1 00:00:07,716 --> 00:00:09,300 Göründüğü gibi değil. 2 00:00:11,469 --> 00:00:14,848 Gerçekten mi? Karavanımdan uyuşturucu satıyor gibisin. 3 00:00:14,931 --> 00:00:17,600 -İzin ver, açıklayayım. -Duymak istemiyorum. 4 00:00:17,684 --> 00:00:21,229 -Polise sakla. -Beni dinle. Jack! Polisi arayamazsın. 5 00:00:21,312 --> 00:00:22,355 Sahi mi? İzle. 6 00:00:25,692 --> 00:00:26,693 Lanet olsun. 7 00:00:29,112 --> 00:00:33,241 -Güven bana. Senin tarafındayım. -Sözüne inanmamı nasıl bekliyorsun? 8 00:00:33,324 --> 00:00:35,326 Kötü olan ben değilim. 9 00:00:35,410 --> 00:00:36,411 Melissa. 10 00:00:36,995 --> 00:00:37,829 Ne? 11 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 Mike'la birlikte onu alt etmeye çalışıyoruz. 12 00:00:44,419 --> 00:00:47,630 -Ne diyorsun? -Yemin ederim, her şeyi anlatacağım. 13 00:00:47,714 --> 00:00:51,968 Ama dışarı çıkıp Melissa'yla konuşmama izin vermezsen ikimiz de ölürüz. 14 00:01:05,440 --> 00:01:08,026 Selam. Burada ne arıyorsunuz? Geç oldu. 15 00:01:09,027 --> 00:01:11,529 -Şey yapıyordum… -Palavrayı kes Brady. 16 00:01:12,906 --> 00:01:14,074 Hayır! Hey! 17 00:01:24,459 --> 00:01:26,002 Mike, Brady'yi kaçırdılar. 18 00:01:26,503 --> 00:01:29,506 -Kim kaçırdı? -İş ortağım Melissa Montgomery. 19 00:01:29,589 --> 00:01:32,467 Brady seninle çalıştığını söyledi. Neler oluyor? 20 00:01:32,550 --> 00:01:35,220 Beni dinle. Melissa ve adamları çok tehlikeli. 21 00:01:35,303 --> 00:01:36,429 Takip mi ediyorsun? 22 00:01:36,513 --> 00:01:39,516 Walker Yolu'ndan Garberville'e doğru gidiyorlar. 23 00:01:39,599 --> 00:01:43,478 Yola çıkıyorum. Aracı takip et ama müdahale etme. Anladın mı? 24 00:01:43,561 --> 00:01:46,106 -Evet, anladım. -Tamam. Yardım getireceğim. 25 00:02:16,386 --> 00:02:17,637 Ne oluyor? 26 00:02:19,139 --> 00:02:20,807 Konuşmaya başla güzel çocuk. 27 00:02:22,058 --> 00:02:23,059 Haydi. 28 00:02:26,896 --> 00:02:29,232 Ne oldu? Dilini mi yuttun? 29 00:02:33,236 --> 00:02:36,948 -Söylediğinden fazlasını biliyorsun. -Neden bahsediyorsun? 30 00:02:45,748 --> 00:02:46,749 Kahretsin. 31 00:02:49,961 --> 00:02:55,258 Biliyor musun Daniel, bu meslekte sık sık duyduğum ünlü bir deyiş vardır. 32 00:02:55,341 --> 00:02:58,178 "Sana kim olduğunu gösteren olursa ona inan." 33 00:02:59,262 --> 00:03:01,264 Seni meraktan kurtarayım. 34 00:03:01,347 --> 00:03:03,099 Hayatın bu gece sona eriyor. 35 00:03:03,808 --> 00:03:05,518 Ama polis arkadaşlarının 36 00:03:05,602 --> 00:03:09,189 operasyonumuzla ilgili bildiklerini anlatırsan acı çekmezsin. 37 00:03:17,155 --> 00:03:19,657 Düş kırıklığına uğratmaya devam ediyorsun. 38 00:03:19,741 --> 00:03:23,953 Böyle olması gerekmiyordu Daniel. Kiminle çalıştığını söyle. 39 00:03:24,037 --> 00:03:26,998 Konuşmayacağım. Vaktini boşa harcıyorsun. 40 00:03:27,081 --> 00:03:29,500 Haklısın. Vaktimi boşa harcıyorsun. 41 00:03:31,669 --> 00:03:33,129 Acı çekmesini sağlayın. 42 00:03:41,888 --> 00:03:42,889 O neydi? 43 00:03:43,723 --> 00:03:45,516 Ben kontrol ederim. Sen git. 44 00:04:30,520 --> 00:04:33,064 ŞERİF HUMBOLDT İLÇESİ 45 00:04:37,443 --> 00:04:39,821 Jack! 46 00:04:41,739 --> 00:04:43,324 Ellerini göreyim. 47 00:04:43,408 --> 00:04:47,328 Melissa Montgomery, tutuklusun. Araçtan in. 48 00:04:52,458 --> 00:04:54,877 Sessiz kalma hakkın var. Söyleyeceğin… 49 00:05:19,944 --> 00:05:21,321 Nerede kaldınız? 50 00:05:22,488 --> 00:05:25,325 Nasılsınız? İyi misiniz? 51 00:05:25,408 --> 00:05:26,617 Daha iyi olmamıştım. 52 00:05:27,660 --> 00:05:28,661 Teşekkürler. 53 00:05:29,203 --> 00:05:30,455 Melissa? 54 00:05:30,955 --> 00:05:32,498 Yakaladık. Artık bitti. 55 00:05:35,752 --> 00:05:36,961 -Seni gammaz! -Yat! 56 00:05:39,422 --> 00:05:40,506 -Mike! -Mike! 57 00:05:42,008 --> 00:05:43,176 Vuruldun mu? 58 00:05:45,553 --> 00:05:47,889 Memur vuruldu! Hemen ambulans çağırın! 