danni per il fumo e vetri rotti. 266 00:18:09,922 --> 00:18:12,508 Ottimo. Io e Brady li facciamo preparare. 267 00:18:12,591 --> 00:18:14,760 Tu manda Bert e gli altri a pulire. 268 00:18:14,843 --> 00:18:16,011 - Ok. - Bene. 269 00:18:18,180 --> 00:18:20,307 MANDATO DI PERQUISIZIONE E AFFIDAVIT 270 00:18:20,849 --> 00:18:22,893 Che diavolo è successo ieri sera? 271 00:18:22,976 --> 00:18:26,814 A quanto pare, la socia di Jack non era come lui pensava. 272 00:18:26,897 --> 00:18:29,233 Ma lo ignorava quando vi ha ospitate. 273 00:18:31,610 --> 00:18:32,444 E tu? 274 00:18:34,071 --> 00:18:35,531 Io lo sapevo. 275 00:18:36,323 --> 00:18:39,243 Stavo cercando di fare qualcosa al riguardo. 276 00:18:40,994 --> 00:18:42,121 Ovviamente. 277 00:18:43,872 --> 00:18:45,165 - Brady? - Sì? 278 00:18:46,125 --> 00:18:48,836 Sali sulla macchinina con me, stasera? 279 00:18:48,919 --> 00:18:51,713 Tesoro, credo che Brady abbia altri piani. 280 00:18:52,339 --> 00:18:55,926 In realtà, Brady non ne ha. 281 00:18:56,510 --> 00:18:59,346 Anzi, io verrò sulle macchinine con te, 282 00:18:59,429 --> 00:19:03,183 se mi prometti di venire sulla giostra fragolina con me. 283 00:19:03,267 --> 00:19:04,893 Giurin giurello? 284 00:19:04,977 --> 00:19:06,979 Giurin giurello. 285 00:19:09,731 --> 00:19:10,983 Un vero appuntamento. 286 00:19:13,861 --> 00:19:14,820 Oppure no. 287 00:19:15,696 --> 00:19:17,281 Sì, no, è che… 288 00:19:18,448 --> 00:19:19,408 Lo è davvero. 289 00:19:21,118 --> 00:19:23,579 - Dai, hai altra roba lì dentro? - Sì. 290 00:19:23,662 --> 00:19:26,206 Dimmi, ami lo zucchero filato o preferisci… 291 00:19:36,258 --> 00:19:37,092 Ciao. 292 00:19:38,468 --> 00:19:40,470 Mike. Ciao. 293 00:19:40,554 --> 00:19:41,513 Mike. 294 00:19:41,597 --> 00:19:44,266 Il dott. Lee in Radiologia. 295 00:19:44,349 --> 00:19:45,517 Come stai? 296 00:19:46,018 --> 00:19:47,936 Come se mi avessero sparato. 297 00:19:49,938 --> 00:19:51,982 Sono felice di vedere il tuo viso. 298 00:19:53,317 --> 00:19:56,278 Hai… Hai salvato la vita a Brady. 299 00:19:57,696 --> 00:20:01,033 Brie, volevo parlarti di questa storia. 300 00:20:08,373 --> 00:20:10,334 Bello vederti sveglio, Ispettore. 301 00:20:11,627 --> 00:20:15,881 Appena potrai, spero tu possa aggiornarmi su ciò che è successo. 302 00:20:16,590 --> 00:20:18,884 Sì. Io tolgo il disturbo, ok? 303 00:20:18,967 --> 00:20:20,844 - Aspetto fuori. - Ok. 304 00:20:20,928 --> 00:20:22,012 Siediti. 305 00:20:31,813 --> 00:20:33,023 C'è un po' di posto? 306 00:20:34,107 --> 00:20:35,692 Sono venuta al più presto. 307 00:20:38,195 --> 00:20:39,029 Sì. 308 00:20:43,325 --> 00:20:45,702 Qui avremmo dovuto mettere su famiglia, 309 00:20:47,037 --> 00:20:48,914 crescere i nostri figli 310 00:20:48,997 --> 00:20:51,250 e insegnare loro a nuotare. 311 00:20:51,833 --> 00:20:53,502 E avrei costruito una casa. 312 00:20:56,505 --> 00:20:58,382 Alla fine riavremo la terra. 313 00:20:59,174 --> 00:21:01,551 Sì, alla fine. 314 00:21:02,469 --> 00:21:04,554 Tesoro, se le cose si mettono male, 315 00:21:05,722 --> 00:21:07,015 perderemo tutto. 316 00:21:10,018 --> 00:21:11,311 Beh, non tutto. 