1 00:00:07,716 --> 00:00:09,300 Dette er ikke hva det ser ut som. 2 00:00:11,469 --> 00:00:14,848 Jaså? Det ser ut som du selger dop fra campingvognen min. 3 00:00:14,931 --> 00:00:17,600 -La meg forklare. -Jeg vil ikke høre det. 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,728 -Spar det til politiet. -Hør, Jack! 5 00:00:19,811 --> 00:00:22,355 -Du kan ikke ringe politiet. -Jaså? Se her. 6 00:00:25,692 --> 00:00:26,651 Pokker. 7 00:00:29,112 --> 00:00:33,241 -Stol på meg. Jeg er på din side. -Hvordan kan du forvente at jeg tror deg? 8 00:00:33,324 --> 00:00:35,326 Jeg er ikke skurken her, ok? 9 00:00:35,410 --> 00:00:36,411 Melissa er det. 10 00:00:36,995 --> 00:00:37,829 Hva? 11 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 Mike og jeg jobber sammen for å ta henne. 12 00:00:44,419 --> 00:00:47,630 -Hva prater du om? -Jeg sverger, jeg skal fortelle alt. 13 00:00:47,714 --> 00:00:51,968 Men hvis du ikke lar meg gå ut og snakke med Melissa nå, er begge døde. 14 00:01:05,440 --> 00:01:08,443 Hei, hva gjør du her? Det er så sent. 15 00:01:09,027 --> 00:01:11,529 -Jeg satte opp… -Slutt å lyve, Brady. 16 00:01:12,906 --> 00:01:14,032 Nei! Hei! 17 00:01:24,501 --> 00:01:25,877 Mike, de har Brady. 18 00:01:26,461 --> 00:01:29,506 -Hvem har Brady? -Min partner, Melissa Montgomery. 19 00:01:29,589 --> 00:01:32,467 Brady sa at han jobber med deg. Hva faen skjer? 20 00:01:32,550 --> 00:01:36,346 Hør på meg. Melissa og de er veldig farlige. Følger du etter dem? 21 00:01:36,429 --> 00:01:39,516 De kjører sørvest på Walker Road mot Garberville. 22 00:01:39,599 --> 00:01:42,560 Jeg er på vei. Følg bilen, men ikke bland deg inn. 23 00:01:42,644 --> 00:01:44,562 -Forstår du meg? -Ja, oppfattet. 24 00:01:44,646 --> 00:01:46,439 Greit. Jeg tar med kavaleriet. 25 00:02:16,386 --> 00:02:17,637 Hva faen skjer? 26 00:02:19,222 --> 00:02:20,932 Begynn å snakke, kjekken. 27 00:02:22,100 --> 00:02:22,934 Kom igjen. 28 00:02:26,896 --> 00:02:29,357 Hva er galt? Mistet munn og mæle, sviker? 29 00:02:33,236 --> 00:02:36,948 -Du vet mye mer enn du sier. -Jeg vet ikke hva du snakker om. 30 00:02:45,915 --> 00:02:46,833 Pokker. 31 00:02:49,961 --> 00:02:55,258 Det er et kjent sitat jeg kommer tilbake til igjen og igjen i dette arbeidet. 32 00:02:55,341 --> 00:02:58,178 "Når noen viser meg hvem de er, tro dem." 33 00:02:59,262 --> 00:03:01,264 Jeg sparer deg for spenningen. 34 00:03:01,347 --> 00:03:03,099 Livet ditt ender i kveld. 35 00:03:03,808 --> 00:03:07,937 Men hvis du forteller oss hva politivennene dine vet om virksomheten, 36 00:03:08,021 --> 00:03:09,189 gjør jeg det raskt. 37 00:03:17,155 --> 00:03:19,574 Du fortsetter å skuffe meg. 38 00:03:19,657 --> 00:03:23,953 Det trengte ikke å være slik, Daniel. Fortell meg hvem du jobber med. 39 00:03:24,037 --> 00:03:26,998 Jeg sier ikke noe. Du kaster bort tiden din. 40 00:03:27,081 --> 00:03:29,500 Du har rett. Du kaster bort tiden min. 41 00:03:31,669 --> 00:03:33,338 Sørg for at det gjør vondt. 42 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 Hva var det? 43 00:03:43,723 --> 00:03:45,516 Jeg skal sjekke. Kom deg vekk. 44 00:04:37,443 --> 00:04:38,278 Jack! 45 00:04:38,987 --> 00:04:39,821 Jack! 46 00:04:41,739 --> 00:04:43,324 Vis meg hendene dine. 47 00:04:43,408 --> 00:04:47,328 Melissa Montgomery, du er arrestert. Gå ut av bilen. 48 00:04:52,458 --> 00:04:54,877 Du har rett til å tie. Alt… 49 00:05:19,944 --> 00:05:21,321 Du tok deg god tid. 50 00:05:22,488 --> 00:05:25,325 Hvordan går det med dere? 51 00:05:25,408 --> 00:05:26,993 Aldri hatt det bedre. 52 00:05:27,660 --> 00:05:28,536 Takk. 53 00:05:29,203 --> 00:05:30,455 Hva med Melissa? 54 00:05:30,955 --> 00:05:32,498 Vi tok henne. Det er over. 55 00:05:35,752 --> 00:05:36,961 -Hei, tyster! -Ned! 56 00:05:39,422 --> 00:05:40,506 -Mike! -Mike! 57 00:05:40,590 --> 00:05:41,424 Hei! 58 00:05:42,008 --> 00:05:43,176 Er du truffet? 59 00:05:45,553 --> 00:05:47,889 Politimann skutt. Tilkall ambulanse! 60 00:05:51,059 --> 00:05:53,019 Han kommer til å klare seg. 61 00:05:55,563 --> 00:06:00,360 -Du klarer deg. Vi skal få deg ut herfra. -Tilkall ambulanse! Politimann skutt! 62 00:06:23,466 --> 00:06:26,177 Hei. Sniker du deg ut igjen? 63 00:06:26,761 --> 00:06:30,932 Nei. Hei, jeg… 64 00:06:32,517 --> 00:06:36,646 Jeg hater å ta farvel med folk, det gjør meg kjempedeppa. 65 00:06:36,729 --> 00:06:39,857 Lettere å hoppe over det og avslutte med noe hyggelig. 66 00:06:39,941 --> 00:06:42,318 Ja, jeg vet hva du mener. 67 00:06:42,402 --> 00:06:44,779 La oss gjøre en avtale. Når jeg drar ut, 68 00:06:44,862 --> 00:06:48,199 la oss ikke gjøre et stor nummer ut av det. Ok? 69 00:06:48,282 --> 00:06:51,661 Som om du skal på jobb for dagen, ikke måneden. 70 00:06:52,286 --> 00:06:54,205 -Eller lenger. -Akkurat. 71 00:06:54,997 --> 00:06:55,915 Ok. 72 00:06:56,958 --> 00:06:59,919 Ok. Så hva sier vi da? 73 00:07:01,045 --> 00:07:02,630 I stedet for farvel. 74 00:07:05,133 --> 00:07:06,426 Vi sees når vi sees? 75 00:07:07,635 --> 00:07:09,053 Vi sees når vi sees. 76 00:07:22,733 --> 00:07:24,110 Hei, Mel. 77 00:07:24,902 --> 00:07:25,778 Hva? 78 00:07:33,661 --> 00:07:35,496 -Hei. -Hei, Jack. Herregud. 79 00:07:35,580 --> 00:07:37,290 Jeg har det bra. Men Mike? 80 00:07:37,373 --> 00:07:40,877 Han mistet mye blod. De neste 24 timene blir avgjørende. 81 00:07:40,960 --> 00:07:42,670 -Herregud. -La oss håpe han våkner. 