59 00:05:51,059 --> 00:05:53,019 İyi. Düzelecek. 60 00:05:55,563 --> 00:05:57,732 İyileşeceksin. Hastaneye gidiyoruz. 61 00:05:57,815 --> 00:06:00,360 Ambulans çağırın! Memur vuruldu! 62 00:06:24,801 --> 00:06:28,679 -Yine sessizce mi çıkıyorsun? -Hayır. Ben… 63 00:06:29,847 --> 00:06:30,932 Ben… 64 00:06:32,642 --> 00:06:36,479 Vedalardan nefret ederim. Beni çok bunalıma sokarlar. 65 00:06:36,562 --> 00:06:39,816 Bu kısmı atlayıp keyifli bir anıyla bitirmek daha kolay. 66 00:06:39,899 --> 00:06:42,318 Evet, seni anlıyorum. 67 00:06:42,402 --> 00:06:47,115 Bir anlaşma yapalım. Görevlendirme aldığımda büyütmeyelim. 68 00:06:47,198 --> 00:06:51,536 -Normal karşılayalım. -Bir aylığına işe gidiyormuşsun gibi. 69 00:06:52,286 --> 00:06:54,205 -Ya da daha uzun. -Aynen öyle. 70 00:06:54,956 --> 00:06:55,957 Peki. 71 00:06:56,999 --> 00:06:59,919 Tamam. O zaman ne diyoruz? 72 00:07:01,003 --> 00:07:02,004 Elveda yerine? 73 00:07:05,133 --> 00:07:09,053 -Rast gelirsek görüşürüz? -Rast gelirsek görüşürüz. 74 00:07:22,692 --> 00:07:23,693 Selam Mel. 75 00:07:24,902 --> 00:07:25,778 Ne? 76 00:07:33,661 --> 00:07:35,496 -Selam. -Selam Jack. Tanrım. 77 00:07:35,580 --> 00:07:37,290 Ben iyiyim. Mike nasıl? 78 00:07:37,373 --> 00:07:40,877 Çok kan kaybetmiş. Önümüzdeki 24 saat kritik olacak. 79 00:07:40,960 --> 00:07:42,670 -Tanrım. -Umarım uyanır. 80 00:07:42,753 --> 00:07:45,923 Mike'ı bilirsin, çok sağlamdır. Atlatacak. 81 00:07:46,007 --> 00:07:48,759 -Brady nerede? -Hâlâ FBI sorgusunda. 82 00:07:48,843 --> 00:07:50,344 Ona kefil olmaya çalıştım 83 00:07:50,428 --> 00:07:53,139 ama Mike teyit etmeden kanıtlar onun aleyhinde. 84 00:07:53,222 --> 00:07:56,559 Buna izin verdiğime inanamıyorum. Burnumun dibinde yaptı. 85 00:07:56,642 --> 00:08:00,062 Jack, sen izin vermedin. Öz kardeşi bile bilmiyormuş. 86 00:08:00,146 --> 00:08:01,022 Ne yapayım? 87 00:08:01,105 --> 00:08:02,982 Kendim çözeceğim ama sağ ol. 88 00:08:04,400 --> 00:08:07,820 Tamam. Gidip karnaval için bira bahçesini hazırlayacağım. 89 00:08:07,904 --> 00:08:10,281 -Evet. -Kalmak istersen orayı hallederim. 90 00:08:10,364 --> 00:08:12,450 -Sonra gelebilirsem gelirim. -Tamam. 91 00:08:12,533 --> 00:08:15,036 Doktor'a yarın başlayacağımı söyleyeceğim. 92 00:08:15,119 --> 00:08:17,163 Hayır. Lütfen yapma. Kliniğe git. 93 00:08:17,788 --> 00:08:19,207 -Emin misin? -Eminim. 94 00:08:19,290 --> 00:08:20,708 Ben de buradayım. 95 00:08:22,126 --> 00:08:24,378 Tamam, bana ihtiyacın olursa ara. 96 00:08:24,462 --> 00:08:25,671 -Biliyorum. -Tamam. 97 00:08:26,547 --> 00:08:28,549 -Teşekkürler. -Güle güle. 98 00:08:33,513 --> 00:08:36,349 GELENEKSEL İŞÇİ BAYRAMI KARNAVALI'NA HOŞ GELDİNİZ 99 00:08:37,099 --> 00:08:39,101 BİLET GİŞESİ 100 00:08:39,894 --> 00:08:43,064 Lizzie, sosisli standı hazır. Sırada ne var? 101 00:08:43,147 --> 00:08:46,817 Minik donut'ları takip et. Yeterince yoksa isyan çıkar. 102 00:08:46,901 --> 00:08:47,985 Tabii ki. 103 00:08:49,070 --> 00:08:51,614 Konuşmak için biraz vaktin var mı? 104 00:08:53,616 --> 00:08:56,035 İyi misin? Bu sadece karnaval stresi mi? 105 00:08:56,118 --> 00:08:58,120 Evet. Sayılır. 106 00:08:58,871 --> 00:09:01,749 Affedersin, şu anda aklımda milyonlarca şey var. 107 00:09:01,832 --> 00:09:04,961 Her şey hazır olduğunda belki bu akşam konuşabiliriz. 108 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 Evet, tabii. 109 00:09:06,963 --> 00:09:09,298 Güzel. Benim de konuşacaklarım var. 110 00:09:14,595 --> 00:09:18,558 Mel, Mike'ı duyduk. Herkes iyi dileklerini yolladı. 111 00:09:18,641 --> 00:09:20,560 -Evet. -Jack nasıl? 112 00:09:21,769 --> 00:09:25,273 Sarsılmış ama idare ediyor. Nasıldır bilirsin. 