1 00:00:07,716 --> 00:00:09,300 ‎그런 게 아니에요 2 00:00:11,469 --> 00:00:14,931 ‎정말? 내 캠핑카로 ‎마약 거래하는 것 같은데? 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,766 ‎아니에요, 내가 다 설명할게요 4 00:00:16,850 --> 00:00:18,643 ‎듣기 싫어, 경찰한테나 해 5 00:00:18,727 --> 00:00:19,728 ‎내 말 좀 들어봐요, 잭! 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,229 ‎경찰 부르면 안 돼요 7 00:00:21,312 --> 00:00:22,355 ‎그래? 두고 봐 8 00:00:25,692 --> 00:00:26,651 ‎젠장 9 00:00:29,112 --> 00:00:30,572 ‎날 믿어요, 나는 잭 편이라고요 10 00:00:30,655 --> 00:00:33,241 ‎도대체 뭘 보고 널 믿으라는 거야? 11 00:00:33,324 --> 00:00:35,326 ‎악당은 내가 아니에요 12 00:00:35,410 --> 00:00:36,411 ‎멜리사라고요 13 00:00:36,995 --> 00:00:37,829 ‎뭐? 14 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 ‎멜리사를 잡으려고 ‎마이크와 공조하고 있어요 15 00:00:44,419 --> 00:00:47,630 ‎- 그게 뭔 소리야? ‎- 나중에 다 얘기할게요 16 00:00:47,714 --> 00:00:50,091 ‎내가 지금 나가서 ‎멜리사랑 얘기하지 않으면 17 00:00:50,884 --> 00:00:51,968 ‎우리 둘 다 죽어요 18 00:01:05,440 --> 00:01:07,984 ‎멜리사, 웬일이에요? ‎늦은 시간인데 19 00:01:09,027 --> 00:01:11,529 ‎- 뭘 좀 설치하느라고… ‎- 헛소리 그만해, 브레이디 20 00:01:12,906 --> 00:01:14,032 ‎안 돼! 이봐! 21 00:01:24,501 --> 00:01:25,627 ‎마이크, 브레이디가 잡혔어 22 00:01:26,461 --> 00:01:27,295 ‎누구한테? 23 00:01:27,378 --> 00:01:29,506 ‎내 사업 파트너, 멜리사 몽고메리 24 00:01:29,589 --> 00:01:32,467 ‎브레이디가 자네랑 공조한다던데 ‎이게 대체 무슨 일이야? 25 00:01:32,550 --> 00:01:35,220 ‎잘 들어, 멜리사와 그 부하들은 ‎아주 위험한 악당들이야 26 00:01:35,303 --> 00:01:36,346 ‎지금 미행 중이야? 27 00:01:36,429 --> 00:01:39,516 ‎워커로드 남서 방향 ‎가버빌로 가고 있어 28 00:01:39,599 --> 00:01:42,560 ‎알았어, 지금 갈게 ‎차 안에 있어, 절대 개입하지 마 29 00:01:42,644 --> 00:01:44,562 ‎- 알겠지? ‎- 응, 알았어 30 00:01:44,646 --> 00:01:45,897 ‎그래, 지원 요청할게 31 00:02:16,386 --> 00:02:17,637 ‎대체 왜 이러는 거죠? 32 00:02:19,222 --> 00:02:20,723 ‎말 좀 해 봐, 예쁜이 33 00:02:22,100 --> 00:02:22,934 ‎어서 34 00:02:26,896 --> 00:02:29,232 ‎뭐야? 왜 말이 없어? 35 00:02:33,236 --> 00:02:36,948 ‎- 알면 안 되는 걸 알고 있잖아 ‎- 뭔 소린지 모르겠네요 36 00:02:45,832 --> 00:02:46,666 ‎젠장 37 00:02:49,961 --> 00:02:55,258 ‎대니얼, 이쪽 일을 하다 보면 ‎이따금 떠올리게 되는 말이 있지 38 00:02:55,341 --> 00:02:58,178 ‎'상대에 대한 직감을 믿어라' 39 00:02:59,262 --> 00:03:01,264 ‎마음 졸이지 않아도 돼 40 00:03:01,347 --> 00:03:03,099 ‎넌 오늘 밤에 죽을 거니까 41 00:03:03,808 --> 00:03:07,562 ‎네 경찰 친구들이 ‎어디까지 아는지 불기만 하면 42 00:03:08,188 --> 00:03:09,189 ‎빨리 끝내 줄게 43 00:03:17,405 --> 00:03:19,574 ‎날 계속 실망시키네 44 00:03:19,657 --> 00:03:22,076 ‎이렇게까지 할 것 없잖아, 대니얼 45 00:03:22,160 --> 00:03:23,536 ‎누구랑 공조하는지 말해 46 00:03:24,037 --> 00:03:26,998 ‎절대 안 불어 ‎넌 지금 시간 낭비하는 거야 47 00:03:27,081 --> 00:03:29,500 ‎맞아, 네놈이 내 시간을 ‎낭비하고 있지 48 00:03:31,669 --> 00:03:32,962 ‎고통을 맛보게 해 줘 49 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 ‎뭐지? 50 00:03:43,723 --> 00:03:45,516 ‎제가 확인해 보죠, 일단 피하세요 51 00:04:30,520 --> 00:04:33,064 ‎"보안관 ‎험볼트 카운티" 52 00:04:37,443 --> 00:04:38,278 ‎잭! 53 00:04:38,987 --> 00:04:39,821 ‎잭! 54 00:04:41,739 --> 00:04:43,324 ‎손 들어! 55 00:04:43,408 --> 00:04:47,328 ‎멜리사 몽고메리, 널 체포한다 ‎차에서 내려 56 00:04:52,458 --> 00:04:54,877 ‎묵비권을 행사할 수 있고… 57 00:05:20,445 --> 00:05:21,404 ‎오래 걸렸네 58 00:05:22,488 --> 00:05:25,325 ‎어때? 다들 괜찮아? 59 00:05:25,408 --> 00:05:26,492 ‎아주 좋아 60 00:05:27,660 --> 00:05:28,536 ‎고마워 61 00:05:29,203 --> 00:05:30,455 ‎멜리사는? 62 00:05:30,955 --> 00:05:32,415 ‎잡았어, 이제 다 끝났어 63 00:05:35,752 --> 00:05:36,961 ‎- 야, 쥐새끼! ‎- 엎드려! 64 00:05:39,422 --> 00:05:40,506 ‎- 마이크! ‎- 마이크! 65 00:05:40,590 --> 00:05:41,424 ‎마이크 66 00:05:42,008 --> 00:05:43,176 ‎맞았어? 67 00:05:45,553 --> 00:05:47,889 ‎경찰이 쓰러졌어요! ‎빨리 구급차 불러요! 68 00:05:51,059 --> 00:05:53,019 ‎마이크는 괜찮아, 괜찮을 거야 69 00:05:55,563 --> 00:05:57,732 ‎괜찮을 거야 ‎우리가 데리고 나갈게 70 00:05:57,815 --> 00:06:00,360 ‎구급차 불러! 경찰이 쓰러졌다! 71 00:06:08,242 --> 00:06:13,122 ‎"버진리버" 72 00:06:23,466 --> 00:06:26,094 ‎카이아, 또 몰래 빠져나가려고요? 73 00:06:26,761 --> 00:06:29,764 ‎아뇨, 프리처, 난… 74 00:06:32,642 --> 00:06:36,187 ‎작별 인사가 싫어요 ‎너무 우울해진다고요 75 00:06:36,854 --> 00:06:39,857 ‎그냥 생략하고 즐거웠던 기억으로 ‎끝내는 게 더 쉽잖아요 76 00:06:39,941 --> 00:06:42,318 ‎네, 무슨 말인지 알겠어요 77 00:06:42,402 --> 00:06:43,653 ‎우리 약속해요 78 00:06:43,736 --> 00:06:47,115 ‎내가 타지에 배치돼도 ‎대수로이 생각하지 말아요 79 00:06:47,198 --> 00:06:48,449 ‎늘 있는 일이에요, 그러니… 80 00:06:48,533 --> 00:06:51,661 ‎출근하는 거랑 똑같죠 ‎기간이 한 달이라 그렇지 81 00:06:52,286 --> 00:06:54,205 ‎- 혹은 그 이상이거나 ‎- 맞아요 82 00:06:54,997 --> 00:06:55,832 ‎알았어요 83 00:06:56,958 --> 00:06:59,752 ‎그럼 뭐라고 할까요? 84 00:07:01,045 --> 00:07:02,004 ‎안녕이란 말 대신요 85 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 ‎때가 되면 다시 만나요? 86 00:07:07,635 --> 00:07:09,053 ‎때가 되면 다시 만나요 87 00:07:22,733 --> 00:07:23,568 ‎네, 멜 88 00:07:24,944 --> 00:07:25,778 ‎뭐라고요? 89 00:07:33,661 --> 00:07:35,496 ‎- 멜 ‎- 잭, 세상에 90 00:07:35,580 --> 00:07:37,290 ‎난 괜찮아, 마이크는? 91 00:07:37,373 --> 