82 00:07:42,753 --> 00:07:46,007 Hei, du kjenner Mike, han er tøff. Han klarer seg. 83 00:07:46,090 --> 00:07:48,718 -Hvor er Brady? -Han blir avhørt av FBI. 84 00:07:48,801 --> 00:07:51,429 Jeg prøvde å gå god for ham, men uten Mikes bekreftelse 85 00:07:51,512 --> 00:07:53,139 er det vårt ord mot bevis. 86 00:07:53,222 --> 00:07:56,476 Tenk at jeg lot dette skje. Rett foran nesa på meg. 87 00:07:56,559 --> 00:08:00,062 Du lot ikke noe skje. Hennes egen bror visste det ikke. 88 00:08:00,146 --> 00:08:02,982 -Hva kan jeg gjøre? -Jeg må rydde opp, men takk. 89 00:08:04,400 --> 00:08:07,820 Ok, jeg skal sette opp ølhagen til karnevalet. 90 00:08:07,904 --> 00:08:10,281 -Ja. -Jeg ordner det om du vil bli. 91 00:08:10,364 --> 00:08:12,450 -Jeg kommer senere om jeg kan. -Greit. 92 00:08:12,533 --> 00:08:14,869 Jeg ringer Doc og sier at jeg begynner i morgen. 93 00:08:14,952 --> 00:08:17,163 Nei. Ikke gjør det. Dra til klinikken. 94 00:08:17,788 --> 00:08:19,207 -Er du sikker? -Ja. 95 00:08:19,290 --> 00:08:22,043 -Jeg blir også. Så… -Ok. 96 00:08:22,126 --> 00:08:24,378 Hvis du trenger meg, ring meg. 97 00:08:24,462 --> 00:08:25,796 -Jeg vet det. Ok. -Ok. 98 00:08:26,547 --> 00:08:27,632 Takk. 99 00:08:27,715 --> 00:08:28,549 Ha det. 100 00:08:33,513 --> 00:08:36,891 VELKOMMEN TIL DET ÅRLIGE VIRGIN RIVER LABOR DAY-KARNEVALET 101 00:08:39,894 --> 00:08:41,938 Lizzie. Pølseboden er klar. 102 00:08:42,021 --> 00:08:44,732 -Hva er neste, sjef? -Sjekk mini-donutsituasjonen. 103 00:08:44,815 --> 00:08:48,444 -Hvis vi ikke har nok, blir det mytteri. -Ikke noe problem. 104 00:08:49,070 --> 00:08:51,614 Hei, kan du snakke litt? 105 00:08:53,616 --> 00:08:56,035 Går det bra? Er det bare karnevalstress? 106 00:08:56,118 --> 00:08:57,995 Ja, på en måte. 107 00:08:58,871 --> 00:09:01,749 Beklager, jeg har en million ting å tenke på. 108 00:09:01,832 --> 00:09:04,961 Kanskje vi kan finne litt tid i kveld. Når dette er i gang. 109 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 Klart det. 110 00:09:06,963 --> 00:09:09,507 Bra. Det er noe jeg vil snakke med deg om. 111 00:09:14,595 --> 00:09:18,558 Vi hørte om Mike, og alle ønsker ham det beste. 112 00:09:18,641 --> 00:09:20,726 -Ja. -Og hvordan har Jack det? 113 00:09:21,769 --> 00:09:24,313 Han er rystet, men tar det med fatning. 114 00:09:24,397 --> 00:09:26,065 -Du vet hvordan han er. -Ja. 115 00:09:26,607 --> 00:09:30,278 -Han er på sykehuset med Brie. -Om du trenger å være med dem, kan du… 116 00:09:30,361 --> 00:09:33,656 Det går bra. Han sa at han ringer om han trenger noe. 117 00:09:33,739 --> 00:09:37,285 Og han ville at jeg skulle få med meg vårt første personalmøte. 118 00:09:38,119 --> 00:09:39,954 Veldig bra. La oss begynne. 119 00:09:40,037 --> 00:09:43,291 Ja. Spørsmål, hvorfor har vi et personalmøte? 120 00:09:43,374 --> 00:09:46,919 Vel, først og fremst for å ønske deg velkommen tilbake. 121 00:09:48,129 --> 00:09:48,963 Ja. 122 00:09:49,505 --> 00:09:55,011 Og nå når alle er samlet, tenkte jeg at det er en fin måte å komme til enighet på. 123 00:09:55,094 --> 00:10:00,141 Greit. Første punkt på agendaen er å gi Muriel en offisiell tittel. 124 00:10:00,224 --> 00:10:03,019 Jeg foreslår kontorsjef. Alle som støtter det sier ja. 125 00:10:03,102 --> 00:10:03,978 -Ja. -Ja. 126 00:10:04,061 --> 00:10:05,187 Da var det avgjort. 127 00:10:05,271 --> 00:10:07,898 Fantastisk. Og jeg har bare ett ønske. 128 00:10:07,982 --> 00:10:09,025 Et skrivebord. 129 00:10:09,734 --> 00:10:12,862 Et som ikke må støttes opp av en skriveblokk. 130 00:10:13,613 --> 00:10:14,905 Det skal gå bra. 131 00:10:16,115 --> 00:10:21,120 Det andre er at pasientmengden øker for hver dag. 132 00:10:21,996 --> 00:10:25,583 Når jeg begynner å jobbe mindre, bør vi diskutere 133 00:10:25,666 --> 00:10:28,878 de beste måtene å fortsette å tjene lokalsamfunnet på. 134 00:10:28,961 --> 00:10:31,672 Siden de fleste pasientene våre bor på bygda, 135 00:10:31,756 --> 00:10:36,135 kan det å ha timer over telefon gi dem bedre tilgang. 136 00:10:36,218 --> 00:10:39,722 Ja. Godt poeng. Vi kan dekke flere pasienter på en dag, 137 00:10:39,805 --> 00:10:43,976 og vi så fordelene da Nickerson-babyen ble forløst. 138 00:10:44,060 --> 00:10:47,938 Dessuten må de fleste kvinnene i byen 139 00:10:48,022 --> 00:10:51,108 kjøre en time for å treffe fødselslege og gynekolog. 140 00:10:51,192 --> 00:10:55,112 Så jeg tenkte at vi kunne starte et fødesenter. 141 00:10:55,196 --> 00:10:59,825 Vi skaper et hjemmelignende miljø for vordende mødre, 142 00:10:59,909 --> 00:11:06,666 vi tilbyr rådgivning før befruktning, melkerådgivning, barselspleie. 143 00:11:06,749 --> 00:11:09,543 Vi kan tilby det lokalsamfunnet trenger. 144 00:11:13,339 --> 00:11:16,175 Etter stillheten å dømme, liker dere ikke ideene? 145 00:11:16,258 --> 00:11:18,719 Nei, langt ifra. 146 00:11:18,803 --> 00:11:25,017 Jeg tror fremtiden for klinikken vår ser lysere ut enn noensinne. 147 00:11:28,521 --> 00:11:30,064 Nummer tre på agendaen. 148 00:11:32,566 --> 00:11:34,777 VELKOMMEN TILBAKE! 149 00:11:51,210 --> 00:11:52,420 Brady. 150 00:11:52,503 --> 00:11:53,337 Vent. 151 00:11:58,676 --> 00:12:00,553 -Går det bra? -Det er ingenting. 152 00:12:01,470 --> 00:12:04,557 Dr. Allen til kardiologi. 153 00:12:05,683 --> 00:12:08,561 -Hvordan går det med ham? -Han kjemper. 