113 00:09:25,356 --> 00:09:26,190 Evet. 114 00:09:26,691 --> 00:09:30,278 -Brie'yle hâlâ hastanede. -Onlarla olman gerekiyorsa… 115 00:09:30,361 --> 00:09:33,698 Sağ ol. Gerek yok. Bir şeye ihtiyacı olursa arayacak. 116 00:09:33,781 --> 00:09:37,285 İlk resmî ekip toplantımızı kaçırmamı istemedi ayrıca. 117 00:09:38,202 --> 00:09:39,954 Pekâlâ. Başlayalım. 118 00:09:40,037 --> 00:09:43,165 Evet. Sorum var. Neden ekip toplantısı yapıyoruz? 119 00:09:43,249 --> 00:09:46,919 Öncelikle sana tekrar hoş geldin demek için. 120 00:09:48,129 --> 00:09:49,005 Evet. 121 00:09:49,547 --> 00:09:53,384 Artık tam kadro olduğumuza göre hemfikir olmamızı sağlamak 122 00:09:53,467 --> 00:09:55,011 iyi olur diye düşündüm. 123 00:09:55,094 --> 00:10:00,141 Tamam. Gündemin ilk maddesi Muriel'e resmî bir unvan vermek. 124 00:10:00,224 --> 00:10:03,019 Ofis müdürü olmasını öneriyorum. Kabul edenler? 125 00:10:03,102 --> 00:10:03,978 -Evet. -Evet. 126 00:10:04,061 --> 00:10:05,187 Anlaştık. 127 00:10:05,271 --> 00:10:07,898 Muhteşem. Tek bir isteğim var. 128 00:10:07,982 --> 00:10:09,025 Bir masa. 129 00:10:09,817 --> 00:10:12,862 Ayağı not defteriyle desteklenmeyen bir masa. 130 00:10:13,613 --> 00:10:14,697 Sorun olmaz. 131 00:10:16,115 --> 00:10:21,120 İkinci madde. Hasta yükümüz her geçen gün artıyor. 132 00:10:22,079 --> 00:10:24,248 Ben mesai azaltmaya başladıkça 133 00:10:24,332 --> 00:10:28,878 kasabamıza hizmet etmek için nasıl ilerleyebileceğimizi konuşmalıyız. 134 00:10:28,961 --> 00:10:31,255 Hastalarımızın çoğu kırsal kesimde. 135 00:10:31,339 --> 00:10:36,135 Erişimlerini artırmak için telefonda muayene başlatmak faydalı olur. 136 00:10:36,218 --> 00:10:39,847 Evet. Cameron iyi bir noktaya değindi. Daha çok hasta görürüz. 137 00:10:39,930 --> 00:10:43,976 Faydasını şimdiden gördük. Nickerson'ların bebeğini doğurttuk. 138 00:10:44,060 --> 00:10:47,897 Buna ek olarak, kasabadaki kadınların çoğu 139 00:10:47,980 --> 00:10:51,108 kadın doğum uzmanına gitmek için bir saat yol tepiyor. 140 00:10:51,192 --> 00:10:55,112 Bir doğum merkezi açabiliriz diyorum. 141 00:10:55,196 --> 00:10:59,950 Anne adayları için ev gibi rahat bir ortam yaratırız. 142 00:11:00,034 --> 00:11:03,204 Doğum öncesi danışmanlık, 143 00:11:03,287 --> 00:11:06,666 emzirme danışmanlığı, doğum sonrası bakım sunarız. 144 00:11:06,749 --> 00:11:09,543 Neye ihtiyaçları varsa buradan sağlayabiliriz. 145 00:11:13,339 --> 00:11:16,175 Sessizliğinize bakılırsa fikirleri beğenmediniz. 146 00:11:16,258 --> 00:11:18,719 Hayır, kesinlikle öyle değil. 147 00:11:18,803 --> 00:11:25,101 Bence kliniğimizin geleceği her zamankinden daha parlak. 148 00:11:28,521 --> 00:11:30,064 Gündemin üçüncü maddesi. 149 00:11:32,566 --> 00:11:34,777 TEKRAR HOŞ GELDİN! 150 00:11:51,210 --> 00:11:53,337 Brady! Bekle. 151 00:11:58,676 --> 00:12:00,261 -İyi misin? -Önemli değil. 152 00:12:01,470 --> 00:12:04,557 Dr. Allen, Kardiyoloji'ye. 153 00:12:05,683 --> 00:12:06,809 Durumu nasıl? 154 00:12:06,892 --> 00:12:08,561 Savaşıyor. 155 00:12:09,145 --> 00:12:10,813 Hayatımı kurtardı, sonra da… 156 00:12:12,565 --> 00:12:14,817 -Ben… -Geçti. Gel. 157 00:12:16,610 --> 00:12:19,613 Kurtardığına sevindim. Biliyor musun… 158 00:12:20,865 --> 00:12:23,367 Uyanacağına eminim. Tamam mı? 159 00:12:29,206 --> 00:12:31,208 Keşke muhbir olduğunu söyleseydin. 160 00:12:31,292 --> 00:12:35,212 Biliyorum. Seni kurtarmaya çalışıyordum. 161 00:12:36,464 --> 00:12:37,465 Bizi kurtarmaya. 162 00:12:39,383 --> 00:12:42,553 Ama benim yüzümden burada olduğumuz da bir gerçek. 163 00:12:43,304 --> 00:12:44,597 Bir de… 164 00:12:45,931 --> 00:12:47,141 Anlayışla karşılarım 165 00:12:48,392 --> 00:12:50,102 temelli ayrıldık diyorsan. 