00:07:40,877 ‎피를 많이 흘렸어 ‎앞으로 24시간이 중요할 거야 92 00:07:40,960 --> 00:07:42,670 ‎- 세상에 ‎- 깨어나길 바라자 93 00:07:42,753 --> 00:07:45,590 ‎마이크 알잖아, 아주 강한 놈이야 ‎이겨낼 거야 94 00:07:46,090 --> 00:07:48,843 ‎- 브레이디는? ‎- FBI의 신문을 받고 있어 95 00:07:48,926 --> 00:07:51,429 ‎브레이디를 변호하려고 했는데 ‎마이크가 보증해 주지 않으면 96 00:07:51,512 --> 00:07:53,139 ‎우리 증언은 증거와 배치될 뿐이야 97 00:07:53,222 --> 00:07:56,476 ‎이런 일을 방치하다니 ‎내 코앞에서 마약 장사를 했어 98 00:07:56,559 --> 00:08:00,062 ‎잭, 당신 탓 아니야 ‎멜리사의 동생조차도 몰랐어 99 00:08:00,146 --> 00:08:01,063 ‎난 뭐 할까? 100 00:08:01,147 --> 00:08:02,982 ‎이건 내가 처리할 일이야 ‎그래도 고마워 101 00:08:04,400 --> 00:08:07,820 ‎그래, 난 축제 현장에 ‎맥줏집 준비하러 가 볼게 102 00:08:07,904 --> 00:08:10,281 ‎- 그래 ‎- 여기 있어, 내가 알아서 할게 103 00:08:10,364 --> 00:08:12,450 ‎- 갈 수 있으면 나중에라도 갈게 ‎- 알았어 104 00:08:12,533 --> 00:08:14,869 ‎선생님께 전화해서 ‎내일부터 가겠다고 할게 105 00:08:14,952 --> 00:08:17,163 ‎아냐, 그러지 마, 병원 출근해 106 00:08:17,788 --> 00:08:19,207 ‎- 정말? ‎- 그래, 정말이야 107 00:08:19,290 --> 00:08:21,584 ‎- 나도 여기 있을 거니까요 ‎- 그래 108 00:08:22,126 --> 00:08:24,378 ‎알았어요, 나 필요하면 전화해 109 00:08:24,462 --> 00:08:25,671 ‎- 응, 알았어 ‎- 그래 110 00:08:26,547 --> 00:08:27,632 ‎고마워 111 00:08:27,715 --> 00:08:28,549 ‎잘 가요 112 00:08:33,513 --> 00:08:35,640 ‎"버진리버 노동절 축제" 113 00:08:36,807 --> 00:08:39,101 ‎"탑승권" 114 00:08:39,894 --> 00:08:41,938 ‎리지, 핫도그 판매대 다 됐어 115 00:08:42,021 --> 00:08:44,732 ‎- 다음은 뭐 할까? ‎- 미니 도넛 상황 좀 확인해 줘 116 00:08:44,815 --> 00:08:46,817 ‎부족하면 난리 날 거야 117 00:08:46,901 --> 00:08:47,902 ‎알았어 118 00:08:49,070 --> 00:08:51,614 ‎리지, 우리 잠깐 얘기 좀 할까? 119 00:08:53,616 --> 00:08:56,035 ‎괜찮아? 축제 준비하느라 ‎스트레스받은 거야? 120 00:08:56,118 --> 00:08:57,828 ‎응, 뭐 그런 거지 121 00:08:58,871 --> 00:09:01,374 ‎미안해, 지금은 생각할 게 많아서 122 00:09:01,958 --> 00:09:04,961 ‎오늘 밤에 얘기하면 어때? ‎축제 시작하고 나서 123 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 ‎그래, 물론이지 124 00:09:06,963 --> 00:09:09,298 ‎잘됐다, 나도 너한테 할 말 있거든 125 00:09:14,595 --> 00:09:18,558 ‎멜, 마이크 얘기 들었어 ‎모두가 완쾌하길 기도하고 있네 126 00:09:18,641 --> 00:09:19,559 ‎네 127 00:09:19,642 --> 00:09:20,560 ‎잭은 어때? 128 00:09:21,769 --> 00:09:24,313 ‎충격이 크지만 잘 버티고 있어요 129 00:09:24,397 --> 00:09:25,982 ‎- 어떤지 아시잖아요 ‎- 그래 130 00:09:26,691 --> 00:09:28,150 ‎브리와 함께 병원에 있어요 131 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 ‎자네도 거기 가 있고 싶으면… 132 00:09:30,236 --> 00:09:33,114 ‎감사하지만 괜찮아요 ‎필요하면 전화 주기로 했어요 133 00:09:33,698 --> 00:09:37,285 ‎처음 하는 공식 직원회의인데 ‎빠지면 안 되잖아요 134 00:09:38,119 --> 00:09:39,954 ‎아주 좋아, 그럼 시작하지 135 00:09:40,037 --> 00:09:43,249 ‎네, 질문 있는데요 ‎직원회의는 왜 하는 거죠? 136 00:09:43,332 --> 00:09:46,335 ‎우선 멜이 돌아온 걸 환영하려고요 137 00:09:48,129 --> 00:09:48,963 ‎네 138 00:09:49,505 --> 00:09:52,133 ‎직원 구성이 다 됐으니 139 00:09:52,216 --> 00:09:55,011 ‎모두 같은 마음인지 ‎회의하며 확인하면 좋잖아요 140 00:09:55,094 --> 00:10:00,141 ‎자, 맨 처음 안건은 ‎뮈리엘에게 공식 직함을 주는 거야 141 00:10:00,224 --> 00:10:03,019 ‎'사무장'이 어떨까? ‎찬성하면 '네'라고 해줘 142 00:10:03,102 --> 00:10:03,978 ‎- 네 ‎- 네 143 00:10:04,061 --> 00:10:05,187 ‎자, 그럼 결정됐어 144 00:10:05,271 --> 00:10:07,898 ‎감사해요 ‎한 가지 부탁드릴 게 있어요 145 00:10:07,982 --> 00:10:09,025 ‎책상이요 146 00:10:09,817 --> 00:10:12,862 ‎메모지로 괼 필요 없는 ‎멀쩡한 책상이요 147 00:10:13,613 --> 00:10:14,530 ‎그렇게 하지 148 00:10:16,240 --> 00:10:21,120 ‎두 번째 안건은 ‎갈수록 환자 수가 늘고 있는데 149 00:10:21,996 --> 00:10:24,248 ‎내가 일을 줄이기 시작했으니까 150 00:10:24,332 --> 00:10:28,127 ‎'앞으로 어떻게 의료 서비스를 ‎제공해야 하는가'야 151 00:10:29,045 --> 00:10:31,672 ‎환자들 대부분이 ‎벽지에 살고 있으니까 152 00:10:31,756 --> 00:10:33,674 ‎원격 진료를 시행하면 153 00:10:33,758 --> 00:10:36,135 ‎의료 접근성을 높이는 데 ‎도움이 될 것 같아요 154 00:10:36,218 --> 00:10:39,805 ‎네, 캐머런이 좋은 제안을 했어요 ‎더 많은 환자를 볼 수 있죠 155 00:10:39,889 --> 00:10:42,099 ‎이미 원격 진료 덕을 ‎보기도 했고요 156 00:10:42,183 --> 00:10:43,976 ‎- 니커슨이 출산했을 때요 ‎- 네 157 00:10:44,060 --> 00:10:47,938 ‎더 나아가서 ‎마을에 있는 여성 대부분이 158 00:10:48,022 --> 00:10:51,108 ‎산부인과 의사를 만나려면 ‎1시간씩 운전해서 가야 해요 159 00:10:51,192 --> 00:10:55,112 ‎그러니 출산 센터를 ‎차리면 어떨까 싶어요 160 00:10:55,196 --> 00:10:59,909 ‎예비 엄마를 위해 ‎집과 같은 환경을 조성해서 161 00:10:59,992 --> 00:11:06,666 ‎임신 전 상담, 수유 상담 ‎산후조리 등을 제공하는 거죠 162 00:11:06,749 --> 00:11:09,543 ‎지역 사회가 ‎필요로 하는 것은 뭐든지요 163 00:11:13,339 --> 00:11:16,175 ‎아무 말 없으신 거 보니까 ‎별로인가 봐요? 164 00:11:16,258 --> 00:11:18,719 ‎아니, 전혀 그렇지 않아 165 00:11:18,803 --> 00:11:25,017 ‎우리 병원의 미래가 ‎어느 때보다 밝다고 생각해 166 00:11:28,521 --> 00:11:30,064 ‎세 번째 안건은 이거야 167 00:11:32,566 --> 00:11:34,777 ‎"잘 돌아왔어요!" 