154 00:12:09,145 --> 00:12:10,896 Han reddet livet mitt, og så… 155 00:12:12,565 --> 00:12:14,817 -Jeg burde ha… -Det er greit. Kom hit. 156 00:12:16,569 --> 00:12:18,988 Jeg er glad han gjorde det. Og vet du hva? 157 00:12:20,865 --> 00:12:23,534 Jeg er sikker på at han våkner. Ok? 158 00:12:29,165 --> 00:12:35,254 -Kunne ønske du sa du var informant. -Jeg vet det. Jeg prøvde å få deg ut. 159 00:12:36,422 --> 00:12:37,631 Få oss ut. 160 00:12:39,383 --> 00:12:42,678 Men det endrer ikke det faktum at vi er her grunnet meg. 161 00:12:43,304 --> 00:12:46,974 Og… Jeg forstår det 162 00:12:48,309 --> 00:12:50,102 om det har gått for langt for oss. 163 00:12:53,230 --> 00:12:54,106 Er vi det? 164 00:12:56,776 --> 00:13:00,154 Det er ikke det at jeg ikke setter pris på det du gjorde. 165 00:13:00,780 --> 00:13:04,575 Melissa er i fengsel på grunn av deg, du satte deg selv i fare for meg. 166 00:13:04,658 --> 00:13:09,246 Men ja, på grunn av rettssaken og alt dette… 167 00:13:11,832 --> 00:13:14,001 Brady, jeg vil elske deg for alltid. 168 00:13:15,044 --> 00:13:17,505 Men vit at ting har endret seg for meg. 169 00:13:17,588 --> 00:13:18,464 Ja. 170 00:13:19,840 --> 00:13:21,091 Jeg forstår det. 171 00:13:24,178 --> 00:13:25,054 Ja. 172 00:13:40,236 --> 00:13:41,237 Hei. 173 00:13:41,320 --> 00:13:43,823 Beklager, jeg så etter fløtepulver og måtte ha en. 174 00:13:43,906 --> 00:13:47,284 Det er favoritten min. Ta så mange som du vil, nydelige. 175 00:13:52,373 --> 00:13:56,836 -Kan jeg be deg om medisinsk råd? -Selvsagt. Fordel ved å bo over klinikken. 176 00:13:57,795 --> 00:14:02,174 Jeg gjorde en oppfølgingsavtale med dr. Kane om hysterektomi. 177 00:14:02,258 --> 00:14:03,175 Ja. 178 00:14:03,259 --> 00:14:06,220 Kan vi lage en spørsmålsliste? 179 00:14:06,303 --> 00:14:09,056 I tilfelle jeg separeres fra kroppen min. 180 00:14:09,807 --> 00:14:12,017 Ja, absolutt. 181 00:14:14,353 --> 00:14:19,275 Ok, så du vil spørre ham om hormonbehandling og hva det innebærer. 182 00:14:20,192 --> 00:14:22,278 Restitusjonstid etter operasjonen. 183 00:14:23,487 --> 00:14:25,739 Planen hans for smertelinding. 184 00:14:25,823 --> 00:14:28,033 Om jeg vil angre på å ikke få barn. 185 00:14:30,744 --> 00:14:31,579 Ja. 186 00:14:34,290 --> 00:14:35,207 Du vet… 187 00:14:37,710 --> 00:14:42,464 Jeg har alltid tenkt at jeg går glipp av noe om jeg ikke bærer mitt eget barn. 188 00:14:44,466 --> 00:14:48,971 Men jo mer Jack og jeg har snakket om det, desto mer innså jeg 189 00:14:50,514 --> 00:14:54,226 at å være forelder handler om mye mer enn hvordan du kom dit. 190 00:14:56,186 --> 00:14:59,899 Så hvis du bestemmer deg for å bli mor en dag, 191 00:15:01,358 --> 00:15:02,860 finner du en måte. 192 00:15:09,074 --> 00:15:10,993 AKUTTAVDELING 193 00:15:12,578 --> 00:15:13,412 Hei. 194 00:15:14,246 --> 00:15:15,372 Hei. 195 00:15:16,665 --> 00:15:18,000 FBI lot deg gå. 196 00:15:18,083 --> 00:15:21,629 Ja, inntil videre. Men jeg er ikke helt ute av knipen ennå. 197 00:15:23,380 --> 00:15:29,595 Jeg beklager. Mike sa at hvis jeg sa det, ville det sette hele saken i fare. 198 00:15:29,678 --> 00:15:33,098 Jeg forstår. Det krevde mot å gjøre det du gjorde. 199 00:15:33,182 --> 00:15:36,769 Ja, men hvis Mike ikke våkner, betyr ikke noe av det jeg gjorde noe. 200 00:15:37,353 --> 00:15:39,355 Jeg håper det går bra med ham. 201 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 Er du på vei ut? 202 00:15:41,899 --> 00:15:45,027 Ja, Brie er fortsatt her, og jeg… 203 00:15:46,236 --> 00:15:47,905 vil bare gi henne litt rom. 204 00:15:48,614 --> 00:15:50,199 Så du og henne? 205 00:15:50,282 --> 00:15:52,576 Nok et offer for hele greia. 206 00:15:56,205 --> 00:15:57,122 Hva er det nå? 207 00:15:58,123 --> 00:16:01,251 Det er Lark. FBI er på glampingstedet. 208 00:16:07,716 --> 00:16:09,635 Hei, angående det tidligere, 209 00:16:09,718 --> 00:16:12,554 jeg trodde du skulle be Doc om tillatelse. 210 00:16:12,638 --> 00:16:14,264 På personalmøtet? 211 00:16:14,348 --> 00:16:16,308 Kan du forestille deg det? 212 00:16:18,352 --> 00:16:21,563 Men vet du hva? Vi må ta oss av det en gang. 213 00:16:22,231 --> 00:16:23,857 Snakke med Doc om oss? 214 00:16:23,941 --> 00:16:25,943 Jeg ser ikke noen annen mulighet. 215 00:16:26,610 --> 00:16:30,197 Så hvis vi bare forteller ham hva vi føler for hverandre, 216 00:16:30,280 --> 00:16:34,994 vil han se at dette er helt annerledes enn Mel-situasjonen. 217 00:16:36,453 --> 00:16:41,083 -Ok. Ja. Jeg skal snakke med ham i dag. -Nei. Du må la meg gjøre det. 218 00:16:41,709 --> 00:16:45,254 Vi er gamle venner. Og som du vet er jeg vanskelig å motstå. 219 00:16:50,009 --> 00:16:50,843 Ja. 220 00:17:01,812 --> 00:17:05,190 Unnskyld meg. Jeg er Jack Sheridan. Dette er min eiendom. 221 00:17:05,274 --> 00:17:08,736 Sheridan, dette stedet og alle eiendeler her er nå FBIs eiendom 222 00:17:08,819 --> 00:17:11,572 i forbindelse med Montgomery-etterforskningen. 223 00:17:11,655 --> 00:17:13,824 Kan du fortelle meg hvor lenge? 224 00:17:13,907 --> 00:17:17,161 En slik sak kan ta seks måneder eller seks år. 225 00:17:17,745 --> 00:17:18,620 Seks år? 226 00:17:19,371 --> 00:17:21,665 Leietakerne må ut i løpet av dagen. 227 00:17:22,291 --> 00:17:25,377 Det er ikke leietakere, men evakuerte fra brannen. 228 00:17:25,461 --> 00:17:28,672 -De har ikke noe sted å dra. -Beklager, jeg bestemmer ikke. 229 00:17:31,175 --> 00:17:33,969 Jack, jeg kom så fort jeg kunne. 