166 00:12:53,230 --> 00:12:54,231 Ayrıldık mı? 167 00:12:56,776 --> 00:12:59,695 Yaptıklarını takdir etmediğimden değil. 168 00:13:00,780 --> 00:13:04,575 Melissa senin sayende hapiste. Benim için kendini riske attın. 169 00:13:04,658 --> 00:13:09,038 Ama evet, dava ve tüm bunlar yüzünden… 170 00:13:11,832 --> 00:13:13,834 Brady, seni sonsuza dek seveceğim. 171 00:13:15,044 --> 00:13:17,505 Ama benim için bir şeyler değişti. 172 00:13:17,588 --> 00:13:18,589 Evet. 173 00:13:19,673 --> 00:13:20,674 Anlıyorum. 174 00:13:24,094 --> 00:13:25,095 Evet. 175 00:13:40,236 --> 00:13:41,237 Selam. 176 00:13:41,320 --> 00:13:43,989 Pardon, krema arıyordum. Dayanamadım. 177 00:13:44,073 --> 00:13:47,117 En sevdiğimden. İstediğin kadar al. Çok lezzetli. 178 00:13:52,331 --> 00:13:54,041 Tıbbi tavsiye alabilir miyim? 179 00:13:54,124 --> 00:13:56,836 Tabii. Kliniğin üstünde kalmanın avantajı. 180 00:13:57,795 --> 00:14:02,174 Doktor Kane'den histerektomi için randevu aldım. 181 00:14:02,258 --> 00:14:03,175 Evet. 182 00:14:03,259 --> 00:14:06,220 Soracağım soruların bir listesini yapabilir miyiz? 183 00:14:06,303 --> 00:14:09,390 Orada bedenimden tamamen ayrılırsam diye. 184 00:14:09,890 --> 00:14:12,017 Kesinlikle. Evet. 185 00:14:14,353 --> 00:14:18,941 Hormon replasman tedavisini ve bunun için gerekenleri soracaksın. 186 00:14:20,192 --> 00:14:22,278 Ameliyattan sonra iyileşme süresi. 187 00:14:23,529 --> 00:14:25,322 Ağrı yönetimi planı. 188 00:14:25,823 --> 00:14:28,033 Çocuksuzluktan pişmanlığımı. 189 00:14:30,661 --> 00:14:31,662 Evet. 190 00:14:34,290 --> 00:14:35,291 Biliyor musun… 191 00:14:37,710 --> 00:14:42,381 Kendi çocuğumu dünyaya getiremezsem bir şeyleri kaçıracağımı düşünürdüm. 192 00:14:44,550 --> 00:14:49,013 Ama Jack'le bu konuyu konuştukça anladım ki anne baba olmak 193 00:14:50,472 --> 00:14:53,684 o noktaya nasıl geldiğinden çok daha fazlası. 194 00:14:56,228 --> 00:14:59,773 Bir gün anne olmaya karar verirsen 195 00:15:01,358 --> 00:15:02,860 bir yolunu bulacaksın. 196 00:15:09,074 --> 00:15:10,993 ACİL 197 00:15:11,076 --> 00:15:12,494 GRACE VALLEY HASTANESİ 198 00:15:12,578 --> 00:15:14,872 -Selam. -Selam. 199 00:15:16,665 --> 00:15:18,083 FBI seni bırakmış. 200 00:15:18,167 --> 00:15:21,670 Evet, şimdilik. Henüz temize çıkmadım ama. 201 00:15:23,380 --> 00:15:29,553 Bak dostum, üzgünüm. Mike söylersem davayı tehlikeye atacağımı söyledi. 202 00:15:29,637 --> 00:15:33,098 Anlıyorum. Yaptığın şey çok cesurcaydı. 203 00:15:33,182 --> 00:15:36,769 Mike uyanmazsa yaptıklarımın hiçbir önemi kalmayacak. 204 00:15:37,353 --> 00:15:39,063 Umarım iyidir. 205 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 Çıkıyor musun? 206 00:15:41,899 --> 00:15:44,860 Evet, Brie hâlâ burada. 207 00:15:46,236 --> 00:15:47,780 Onu rahat bırakayım dedim. 208 00:15:48,614 --> 00:15:50,199 Sen ve o… 209 00:15:50,282 --> 00:15:52,159 Bu olayın bir kurbanı daha. 210 00:15:56,205 --> 00:15:57,206 Şimdi ne oldu? 211 00:15:58,123 --> 00:16:01,043 Lark. FBl lüks kamp alanında. 212 00:16:07,716 --> 00:16:12,137 Bugün Doktor'dan bizim için izin isteyeceksin sandım. 213 00:16:12,638 --> 00:16:14,264 Ekip toplantısında mı? 214 00:16:14,348 --> 00:16:16,308 Düşünebiliyor musun? 215 00:16:18,352 --> 00:16:21,563 Bir gün bu konuyu ele almamız gerekecek. 216 00:16:22,231 --> 00:16:23,857 Doktor'la konuşmamız mı? 217 00:16:23,941 --> 00:16:25,859 Başka bir yolunu göremiyorum. 218 00:16:26,610 --> 00:16:30,197 Ona birbirimizle ilgili hislerimizi söylersek 219 00:16:30,280 --> 00:16:34,702 bunun Mel'le durumundan tamamen farklı olduğunu görecek. 220 00:16:36,453 --> 00:16:38,205 Bugün onunla konuşacağım. 221 00:16:38,288 --> 00:16:41,208 Hayır. Benim konuşmama izin vermelisin. 