317 00:21:11,979 --> 00:21:16,149 Finché staremo insieme, saremo a casa. 318 00:21:24,491 --> 00:21:25,534 È Brie. 319 00:21:26,743 --> 00:21:29,246 - Mike è sveglio e si rimetterà. - Grazie a Dio. 320 00:21:30,247 --> 00:21:32,332 - Il lato positivo. - Sì. 321 00:21:33,625 --> 00:21:35,127 Ok. Sai cosa? 322 00:21:36,712 --> 00:21:40,215 Stasera andremo alla fiera e ci divertiremo un po'. 323 00:21:40,299 --> 00:21:42,801 Beh, non so cosa sia il divertimento, 324 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 ma un hot dog mi sembra un'ottima prospettiva. 325 00:21:45,846 --> 00:21:47,306 Così mi piaci. 326 00:21:47,389 --> 00:21:48,932 - Vuoi un hot dog? - Certo. 327 00:22:02,696 --> 00:22:05,198 Lavori sodo o lavori poco? 328 00:22:06,366 --> 00:22:08,535 Mi sto prendendo un momento per me. 329 00:22:08,618 --> 00:22:10,954 - Tutto ok? - Sì. 330 00:22:12,539 --> 00:22:15,125 Mi chiedo dove sia fuggito il tempo. 331 00:22:16,293 --> 00:22:19,379 Ci ho messo 30 anni a costruire questo posto. 332 00:22:21,214 --> 00:22:23,300 Sembrano passati in un attimo. 333 00:22:25,594 --> 00:22:26,720 Quanti ricordi. 334 00:22:28,013 --> 00:22:29,431 E molti altri a venire. 335 00:22:30,098 --> 00:22:33,935 Hai ancora tutti quei teleappuntamenti di cui occuparti, ricordi? 336 00:22:34,728 --> 00:22:36,438 Oh, davvero. 337 00:22:38,648 --> 00:22:39,483 Non… 338 00:22:40,067 --> 00:22:43,987 Non voglio interrompere i tuoi pensieri, ma ho una richiesta. 339 00:22:44,071 --> 00:22:47,199 Oh, dai una scrivania a una ragazza… Ok, dimmi. 340 00:22:48,533 --> 00:22:51,578 Cameron e io proviamo qualcosa l'uno per l'altra, 341 00:22:51,661 --> 00:22:54,122 ma ha detto chiaramente che la clinica 342 00:22:54,206 --> 00:22:56,833 è la sua priorità e non vuole deluderti. 343 00:22:56,917 --> 00:22:58,960 Ma il punto non è Cameron, 344 00:22:59,044 --> 00:23:00,253 sono io. 345 00:23:02,464 --> 00:23:04,800 Non sono stata fortunata in amore 346 00:23:04,883 --> 00:23:06,635 - come qualcuno… - Muriel! 347 00:23:06,718 --> 00:23:08,512 …e so che Cameron 348 00:23:08,595 --> 00:23:12,015 deve guadagnarsi la tua fiducia, ma di me puoi fidarti. 349 00:23:12,099 --> 00:23:14,518 - Questo non è solo un flirt. - Muriel. 350 00:23:15,560 --> 00:23:17,354 Voglio chiarire una cosa. 351 00:23:18,188 --> 00:23:20,524 Non m'importa quello che tu 352 00:23:20,607 --> 00:23:22,818 o Cameron fate nella vita privata. 353 00:23:23,318 --> 00:23:26,988 Ma noi siamo qui solo per i nostri pazienti. 354 00:23:30,325 --> 00:23:34,496 Pensi che possiate comportarvi in modo professionale 355 00:23:34,579 --> 00:23:35,831 qui al lavoro? 356 00:23:36,331 --> 00:23:37,374 Sì. 357 00:23:37,457 --> 00:23:41,545 Ok. Ti rispetto troppo per dirti cosa fare in questo campo. 358 00:23:44,589 --> 00:23:45,465 Però… 359 00:23:46,675 --> 00:23:48,844 Ti prego di fare attenzione, ok? 360 00:23:51,847 --> 00:23:54,015 Devo rispondere. 361 00:23:54,516 --> 00:23:55,600 Grazie, Doc. 362 00:24:02,399 --> 00:24:03,733 Sono il dott. Mullins. 363 00:24:06,278 --> 00:24:08,822 Riguardo alla sperimentazione? 364 00:24:21,084 --> 00:24:23,378 Sei sicuro di voler chiudere da solo? 365 00:24:23,462 --> 00:24:26,214 Sì. Presto andranno tutti alla fiera. 366 00:24:26,298 --> 00:24:30,385 Comunque, devo solo chiudere la cassa e poi vado anch'io. 367 00:24:31,470 --> 00:24:33,638 Non voglio sminuire il tuo stile, 368 00:24:33,722 --> 00:24:38,185 ma ascoltare canzoni tristi in un bar vuoto non la farà tornare prima. 