230 00:17:34,053 --> 00:17:37,097 De hadde meg og Jo Ellen til avhør i timevis. 231 00:17:38,098 --> 00:17:42,144 -Hvordan går det med Mike? -Vi vet ikke. Brie holder meg oppdatert. 232 00:17:42,227 --> 00:17:45,397 Jeg sverger, jeg ville ikke latt søsteren min være nær deg 233 00:17:45,481 --> 00:17:50,778 om jeg visste hva hun drev meg. Jeg føler meg som en idiot. Håper du kan tilgi meg. 234 00:17:50,861 --> 00:17:52,654 Det er ikke noe å tilgi. 235 00:17:52,738 --> 00:17:56,325 Hvis det er noe jeg kan gjøre, vær så snill. 236 00:17:56,950 --> 00:18:00,245 Jeg må finne ut hva jeg skal gjøre med alle familiene. 237 00:18:00,329 --> 00:18:01,288 Ja. 238 00:18:01,371 --> 00:18:03,832 Er noen av pensjonatrommene beboelige? 239 00:18:03,916 --> 00:18:07,628 Østsiden av bygningen unngikk det verste av brannen. 240 00:18:07,711 --> 00:18:09,838 For det meste røykskader fra knuste vinduer. 241 00:18:09,922 --> 00:18:14,760 Flott. Brady og jeg skal pakke sammen alt. Få Bert og karene til å rydde rommene. 242 00:18:14,843 --> 00:18:16,178 -Det skal jeg. -Greit. 243 00:18:18,180 --> 00:18:20,182 RANSAKINGSORDRE OG ERKLÆRING 244 00:18:20,849 --> 00:18:22,893 Så hva faen skjedde i går kveld? 245 00:18:22,976 --> 00:18:26,814 Jacks forretningspartner var visst ikke den han trodde hun var. 246 00:18:26,897 --> 00:18:29,775 Men han visste ikke det da han sa du kunne bo her. 247 00:18:31,610 --> 00:18:32,736 Visste du det? 248 00:18:34,071 --> 00:18:35,531 Ja, jeg gjorde det. 249 00:18:36,323 --> 00:18:39,243 Jeg prøvde å gjøre noe med det. 250 00:18:40,994 --> 00:18:42,121 Selvsagt. 251 00:18:43,872 --> 00:18:45,165 -Brady? -Ja. 252 00:18:46,125 --> 00:18:48,836 Kan du kjøre tråbil med meg i kveld? 253 00:18:48,919 --> 00:18:51,713 Jeg tror Brady har andre planer. 254 00:18:52,339 --> 00:18:55,926 Faktisk har ikke Brady det. 255 00:18:56,009 --> 00:18:59,346 Hvis jeg kjører tråbil med deg, 256 00:18:59,429 --> 00:19:03,183 lover du å kjøre bærkarusellen med meg? 257 00:19:03,267 --> 00:19:04,893 Æresord? 258 00:19:04,977 --> 00:19:06,979 Æresord. 259 00:19:09,815 --> 00:19:10,983 Det er en date. 260 00:19:13,861 --> 00:19:17,531 -Med mindre det ikke er det. -Ja, nei, det er… 261 00:19:18,448 --> 00:19:19,408 Det er en date. 262 00:19:21,118 --> 00:19:23,579 -Kom igjen, har du flere ting der? -Ja. 263 00:19:23,662 --> 00:19:26,206 Er du en sukkerspinnfan eller mer… 264 00:19:36,258 --> 00:19:37,092 Hei. 265 00:19:38,468 --> 00:19:40,470 Mike. Hei. 266 00:19:40,554 --> 00:19:41,513 Mike. 267 00:19:41,597 --> 00:19:44,266 Dr. Lee til radiologi. 268 00:19:44,349 --> 00:19:45,934 Hvordan føler du deg? 269 00:19:46,018 --> 00:19:48,103 Som om jeg nettopp ble skutt. 270 00:19:49,938 --> 00:19:51,982 Jeg er glad for å se deg her. 271 00:19:53,317 --> 00:19:56,278 Du reddet Bradys liv. 272 00:19:57,696 --> 00:20:01,033 Brie, jeg har villet fortelle deg om alt dette. 273 00:20:08,373 --> 00:20:10,542 Godt å se at du er våken, betjent. 274 00:20:11,126 --> 00:20:16,506 Når du er klar, håpet jeg at du kunne oppdatere meg om hva som skjedde der ute. 275 00:20:16,590 --> 00:20:18,884 Ja. Jeg skal gå vekk, ok? 276 00:20:18,967 --> 00:20:20,844 -Jeg venter utenfor. -Ja visst. 277 00:20:20,928 --> 00:20:22,012 Kom og sett deg. 278 00:20:31,813 --> 00:20:32,898 Plass til en til? 279 00:20:34,107 --> 00:20:35,692 Jeg kom så fort jeg kunne. 280 00:20:38,195 --> 00:20:39,029 Ja. 281 00:20:43,325 --> 00:20:45,702 Det var her vi skulle skaffe en familie. 282 00:20:47,037 --> 00:20:51,250 Hvor barna våre skulle vokse opp, hvor vi skulle lære dem å svømme. 283 00:20:51,833 --> 00:20:53,919 Her skulle jeg bygge et hjem. 284 00:20:56,505 --> 00:21:01,760 -Hei, vi får tilbake tomten etter hvert. -Ja, etter hvert. 285 00:21:02,469 --> 00:21:04,471 Skatt, hvis dette går galt, 286 00:21:05,722 --> 00:21:07,015 mister vi alt. 287 00:21:10,018 --> 00:21:11,311 Vel, ikke alt. 288 00:21:11,979 --> 00:21:16,149 Så lenge vi er sammen, er vi hjemme. 289 00:21:24,491 --> 00:21:25,534 Det er Brie. 290 00:21:26,743 --> 00:21:29,663 -Mike er våken, han klarer seg. -Takk og lov. 291 00:21:30,247 --> 00:21:32,332 -Noe positivt. -Ja. 292 00:21:33,625 --> 00:21:35,127 Greit. Vet du hva? 293 00:21:36,712 --> 00:21:40,215 Vi skal på karnevalet i kveld, og vi skal ha det gøy. 294 00:21:40,299 --> 00:21:45,762 Jeg vet ikke med gøy, men en pølse høres godt ut nå. 295 00:21:45,846 --> 00:21:47,306 Sånn skal det låte. 296 00:21:47,389 --> 00:21:49,474 -Vil du ha pølse? -Ja. 297 00:22:02,696 --> 00:22:05,324 Jobber du hardt, eller er det hardt å jobbe? 298 00:22:06,366 --> 00:22:08,535 Jeg tar en liten pause. 299 00:22:08,618 --> 00:22:10,954 -Går det bra? -Ja. 300 00:22:12,539 --> 00:22:15,042 Jeg lurer bare på hvor all tiden ble av. 301 00:22:16,293 --> 00:22:19,379 Det tok meg 30 år å bygge dette stedet. 302 00:22:21,214 --> 00:22:23,717 Det er som om det var over på et øyeblikk. 303 00:22:25,594 --> 00:22:26,720 Så mange minner. 304 00:22:28,013 --> 00:22:29,556 Og mange flere skal komme. 305 00:22:30,098 --> 00:22:34,102 Du har fremdeles alle telefonavtalene å se frem til. Husker du? 306 00:22:34,728 --> 00:22:36,605 Ja, det gjør jeg. 307 00:22:38,774 --> 00:22:43,987 Jeg vil ikke forstyrre tankene dine, men jeg har noe å spørre om. 308 00:22:44,071 --> 00:22:47,199 Hvis du gir en jente et skrivebord. Ok, si det. 309 00:22:48,533 --> 00:22:51,078 Cameron og jeg har følelser for hverandre, 310 00:22:51,161 --> 00:22:55,082 men han har gjort det klar at klinikken er førsteprioriteten hans. 311 00:22:55,165 --> 00:22:58,960 Og han vil ikke skuffe deg. Men dette handler ikke om Cameron. 