222 00:16:41,750 --> 00:16:45,254 Eski dostuz. Bildiğin gibi, bana karşı koymak çok zordur. 223 00:16:50,009 --> 00:16:50,843 Evet. 224 00:16:59,518 --> 00:17:00,978 NARKOTİK 225 00:17:01,812 --> 00:17:05,190 Affedersiniz. Jack Sheridan. Burası benim. 226 00:17:05,274 --> 00:17:10,112 Bay Sheridan, bu alan ve tüm bağlı mülkler Montgomery soruşturmasıyla ilgili olarak 227 00:17:10,195 --> 00:17:13,407 -FBI'ın kontrolündedir. -Ne kadar süreceği belli mi? 228 00:17:13,907 --> 00:17:17,244 Böyle bir dava altı ay ya da altı yıl sürebilir. 229 00:17:17,745 --> 00:17:18,746 Altı yıl mı? 230 00:17:19,371 --> 00:17:21,665 Bu kiracılar gün sonuna kadar çıkmalı. 231 00:17:22,291 --> 00:17:26,128 Bunlar kiracı değil, yangın mağdurları. Gidecek yerleri yok. 232 00:17:26,712 --> 00:17:28,297 Üzgünüm, bir şey yapamam. 233 00:17:31,175 --> 00:17:33,969 Jack, olabildiğince çabuk geldim. 234 00:17:34,053 --> 00:17:37,097 Beni ve Jo Ellen'ı saatlerce sorguya çektiler. 235 00:17:38,098 --> 00:17:39,099 Mike nasıl? 236 00:17:39,767 --> 00:17:42,644 Henüz bilmiyoruz. Brie haber verecek. 237 00:17:42,728 --> 00:17:48,108 Yemin ederim, bunu yaptığını bilseydim kız kardeşimi yanına bile yaklaştırmazdım. 238 00:17:48,192 --> 00:17:50,778 Aptal gibi hissediyorum. Umarım affedersin. 239 00:17:50,861 --> 00:17:52,654 Nick, affedilecek bir şey yok. 240 00:17:52,738 --> 00:17:56,325 Yapabileceğim bir şey varsa söyle lütfen. 241 00:17:56,950 --> 00:18:00,788 -Bu aileleri ne yapacağımı düşünmeliyim. -Evet. 242 00:18:00,871 --> 00:18:03,999 Pansiyondaki odalardan oturulacak durumda olan var mı? 243 00:18:04,083 --> 00:18:07,628 Binanın doğu tarafı yangını daha az hasarla atlattı. 244 00:18:07,711 --> 00:18:09,838 Duman hasarı ve kırık pencerelerle. 245 00:18:09,922 --> 00:18:14,760 Brady'yle ben herkesi toplayalım. Sen de Bert ve diğerlerine odaları temizlet. 246 00:18:14,843 --> 00:18:15,928 -Tamamdır. -Pekâlâ. 247 00:18:18,180 --> 00:18:19,681 ARAMA İZNİ VE TAAHHÜTNAME 248 00:18:20,849 --> 00:18:22,893 Dün akşam ne oldu? 249 00:18:22,976 --> 00:18:26,730 Jack'in iş ortağı, sandığı gibi biri değilmiş. 250 00:18:26,814 --> 00:18:29,233 Kalabileceğini söylerken bunu bilmiyordu. 251 00:18:31,568 --> 00:18:32,569 Ya sen? 252 00:18:34,071 --> 00:18:35,531 Evet, biliyordum. 253 00:18:36,323 --> 00:18:39,243 Bu konuda bir şey yapmaya çalışıyordum. 254 00:18:40,994 --> 00:18:42,162 Tabii ki. 255 00:18:43,956 --> 00:18:45,290 -Brady? -Evet. 256 00:18:46,125 --> 00:18:48,836 Bu akşam karnavalda arabalara binelim mi? 257 00:18:48,919 --> 00:18:51,713 Tatlım, Brady'nin başka planları vardır. 258 00:18:52,339 --> 00:18:55,926 Planım yok aslında. 259 00:18:56,510 --> 00:19:00,222 Bak ne diyeceğim, sen karnavalda benimle çileğe binersen 260 00:19:00,305 --> 00:19:03,183 ben de seninle arabalara binerim. 261 00:19:03,267 --> 00:19:04,893 Söz mü? 262 00:19:04,977 --> 00:19:06,979 Söz veriyorum. 263 00:19:09,648 --> 00:19:10,983 Randevulaştık o zaman. 264 00:19:13,360 --> 00:19:14,820 Olmayabilir de. 265 00:19:15,696 --> 00:19:17,281 Evet, hayır, bu… 266 00:19:18,407 --> 00:19:19,408 Randevulaştık. 267 00:19:21,118 --> 00:19:23,579 -Haydi, başka eşyanız var mı? -Evet. 268 00:19:23,662 --> 00:19:26,206 Pamuk şeker sever misin, yoksa daha çok… 269 00:19:36,133 --> 00:19:37,134 Selam. 270 00:19:38,468 --> 00:19:40,470 Mike. Selam. 271 00:19:40,554 --> 00:19:41,513 Mike. 272 00:19:41,597 --> 00:19:44,224 Dr. Lee, Radyoloji'ye. 273 00:19:44,308 --> 00:19:45,517 Nasıl hissediyorsun? 274 00:19:46,018 --> 00:19:47,936 Vurulmuşum gibi. 275 00:19:49,897 --> 00:19:51,523 Seni gördüğüme sevindim. 276 00:19:53,317 --> 00:19:56,278 Brady'nin hayatını kurtardın. 277 00:19:57,696 --> 00:20:01,033 Brie, sana anlatmayı çok istiyordum. 