168 00:11:51,210 --> 00:11:52,044 ‎브레이디 169 00:11:52,545 --> 00:11:53,379 ‎잠깐만 170 00:11:58,676 --> 00:12:00,261 ‎- 괜찮아? ‎- 아무것도 아냐 171 00:12:01,470 --> 00:12:04,557 ‎앨런 선생님 ‎심장내과로 와 주세요 172 00:12:05,683 --> 00:12:06,809 ‎마이크는 어때? 173 00:12:06,892 --> 00:12:08,102 ‎아직 혼수상태야 174 00:12:09,145 --> 00:12:10,604 ‎내 목숨을 구해 줬는데, 이렇게… 175 00:12:12,565 --> 00:12:14,817 ‎- 내가 그때… ‎- 괜찮아, 이리 와 176 00:12:16,569 --> 00:12:17,611 ‎마이크가 그랬다니 기뻐 177 00:12:18,571 --> 00:12:19,572 ‎있잖아 178 00:12:20,865 --> 00:12:23,367 ‎마이크는 반드시 깨어날 거야 ‎알았지? 179 00:12:29,248 --> 00:12:31,208 ‎비밀 정보원이라고 ‎얘기하지 그랬어 180 00:12:31,292 --> 00:12:32,126 ‎맞아 181 00:12:32,877 --> 00:12:35,045 ‎널 이 상황에서 ‎빼내고 싶어서 그랬어 182 00:12:36,422 --> 00:12:37,423 ‎우리 둘 다 빠져나오게 183 00:12:39,383 --> 00:12:42,553 ‎그래도 우리가 이렇게 된 건 ‎나 때문이야 184 00:12:43,304 --> 00:12:44,430 ‎그리고 185 00:12:46,056 --> 00:12:46,932 ‎이젠 알겠어 186 00:12:48,476 --> 00:12:50,102 ‎우리 사이는 돌이킬 수 없다는 걸 187 00:12:53,230 --> 00:12:54,106 ‎그렇지 않아? 188 00:12:56,776 --> 00:12:59,695 ‎네가 한 일은 정말 고마워 189 00:13:00,780 --> 00:13:02,740 ‎덕분에 멜리사를 감옥에 보냈고 190 00:13:02,823 --> 00:13:04,575 ‎날 위해 위험을 무릅썼잖아 191 00:13:04,658 --> 00:13:09,038 ‎하지만 그 재판과 ‎이 모든 상황 때문에… 192 00:13:11,832 --> 00:13:13,584 ‎브레이디, 언제까지나 ‎널 사랑할 거야 193 00:13:15,044 --> 00:13:17,505 ‎하지만 내 상황이 ‎많이 바뀌었다는 걸 이해해 줘 194 00:13:17,588 --> 00:13:18,464 ‎그래 195 00:13:19,840 --> 00:13:20,674 ‎알겠어 196 00:13:24,303 --> 00:13:25,137 ‎그래 197 00:13:40,319 --> 00:13:41,237 ‎에이바 198 00:13:41,320 --> 00:13:43,823 ‎미안해요, 커피 크림 찾으려다 ‎봤는데 못 참겠더라고요 199 00:13:43,906 --> 00:13:46,992 ‎내가 제일 좋아하는 거예요 ‎얼마든지 먹어요, 맛있어요 200 00:13:52,373 --> 00:13:54,041 ‎의학적 조언 좀 해줄래요? 201 00:13:54,124 --> 00:13:56,836 ‎네, 얼마든지요 ‎병원 위층에 살 때 좋은 점이죠 202 00:13:57,795 --> 00:14:02,174 ‎케인 선생님과 자궁 절제술 관련 ‎예약을 잡았거든요 203 00:14:02,258 --> 00:14:03,175 ‎네 204 00:14:03,259 --> 00:14:06,220 ‎뭘 물어봐야 할지 ‎좀 알려줄 수 있어요? 205 00:14:06,303 --> 00:14:09,056 ‎절제할 경우를 대비해서요 206 00:14:09,807 --> 00:14:11,225 ‎네, 그럼요 207 00:14:14,353 --> 00:14:16,355 ‎자, 일단 이렇게 물어보세요 208 00:14:16,438 --> 00:14:18,858 ‎호르몬 대체 요법과 ‎거기에 수반되는 것들 209 00:14:20,276 --> 00:14:21,819 ‎수술 후 회복 시간 210 00:14:23,487 --> 00:14:25,239 ‎통증 관리 계획 211 00:14:25,823 --> 00:14:28,033 ‎자식에 미련이 남지는 않을지요 212 00:14:30,744 --> 00:14:31,579 ‎네 213 00:14:34,290 --> 00:14:35,207 ‎있잖아요 214 00:14:37,710 --> 00:14:40,838 ‎난 항상 아이를 못 낳으면 215 00:14:40,921 --> 00:14:42,381 ‎뭔가 놓치는 거라고 생각했죠 216 00:14:44,466 --> 00:14:48,971 ‎하지만 잭과 함께 얘기하면서 ‎깨닫게 된 것이 있어요 217 00:14:50,514 --> 00:14:53,601 ‎어떻게 부모가 되는지는 ‎중요하지 않다는 거예요 218 00:14:56,186 --> 00:14:59,648 ‎언젠가 엄마가 되겠다고 ‎마음먹는다면 219 00:15:01,358 --> 00:15:02,359 ‎방법이 생길 거예요 220 00:15:09,074 --> 00:15:10,993 ‎"응급실" 221 00:15:12,578 --> 00:15:13,412 ‎잭 222 00:15:14,246 --> 00:15:15,372 ‎브레이디 223 00:15:16,665 --> 00:15:18,000 ‎FBI가 풀어줬구나 224 00:15:18,083 --> 00:15:21,545 ‎네, 일단은요 ‎아직은 자유의 몸이 아니에요 225 00:15:23,380 --> 00:15:24,214 ‎잭 226 00:15:25,591 --> 00:15:26,425 ‎미안해요 227 00:15:27,009 --> 00:15:29,553 ‎미리 얘기하면 ‎일을 그르칠 수도 있다고 해서요 228 00:15:29,637 --> 00:15:33,098 ‎이해해 ‎큰 용기가 필요한 일이었어 229 00:15:33,182 --> 00:15:36,769 ‎네, 그렇지만 마이크가 ‎안 깨어나면 다 소용없는 일이에요 230 00:15:37,353 --> 00:15:39,063 ‎마이크가 무사하면 좋겠어요 231 00:15:40,481 --> 00:15:41,398 ‎이제 가 보려고? 232 00:15:41,899 --> 00:15:44,860 ‎네, 브리가 안에 있잖아요, 그냥… 233 00:15:46,236 --> 00:15:47,655 ‎자리를 피해 주려고요 234 00:15:48,614 --> 00:15:49,782 ‎그럼 두 사람은? 235 00:15:50,282 --> 00:15:52,159 ‎이번 일의 또 다른 피해자죠 236 00:15:56,205 --> 00:15:57,122 ‎무슨 일이야? 237 00:15:58,123 --> 00:16:01,168 ‎라크예요 ‎FBI가 글램핑장에 왔대요 238 00:16:07,716 --> 00:16:09,635 ‎아까 있잖아요 239 00:16:09,718 --> 00:16:11,971 ‎뮈리엘이 선생님에게 ‎허락해 달라고 하는 줄 알았어요 240 00:16:12,638 --> 00:16:14,264 ‎네? 직원회의에서요? 241 00:16:14,348 --> 00:16:15,891 ‎설마요! 242 00:16:18,852 --> 00:16:21,563 ‎하지만 언젠가는 ‎처리해야 할 문제예요 243 00:16:22,231 --> 00:16:23,857 ‎선생님에게 우리 얘기를 하자고요? 244 00:16:23,941 --> 00:16:25,943 ‎달리 방법이 없잖아요 245 00:16:26,652 --> 00:16:30,197 ‎선생님에게 우리가 서로 ‎어떤 감정인지 말씀드리면 246 00:16:30,280 --> 00:16:34,702 ‎멜의 경우와는 완전히 다르다는 걸 ‎이해하실 거예요 247 00:16:36,453 --> 00:16:38,205 ‎알았어요, 오늘 얘기해 볼게요 248 00:16:38,288 --> 00:16:41,083 ‎아뇨, 그냥 나한테 맡겨요 249 00:16:41,709 --> 00:16:43,002 ‎선생님과 난 오래된 친구예요 250 00:16:43,085 --> 00:16:45,254 ‎알다시피 내겐 ‎거부할 수 없는 매력이 있잖아요 251 00:16:50,009 --> 00:16:50,843 ‎맞아요 252 00:16:59,435 --> 00:17:00,978 ‎"마약단속국" 253 00:17:01,812 --> 00:17:05,190 ‎실례합니다, 잭 셰리든입니다 ‎여기는 제 소유지인데요 254 00:17:05,274 --> 00:17:08,736 ‎셰리든 씨, 이곳의 모든 자산은 ‎이제 FBI가 압류합니다 255 00:17:08,819 --> 00:17:10,988 ‎몽고메리 수사와 관련해서요 256 00:17:11,655 --> 00:17:13,073 ‎얼마나 걸릴까요? 257 00:17:13,907 --> 00:17:17,161 ‎이런 사건은 6개월 ‎혹은 6년이 걸릴 수 있어요 258 00:17:17,745 --> 00:17:18,620 ‎6년이요? 259 00:17:19,371 --> 00:17:21,749 ‎세입자들은 오늘 안에 ‎다 내보내세요 260 00:17:22,291 --> 00:17:23,751 ‎세입자들이 아니라 261 00:17:23,834 --> 00:17:26,128 ‎산불 이재민들이에요 ‎갈 곳 없는 사람들이라고요 262 00:17:26,712 --> 00:17:28,630 ‎안타깝지만 ‎제가 결정하는 게 아니라서요 263 00:17:31,175 --> 00:17:33,969 ‎잭, 최대한 빨리 왔네 264 00:17:34,053 --> 00:17:37,097 ‎조 