312 00:22:59,044 --> 00:23:00,504 Dette handler om meg. 313 00:23:02,464 --> 00:23:05,717 Jeg har ikke vært like heldig i kjærligheten som noen… 314 00:23:05,801 --> 00:23:06,635 Muriel. 315 00:23:06,718 --> 00:23:11,014 …og jeg vet at Cameron fortsatt jobber for å få din tillit, 316 00:23:11,098 --> 00:23:13,517 men stol på meg. Det er mer enn en flørt. 317 00:23:13,600 --> 00:23:14,518 Muriel. 318 00:23:15,560 --> 00:23:17,437 Jeg vil gjøre noe veldig klart. 319 00:23:18,188 --> 00:23:23,235 Jeg bryr meg ikke om hva du eller Cameron gjør i privatlivene deres. 320 00:23:23,318 --> 00:23:27,614 Men vi er her kun for pasientene våre. 321 00:23:30,325 --> 00:23:36,248 Tror du at dere begge kan opptre på en profesjonell måte på jobb? 322 00:23:36,331 --> 00:23:37,374 Ja, det gjør jeg. 323 00:23:37,457 --> 00:23:41,545 Ok. Jeg respekterer deg for mye til å si hva du skal gjøre med dette. 324 00:23:44,589 --> 00:23:47,717 Bare pass på deg selv. 325 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 Ok? 326 00:23:51,847 --> 00:23:54,391 Jeg må ta denne. 327 00:23:54,474 --> 00:23:55,600 Takk, Doc. 328 00:24:02,399 --> 00:24:03,650 Det er dr. Mullins. 329 00:24:06,278 --> 00:24:09,364 Er dette med tanke på de kliniske studiene? 330 00:24:21,084 --> 00:24:23,378 Sikker på at du kan stenge alene? 331 00:24:23,462 --> 00:24:26,214 Ja. Alle drar til karnevalet snart. 332 00:24:26,298 --> 00:24:28,884 Uansett, jeg må bare stenge kassa. 333 00:24:28,967 --> 00:24:30,385 Så drar jeg. 334 00:24:31,470 --> 00:24:33,638 Jeg vil ikke legge en demper på deg, 335 00:24:33,722 --> 00:24:38,185 men å høre på triste sanger i en tom bar får henne ikke tilbake fortere. 336 00:24:39,269 --> 00:24:42,814 Men samme hva som skjer med Kaia, vit at jeg er stolt av deg. 337 00:24:42,898 --> 00:24:43,899 Stolt? 338 00:24:43,982 --> 00:24:46,985 Du sa du skulle holde deg unna dating. Se på deg nå. 339 00:24:47,068 --> 00:24:48,361 Å, ja, se på meg. 340 00:24:48,445 --> 00:24:53,325 Hun har vært borte noen timer, og jeg er én sang unna rolig dans med et kosteskaft. 341 00:24:53,867 --> 00:24:57,537 Hvis kjærlighet var enkelt, ville de ikke ha skrevet sanger om det. 342 00:24:57,621 --> 00:24:59,873 Sees på karnevalet. 343 00:25:01,166 --> 00:25:03,084 Slå av lyset på vei ut. 344 00:25:19,476 --> 00:25:22,896 Ok, jeg skal bytte sang. 345 00:25:23,980 --> 00:25:25,565 Jeg liker den faktisk. 346 00:25:29,361 --> 00:25:31,404 Jeg sa at jeg hater å ta farvel. 347 00:25:32,239 --> 00:25:33,073 Du kom tilbake. 348 00:25:33,156 --> 00:25:35,700 Ikke la det gå til hodet på deg. Det er grunnet jobben. 349 00:25:36,284 --> 00:25:38,995 Jeg forstår ikke. Hva med forfremmelsen? 350 00:25:39,079 --> 00:25:42,749 På vei til flyplassen ble jeg urolig for at et nytt korps skulle komme inn. 351 00:25:42,832 --> 00:25:47,045 Og jeg tenkte: Hvorfor skal jeg helt til Alaska? 352 00:25:47,128 --> 00:25:50,382 -Det er mye som brenner her. -Har du forlatt mannskapet? 353 00:25:50,465 --> 00:25:54,469 Ikke akkurat. Jeg tok noen telefoner, men jeg fikk byttet med en venn 354 00:25:54,553 --> 00:25:57,055 som skal lede oppryddingen etter brannen. 355 00:25:57,847 --> 00:26:02,686 Jeg skylder en god flaske japansk whisky, men jeg tenkte at du kunne hjelpe med det. 356 00:26:02,769 --> 00:26:06,898 Jeg vet hvilken flaske. Jeg sender den ut i dag. 357 00:26:06,982 --> 00:26:08,858 Så hvordan reagerte Jay? 358 00:26:10,777 --> 00:26:12,237 Han ble rasende. 359 00:26:12,320 --> 00:26:14,990 Å si nei til ham ødelegger ikke karrieren min. 360 00:26:15,073 --> 00:26:19,244 Og noe sier meg at jeg tok riktig avgjørelse. 361 00:26:20,245 --> 00:26:25,041 Så hvor lenge varer dette oppdraget? 362 00:26:26,001 --> 00:26:27,586 Så lenge det tar. 363 00:26:28,378 --> 00:26:30,213 Kanskje flere måneder. 364 00:26:31,881 --> 00:26:34,593 Hvorfor? Blir du lei av meg? 365 00:26:54,821 --> 00:26:59,451 LABOR DAY KARNEVAL 366 00:27:18,470 --> 00:27:19,679 Takk. 367 00:27:26,895 --> 00:27:30,565 Jeg har vunnet mange premier fra ballongsprekkeren i min tid. 368 00:27:31,358 --> 00:27:32,609 Å, har du det? 369 00:27:32,692 --> 00:27:37,989 Ja, pappa var en fantastisk dartspiller, så vi hadde en skive i garasjen. 370 00:27:38,865 --> 00:27:41,326 Jeg visste ikke at du spilte dart. 371 00:27:41,409 --> 00:27:44,996 Vel, du vet ikke alt om meg, Sheridan? 372 00:27:45,080 --> 00:27:48,583 Jeg vet visst ikke alt om mange av kvinnene i livet mitt. 373 00:27:48,667 --> 00:27:51,878 -Hva skal det bety? -Brie sa at hun ikke kommer. 374 00:27:51,961 --> 00:27:54,923 Hun har ikke forlatt Mike siden i morges. 375 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 Akkurat. 376 00:27:56,049 --> 00:27:59,969 Søtt, men jeg visste ikke at det var en greie. Gjorde du det? 377 00:28:00,053 --> 00:28:02,472 Jeg trodde det kunne bli det. 378 00:28:02,555 --> 00:28:03,473 Sier du det? 379 00:28:03,556 --> 00:28:04,891 Ja. 380 00:28:04,974 --> 00:28:08,937 Jeg vil gjerne høre sladderen, men jeg har skiftet mitt i ølhagen. 381 00:28:09,020 --> 00:28:11,147 Ok, jeg skal møte Ava. 382 00:28:11,231 --> 00:28:13,316 -Greit. Vi sees om en time? -Ja. 383 00:28:13,400 --> 00:28:14,693 -Ha det. -Ha det. 384 00:28:16,069 --> 00:28:18,154 Tenk at vi fikk til alt dette. 