278 00:20:08,415 --> 00:20:10,375 Uyandığına sevindim Dedektif. 279 00:20:11,126 --> 00:20:13,170 Doktordan izin aldığımızda 280 00:20:13,253 --> 00:20:15,881 orada yaşananları seninle konuşmak istiyorum. 281 00:20:16,465 --> 00:20:19,760 Size engel olmayayım. Dışarıda olacağım. 282 00:20:19,843 --> 00:20:21,929 -Tabii. -Geçin, oturun. 283 00:20:31,813 --> 00:20:32,940 Bana da yer var mı? 284 00:20:34,149 --> 00:20:35,692 Duyar duymaz geldim. 285 00:20:38,111 --> 00:20:39,112 Evet. 286 00:20:43,367 --> 00:20:45,535 Burada aile kuracaktık. 287 00:20:47,037 --> 00:20:48,914 Çocuklarımızın büyüyeceği, 288 00:20:48,997 --> 00:20:51,250 onlara yüzme öğreteceğimiz yerdi. 289 00:20:51,833 --> 00:20:53,502 Evimizi buraya yapacaktım. 290 00:20:56,546 --> 00:20:58,382 Eninde sonunda geri alacağız. 291 00:20:59,216 --> 00:21:01,593 Evet, eninde sonunda. 292 00:21:02,552 --> 00:21:04,471 Bu davada işler ters giderse 293 00:21:05,722 --> 00:21:07,015 her şeyi kaybederiz. 294 00:21:10,060 --> 00:21:11,353 Her şeyi değil. 295 00:21:11,979 --> 00:21:16,149 Birlikte olduğumuz sürece evimizdeyiz. 296 00:21:24,533 --> 00:21:25,575 Brie. 297 00:21:26,743 --> 00:21:29,079 -Mike uyanmış. İyiymiş. -Şükürler olsun! 298 00:21:30,247 --> 00:21:32,332 -Her işte bir hayır vardır. -Evet. 299 00:21:33,625 --> 00:21:35,127 Bak ne diyeceğim. 300 00:21:36,712 --> 00:21:40,215 Bu akşam karnavala gidip eğleneceğiz. 301 00:21:40,299 --> 00:21:42,801 Eğlenceyi bilmem 302 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 ama şu anda sosisli sandviç kulağa hoş geliyor. 303 00:21:45,846 --> 00:21:47,306 İşte bu! 304 00:21:47,389 --> 00:21:49,057 -Sosisli ister misin? -Evet. 305 00:22:02,612 --> 00:22:05,615 Çok mu çalışıyorsun, yoksa hiç mi çalışmıyorsun? 306 00:22:06,366 --> 00:22:08,535 Kendime vakit ayırıyordum. 307 00:22:08,618 --> 00:22:10,954 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 308 00:22:12,539 --> 00:22:15,042 Zaman ne çabuk geçti diye düşünüyordum. 309 00:22:16,293 --> 00:22:19,546 Burayı kurmak 30 yılımı aldı. 310 00:22:21,298 --> 00:22:23,383 Zaman su gibi akıp geçti. 311 00:22:25,594 --> 00:22:26,720 Bir sürü anım var. 312 00:22:28,013 --> 00:22:29,473 Daha niceleri olacak. 313 00:22:30,098 --> 00:22:33,935 Telefonda hâlâ bir sürü muayene yapacaksın, hatırladın mı? 314 00:22:34,728 --> 00:22:36,563 Hatırladım tabii ki. 315 00:22:38,774 --> 00:22:43,987 Seni düşüncelerinle baş başa bırakacağım ama bir ricam var. 316 00:22:44,071 --> 00:22:46,114 Bir kadına masa verirsen… 317 00:22:46,615 --> 00:22:47,783 Tamam, iste. 318 00:22:48,533 --> 00:22:51,078 Cameron'la birbirimizden hoşlanıyoruz. 319 00:22:51,161 --> 00:22:56,833 Ama önceliğinin klinik olduğunu belirtti. Seni düş kırıklığına uğratmak istemiyor. 320 00:22:56,917 --> 00:22:58,960 Ama bu Cameron'la ilgili değil. 321 00:22:59,044 --> 00:23:00,253 Benimle ilgili. 322 00:23:02,464 --> 00:23:05,717 Aşk konusunda bazıları kadar şanslı değilim… 323 00:23:05,801 --> 00:23:06,635 Muriel… 324 00:23:06,718 --> 00:23:11,014 Cameron'ın hâlâ güvenini kazanmaya çalıştığını biliyorum. 325 00:23:11,098 --> 00:23:13,517 Ama güven bana. Bu bir flörtten fazlası. 326 00:23:13,600 --> 00:23:14,601 Muriel. 327 00:23:15,602 --> 00:23:17,479 Bir şeyi açıklığa kavuşturalım. 328 00:23:18,271 --> 00:23:22,859 Senin ya da Cameron'ın özel hayatında ne yaptığı umurumda değil. 329 00:23:23,360 --> 00:23:27,614 Sadece hastalarımız için buradayız. 330 00:23:30,325 --> 00:23:35,789 İkiniz de burada çalışırken profesyonelce davranabilir misiniz? 331 00:23:36,331 --> 00:23:37,374 Davranabiliriz. 332 00:23:37,457 --> 00:23:41,545 Tamam. Ne yapacağınıza karışmayacak kadar saygı duyuyorum sana. 333 00:23:44,589 --> 00:23:48,844 Sadece kendine dikkat et lütfen, tamam mı? 334 00:23:51,972 --> 00:23:55,600 -Bunu açmam gerekiyor. -Teşekkürler efendim Doktor. 