엘런과 나도 몇 시간 동안 ‎신문을 받았거든 265 00:17:38,098 --> 00:17:39,099 ‎마이크는 어때? 266 00:17:39,767 --> 00:17:42,144 ‎아직 어떻게 될지 몰라요 ‎브리가 계속 연락해 줄 겁니다 267 00:17:42,227 --> 00:17:45,397 ‎정말이야, 잭 ‎누나의 속셈을 알았다면 268 00:17:45,481 --> 00:17:47,691 ‎자네 곁에 ‎얼씬도 못 하게 했을 거야 269 00:17:48,317 --> 00:17:50,861 ‎완전 바보가 된 기분이야 ‎날 용서해 주길 바라네 270 00:17:50,944 --> 00:17:52,654 ‎닉, 용서하고 말고도 없어요 271 00:17:52,738 --> 00:17:56,325 ‎내가 할 수 있는 일이 있다면 ‎뭐든지 말하게 272 00:17:56,950 --> 00:17:59,870 ‎이재민들을 ‎어떻게 해야 할지 모르겠어요 273 00:17:59,953 --> 00:18:00,788 ‎그러게 말이야 274 00:18:01,371 --> 00:18:03,207 ‎비앤비에 ‎지낼 만한 방이 없을까요? 275 00:18:03,916 --> 00:18:07,628 ‎건물 동쪽 편이 ‎화재 피해가 적긴 해 276 00:18:07,711 --> 00:18:09,838 ‎창문이 깨져서 연기가 찬 정도야 277 00:18:09,922 --> 00:18:12,508 ‎좋아요, 브레이디와 저는 ‎사람들한테 짐 챙기라고 할게요 278 00:18:12,591 --> 00:18:14,760 ‎버트와 다른 사람들한테 부탁해서 ‎방 좀 치워 주세요 279 00:18:14,843 --> 00:18:15,844 ‎- 그러지 ‎- 네 280 00:18:18,180 --> 00:18:19,348 ‎"수색 영장 및 진술서" 281 00:18:20,849 --> 00:18:22,810 ‎대체 어젯밤에 ‎무슨 일이 있었던 거예요? 282 00:18:22,893 --> 00:18:26,396 ‎잭의 사업 파트너가 ‎생각과는 다른 사람이었어요 283 00:18:26,897 --> 00:18:28,774 ‎당신에게 ‎여기서 지내라고 했을 땐 몰랐죠 284 00:18:31,610 --> 00:18:32,444 ‎브레이디는요? 285 00:18:34,071 --> 00:18:35,531 ‎네, 난 알았어요 286 00:18:36,824 --> 00:18:39,243 ‎그래서, 어떻게든 해 보려고 했죠 287 00:18:40,994 --> 00:18:42,121 ‎당연히 그랬겠죠 288 00:18:43,872 --> 00:18:45,165 ‎- 아저씨? ‎- 응 289 00:18:46,125 --> 00:18:48,836 ‎오늘 밤에 나랑 ‎꼬마 자동차 같이 탈래요? 290 00:18:48,919 --> 00:18:51,713 ‎헤이즐, 브레이디 아저씨는 ‎다른 약속이 있을 거야 291 00:18:52,339 --> 00:18:55,926 ‎사실 브레이디 아저씨는 ‎약속 없어요 292 00:18:56,510 --> 00:18:59,429 ‎그럼 꼬마 자동차 ‎같이 타 줄 테니까 293 00:18:59,513 --> 00:19:03,183 ‎나랑 회전 딸기 타겠다고 약속해 294 00:19:03,267 --> 00:19:04,893 ‎손가락 걸고 약속? 295 00:19:04,977 --> 00:19:06,979 ‎손가락 걸고 약속 296 00:19:09,731 --> 00:19:10,983 ‎데이트네요 297 00:19:13,861 --> 00:19:14,820 ‎아닐 수도 있고요 298 00:19:15,696 --> 00:19:17,281 ‎네, 뭐… 299 00:19:18,448 --> 00:19:19,408 ‎데이트예요 300 00:19:21,118 --> 00:19:23,579 ‎- 옮길 것 더 있어요? ‎- 네 301 00:19:23,662 --> 00:19:26,206 ‎솜사탕 좋아해요? 아니면 다른… 302 00:19:36,258 --> 00:19:37,092 ‎마이크 303 00:19:38,468 --> 00:19:40,470 ‎마이크 304 00:19:40,554 --> 00:19:41,513 ‎마이크 305 00:19:41,597 --> 00:19:44,266 ‎리 선생님 ‎영상 의학과로 와 주세요 306 00:19:44,349 --> 00:19:45,517 ‎좀 어때요? 307 00:19:46,018 --> 00:19:47,936 ‎방금 총 맞은 것 같아요 308 00:19:49,938 --> 00:19:51,440 ‎당신 얼굴을 보니 좋네요 309 00:19:53,317 --> 00:19:56,278 ‎마이크 덕분에 ‎브레이디가 살았어요 310 00:19:57,696 --> 00:20:01,033 ‎브리, 다 얘기하고 싶었어요 311 00:20:08,373 --> 00:20:10,250 ‎깨어나서 다행입니다, 형사님 312 00:20:11,627 --> 00:20:15,881 ‎형사님이 준비되시면 ‎자초지종을 듣고 싶네요 313 00:20:16,673 --> 00:20:18,884 ‎네, 제가 비켜드리죠 314 00:20:18,967 --> 00:20:20,135 ‎- 밖에 있을게요 ‎- 그래요 315 00:20:20,928 --> 00:20:22,012 ‎앉으세요 316 00:20:31,813 --> 00:20:32,856 ‎같이 좀 앉아도 될까? 317 00:20:34,107 --> 00:20:35,692 ‎최대한 빨리 왔어 318 00:20:38,195 --> 00:20:39,029 ‎그래 319 00:20:43,325 --> 00:20:45,327 ‎여기는 우리가 ‎가정을 꾸릴 곳이었어 320 00:20:47,037 --> 00:20:48,914 ‎우리 아이들이 자라날 곳 321 00:20:48,997 --> 00:20:51,250 ‎수영하는 법을 가르치고 322 00:20:51,833 --> 00:20:53,460 ‎여기다 집을 지으려고 했지 323 00:20:56,505 --> 00:20:58,382 ‎나중에는 땅을 되찾게 될 거야 324 00:20:59,174 --> 00:21:01,551 ‎그래, 나중에는 325 00:21:02,469 --> 00:21:04,471 ‎이 일이 잘못되면 326 00:21:05,722 --> 00:21:07,015 ‎우린 모든 걸 잃게 될 거야 327 00:21:10,018 --> 00:21:11,311 ‎글쎄, 전부는 아니지 328 00:21:11,979 --> 00:21:16,149 ‎우리가 함께하는 한 ‎우리가 있는 곳이 집이잖아 329 00:21:24,491 --> 00:21:25,534 ‎브리가 연락했네 330 00:21:26,743 --> 00:21:28,996 ‎- 마이크가 깨어났대, 괜찮을 거래 ‎- 정말 다행이다 331 00:21:30,247 --> 00:21:32,332 ‎- 그나마 다행이네 ‎- 그래 332 00:21:33,625 --> 00:21:35,127 ‎좋아, 있잖아 333 00:21:36,712 --> 00:21:40,215 ‎오늘 밤 축제에 가서 ‎재미있게 노는 거야 334 00:21:40,299 --> 00:21:42,843 ‎재미는 잘 모르겠는데 335 00:21:42,926 --> 00:21:45,762 ‎핫도그를 생각하니 굉장히 끌리네 336 00:21:45,846 --> 00:21:47,306 ‎바로 그런 자세야 337 00:21:47,389 --> 00:21:48,932 ‎- 핫도그 먹고 싶어? ‎- 응 338 00:22:02,696 --> 00:22:05,198 ‎열심히 일하시는 거예요? ‎아니면 열심히 쉬시는 거예요? 339 00:22:06,366 --> 00:22:08,535 ‎잠시 나만의 시간을 갖는 거야 340 00:22:08,618 --> 00:22:10,954 ‎- 괜찮으세요? ‎- 응, 괜찮아 341 00:22:12,539 --> 00:22:15,042 ‎언제 세월이 이렇게 흘렀나 싶어서 342 00:22:16,293 --> 00:22:19,379 ‎이 병원을 키우는 데 ‎30년이 걸렸어 343 00:22:21,340 --> 00:22:23,300 ‎30년이 순식간에 지나간 것 같아 344 00:22:25,594 --> 00:22:26,595 ‎추억도 참 많지 345 00:22:28,013 --> 00:22:29,348 ‎앞으로도 더 많이 생길 거예요 346 00:22:30,140 --> 00:22:33,935 ‎원격 진료를 계속하실 거잖아요 ‎아시죠? 347 00:22:34,728 --> 00:22:36,438 ‎그럼, 알지 348 00:22:38,774 --> 00:22:43,987 ‎생각을 방해하고 싶진 않은데 ‎부탁드릴 게 있어요 349 00:22:44,071 --> 00:22:47,199 ‎이런, 책상을 줬더니만… ‎그래, 말해 봐 350 00:22:48,533 --> 00:22:51,078 ‎캐머런과 저는 ‎서로에게 호감을 느끼고 있어요 351 00:22:51,161 --> 00:22:55,082 ‎하지만 캐머런은 분명히 ‎병원이 최우선이라고 했어요 352 00:22:55,165 --> 00:22:56,833 ‎선생님을 ‎실망시키고 싶지 않다고요 353 00:22:56,917 --> 00:22:58,960 ‎하지만 이건 ‎캐머런 문제가 아니에요 354 00:22:59,044 --> 00:23:00,253 ‎제 문제죠 355 00:23:02,464 --> 00:23:05,717 ‎저는 연애 운이 그리 좋지 못했고… 356 00:23:06,218 --> 00:23:07,677 ‎- 뮈리엘… ‎- 알아요 357 00:23:07,761 --> 00:23:11,056 ‎캐머런은 선생님의 신뢰를 얻으려 ‎아직도 노력 중이죠 358 00:23:11,139 --> 00:23:13,517 ‎저는 믿으셔도 돼요 ‎이건 그냥 불장난이 아니라… 359 00:23:13,600 --> 00:23:14,518 ‎뮈리엘 360 00:23:15,560 --> 00:23:17,354 ‎분명히 해두고 싶은 게 있어 361 00:23:18,188 --> 00:23:22,651 ‎자네나 캐머런의 사생활은 ‎나랑 아무 상관 없네 362 00:23:23,318 --> 00:23:27,614 ‎하지만 병원에서는 ‎오직 환자들만 생각해야 해 363 00:23:30,325 --> 00:23:35,539 ‎두 사람 다 병원에 있는 동안 ‎프로답게 처신할 수 있겠나? 364 00:23:36,248 --> 00:23:37,082 ‎네 365 00:23:37,582 --> 00:23:41,545 ‎그래, 이런 일에 있어서는 자네를 ‎존중하니까 따로 말 안 할게 366 00:23:44,548 --> 00:23:45,382 ‎그냥… 367 00:23:46,633 --> 00:23:47,717 ‎자신을 제일 먼저 챙겨 368 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 ‎알겠지? 369 00:23:52,431 --> 00:23:53,807 ‎전화 좀 받을게 370 00:23:54,516 --> 00:23:55,600 ‎감사해요, 선생님 371 00:24:02,399 --> 00:24:03,442 ‎멀린스입니다 372 00:24:06,278 --> 00:24:08,822 ‎임상 시험 이야기인가요? 373 00:24:21,084 --> 00:24:23,378 ‎혼자 마감해도 괜찮으시겠어요? 374 00:24:23,462 --> 00:24:26,214 ‎응, 좀 있으면 ‎다들 축제에 갈 테니까 375 00:24:26,298 --> 00:24:28,884 ‎난 어차피 매상도 정산해야 해 376 00:24:28,967 --> 00:24:30,385 ‎그런 다음 축제에 가야지 377 00:24:31,470 --> 00:24:33,638 ‎셰프의 스타일을 ‎구기고 싶진 않은데요 378 00:24:33,722 --> 00:24:38,185 ‎텅 빈 바에서 슬픈 노래 듣는다고 ‎카이아가 빨리 돌아오진 않아요 379 00:24:39,269 --> 00:24:41,938 ‎카이아와 어떻게 되든 ‎전 셰프가 자랑스러워요 380 00:24:42,898 --> 00:24:43,899 ‎자랑스러워? 381 00:24:43,982 --> 00:24:46,985 ‎데이트는 안 하겠다고 ‎다짐하시더니, 지금은 보세요 382 00:24:47,068 --> 00:24:48,361 ‎그래, 나 좀 봐 383 00:24:48,445 --> 00:24:49,863 ‎카이아와 몇 시간 떨어져 있었다고 384 00:24:49,946 --> 00:24:53,074 ‎조금만 더 있으면 ‎빗자루와 춤이라도 출 판이잖아 385 00:24:53,867 --> 00:24:56,828 ‎뭐, 사랑이 쉽진 않아요 ‎그러니 사랑 노래도 나오는 거죠 386 00:24:57,621 --> 00:24:59,873 ‎이따 축제에서 봬요 387 00:25:01,166 --> 00:25:02,542 ‎나가면서 불 좀 꺼줄래? 388 00:25:19,476 --> 00:25:22,812 ‎알았어, 이제 노래 바꿀게 389 00:25:23,980 --> 00:25:25,357 ‎이 노래 좀 맘에 드는데요 390 00:25:29,361 --> 00:25:30,779 ‎작별 인사는 싫다고 했잖아요 391 00:25:32,239 --> 00:25:33,073 ‎돌아왔네요 392 00:25:33,156 --> 00:25:35,700 ‎멋대로 생각하지 말아요 ‎일하러 온 거니까 393 00:25:36,284 --> 00:25:38,995 ‎이해가 안 돼요, 승진은 어쩌고요? 394 00:25:39,079 --> 00:25:40,580 ‎공항 가는 길에 생각해 보니까 395 00:25:40,664 --> 00:25:42,749 ‎다른 소방대가 합류한다고 해서 ‎걱정되더라고요 396 00:25:42,832 --> 00:25:44,084 ‎그래서 생각해 봤죠 397 00:25:44,918 --> 00:25:47,170 ‎왜 내가 알래스카까지 가야 하지? 398 00:25:47,254 --> 00:25:48,838 ‎여기도 화재가 많이 발생하는데 399 00:25:49,589 --> 00:25:51,299 ‎- 조를 바꾼 거예요? ‎- 그렇진 않아요 400 00:25:51,383 --> 00:25:54,386 ‎전화 몇 통 돌리긴 했지만 ‎동료랑 바꿔서 401 00:25:54,469 --> 00:25:56,763 ‎뒷불 정리 작업을 ‎지휘하기로 했어요 402 00:25:57,847 --> 00:26:00,100 ‎대신 정말 좋은 일본 위스키를 ‎한 병 사 줘야 하는데 403 00:26:00,183 --> 00:26:02,686 ‎당신이 도와줄 수 있을 것 같았죠 404 00:26:02,769 --> 00:26:06,481 ‎딱 좋은 걸 알아요, 오늘 보낼게요 405 00:26:06,982 --> 00:26:08,858 ‎제이는 그 소식을 ‎어떻게 받아들이던가요? 406 00:26:10,777 --> 00:26:12,237 ‎분통을 터뜨렸죠 407 00:26:12,320 --> 00:26:14,990 ‎제이의 제안을 거절한다고 ‎경력에 문제 생기는 것도 아니에요 408 00:26:15,073 --> 00:26:19,244 ‎감이 딱 왔어요 ‎올바른 결정을 했다고요 409 00:26:20,328 --> 00:26:25,041 ‎그럼 이번 임무는 언제까지예요? 410 00:26:26,001 --> 00:26:27,586 ‎다 정리될 때까지요 411 00:26:28,378 --> 00:26:30,213 ‎몇 달은 되겠죠 412 00:26:31,881 --> 00:26:34,593 ‎왜요? 나한테 질릴 것 같아요? 413 00:26:54,821 --> 00:26:59,451 ‎"버진리버 ‎노동절 축제" 414 00:27:01,411 --> 00:27:02,954 ‎"물총 게임" 415 00:27:18,470 --> 00:27:19,679 ‎감사합니다 416 00:27:26,895 --> 00:27:30,565 ‎소싯적에는 풍선 터뜨리기로 ‎상품 많이 탔었는데 417 00:27:31,358 --> 00:27:32,609 ‎그랬어? 418 00:27:32,692 --> 00:27:35,445 ‎응, 아빠가 다트를 ‎굉장히 잘하셨거든 419 00:27:35,528 --> 00:27:37,989 ‎차고에 다트판도 있었어 420 00:27:38,865 --> 00:27:40,909 ‎당신이 다트도 하는 줄은 몰랐네 421 00:27:41,409 --> 00:27:44,996 ‎나에 대해 다 안다고 ‎생각하지 마세요, 셰리든 씨 422 00:27:45,080 --> 00:27:47,916 ‎내 인생의 여자들은 ‎참 비밀이 많다니까 423 00:27:48,667 --> 00:27:51,878 ‎- 무슨 소리야? ‎- 브리가 축제에 못 오겠대 424 00:27:51,961 --> 00:27:54,923 ‎오늘 아침부터 지금까지 ‎마이크 곁을 떠나질 않았어 425 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 ‎아, 그랬구나 426 00:27:56,049 --> 00:27:59,260 ‎둘이 잘된 건 좋은데, 난 몰랐거든 ‎알고 있었어? 427 00:28:00,053 --> 00:28:01,888 ‎뭐, 그럴 수도 있겠다 싶었어 428 00:28:02,639 --> 00:28:03,473 ‎정말? 429 00:28:03,556 --> 00:28:04,391 ‎응 430 00:28:04,974 --> 00:28:08,937 ‎얘기 마저 듣고 싶은데 ‎맥줏집 교대 시간이 돼서 말이야 431 00:28:09,020 --> 00:28:11,147 ‎그래, 난 에이바 만나러 갈게 432 00:28:11,231 --> 00:28:13,316 ‎- 좋아, 한 시간 후에 볼까? ‎- 응 433 00:28:13,400 --> 00:28:14,234 ‎- 안녕 ‎- 안녕 434 00:28:16,069 --> 00:28:18,154 ‎우리가 이 모든 걸 해냈다니 ‎믿어지세요? 