369 00:24:39,269 --> 00:24:41,938 Comunque vada con Kaia, sono fiera di te. 370 00:24:42,898 --> 00:24:43,899 Fiera? 371 00:24:43,982 --> 00:24:46,401 Volevi chiudere con tutte e ora guardati. 372 00:24:47,068 --> 00:24:48,361 Già, guardami. 373 00:24:48,445 --> 00:24:53,074 È partita da qualche ora e sono a un passo da ballare il lento con la scopa. 374 00:24:53,867 --> 00:24:56,995 Se l'amore fosse facile, non ci scriverebbero canzoni. 375 00:24:57,704 --> 00:24:59,080 Ci vediamo 376 00:24:59,164 --> 00:25:00,165 alla fiera. 377 00:25:01,166 --> 00:25:03,084 Spegni la luce quando esci. 378 00:25:19,476 --> 00:25:22,812 Ok. Ok, cambio canzone. 379 00:25:23,980 --> 00:25:25,565 In realtà, mi piace. 380 00:25:29,319 --> 00:25:30,779 Io odio gli addii. 381 00:25:32,239 --> 00:25:33,073 Sei tornata. 382 00:25:33,156 --> 00:25:35,700 Non montarti la testa. Sono qui per lavoro. 383 00:25:36,284 --> 00:25:38,995 Non capisco. E la tua promozione? 384 00:25:39,079 --> 00:25:42,749 Andando all'aeroporto, ho temuto l'arrivo di un'altra brigata 385 00:25:42,832 --> 00:25:44,292 e mi sono detta: 386 00:25:44,960 --> 00:25:48,838 "Perché andare fino in Alaska? C'è un sacco di fuoco anche qui". 387 00:25:49,589 --> 00:25:53,301 - Hai lasciato la squadra? - Non proprio. Dopo qualche chiamata, 388 00:25:53,385 --> 00:25:56,805 ho fatto cambio con un amico che guiderà la ripulitura. 389 00:25:57,847 --> 00:26:00,725 Gli devo un buon whisky giapponese, ma… 390 00:26:01,309 --> 00:26:06,481 - Ho pensato che potessi aiutarmi tu. - Ho una bottiglia pronta da spedire. 391 00:26:06,982 --> 00:26:08,858 Jay come l'ha presa? 392 00:26:10,777 --> 00:26:12,237 Si è infuriato. 393 00:26:12,320 --> 00:26:14,990 Questo rifiuto non mi farà fare carriera. 394 00:26:15,073 --> 00:26:19,244 E qualcosa mi dice… che ho fatto la scelta giusta. 395 00:26:20,245 --> 00:26:25,041 E quanto dura questo incarico? 396 00:26:26,001 --> 00:26:27,586 Tutto il tempo necessario. 397 00:26:28,378 --> 00:26:30,213 Forse qualche mese. 398 00:26:31,881 --> 00:26:34,593 Perché? Ti stancherai di me? 399 00:26:54,821 --> 00:26:59,451 FIERA DI LABOR DAY DI VIRGIN RIVER 400 00:27:01,411 --> 00:27:02,954 GIOCO ACQUATICO 401 00:27:18,470 --> 00:27:19,679 Grazie. 402 00:27:26,895 --> 00:27:30,565 Ho vinto molti premi allo scoppio dei palloncini. 403 00:27:31,358 --> 00:27:32,609 Davvero? 404 00:27:32,692 --> 00:27:37,989 Sì, papà era un asso delle freccette e avevamo un bersaglio in garage. 405 00:27:38,865 --> 00:27:40,909 Non sapevo giocassi a freccette. 406 00:27:41,409 --> 00:27:44,996 Beh, lei non sa tutto di me, sig. Sheridan. 407 00:27:45,080 --> 00:27:48,166 A quanto pare, so poco di molte donne della mia vita. 408 00:27:48,667 --> 00:27:51,878 - In che senso? - Brie mi ha detto che non verrà. 409 00:27:51,961 --> 00:27:54,923 È rimasta accanto a Mike da stamattina. 410 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 Ah, ecco. 411 00:27:56,049 --> 00:27:59,552 Cioè, è carino, ma non avevo idea che ci fosse qualcosa. Tu? 412 00:28:00,053 --> 00:28:01,888 Beh, ne ho avuto il sospetto. 413 00:28:02,555 --> 00:28:03,473 Davvero? 414 00:28:03,556 --> 00:28:04,891 Sì. 415 00:28:04,974 --> 00:28:08,937 Mi piacerebbe spettegolare un po', ma ho il turno in birreria. 