385 00:28:18,238 --> 00:28:21,282 Du fikk det til. Du burde være stolt. Virkelig. 386 00:28:21,366 --> 00:28:22,784 Takk, Hope. 387 00:28:23,618 --> 00:28:25,286 Jeg har noe til deg. 388 00:28:31,000 --> 00:28:32,001 DU VIL BLI SAVNET 389 00:28:32,085 --> 00:28:34,671 Jeg ville ha "verdens beste sjef", men de var utsolgt. 390 00:28:35,547 --> 00:28:37,382 Det er tanken som teller. 391 00:28:38,049 --> 00:28:40,885 Jeg ville bare takke for at du trodde på meg. 392 00:28:40,969 --> 00:28:44,764 Jeg tenkte aldri mye på fremtiden, hva jeg ville gjøre med livet mitt. 393 00:28:45,348 --> 00:28:50,937 Jeg var alltid redd for at folk hjemme ikke tok meg på alvor, men det gjorde du. 394 00:28:51,938 --> 00:28:53,481 Det betyr alt for meg. 395 00:28:54,065 --> 00:28:59,070 Skatt, det var du som bestemte deg for å gå inn på veien du skulle være på. 396 00:28:59,696 --> 00:29:02,824 Du tok spranget. Jeg dyttet deg bare litt. 397 00:29:07,579 --> 00:29:11,666 Finn kjæresten din og ha det gøy, du har offisielt fri. 398 00:29:16,212 --> 00:29:18,339 Er alt i orden med deg og Denny? 399 00:29:19,048 --> 00:29:20,091 Ja. 400 00:29:21,176 --> 00:29:22,510 Alt er bra. 401 00:29:28,016 --> 00:29:30,935 Hvorfor smaker alt så mye bedre i frityrkokeren? 402 00:29:31,019 --> 00:29:33,188 -Fordi det er dårlig for deg. -Ja. 403 00:29:33,271 --> 00:29:35,190 Det hindrer meg ikke i å ta mer. 404 00:29:35,273 --> 00:29:36,149 Samme her. 405 00:29:36,900 --> 00:29:39,402 Hei, hvordan var timen din hos dr. King? 406 00:29:39,986 --> 00:29:41,446 -Jeg tok med notatene mine. -Ja. 407 00:29:41,529 --> 00:29:42,697 Takk. 408 00:29:43,615 --> 00:29:44,949 Og vi snakket mye. 409 00:29:46,493 --> 00:29:49,913 Og jeg har bestemt meg for å ta hysterektomien. 410 00:29:49,996 --> 00:29:52,499 Men ikke før jeg fryser noen egg. 411 00:29:52,582 --> 00:29:54,501 Ok. Det er flott. 412 00:29:55,084 --> 00:29:58,213 Jeg vil bare ha mulighetene åpne, i tilfelle. 413 00:29:58,296 --> 00:29:59,172 Ja. 414 00:30:02,217 --> 00:30:04,677 Jeg vet jeg klager mye over dette stedet, 415 00:30:05,345 --> 00:30:08,431 men sånne dager får meg til å innse hvor spesielt det er. 416 00:30:08,973 --> 00:30:11,601 Jeg kommer faktisk til å savne Virgin River. 417 00:30:12,435 --> 00:30:17,732 -Funnet noen som vil gjenoppbygge gården? -Nei, men noen som vil bygge golfbane. 418 00:30:17,816 --> 00:30:20,401 Og søstrene mine er klare for å selge. 419 00:30:21,110 --> 00:30:24,447 Det er synd. Det var et perfekt sted å vokse opp. 420 00:30:24,531 --> 00:30:25,365 Ja. 421 00:30:25,949 --> 00:30:30,161 Ikke at du kan se det nå når alt som står igjen er en gammel trehuske. 422 00:30:31,538 --> 00:30:34,207 Vent, trehusken overlevde brannen? 423 00:30:34,290 --> 00:30:37,168 På en måte. Den er brent, men den henger. 424 00:30:37,919 --> 00:30:39,671 -Kan du tro det? -Nei. 425 00:30:47,929 --> 00:30:48,763 Igjen? 426 00:30:49,806 --> 00:30:51,933 Du må gjøre det bedre enn det. 427 00:30:53,017 --> 00:30:53,893 Ok! 428 00:30:56,312 --> 00:30:58,189 -Hei! Vil du prøve? -Hei! 429 00:30:58,773 --> 00:31:00,775 Følge opp det? Jeg tror ikke det. 430 00:31:00,859 --> 00:31:02,735 -Jeg! -Men jeg tror hun vil det. 431 00:31:02,819 --> 00:31:06,155 Vær så god. Slå løs. Hun trenger hjelp, mamma. 432 00:31:06,239 --> 00:31:08,283 Kan jeg stjele deg fra fanklubben din? 433 00:31:08,366 --> 00:31:09,951 -Ja visst. -Ja? 434 00:31:10,034 --> 00:31:11,703 Skal vi gå til morohuset? 435 00:31:11,786 --> 00:31:14,414 Ja visst. Pariserhjulet etter det? 436 00:31:15,373 --> 00:31:16,291 Ja. 437 00:31:17,250 --> 00:31:21,588 Så du sier at du tilfeldigvis var i Sacramento? 438 00:31:22,797 --> 00:31:26,301 Nei, jeg leide en fyr som drepte noen, 439 00:31:26,384 --> 00:31:29,637 så jeg kunne vitne i rettssaken hans samme dag som din. 440 00:31:29,721 --> 00:31:31,222 Ja. Genialt, ikke sant? 441 00:31:31,306 --> 00:31:33,182 Jøss, mesterlig. 442 00:31:36,102 --> 00:31:40,899 Var det sånn du så for deg vår første date? Sjokolademilkshake på sykehuset? 443 00:31:40,982 --> 00:31:43,026 Jøss, er dette vår første date? 444 00:31:43,735 --> 00:31:48,489 Teknisk sett, hvis dette teller, betalte jeg. 445 00:31:48,573 --> 00:31:51,159 Så jeg må gjøre andre date spesiell. 446 00:31:51,242 --> 00:31:52,285 Ja, det må du. 447 00:31:56,581 --> 00:32:00,960 Hei, det er noe du må vite. 448 00:32:03,588 --> 00:32:05,131 Brady er den ekte helten. 449 00:32:06,215 --> 00:32:11,387 Det var hans idé å jobbe i det skjulte for å ta Melissa. 450 00:32:11,471 --> 00:32:15,016 Han risikerte livet sitt, og han gjorde alt for deg. 451 00:32:15,975 --> 00:32:19,520 Så hvis det forandrer noe… 452 00:32:21,439 --> 00:32:22,565 Det gjør det ikke. 453 00:32:24,359 --> 00:32:26,152 Jeg vil se hvor dette går. 454 00:32:27,695 --> 00:32:28,529 Ja? 455 00:32:28,613 --> 00:32:29,489 Ja. 456 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 -Hei. -Hei. 457 00:32:44,462 --> 00:32:47,548 Kan jeg få én billett til pariserhjulet? 458 00:32:47,632 --> 00:32:48,466 Én? 459 00:32:49,050 --> 00:32:53,680 Faktisk, Jo Ellen, kan vi få to billetter til kjærlighetstunnelen? 460 00:32:53,763 --> 00:32:59,560 Har dere vært på karneval før? Billetten kan brukes til alle attraksjoner. 