435 00:28:18,238 --> 00:28:21,282 ‎네가 해낸 거야 ‎자부심을 가지렴, 정말이야 436 00:28:21,366 --> 00:28:22,617 ‎감사해요, 호프 437 00:28:23,618 --> 00:28:25,286 ‎드릴 게 있어요 438 00:28:30,834 --> 00:28:31,835 ‎"당신이 그리울 거예요" 439 00:28:31,918 --> 00:28:34,671 ‎'세계 최고의 상사'라고 쓴 컵은 ‎다 떨어졌더라고요 440 00:28:35,547 --> 00:28:37,382 ‎마음이 중요하지 441 00:28:38,049 --> 00:28:40,885 ‎믿어 주셔서 감사하다는 ‎마음을 전하고 싶었어요 442 00:28:40,969 --> 00:28:44,764 ‎저는 미래에 대한 생각도 없었고 ‎뭘 하고 싶은지도 몰랐죠 443 00:28:45,348 --> 00:28:48,601 ‎고향 사람들이 저를 진지하게 ‎생각하지 않아서 늘 걱정이었어요 444 00:28:48,685 --> 00:28:50,895 ‎하지만 호프는 달랐죠 445 00:28:51,938 --> 00:28:53,481 ‎저한테는 그게 정말 의미가 커요 446 00:28:54,065 --> 00:28:54,899 ‎리지 447 00:28:55,567 --> 00:28:59,070 ‎네가 가야 할 길을 ‎선택한 사람은 바로 너였어 448 00:28:59,696 --> 00:29:02,824 ‎믿고 뛰어든 것은 너야 ‎난 조금 도와줬을 뿐이고 449 00:29:07,579 --> 00:29:11,666 ‎이제 남자 친구랑 재미있게 놀아 ‎공식적으로 업무 종료야 450 00:29:16,212 --> 00:29:18,339 ‎데니랑은 아무 문제 없는 거지? 451 00:29:19,090 --> 00:29:20,091 ‎네 452 00:29:21,176 --> 00:29:22,260 ‎문제없어요 453 00:29:28,016 --> 00:29:30,935 ‎왜 뭐든 튀기면 ‎훨씬 더 맛있는 걸까요? 454 00:29:31,019 --> 00:29:33,188 ‎- 알잖아요, 몸에 나쁘니까요 ‎- 맞아요 455 00:29:33,271 --> 00:29:35,190 ‎그래도 이따가 ‎한 봉지 더 사 먹을 거예요 456 00:29:35,273 --> 00:29:36,149 ‎나도요 457 00:29:36,900 --> 00:29:38,860 ‎케인 선생님은 잘 만났어요? 458 00:29:39,986 --> 00:29:41,446 ‎- 질문 목록을 가져갔어요 ‎- 그래요? 459 00:29:41,529 --> 00:29:42,697 ‎- 고마워요 ‎- 네 460 00:29:43,615 --> 00:29:44,949 ‎많은 얘기를 나눈 끝에 461 00:29:46,576 --> 00:29:47,494 ‎마음을 정했어요 462 00:29:48,077 --> 00:29:49,537 ‎자궁 절제술을 받기로요 463 00:29:50,079 --> 00:29:51,956 ‎하지만 그 전에 ‎난자를 냉동해 둘 거예요 464 00:29:52,582 --> 00:29:54,501 ‎네, 그거 좋네요 465 00:29:55,084 --> 00:29:58,213 ‎선택을 열어 두고 싶어요 ‎만약을 대비해서요 466 00:29:58,296 --> 00:29:59,130 ‎네 467 00:30:02,217 --> 00:30:04,511 ‎이곳에 불만도 많았었는데 468 00:30:05,345 --> 00:30:08,014 ‎이런 날이면 ‎정말 특별한 곳이구나 싶어요 469 00:30:08,973 --> 00:30:11,184 ‎버진리버가 그리울 거예요 470 00:30:12,435 --> 00:30:14,604 ‎농장을 재건할 사람을 찾았어요? 471 00:30:14,687 --> 00:30:17,732 ‎그건 아닌데, 골프장으로 ‎만들려는 사람은 있어요 472 00:30:17,816 --> 00:30:20,068 ‎동생들도 팔 생각이고요 473 00:30:21,194 --> 00:30:23,863 ‎안타까워요 ‎아이들 키우기엔 완벽한 곳인데 474 00:30:24,531 --> 00:30:25,365 ‎그렇죠 475 00:30:26,074 --> 00:30:29,577 ‎지금은 그렇게 안 보일 거예요 ‎남은 건 나무 그네뿐이니까요 476 00:30:31,538 --> 00:30:34,207 ‎잠깐만요, 나무 그네가 ‎화재에도 살아남았다고요? 477 00:30:34,290 --> 00:30:37,168 ‎네, 불에 타긴 했지만 ‎아직 매달려 있어요 478 00:30:37,919 --> 00:30:39,671 ‎- 믿어져요? ‎- 아뇨 479 00:30:47,929 --> 00:30:48,763 ‎다시 해 봐? 480 00:30:49,806 --> 00:30:51,933 ‎너희는 이보다 더 잘해야 해! 481 00:30:53,017 --> 00:30:53,893 ‎좋아! 482 00:30:56,312 --> 00:30:57,689 ‎- 멜! ‎- 잭! 483 00:30:57,772 --> 00:31:00,775 ‎- 해 볼래? ‎- 당신 다음에? 안 할래 484 00:31:00,859 --> 00:31:02,735 ‎- 저요! ‎- 쟤가 하고 싶은가 봐 485 00:31:02,819 --> 00:31:04,362 ‎여기 있다, 얘야, 본때를 보여줘 486 00:31:04,946 --> 00:31:06,155 ‎어머니가 좀 도와주세요 487 00:31:06,239 --> 00:31:08,283 ‎당신 팬클럽은 여기 두고 ‎나랑 같이 다닐까? 488 00:31:08,366 --> 00:31:09,951 ‎- 물론이지 ‎- 그래 489 00:31:10,034 --> 00:31:11,703 ‎유령의 집에 갈까? 490 00:31:11,786 --> 00:31:14,289 ‎좋아, 그다음엔 대관람차 어때? 491 00:31:15,373 --> 00:31:16,291 ‎좋아 492 00:31:17,375 --> 00:31:21,379 ‎그러니까 새크라멘토에는 ‎정말 우연히 왔다는 거죠? 493 00:31:22,797 --> 00:31:26,301 ‎아뇨, 살인한 사람을 고용했어요 494 00:31:26,384 --> 00:31:29,637 ‎당신이 오는 날에 맞춰서 ‎재판에 증인으로 참석하도록요 495 00:31:29,721 --> 00:31:31,222 ‎네, 천재적이죠? 496 00:31:31,306 --> 00:31:33,182 ‎이야, 대단하네요 497 00:31:36,102 --> 00:31:38,521 ‎그럼 이게 당신이 생각한 ‎첫 데이트예요? 498 00:31:38,605 --> 00:31:40,899 ‎그레이스밸리 병원에서 ‎초콜릿셰이크 마시면서? 499 00:31:40,982 --> 00:31:43,026 ‎아니, 이게 우리 첫 데이트예요? 500 00:31:43,735 --> 00:31:48,489 ‎뭐, 엄밀히 따지자면 ‎이번 데이트는 내가 냈어요 501 00:31:48,573 --> 00:31:51,159 ‎그럼 두 번째 데이트 때는 ‎내가 내야겠네요 502 00:31:51,242 --> 00:31:52,285 ‎네, 그래야죠 503 00:31:56,664 --> 00:32:00,877 ‎브리, 얘기할 게 있어요 504 00:32:03,588 --> 00:32:05,131 ‎진짜 영웅은 브레이디예요 505 00:32:06,215 --> 00:32:07,675 ‎브레이디의 생각이었어요 506 00:32:08,551 --> 00:32:11,346 ‎멜리사를 잡기 위해 ‎비밀 정보원이 되겠다고요 507 00:32:11,429 --> 00:32:14,891 ‎오직 당신을 위해 ‎자기 목숨을 건 거죠 508 00:32:15,975 --> 00:32:19,520 ‎그러니까, 이 얘기로 ‎달라지는 게 있다면… 509 00:32:21,439 --> 00:32:22,273 ‎없어요 510 00:32:24,359 --> 00:32:25,735 ‎우리 사이가 어떻게 될지 기대돼요 511 00:32:27,695 --> 00:32:28,529 ‎그래요? 512 00:32:28,613 --> 00:32:29,447 ‎네 513 00:32:36,996 --> 00:32:38,998 ‎"탑승권" 514 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 515 00:32:44,462 --> 00:32:47,548 ‎대관람차 탑승권 한 장 주실래요? 516 00:32:47,632 --> 00:32:48,466 ‎한 장요? 517 00:32:49,050 --> 00:32:50,218 ‎조 엘런 518 00:32:50,301 --> 00:32:53,680 ‎사랑의 터널 표 두 장 줘 519 00:32:53,763 --> 00:32:56,891 ‎두 사람 다 축제에 와 봤겠지만 520 00:32:56,975 --> 00:32:59,560 ‎이 표로 타고 싶은 걸 타면 돼 521 00:33:02,730 --> 00:33:05,400 ‎- 선생님께 말씀드렸어요? ‎- 네, 괜찮다고 하셨어요 522 00:33:05,483 --> 00:33:09,862 ‎몇 가지 규칙은 있지만 ‎놀이 기구는 뭐든 타도 돼요 523 00:33:18,454 --> 00:33:19,414 ‎갈까요? 524 00:33:21,708 --> 00:33:22,667 ‎세상에 525 00:33:33,553 --> 00:33:34,721 ‎"사랑의 터널" 526 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 ‎선생님 527 00:33:40,768 --> 00:33:42,478 ‎- 샤메인! ‎- 안녕하세요 528 00:33:42,562 --> 00:33:43,563 ‎- 여기 앉아 ‎- 괜찮아요 529 00:33:43,646 --> 00:33:45,982 ‎지금 앉았다가는 ‎다시 못 일어날 수도 있어요 530 00:33:47,358 --> 00:33:50,445 ‎아주 좋아 보이네, 정말 멋져 531 00:33:50,528 --> 00:33:53,531 ‎감사해요 ‎선생님 말씀이 맞더라고요 532 00:33:54,490 --> 00:33:56,993 ‎독립적인 여성으로 살아가는 거요 533 00:33:57,994 --> 00:34:00,788 ‎쉽지는 않죠 ‎특히 배가 이렇게 나왔을 때는요 534 00:34:00,872 --> 00:34:03,041 ‎하지만 그렇게 하고 있어요 535 00:34:03,124 --> 00:34:05,084 ‎정말 기분이 좋아요 ‎선생님 덕분이에요 536 00:34:05,168 --> 00:34:06,878 ‎그래, 잘 해낼 줄 알았어 537 00:34:07,962 --> 00:34:10,757 ‎그럼 저는 뭐 좀 먹으러 갈게요 ‎재밌게 놀다 가세요 538 00:34:10,840 --> 00:34:11,716 ‎그래, 샤메인도 539 00:34:25,521 --> 00:34:27,648 ‎아, 난 괜찮아 540 00:34:27,732 --> 00:34:29,150 ‎당신 케틀콘 좋아하잖아 541 00:34:29,233 --> 00:34:31,819 ‎그렇긴 한데 지금은 안 먹고 싶어 542 00:34:31,903 --> 00:34:33,654 ‎알았어, 버넌 ‎아무렇지 않은 척하지 마 543 00:34:33,738 --> 00:34:36,866 ‎프레첼 안 먹는 건 그렇다 쳐도 ‎케틀콘을 안 먹겠다는 건 544 00:34:36,949 --> 00:34:38,701 ‎정말로 도움이 필요하단 뜻이잖아 545 00:34:38,785 --> 00:34:40,453 ‎무슨 문제야? 말해 봐 546 00:34:42,830 --> 00:34:43,664 ‎알았어 547 00:34:45,333 --> 00:34:49,337 ‎내가 전에 얘기한 ‎임상 시험 말이야 548 00:34:49,420 --> 00:34:52,215 ‎내 시력을 유지하는 데 ‎도움이 될 수도 있다고 했잖아? 549 00:34:52,298 --> 00:34:53,132 ‎그랬지 550 00:34:54,467 --> 00:34:56,511 ‎근데, 누가 중도 포기했대 551 00:34:57,011 --> 00:34:59,347 ‎그래서 내가 하기로 했어 552 00:35:00,890 --> 00:35:02,350 ‎위험할 수도 있는 거지? 553 00:35:04,102 --> 00:35:07,980 ‎임상 시험을 안 하면 ‎결국에는 완전히 실명하고 말 거야 554 00:35:09,273 --> 00:35:11,400 ‎그러니까 한번 해 보는 거지 555 00:35:14,237 --> 00:35:16,906 ‎당신한테 먼저 ‎얘기를 했어야 했는데… 556 00:35:16,989 --> 00:35:21,744 ‎버넌, 내가 이런 얘기를 ‎자주 하지는 않지만 557 00:35:23,913 --> 00:35:25,039 ‎당신 인생이 내 인생이야 558 00:35:26,916 --> 00:35:28,251 ‎당신 마음이 내 마음이고 559 00:35:28,334 --> 00:35:31,504 ‎당신의 형편없는 눈이 ‎내 형편없는 눈이야 560 00:35:33,589 --> 00:35:36,008 ‎30년 동안 당신은 ‎내 곁에 있어 줬어 561 00:35:37,343 --> 00:35:39,137 ‎무슨 일이 있어도 562 00:35:39,220 --> 00:35:41,389 ‎난 항상 당신 곁에 있을 거야 563 00:35:42,723 --> 00:35:43,683 ‎임상 시험이 언제야? 564 00:35:44,267 --> 00:35:46,018 ‎신년 연휴 끝나고 바로 565 00:35:47,562 --> 00:35:48,521 ‎4개월 남았네 566 00:35:51,941 --> 00:35:54,193 ‎그때까지 하고 싶은 거 있어? 567 00:35:59,782 --> 00:36:00,867 ‎난 그냥 568 00:36:02,451 --> 00:36:03,661 ‎계속 이렇게 지내고 싶어 569 00:36:12,420 --> 00:36:14,088 ‎과녁을 맞히면 상품을 드립니다 570 00:36:18,467 --> 00:36:20,636 ‎블루라즈베리 맛밖에 안 남았더라 571 00:36:20,720 --> 00:36:22,388 ‎다행이네 ‎내가 제일 좋아하는 맛인데 572 00:36:22,889 --> 00:36:24,015 ‎난 네가 제일 좋아 573 00:36:27,185 --> 00:36:29,812 ‎우리 둘 다 할 얘기가 있잖아 574 00:36:30,730 --> 00:36:32,440 ‎그래, 너 먼저 얘기해 575 00:36:33,399 --> 00:36:34,233 ‎알았어 576 00:36:38,279 --> 00:36:39,113 ‎저기… 577 00:36:40,531 --> 00:36:43,826 ‎어젯밤 로즈 할머니 얘기를 ‎곰곰이 생각해 봤는데 578 00:36:44,410 --> 00:36:45,244 ‎무슨 얘기였어? 579 00:36:46,579 --> 00:36:49,081 ‎내가 버진리버에 머무는 게 ‎실수라고 생각하셔 580 00:36:49,707 --> 00:36:53,044 ‎여행 다녀와서 ‎의대 과정에 복학하라고 하셨어 581 00:36:54,420 --> 00:36:55,671 ‎네 생각은 어떤데? 582 00:36:56,172 --> 00:36:58,883 ‎모르겠어, 처음엔 ‎할머니가 틀렸다고 생각했는데 583 00:36:58,966 --> 00:37:01,385 ‎생각을 더 해 보니까 ‎그렇지도 않은 것 같더라 584 00:37:01,469 --> 00:37:03,054 ‎난 미래가 없다고 생각했는데 585 00:37:04,347 --> 00:37:06,265 ‎너와 함께하면서 ‎미래를 생각할 수 있게 됐어 586 00:37:07,183 --> 00:37:08,726 ‎여기서 네가 ‎행복하게 지내는 건 알지만 587 00:37:10,811 --> 00:37:15,066 ‎혹시 나와 함께 가고 싶을 수도 ‎있지 않을까 해서 588 00:37:15,149 --> 00:37:16,150 ‎데니, 나… 589 00:37:18,402 --> 00:37:19,695 ‎임신한 것 같아 590 00:37:23,699 --> 00:37:25,451 ‎"대관람차" 591 00:37:26,285 --> 00:37:28,621 ‎아까 애들이랑 있을 때 ‎정말 귀여웠어 592 00:37:29,163 --> 00:37:31,082 ‎애들도 정말 재미있어 보였고 593 00:37:31,624 --> 00:37:34,919 ‎그런 거라도 해 줘야지 ‎요즘 힘든 일이 많았잖아 594 00:37:37,213 --> 00:37:40,216 ‎에인절스피크에 ‎등산 갔던 걸 생각해 봤는데 595 00:37:40,299 --> 00:37:42,593 ‎가끔은 당신도 관점을 바꾸는 게 596 00:37:43,761 --> 00:37:45,429 ‎필요한 것 같아 597 00:37:47,265 --> 00:37:50,351 ‎다른 시점이 필요하다고 598 00:37:50,434 --> 00:37:53,437 ‎대관람차 타자고 한 것도 ‎그런 이유에서야 599 00:37:53,521 --> 00:37:55,106 ‎보여주고 싶은 게 있었거든 600 00:37:57,275 --> 00:37:59,443 ‎근데, 여기 올라와 보니까 601 00:37:59,527 --> 00:38:02,238 ‎완전히 방향 감각을 잃었어 ‎어둡기도 하고… 602 00:38:04,490 --> 00:38:06,409 ‎- 어디 있는지 모르겠다고? ‎- 모르겠어 603 00:38:12,123 --> 00:38:14,625 ‎그래도 불꽃놀이는 맨 앞에서 보네 604 00:38:18,129 --> 00:38:20,214 ‎집에 갈 때, 좀 돌아가도 될까? 605 00:38:20,923 --> 00:38:23,384 ‎물론 되지, 어디로 갈 건데? 606 00:38:23,467 --> 00:38:24,302 ‎보면 알아 607 00:38:43,571 --> 00:38:44,405 ‎카이아? 608 00:38:45,072 --> 00:38:45,906 ‎멜! 609 00:38:45,990 --> 00:38:47,950 ‎세상에, 안녕하세요! 