416 00:28:09,020 --> 00:28:11,147 Ok, io mi vedo con Ava. 417 00:28:11,231 --> 00:28:13,316 - Ok. Ci vediamo fra un'ora? - Sì. 418 00:28:13,400 --> 00:28:14,693 - Ciao. - Ciao. 419 00:28:16,069 --> 00:28:18,154 Incredibile, ce l'abbiamo fatta. 420 00:28:18,238 --> 00:28:21,282 Tu ce l'hai fatta. Dovresti esserne fiera. Davvero. 421 00:28:21,366 --> 00:28:22,617 Grazie, Hope. 422 00:28:23,618 --> 00:28:25,286 Ti ho preso una cosa. 423 00:28:31,584 --> 00:28:34,671 Volevo quella con "Il miglior capo", ma erano finite. 424 00:28:35,547 --> 00:28:37,382 È il pensiero che conta. 425 00:28:38,049 --> 00:28:40,885 Volevo ringraziarti per aver creduto in me. 426 00:28:40,969 --> 00:28:44,764 Non ho mai pensato molto al futuro e a cosa avrei voluto fare. 427 00:28:45,348 --> 00:28:50,770 Temevo che a casa non mi prendessero sul serio, ma tu l'hai fatto. 428 00:28:51,938 --> 00:28:53,481 E per me conta moltissimo. 429 00:28:54,065 --> 00:28:57,193 Tesoro, hai deciso tu di intraprendere 430 00:28:57,277 --> 00:28:59,070 la strada che dovevi seguire. 431 00:28:59,696 --> 00:29:02,991 Il salto l'hai fatto tu. Io ti ho solo spinto un po'. 432 00:29:07,579 --> 00:29:11,666 Vai dal tuo ragazzo e divertitevi, sei ufficialmente fuori servizio. 433 00:29:16,212 --> 00:29:18,339 Va tutto bene tra te e Denny? 434 00:29:19,048 --> 00:29:20,091 Sì. 435 00:29:21,176 --> 00:29:22,260 Va tutto bene. 436 00:29:28,016 --> 00:29:30,935 Perché viene tutto più buono se si frigge? 437 00:29:31,019 --> 00:29:33,188 - Perché fa male. - Già. 438 00:29:33,271 --> 00:29:36,149 - Ma non rinuncio al secondo round. - Neanche io. 439 00:29:36,900 --> 00:29:38,860 Com'è andata col dott. King? 440 00:29:39,986 --> 00:29:41,488 - Avevo gli appunti. - Ok. 441 00:29:41,571 --> 00:29:42,697 Grazie. 442 00:29:43,615 --> 00:29:44,949 Abbiamo parlato molto. 443 00:29:46,493 --> 00:29:48,953 E ho deciso che farò l'isterectomia. 444 00:29:49,996 --> 00:29:52,081 Ma prima congelerò qualche ovulo. 445 00:29:52,582 --> 00:29:54,501 Ok. Bene. 446 00:29:55,084 --> 00:29:58,213 Voglio tenermi tutte le strade aperte. Non si sa mai. 447 00:29:58,296 --> 00:29:59,172 Giusto. 448 00:30:02,217 --> 00:30:04,511 Mi lamento molto di questo posto, 449 00:30:05,345 --> 00:30:08,097 ma in giorni come questo, vedo che è speciale. 450 00:30:08,973 --> 00:30:11,184 Mi mancherà Virgin River. 451 00:30:12,435 --> 00:30:15,313 - Qualcuno ricostruirà la fattoria? - No. 452 00:30:15,396 --> 00:30:17,732 Ma vogliono farci un campo da golf. 453 00:30:17,816 --> 00:30:20,276 E le mie sorelle sono pronte a vendere. 454 00:30:21,110 --> 00:30:24,030 Peccato. Era il luogo perfetto in cui crescere. 455 00:30:24,531 --> 00:30:25,365 Già. 456 00:30:25,949 --> 00:30:29,744 Non che ora si capisca, dato che è rimasta solo un'altalena. 457 00:30:31,538 --> 00:30:34,207 L'altalena è sopravvissuta all'incendio? 458 00:30:34,290 --> 00:30:37,168 Più o meno. Cioè, è bruciata, ma è ancora appesa. 459 00:30:37,919 --> 00:30:39,671 - L'avresti detto? - No. 460 00:30:47,929 --> 00:30:48,763 Di nuovo? 461 00:30:49,806 --> 00:30:51,933 Devi fare di meglio. 462 00:30:53,017 --> 00:30:53,893 Ok! 463 00:30:56,312 --> 00:30:58,189 - Ciao. Vuoi provare? - Ciao. 464 00:30:58,773 --> 00:31:00,775 Dopo di te? Non credo proprio. 465 00:31:00,859 --> 00:31:02,735 - Io! - Lei però vuole provare. 