461 00:33:02,730 --> 00:33:05,400 -Snakket du med Doc? -Ja, det er greit for ham. 462 00:33:05,483 --> 00:33:09,862 Det er noen regler, men vi kan velge attraksjonen vår. 463 00:33:18,454 --> 00:33:19,497 Skal vi gå? 464 00:33:21,708 --> 00:33:22,917 Du store. 465 00:33:33,553 --> 00:33:34,721 KJÆRLIGHETSTUNNEL 466 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Hei, Doc. 467 00:33:40,768 --> 00:33:42,812 -Charmaine! Sett deg her. -Hei. 468 00:33:42,895 --> 00:33:45,982 Hvis jeg setter meg, vil jeg aldri klare å reise meg igjen. 469 00:33:47,358 --> 00:33:50,445 Du ser bra ut. Du gløder. 470 00:33:50,528 --> 00:33:53,531 Takk. Jeg ville bare si at du hadde rett. 471 00:33:54,490 --> 00:33:56,993 Å stå på egne ben… 472 00:33:57,994 --> 00:34:00,788 Det er ikke lett, spesielt når de er så hovne, 473 00:34:00,872 --> 00:34:03,041 men jeg gjør det. 474 00:34:03,124 --> 00:34:05,084 Og det føles bra, så takk. 475 00:34:05,168 --> 00:34:07,462 Jeg tvilte aldri på deg. 476 00:34:07,962 --> 00:34:10,757 Jeg skal finne litt mat. Ha en fin kveld, ok? 477 00:34:10,840 --> 00:34:11,924 Ja. I like måte. 478 00:34:25,521 --> 00:34:27,648 Å, nei, takk, kjære. 479 00:34:27,732 --> 00:34:29,150 Men du elsker popkorn. 480 00:34:29,233 --> 00:34:31,819 Jeg er bare ikke sulten. 481 00:34:31,903 --> 00:34:33,654 Greit, Vernon, du er avslørt. 482 00:34:33,738 --> 00:34:38,701 Å si nei til en saltkringle er én ting, men å avslå popkorn er et rop om hjelp. 483 00:34:38,785 --> 00:34:40,453 Noe skjer, ut med det. 484 00:34:42,830 --> 00:34:43,664 Ok. 485 00:34:45,333 --> 00:34:49,337 Så du husker den kliniske studien jeg fortalte deg om, 486 00:34:49,420 --> 00:34:52,215 den som ville hjelpe meg med å beholde synet? 487 00:34:52,298 --> 00:34:53,132 Ja. 488 00:34:54,467 --> 00:34:56,928 Vel, noen avlyste. 489 00:34:57,011 --> 00:34:59,347 Og jeg tok timen. 490 00:35:00,890 --> 00:35:02,350 Selv om det er risikabelt? 491 00:35:04,102 --> 00:35:08,231 Hvis jeg ikke gjør det, blir jeg blind etter hvert uansett, 492 00:35:09,273 --> 00:35:11,734 så hvorfor ikke gi det en sjanse? 493 00:35:14,237 --> 00:35:16,948 Jeg vet at jeg burde ha snakket med deg først, men… 494 00:35:17,031 --> 00:35:21,953 Vernon, jeg vet at jeg ikke sier dette ofte nok, men… 495 00:35:23,830 --> 00:35:25,039 ditt liv er mit liv. 496 00:35:26,916 --> 00:35:31,504 Ditt hjerte er mitt hjerte. Dine elendige øyne er mine elendige øyne. 497 00:35:33,464 --> 00:35:36,217 I 30 år har du stått ved min side. 498 00:35:37,343 --> 00:35:41,389 Samme hva som skjer, vil jeg alltid stå ved din side. 499 00:35:42,723 --> 00:35:43,683 Når er studien? 500 00:35:44,267 --> 00:35:46,018 Rett etter nyttår. 501 00:35:47,562 --> 00:35:48,729 Fire måneder. 502 00:35:51,941 --> 00:35:54,193 Hva vil du gjøre før det? 503 00:35:59,782 --> 00:36:03,911 Å, bare veldig mye av dette. 504 00:36:12,420 --> 00:36:14,380 Treff målet, vinn en premie. 505 00:36:18,467 --> 00:36:20,636 De hadde bare blå bringebær igjen. 506 00:36:20,720 --> 00:36:22,805 Heldigvis er blå favoritten min. 507 00:36:22,889 --> 00:36:24,307 Du er favoritten min. 508 00:36:27,185 --> 00:36:29,979 Så vi hadde begge ting å snakke om. 509 00:36:30,730 --> 00:36:32,440 Ja, men begynn, du. 510 00:36:33,399 --> 00:36:34,233 Ok. 511 00:36:38,279 --> 00:36:43,826 Vel… Jeg har tenkt mye på noe bestemor Rose sa i går kveld. 512 00:36:44,410 --> 00:36:45,244 Hva var det? 513 00:36:46,579 --> 00:36:49,624 Hun tror jeg gjør en feil ved å bo i Virgin River. 514 00:36:49,707 --> 00:36:53,044 Hun sa at jeg burde reise og studere medisin. 515 00:36:54,420 --> 00:36:56,088 Vel, hva synes du? 516 00:36:56,172 --> 00:37:01,385 Jeg syntes hun tok feil først. Men etter å ha tenkt på det, vet jeg ikke. 517 00:37:01,469 --> 00:37:03,804 Jeg trodde ikke jeg hadde en fremtid, men… 518 00:37:04,347 --> 00:37:06,265 med deg begynner jeg å se en. 519 00:37:07,183 --> 00:37:09,644 Og jeg vet at du er så lykkelig her. 520 00:37:10,811 --> 00:37:15,066 Men tror du at det er en sjanse for at du kanskje vil bli med meg? 521 00:37:15,149 --> 00:37:16,150 Denny, jeg… 522 00:37:18,402 --> 00:37:20,112 Jeg tror jeg er gravid. 523 00:37:23,699 --> 00:37:25,451 PARISERHJUL 524 00:37:26,285 --> 00:37:28,621 Du var søt med ungene der. 525 00:37:29,163 --> 00:37:31,082 De så ut til å more seg. 526 00:37:31,624 --> 00:37:35,586 Det var det minste jeg kunne gjøre, gitt alt de har vært gjennom. 527 00:37:37,213 --> 00:37:42,718 Jeg tenkte på turen vår på Angel's Peak, og hvordan du iblant trenger… 528 00:37:43,761 --> 00:37:45,763 en perspektivforandring. 529 00:37:47,265 --> 00:37:50,351 Du trenger bare et annet synspunkt, 530 00:37:50,434 --> 00:37:53,437 og det er derfor jeg tok deg opp hit. 531 00:37:53,521 --> 00:37:55,273 Jeg ville vise deg noe. 532 00:37:57,275 --> 00:38:02,947 Men nå som vi er her oppe, er jeg helt snudd rundt, det er mørkt, og jeg… 533 00:38:04,490 --> 00:38:06,534 -Du vet ikke hvor det er? -Nei. 534 00:38:12,123 --> 00:38:14,875 Vi sitter i det minste på første rad for dette. 535 00:38:18,129 --> 00:38:20,339 Hei, på vei hjem, kan vi ta en omvei? 536 00:38:20,923 --> 00:38:23,384 Ja visst. Hvor skal vi? 537 00:38:23,467 --> 00:38:24,510 Du får se. 538 00:38:43,571 --> 00:38:44,405 Kaia? 539 00:38:45,072 --> 00:38:45,906 Mel! 540 00:38:45,990 --> 00:38:47,950 Herregud. Hei! 541 00:38:48,034 --> 00:38:49,618 Kjenner dere hverandre? 542 00:38:49,702 --> 00:38:51,912 Ja, vi forløste en baby sammen. 