335 00:24:02,232 --> 00:24:03,650 Doktor Mullins. 336 00:24:06,278 --> 00:24:08,822 Klinik deneyle mi ilgili? 337 00:24:21,084 --> 00:24:23,378 Tek başına kapatabilecek misin? 338 00:24:23,462 --> 00:24:26,214 Evet. Herkes karnavala gidiyor. 339 00:24:26,298 --> 00:24:28,884 Sadece kasayı kapatacağım. 340 00:24:28,967 --> 00:24:30,552 Ben de yola çıkacağım. 341 00:24:31,470 --> 00:24:33,638 Tarzına karışmak istemem 342 00:24:33,722 --> 00:24:38,185 ama boş barda hüzünlü şarkılar dinlemek onu daha erken geri getirmeyecek. 343 00:24:39,269 --> 00:24:42,814 Ama Kaia'yla ne olursa olsun seninle gurur duyduğumu bil. 344 00:24:42,898 --> 00:24:43,899 Gurur mu? 345 00:24:43,982 --> 00:24:46,985 Çıkmaya tövbe etmeye hazırdın. Şu hâline bak. 346 00:24:47,068 --> 00:24:48,361 Evet, hâlime bak. 347 00:24:48,445 --> 00:24:53,241 Gideli birkaç saat oldu. Süpürgeyle dans etmeme bir şarkı kaldı. 348 00:24:53,867 --> 00:24:57,078 Aşk kolay olsaydı hakkında şarkı yazmazlardı. 349 00:24:57,621 --> 00:24:59,873 Karnavalda görüşürüz. 350 00:25:01,166 --> 00:25:02,667 Çıkarken ışıkları söndür. 351 00:25:19,476 --> 00:25:22,812 Tamam, şarkıyı değiştireceğim. 352 00:25:23,980 --> 00:25:25,565 Hoşuma gitti aslında. 353 00:25:29,361 --> 00:25:30,779 Veda sevmem demiştim. 354 00:25:32,239 --> 00:25:33,073 Döndün. 355 00:25:33,156 --> 00:25:35,700 Hemen heyecanlanma. Sadece iş için geldim. 356 00:25:36,284 --> 00:25:38,995 Anlamıyorum. Terfin ne oldu? 357 00:25:39,079 --> 00:25:42,791 Havalimanına giderken başka bir ekibin gelmesinden endişelendim. 358 00:25:42,874 --> 00:25:47,128 Şöyle düşündüm, neden ta Alaska'ya gidiyorum? 359 00:25:47,212 --> 00:25:48,838 Burada bir sürü yangın var. 360 00:25:49,548 --> 00:25:52,884 -Ekipten mi ayrıldın? -Pek değil. Birkaç arama yaptım. 361 00:25:53,385 --> 00:25:56,763 Yangın sonrası temizliği yapacak arkadaşla görev değiştim. 362 00:25:57,847 --> 00:26:02,686 Bir şişe Japon viskisi borçlandım ama yardım edebilirsin diye düşündüm. 363 00:26:02,769 --> 00:26:06,898 Şişe hazır. Bugün gönderirim. 364 00:26:06,982 --> 00:26:08,858 Jay haberi nasıl karşıladı? 365 00:26:10,777 --> 00:26:14,990 Öfkeden kudurdu. Onu reddetmek kariyerime zarar vermez. 366 00:26:15,073 --> 00:26:19,244 İçimden bir ses doğru karar verdiğimi söylüyor. 367 00:26:20,245 --> 00:26:25,041 Peki bu görev ne kadar sürecek? 368 00:26:26,001 --> 00:26:27,586 Ne kadar sürerse. 369 00:26:28,378 --> 00:26:30,213 Belki aylarca. 370 00:26:31,881 --> 00:26:34,593 Neden? Benden bıkacak mısın? 371 00:26:54,821 --> 00:26:59,451 VIRGIN RIVER İŞÇİ BAYRAMI KARNAVALI 372 00:27:01,411 --> 00:27:02,954 SU OYUNU 373 00:27:03,038 --> 00:27:06,833 Hedefi vur, ödülü kazan. Haydi! 374 00:27:15,050 --> 00:27:16,051 Bu. 375 00:27:18,470 --> 00:27:19,679 Teşekkür ederim. 376 00:27:26,895 --> 00:27:30,690 Zamanında balon patlatmada bir sürü ödül kazandım. 377 00:27:31,358 --> 00:27:32,609 Öyle mi? 378 00:27:32,692 --> 00:27:37,989 Evet, babam harika bir dart oyuncusuydu. O yüzden garajda dart tahtamız vardı. 379 00:27:38,865 --> 00:27:40,867 Dart oynadığını bilmiyordum. 380 00:27:41,409 --> 00:27:44,996 Hakkımdaki her şeyi bilmiyorsun Bay Sheridan. 381 00:27:45,080 --> 00:27:48,583 Hayatımdaki çoğu kadın hakkındaki her şeyi bilmiyormuşum. 382 00:27:48,667 --> 00:27:51,878 -Ne demek bu? -Brie gelemeyeceğini söyledi. 383 00:27:51,961 --> 00:27:54,923 Sabahtan beri Mike'ın başucundan ayrılmadı. 384 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 Tamam. 385 00:27:56,049 --> 00:27:59,469 Çok tatlı ama aralarında bir şey olduğunu bilmiyordum. Sen? 386 00:28:00,053 --> 00:28:02,472 Bir gün olabileceğini düşünmüştüm. 