466 00:31:02,819 --> 00:31:04,362 Tieni, piccola. Stendili. 467 00:31:05,113 --> 00:31:06,155 Aiutala, mamma. 468 00:31:06,239 --> 00:31:08,283 Posso portarti via dai tuoi fan? 469 00:31:08,366 --> 00:31:09,951 - Certo. - Sì? 470 00:31:10,034 --> 00:31:11,703 Casa degli specchi? 471 00:31:11,786 --> 00:31:14,289 Ok. E dopo andiamo sulla ruota panoramica? 472 00:31:15,373 --> 00:31:16,291 Sì. 473 00:31:17,250 --> 00:31:21,379 Quindi mi stai dicendo che eri a Sacramento per caso? 474 00:31:22,797 --> 00:31:26,301 No, ho assunto un tipo per uccidere qualcuno 475 00:31:26,384 --> 00:31:29,637 in modo che potessi testimoniare quando c'eri tu. 476 00:31:29,721 --> 00:31:31,222 Geniale, no? 477 00:31:31,306 --> 00:31:33,182 Wow, un lavoro da maestro. 478 00:31:36,102 --> 00:31:40,899 Lo immaginavi così il primo appuntamento? Con frappè al cioccolato all'ospedale? 479 00:31:40,982 --> 00:31:43,026 È il nostro primo appuntamento? 480 00:31:43,735 --> 00:31:48,489 Beh… Tecnicamente, se vogliamo contarlo, ho pagato io. 481 00:31:48,573 --> 00:31:51,159 Quindi devo dare il massimo al secondo. 482 00:31:51,242 --> 00:31:52,285 Sì, eccome. 483 00:31:56,581 --> 00:32:00,877 Ehi, c'è una cosa che devi sapere. 484 00:32:03,588 --> 00:32:05,131 Il vero eroe è Brady. 485 00:32:06,215 --> 00:32:11,387 È stata sua l'idea di infiltrarsi per incastrare Melissa. 486 00:32:11,471 --> 00:32:13,306 Ha rischiato la vita 487 00:32:13,890 --> 00:32:15,099 e l'ha fatto per te. 488 00:32:15,975 --> 00:32:19,520 Quindi, se questo cambia qualcosa… 489 00:32:21,439 --> 00:32:22,273 No. 490 00:32:24,359 --> 00:32:26,152 Voglio vedere come va. 491 00:32:27,695 --> 00:32:28,529 Sì? 492 00:32:28,613 --> 00:32:29,489 Sì. 493 00:32:36,871 --> 00:32:38,998 BIGLIETTI GIOSTRE 494 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 - Ciao. - Ciao. 495 00:32:44,462 --> 00:32:47,548 Posso avere un biglietto per la ruota panoramica? 496 00:32:47,632 --> 00:32:48,466 Uno? 497 00:32:49,050 --> 00:32:50,885 In realtà, Jo Ellen, ci dai 498 00:32:50,969 --> 00:32:53,680 due biglietti per il tunnel dell'amore? 499 00:32:53,763 --> 00:32:56,891 Siete mai stati a una fiera prima? 500 00:32:56,975 --> 00:32:59,560 Potete usare i biglietti per ciò che volete. 501 00:33:02,730 --> 00:33:05,400 - Hai parlato con Doc? - Sì, e gli sta bene. 502 00:33:05,483 --> 00:33:09,862 Ci sono delle regole, ma possiamo sbizzarrirci. 503 00:33:18,454 --> 00:33:19,414 Andiamo? 504 00:33:21,708 --> 00:33:22,667 Oddio. 505 00:33:33,553 --> 00:33:34,721 TUNNEL DELL'AMORE 506 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Ehi, Doc. 507 00:33:40,768 --> 00:33:42,812 - Charmaine. Siediti. - Ciao. 508 00:33:42,895 --> 00:33:45,982 No, se mi siedo non mi rialzo più. 509 00:33:47,358 --> 00:33:50,445 Stai benissimo. Sei raggiante. 510 00:33:50,528 --> 00:33:53,531 Grazie. Volevo solo dirti che avevi ragione. 511 00:33:54,490 --> 00:33:56,993 Camminare sulle mie gambe 512 00:33:57,994 --> 00:34:00,788 non è facile, specie quando sono gonfie, 513 00:34:00,872 --> 00:34:03,041 ma lo sto facendo. 514 00:34:03,124 --> 00:34:05,084 E mi sento benissimo. Grazie. 515 00:34:05,168 --> 00:34:06,878 Beh, non ne ho mai dubitato. 516 00:34:07,962 --> 00:34:10,757 Vado a prendere da mangiare. Buona serata, ok? 517 00:34:10,840 --> 00:34:11,716 Anche a te. 518 00:34:25,521 --> 00:34:29,150 - No, grazie, cara. - Ma tu ami i pop corn dolci. 