610 00:38:48,034 --> 00:38:49,618 ‎아니, 둘이 아는 사이예요? 611 00:38:49,702 --> 00:38:51,912 ‎네, 같이 아기를 받았거든요 612 00:38:51,996 --> 00:38:52,872 ‎- 그게… ‎- 그런 셈이죠 613 00:38:52,955 --> 00:38:56,042 ‎근데 정말 잘했어요 ‎완전 타고났다니까요 614 00:38:56,625 --> 00:38:58,836 ‎- 잭이시죠? ‎- 네 615 00:38:58,919 --> 00:39:00,046 ‎- 만나서 반가워요 ‎- 저도요 616 00:39:00,129 --> 00:39:04,425 ‎저기, 사랑의 터널에 갈 건데 ‎더블데이트 어때? 617 00:39:04,508 --> 00:39:05,426 ‎좋아요 618 00:39:05,509 --> 00:39:07,553 ‎그러고 싶긴 한데 ‎우린 나가는 길이야 619 00:39:07,636 --> 00:39:09,221 ‎멜이 깜짝 선물을 준비했대 620 00:39:09,305 --> 00:39:12,850 ‎네, 조만간 한번 봐요 ‎이렇게 된 사연이 궁금하네요 621 00:39:13,684 --> 00:39:15,311 ‎- 재밌게 놀아요 ‎- 안녕 622 00:39:15,394 --> 00:39:16,645 ‎- 가세요 ‎- 네 623 00:39:19,398 --> 00:39:21,817 ‎미안해요, 전화 좀 받을게요 ‎새 상관이에요 624 00:39:21,901 --> 00:39:23,235 ‎네, 걱정 말고 받아요 625 00:39:24,278 --> 00:39:25,279 ‎브라이언트입니다 626 00:39:28,991 --> 00:39:33,412 ‎네, 그럼요, 아침 일찍 뵐게요 ‎들어가세요 627 00:39:35,164 --> 00:39:36,207 ‎괜찮은 거예요? 628 00:39:38,501 --> 00:39:40,086 ‎네, 그게 629 00:39:40,920 --> 00:39:42,254 ‎특이한 일이네요 630 00:39:43,422 --> 00:39:46,884 ‎앨더그로브 근처 지선 도로에서 ‎정리 작업을 하다가 631 00:39:46,967 --> 00:39:47,968 ‎시체를 발견했대요 632 00:39:49,011 --> 00:39:50,137 ‎산불로 죽은 사람요? 633 00:39:50,221 --> 00:39:52,515 ‎- 사상자는 없는 줄 알았는데요 ‎- 없었죠 634 00:39:52,598 --> 00:39:54,016 ‎시체는 전부터 있었던 것 같대요 635 00:39:54,100 --> 00:39:56,519 ‎누군가가 묻은 것 같다고요 636 00:40:04,610 --> 00:40:07,196 ‎조용한 작은 마을에 ‎무슨 일이래요? 637 00:40:30,511 --> 00:40:32,680 ‎- 안녕, 샤메인 ‎- 캘빈! 638 00:40:36,725 --> 00:40:37,852 ‎죽은 줄 알았는데 639 00:40:39,562 --> 00:40:42,022 ‎그래, 날 죽이려던 작자도 ‎그렇게 생각했지 640 00:40:43,482 --> 00:40:45,401 ‎이젠 더 이상 ‎숨어 지낼 필요가 없게 됐어 641 00:40:46,944 --> 00:40:48,112 ‎원하는 게 뭐야? 642 00:40:48,904 --> 00:40:50,030 ‎뭘 원하는지 알잖아 643 00:40:52,408 --> 00:40:54,493 ‎내 아들들의 아빠가 되고 싶어 644 00:41:02,918 --> 00:41:05,337 ‎릴리의 농장에서 뭘 하려는 거야? 645 00:41:06,380 --> 00:41:08,299 ‎글쎄, 알게 될 거야 646 00:41:08,382 --> 00:41:09,633 ‎궁금하네 647 00:41:16,891 --> 00:41:18,017 ‎아직도 모르겠어 648 00:41:21,020 --> 00:41:23,314 ‎난 항상 이 나무 그네가 좋았어 649 00:41:24,148 --> 00:41:25,983 ‎에이바가 아직 안 망가졌다고 해서 650 00:41:28,152 --> 00:41:29,069 ‎말도 안 돼 651 00:41:32,406 --> 00:41:33,324 ‎내 말은… 652 00:41:35,451 --> 00:41:36,452 ‎기적이라고 653 00:41:36,535 --> 00:41:37,369 ‎맞아 654 00:41:38,954 --> 00:41:40,915 ‎우리 둘이 ‎처음 여기 왔을 때 기억나? 655 00:41:42,917 --> 00:41:43,918 ‎그럼, 물론이지 656 00:41:44,877 --> 00:41:47,755 ‎나랑 언니도 어릴 때 ‎이런 게 있었어요 657 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 ‎그래요? 658 00:41:52,676 --> 00:41:53,802 ‎네 659 00:41:55,846 --> 00:41:57,890 ‎어릴 때는 수의사가 되고 싶었죠 660 00:41:59,558 --> 00:42:01,894 ‎커다란 농가 주택에서 ‎애들과 북적이며 살고요 661 00:42:04,104 --> 00:42:05,231 ‎그때 뭐라고 했는지 기억해? 662 00:42:05,731 --> 00:42:08,734 ‎응, 이랬을 거야 663 00:42:09,568 --> 00:42:11,403 ‎'꿈이란 건 아주 재밌죠' 664 00:42:11,487 --> 00:42:13,781 ‎'기대하지 않은 순간에 ‎이뤄지기도 하거든요' 665 00:42:17,201 --> 00:42:18,953 ‎만일 그 순간이 지금이라면? 666 00:42:21,830 --> 00:42:23,123 ‎무슨 말인지 모르겠어 667 00:42:23,207 --> 00:42:26,001 ‎당신 꿈이 우리 집을 짓는 거라면 668 00:42:27,127 --> 00:42:30,047 ‎여기보다 더 좋은 곳이 ‎있을까 싶어서 669 00:42:31,340 --> 00:42:34,343 ‎에이바는 농장을 팔 거야 ‎누군가가 여길 사겠지 670 00:42:35,678 --> 00:42:36,929 ‎그게 우리라면? 671 00:42:40,516 --> 00:42:41,684 ‎잠깐, 우리가 사자고? 672 00:42:42,268 --> 00:42:46,605 ‎그래, 바로 이 땅 위에 ‎우리 집을 짓는 거야 673 00:42:47,731 --> 00:42:50,526 ‎우리 애들로 가득한 집 674 00:42:51,527 --> 00:42:53,821 ‎애들이 언제, 어떻게 ‎생길지 모르지만 675 00:42:57,199 --> 00:42:58,409 ‎어때? 676 00:43:03,205 --> 00:43:04,456 ‎완벽해 677 00:43:05,374 --> 00:43:07,084 ‎- 그래? ‎- 응! 678 00:43:19,471 --> 00:43:23,183 ‎그거 알아? ‎여긴 결혼식 하기에도 좋을 거야 679 00:43:56,592 --> 00:44:00,387 ‎애들한테 멜 이모도 ‎빨리 보고 싶다고 전해 줘 680 00:44:00,471 --> 00:44:01,472 ‎안녕하세요, 조이 681 00:44:02,056 --> 00:44:04,975 ‎처음 맞이하는 버진리버의 ‎크리스마스를 기대해 줘요 682 00:44:06,685 --> 00:44:09,938 ‎잠깐, 뭐라고? 우리가 쓰던 ‎크리스마스 양말 못 찾았어? 683 00:44:10,022 --> 00:44:12,524 ‎아니, 그건 찾았어, 찾았는데… 684 00:44:13,984 --> 00:44:15,486 ‎너무 놀라지 마 685 00:44:15,569 --> 00:44:16,570 ‎언니, 그러지 마 686 00:44:16,654 --> 00:44:19,865 ‎언니가 그 소리 하면 ‎완전 놀라게 되니까 687 00:44:19,948 --> 00:44:21,492 ‎그냥 들어봐 688 00:44:21,575 --> 00:44:24,119 ‎오래된 크리스마스 상자를 ‎뒤지다 보니 689 00:44:24,662 --> 00:44:27,665 ‎엄마의 크리스마스 장식과 ‎다른 것이 섞여 있더라고 690 00:44:28,290 --> 00:44:29,541 ‎무슨 다른 거? 691 00:44:30,125 --> 00:44:31,502 ‎믿기지 않겠지만 692 00:44:32,586 --> 00:44:36,965 ‎버진리버에서 엄마 앞으로 온 ‎편지와 엽서가 아주 많아 693 00:44:37,633 --> 00:44:38,467 ‎뭐? 694 00:44:39,468 --> 00:44:41,220 ‎엄마가 버진리버에 ‎아는 사람이 있었어? 695 00:44:41,720 --> 00:44:43,847 ‎아주 잘 알았던 것 같아, 그게… 696 00:44:44,473 --> 00:44:46,684 ‎멜, 아침 내내 다 읽어 봤는데 697 00:44:47,559 --> 00:44:48,727 ‎이건 연애편지야 698 00:44:50,854 --> 00:44:51,814 ‎뭐? 699 00:44:51,897 --> 00:44:54,400 ‎엄마는 버진리버에 사는 ‎누군가와 바람을 피웠어 700 00:44:55,943 --> 00:44:58,070 ‎내 생각엔 이 남자가 ‎네 친아버지인 것 같아 701 00:46:02,009 --> 00:46:04,511 ‎자막: 권오윤