543 00:38:51,996 --> 00:38:52,872 På en måte. 544 00:38:52,955 --> 00:38:56,042 Du var fantastisk. Hun er et naturtalent. 545 00:38:56,625 --> 00:38:58,627 -Du må være Jack. -Ja. 546 00:38:58,711 --> 00:39:00,004 -Hyggelig. -I like måte. 547 00:39:00,087 --> 00:39:04,425 Hei, vi er på vei mot kjærlighetstunnelen. Dobbeldate? 548 00:39:04,508 --> 00:39:05,426 Fancy. 549 00:39:05,509 --> 00:39:09,221 Vi vil gjerne, men vi er på vei ut. Mel har en overraskelse. 550 00:39:09,305 --> 00:39:12,850 Ja. Men vi burde møtes snart, og jeg vil vite mer om dette. 551 00:39:13,684 --> 00:39:15,311 -Ha det gøy. -Natta. 552 00:39:15,394 --> 00:39:16,645 -God natt. -Natta. 553 00:39:19,398 --> 00:39:21,817 Beklager, jeg må svare. Min nye sjef. 554 00:39:21,901 --> 00:39:23,319 Ja. Det går bra. 555 00:39:24,278 --> 00:39:25,529 Det er Bryant. 556 00:39:28,991 --> 00:39:33,412 Ja, greit. Vi sees snart. 557 00:39:35,164 --> 00:39:36,332 Er alt i orden? 558 00:39:38,501 --> 00:39:40,503 Ja, det er… 559 00:39:41,003 --> 00:39:42,838 Det var første gangen. 560 00:39:43,422 --> 00:39:46,884 Brannvesenet rydder på en atkomstvei ved Aldergrove, 561 00:39:46,967 --> 00:39:47,968 de fant et lik. 562 00:39:49,011 --> 00:39:51,680 Fra brannen? Jeg trodde at ingen døde. 563 00:39:51,764 --> 00:39:56,894 Nei, men det har visst vært der en stund. Som om noen begravde det der. 564 00:40:04,610 --> 00:40:07,196 Jaggu sa jeg søvnig småby. 565 00:40:30,511 --> 00:40:32,680 -Hallo, Charmaine. -Calvin! 566 00:40:36,725 --> 00:40:37,852 Jeg trodde du var død. 567 00:40:39,562 --> 00:40:42,690 Ja, det gjorde også personen som prøvde å drepe meg. 568 00:40:43,482 --> 00:40:45,818 Jeg trenger ikke å gjemme meg for henne lenger. 569 00:40:46,944 --> 00:40:48,112 Hva vil du? 570 00:40:48,904 --> 00:40:50,030 Du vet hva jeg vil. 571 00:40:52,408 --> 00:40:54,910 Jeg vil være far for guttene mine. 572 00:41:02,918 --> 00:41:05,337 Vil du si hva vi gjør på Lillys gård? 573 00:41:06,380 --> 00:41:08,299 Du får se. 574 00:41:08,382 --> 00:41:09,633 Mystisk. 575 00:41:16,891 --> 00:41:18,267 Jeg skjønner det ikke. 576 00:41:21,020 --> 00:41:23,314 Jeg har alltid elsket denne trehusken. 577 00:41:24,148 --> 00:41:25,983 Ava sa at den fortsatt sto. 578 00:41:28,152 --> 00:41:29,403 Aldri i livet. 579 00:41:32,406 --> 00:41:33,324 Jeg mener… 580 00:41:35,326 --> 00:41:36,452 Det er et mirakel. 581 00:41:36,535 --> 00:41:37,369 Ja. 582 00:41:38,954 --> 00:41:40,915 Husker du første gang vi var her? 583 00:41:42,833 --> 00:41:44,043 Ja, så klart. 584 00:41:44,877 --> 00:41:47,755 Søsteren min og jeg hadde en sånn som barn. 585 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 Ja? 586 00:41:52,676 --> 00:41:53,802 Ja. 587 00:41:55,346 --> 00:41:57,890 Jeg drømte om å bli veterinær. 588 00:41:59,558 --> 00:42:02,019 Ha en stor gård og fylle den med barn. 589 00:42:03,979 --> 00:42:05,648 Husker du hva du sa? 590 00:42:05,731 --> 00:42:08,734 Ja, noe sånt som: 591 00:42:09,568 --> 00:42:14,156 "Drømmer er rare greier. De går i oppfyllelse når du minst venter det." 592 00:42:17,201 --> 00:42:19,161 Hva om det tidspunktet er nå? 593 00:42:21,830 --> 00:42:23,123 Jeg forstår ikke. 594 00:42:23,207 --> 00:42:26,293 Hvis drømmen din er å bygge et hjem til oss, 595 00:42:27,127 --> 00:42:30,756 kan jeg ikke tenke meg et bedre sted å gjøre det på enn her. 596 00:42:30,839 --> 00:42:34,510 Ava skal selge gården, og noen vil kjøpe den. 597 00:42:35,594 --> 00:42:37,137 Hva om det var oss? 598 00:42:40,516 --> 00:42:42,101 Vent, kan vi gjøre det? 599 00:42:42,184 --> 00:42:46,605 Ja. Vi kan bygge hjemmet vårt her. 600 00:42:47,731 --> 00:42:50,526 Fylle det med barn, våre barn. 601 00:42:51,527 --> 00:42:54,196 Samme hvordan de kommer, samme når de kommer. 602 00:42:57,199 --> 00:42:58,576 Hva synes du? 603 00:43:03,205 --> 00:43:04,832 Jeg synes det er perfekt. 604 00:43:05,374 --> 00:43:07,084 -Ja? -Ja! 605 00:43:19,471 --> 00:43:23,475 Vet du noe annet? Det ville vært et perfekt sted å gifte seg på. 606 00:43:56,592 --> 00:44:00,387 Ok, si at tante Mel gleder seg til å treffe dem også. 607 00:44:00,471 --> 00:44:04,975 Hei, Joey. Håper dere gleder dere til deres første Virgin River-jul. 608 00:44:06,685 --> 00:44:09,938 Jeg skjønner ikke. Fant du ikke de gamle strømpene våre? 609 00:44:10,022 --> 00:44:12,524 Nei, jeg fant dem. Men… 610 00:44:13,984 --> 00:44:15,486 Ikke få panikk. 611 00:44:15,569 --> 00:44:19,865 Joey, du vet at når du sier det, er det første jeg gjør å få panikk. 612 00:44:19,948 --> 00:44:24,119 Bare hør på meg, ok? Jeg så gjennom de gamle juleeskene, og jeg… 613 00:44:24,662 --> 00:44:27,665 Jeg fant noe blant mammas pynt. 614 00:44:28,290 --> 00:44:29,541 Hva for noe? 615 00:44:30,125 --> 00:44:34,171 Du vil ikke tro dette, men jeg fant en bunke med brev 616 00:44:34,254 --> 00:44:37,091 og postkort adressert til mamma fra Virgin River. 617 00:44:37,633 --> 00:44:38,467 Hva? 618 00:44:39,426 --> 00:44:43,847 -Mamma kjente noen i Virgin River? -Tilsynelatende ganske godt. Jeg mener… 619 00:44:43,931 --> 00:44:46,684 Jeg har lest dem hele morgenen. 620 00:44:47,559 --> 00:44:48,727 Kjærlighetsbrev. 621 00:44:50,854 --> 00:44:51,814 Hva? 622 00:44:51,897 --> 00:44:54,942 Mamma hadde en affære med noen i Virgin River. 623 00:44:55,943 --> 00:44:58,070 Og jeg tror han kan være faren din. 624 00:46:02,009 --> 00:46:04,511 Tekst: Knut Normann