519 00:34:29,233 --> 00:34:31,819 Lo so, ma non ho fame, credo. 520 00:34:31,903 --> 00:34:33,654 Vernon, giù la maschera. 521 00:34:33,738 --> 00:34:38,701 Non mangiare un pretzel è un conto, ma rifiutare questi è un grido d'aiuto. 522 00:34:38,785 --> 00:34:40,536 C'è qualcosa, sputa il rospo. 523 00:34:42,830 --> 00:34:43,664 Ok. 524 00:34:45,333 --> 00:34:49,337 Ricordi il trial clinico di cui ti avevo parlato 525 00:34:49,420 --> 00:34:52,215 che mi avrebbe aiutato a mantenere la vista? 526 00:34:52,298 --> 00:34:53,132 Certo. 527 00:34:54,467 --> 00:34:56,928 Ebbene, qualcuno ha rinunciato 528 00:34:57,011 --> 00:34:59,347 e… io ho preso il suo posto. 529 00:35:00,890 --> 00:35:02,350 Anche se c'è un rischio? 530 00:35:04,102 --> 00:35:07,980 Se non partecipo, alla fine diventerò comunque cieco, 531 00:35:09,273 --> 00:35:11,400 quindi perché non provare? 532 00:35:14,237 --> 00:35:17,782 - E so che avrei dovuto deciderlo con te… - Vernon… 533 00:35:18,825 --> 00:35:21,744 So che certe cose non le dico mai abbastanza, ma… 534 00:35:23,788 --> 00:35:25,039 la tua vita è la mia. 535 00:35:26,916 --> 00:35:28,251 Il tuo cuore è il mio. 536 00:35:28,334 --> 00:35:31,504 I tuoi occhi schifosi sono i miei occhi schifosi. 537 00:35:33,464 --> 00:35:36,008 Per 30 anni, sei stato al mio fianco. 538 00:35:37,343 --> 00:35:39,137 Ora, succeda quel che succeda, 539 00:35:39,220 --> 00:35:41,389 io starò sempre al tuo. 540 00:35:42,723 --> 00:35:43,683 Quando inizi? 541 00:35:44,267 --> 00:35:46,018 Dopo Capodanno. 542 00:35:47,562 --> 00:35:48,563 Fra quattro mesi. 543 00:35:51,941 --> 00:35:54,193 Che vuoi fare nel frattempo? 544 00:35:59,782 --> 00:36:03,703 Oh, solo… un bel po' di questo. 545 00:36:12,420 --> 00:36:14,088 Fai centro e vinci. 546 00:36:18,467 --> 00:36:22,805 - Era rimasto solo il lampone blu. - Per tua fortuna, è il mio preferito. 547 00:36:22,889 --> 00:36:24,098 Io preferisco te. 548 00:36:27,185 --> 00:36:29,812 Allora, volevamo dirci entrambi qualcosa. 549 00:36:30,730 --> 00:36:32,440 Sì, ma inizia tu. 550 00:36:33,399 --> 00:36:34,233 Ok. 551 00:36:38,279 --> 00:36:42,116 Beh… Ho pensato molto 552 00:36:42,200 --> 00:36:45,244 - a una cosa che ha detto nonna Rose. - Che cosa? 553 00:36:46,579 --> 00:36:49,081 Per lei sbaglio a restare a Virgin River. 554 00:36:49,707 --> 00:36:51,292 Dice che dovrei viaggiare 555 00:36:51,375 --> 00:36:53,169 e tornare a studiare medicina. 556 00:36:54,420 --> 00:36:56,088 Beh, che ne pensi? 557 00:36:56,172 --> 00:36:58,883 Non lo so. Prima ho pensato che sbagliasse, 558 00:36:58,966 --> 00:37:01,385 ma dopo averci pensato, non lo so. 559 00:37:01,469 --> 00:37:05,848 Non pensavo di avere un futuro, ma con te ne intravedo uno. 560 00:37:07,183 --> 00:37:08,726 So che tu qui sei felice. 561 00:37:10,811 --> 00:37:13,856 Ma credi che ci sia una possibilità che tu possa… 562 00:37:14,565 --> 00:37:16,359 - Verresti con me? - Denny, io… 563 00:37:18,402 --> 00:37:19,695 Mi sa che sono incinta. 564 00:37:23,699 --> 00:37:25,451 RUOTA PANORAMICA 565 00:37:26,285 --> 00:37:28,621 Eri carino con quei bambini. 566 00:37:29,163 --> 00:37:31,082 Sembravano divertirsi molto. 567 00:37:31,624 --> 00:37:35,127 Era il minimo che potessi fare, dopo quel che hanno passato. 568 00:37:37,213 --> 00:37:40,216 Stavo pensando alla nostra escursione a Angel's Peak 569 00:37:40,299 --> 00:37:42,593 e a come a volte serva 570 00:37:43,761 --> 00:37:45,429 un cambio di prospettiva. 571 00:37:47,265 --> 00:37:50,351 Serve un punto di vista diverso, 572 00:37:50,434 --> 00:37:53,437 ed è per questo che ti ho portato qui. 573 00:37:53,521 --> 00:37:55,106 Volevo mostrarti una cosa. 574 00:37:57,275 --> 00:37:59,443 Ma ora che siamo qui, 575 00:37:59,527 --> 00:38:02,655 sono del tutto disorientata ed è buio… 576 00:38:04,490 --> 00:38:06,158 - Non sai dov'è? - No. 577 00:38:12,123 --> 00:38:14,625 Almeno questi li vediamo dalla prima fila. 578 00:38:18,129 --> 00:38:20,256 Rientrando, facciamo una deviazione? 579 00:38:20,923 --> 00:38:22,967 Certo. Dove andiamo? 580 00:38:23,467 --> 00:38:24,302 Vedrai. 581 00:38:43,571 --> 00:38:44,405 Kaia? 582 00:38:45,072 --> 00:38:45,906 Mel! 583 00:38:45,990 --> 00:38:47,950 Oh, mio Dio. Ciao! 584 00:38:48,034 --> 00:38:49,618 Aspetta, vi conoscete? 585 00:38:49,702 --> 00:38:51,912 Sì, abbiamo partorito insieme. 586 00:38:51,996 --> 00:38:52,872 Più o meno. 587 00:38:52,955 --> 00:38:56,042 Beh, sei stata fantastica. Ha un talento naturale. 588 00:38:56,625 --> 00:38:58,627 - Tu devi essere Jack. - Sì. 589 00:38:58,711 --> 00:39:00,004 - Piacere. - Piacere. 590 00:39:00,087 --> 00:39:03,215 Ehi, stiamo arrivando al Tunnel dell'Amore. 591 00:39:03,799 --> 00:39:05,426 - Doppia coppia? - Bello. 592 00:39:05,509 --> 00:39:09,221 Ci piacerebbe, ma stiamo andando. Mel ha una sorpresa per me. 593 00:39:09,305 --> 00:39:12,850 Sì, ma vediamoci presto. Voglio saperne di più. 594 00:39:13,684 --> 00:39:15,311 - Divertitevi. - Buonanotte. 595 00:39:15,394 --> 00:39:16,729 - Buonanotte. - 'Notte. 596 00:39:19,398 --> 00:39:21,817 Scusa, devo rispondere. È il nuovo capo. 597 00:39:21,901 --> 00:39:23,235 Prego, tranquilla. 598 00:39:24,278 --> 00:39:25,279 Sono Bryant. 599 00:39:28,991 --> 00:39:33,412 Sì, certo. Domattina presto. Ci vediamo. 600 00:39:35,164 --> 00:39:36,207 Tutto ok? 601 00:39:38,501 --> 00:39:40,086 Sì, è… 602 00:39:40,920 --> 00:39:42,213 Una cosa mai vista. 603 00:39:43,422 --> 00:39:47,968 Ripulendo una strada di servizio ad Aldergrove, hanno trovato un cadavere. 604 00:39:49,011 --> 00:39:52,515 - Bruciato? Ma non c'erano vittime, no? - Infatti. 605 00:39:52,598 --> 00:39:54,016 Pare fosse lì da un po'. 606 00:39:54,100 --> 00:39:56,519 Come se qualcuno l'avesse sepolto. 607 00:40:04,610 --> 00:40:07,196 Alla faccia della cittadina tranquilla. 608 00:40:30,511 --> 00:40:32,680 - Ciao, Charmaine. - Calvin! 609 00:40:36,725 --> 00:40:37,852 Ti credevo morto. 610 00:40:39,562 --> 00:40:42,022 Sì, anche chi ha cercato di uccidermi. 611 00:40:43,482 --> 00:40:45,401 Non devo più nascondermi da lei. 612 00:40:46,944 --> 00:40:48,112 Cosa vuoi? 613 00:40:48,904 --> 00:40:50,030 Lo sai cosa voglio. 614 00:40:52,408 --> 00:40:54,577 Voglio fare da padre ai miei figli. 615 00:41:02,918 --> 00:41:05,337 Che ci facciamo alla fattoria di Lilly? 616 00:41:06,380 --> 00:41:08,299 Ora vedrai. 617 00:41:08,382 --> 00:41:09,633 Misteriosa. 618 00:41:16,891 --> 00:41:17,975 Brancolo nel buio. 619 00:41:21,020 --> 00:41:23,314 Ho sempre amato quest'altalena. 620 00:41:24,148 --> 00:41:25,983 Ava ha detto che c'era ancora. 621 00:41:28,152 --> 00:41:29,069 Non ci credo. 622 00:41:32,490 --> 00:41:33,324 Insomma… 623 00:41:35,326 --> 00:41:37,369 - È un miracolo. - Già. 624 00:41:38,954 --> 00:41:40,706 Ricordi la prima volta qui? 625 00:41:42,833 --> 00:41:43,918 Certo. 626 00:41:44,877 --> 00:41:48,005 Io e mia sorella avevamo un'altalena così da piccole. 627 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 Davvero? 628 00:41:52,676 --> 00:41:53,802 Sì. 629 00:41:55,846 --> 00:41:57,890 Io sognavo di fare la veterinaria. 630 00:41:59,558 --> 00:42:01,894 Avere una fattoria piena di bambini. 631 00:42:03,979 --> 00:42:05,231 Ricordi cosa dicesti? 632 00:42:05,731 --> 00:42:08,734 Sì, una cosa tipo: 633 00:42:09,568 --> 00:42:13,781 "I sogni sono cose strane. Si avverano quando meno te l'aspetti". 634 00:42:17,201 --> 00:42:18,953 E se fosse giunta l'ora? 635 00:42:21,830 --> 00:42:23,123 Non capisco. 636 00:42:23,207 --> 00:42:26,001 Se il tuo sogno è costruire una casa per noi, 637 00:42:27,127 --> 00:42:30,339 non riesco a pensare a un posto migliore di questo. 638 00:42:31,340 --> 00:42:34,343 Ava venderà la fattoria e qualcuno la comprerà. 639 00:42:35,594 --> 00:42:36,929 E se fossimo noi? 640 00:42:40,516 --> 00:42:42,810 - Aspetta, possiamo farlo? - Sì. 641 00:42:43,394 --> 00:42:46,605 Potremmo costruire la nostra casa su questo terreno. 642 00:42:47,731 --> 00:42:50,526 Riempirla di bambini, i nostri figli. 643 00:42:51,527 --> 00:42:53,821 In qualunque modo o momento arrivino. 644 00:42:57,199 --> 00:42:58,409 Che ne pensi? 645 00:43:03,205 --> 00:43:04,456 Credo sia perfetto. 646 00:43:05,374 --> 00:43:07,084 - Sì? - Sì! 647 00:43:19,471 --> 00:43:20,472 E dirò di più. 648 00:43:21,348 --> 00:43:23,183 Sarebbe perfetto per sposarci. 649 00:43:56,592 --> 00:44:00,387 Ok, di' loro che anche la zia Mel non vede l'ora di vederli. 650 00:44:00,471 --> 00:44:04,975 Ciao, Joey. Spero che siate entusiasti del primo Natale a Virgin River. 651 00:44:06,685 --> 00:44:09,938 Aspetta, non capisco. Non hai trovato le vecchie calze? 652 00:44:10,522 --> 00:44:12,524 No, le ho trovate, però… 653 00:44:13,984 --> 00:44:15,486 Non dare di matto. 654 00:44:15,569 --> 00:44:16,570 Joey. Andiamo. 655 00:44:16,654 --> 00:44:19,865 Quando dici così, do subito di matto. 656 00:44:19,948 --> 00:44:21,492 Ascoltami, ok? 657 00:44:21,575 --> 00:44:24,119 Frugando fra le scatole di Natale ho… 658 00:44:24,662 --> 00:44:27,665 Ho trovato altre cose con le decorazioni di mamma. 659 00:44:28,290 --> 00:44:29,541 Che tipo di cose? 660 00:44:30,125 --> 00:44:31,502 Non ci crederai, ma… 661 00:44:32,586 --> 00:44:34,171 Ho trovato tante lettere 662 00:44:34,254 --> 00:44:36,090 e cartoline spedite alla mamma 663 00:44:36,173 --> 00:44:37,132 da Virgin River. 664 00:44:37,633 --> 00:44:38,467 Cosa? 665 00:44:39,301 --> 00:44:43,847 - Mamma conosceva qualcuno qui? - A quanto pare abbastanza bene. Cioè… 666 00:44:44,431 --> 00:44:48,727 Mel, è tutta la mattina che le leggo. Sono… Sono lettere d'amore. 667 00:44:50,854 --> 00:44:51,814 Cosa? 668 00:44:51,897 --> 00:44:54,525 Mamma aveva una relazione a Virgin River. 669 00:44:55,943 --> 00:44:58,070 E forse quella persona è tuo padre. 670 00:46:02,009 --> 00:46:04,511 Sottotitoli: Paola Bonaiuti