387 00:28:02,555 --> 00:28:03,473 Gerçekten mi? 388 00:28:03,556 --> 00:28:04,432 Evet. 389 00:28:04,974 --> 00:28:08,937 Dedikoduları duymak isterdim ama bira bahçesinde mesaim var. 390 00:28:09,020 --> 00:28:11,147 Tamam, ben Ava'yla buluşacağım. 391 00:28:11,231 --> 00:28:13,274 -Tamam. Bir saate görüşürüz. -Evet. 392 00:28:13,358 --> 00:28:14,693 -Hoşça kal. -Hoşça kal. 393 00:28:16,069 --> 00:28:18,154 Başardık. İnanabiliyor musun? 394 00:28:18,238 --> 00:28:21,282 Sen başardın. Gurur duymalısın. Cidden. 395 00:28:21,366 --> 00:28:22,617 Teşekkürler Hope. 396 00:28:23,618 --> 00:28:25,286 Sana bir şey aldım. 397 00:28:30,583 --> 00:28:31,668 SENİ ÖZLEYECEĞİZ 398 00:28:31,751 --> 00:28:34,671 "Dünyanın En İyi Patronu" yazan kalmamış. 399 00:28:35,547 --> 00:28:37,382 Düşünmen yeter. 400 00:28:38,049 --> 00:28:40,885 Bana inandığın için sana teşekkür etmek istedim. 401 00:28:40,969 --> 00:28:44,764 Geleceği, ne yapmak istediğimi hiç düşünmemiştim. 402 00:28:45,390 --> 00:28:50,770 Evdekiler beni ciddiye almıyor diye hep endişelenirdim ama sen ciddiye aldın. 403 00:28:51,938 --> 00:28:53,481 Bu benim için çok anlamlı. 404 00:28:54,065 --> 00:28:59,070 Tatlım, gitmen gereken yola çıkmaya karar veren sendin. 405 00:28:59,696 --> 00:29:02,991 İnanç adımını sen attın. Seni biraz ittim. 406 00:29:07,579 --> 00:29:11,666 Git, erkek arkadaşını bul ve eğlen. Mesain resmen bitti. 407 00:29:16,296 --> 00:29:19,507 -Denny'yle her şey yolunda mı? -Evet. 408 00:29:21,259 --> 00:29:22,343 Her şey yolunda. 409 00:29:28,016 --> 00:29:30,935 Neden fritözde pişen her şeyin tadı daha güzel? 410 00:29:31,019 --> 00:29:33,188 -Malum. Çünkü sağlığa zararlı. -Evet. 411 00:29:33,271 --> 00:29:36,149 -İkincisini almama engel olmayacak. -Benim de. 412 00:29:36,900 --> 00:29:38,985 Doktor King'e muayenen nasıl geçti? 413 00:29:39,986 --> 00:29:42,113 -Notlarımı götürdüm. Sağ ol. -Evet? 414 00:29:43,656 --> 00:29:44,991 Uzun uzun konuştuk. 415 00:29:46,493 --> 00:29:49,621 Histerektomi yaptırmaya karar verdim. 416 00:29:50,121 --> 00:29:52,499 Ama önce yumurtalarımı donduracağım. 417 00:29:52,582 --> 00:29:54,501 Tamam. Bu harika. 418 00:29:55,084 --> 00:29:58,213 Her ihtimale karşı seçeneğim olsun istiyorum. 419 00:29:58,296 --> 00:29:59,297 Evet. 420 00:30:02,217 --> 00:30:04,511 Burası hakkında çok sızlanıyorum 421 00:30:05,345 --> 00:30:08,014 ama böyle günlerde özel olduğunu anlıyorum. 422 00:30:08,973 --> 00:30:11,184 Virgin River'ı özleyeceğim aslında. 423 00:30:12,435 --> 00:30:14,562 Çiftliği onaracak birini mi buldun? 424 00:30:14,646 --> 00:30:17,732 Hayır ama golf sahasına dönüştürmek isteyen biri var. 425 00:30:17,816 --> 00:30:20,068 Ablalarım satmaya hazır. 426 00:30:21,110 --> 00:30:24,447 Çok yazık. Çocukluğunu geçirmek için mükemmel bir yerdi. 427 00:30:24,531 --> 00:30:25,532 Evet. 428 00:30:26,032 --> 00:30:29,702 Şimdi belli olmuyor. Geriye sadece bir ağaç salıncağı kaldı. 429 00:30:31,538 --> 00:30:34,207 Dur, ağaç salıncağı yangından kurtuldu mu? 430 00:30:34,290 --> 00:30:37,168 Bir nevi. Yanmış ama hâlâ asılı. 431 00:30:37,919 --> 00:30:39,671 -İnanabiliyor musun? -Hayır. 432 00:30:47,929 --> 00:30:48,763 Tekrar mı? 433 00:30:49,806 --> 00:30:51,933 Daha iyisini yapmalısın! 434 00:30:53,017 --> 00:30:53,893 Tamam! 435 00:30:56,312 --> 00:30:58,189 -Selam! -Denemek ister misin? 436 00:30:58,773 --> 00:31:00,775 Senden sonra mı? Sanmıyorum. 437 00:31:00,859 --> 00:31:02,318 -Ben! -Ama o istiyor. 438 00:31:02,819 --> 00:31:06,155 Al bakalım ufaklık. Sert vur. Yardım et annesi. 439 00:31:06,239 --> 00:31:08,283 Seni hayran kulübünden çalsam? 440 00:31:08,366 --> 00:31:09,951 -Tabii. -Olur mu? 441 00:31:10,034 --> 00:31:11,703 Eğlence evine girelim mi? 442 00:31:11,786 --> 00:31:14,289 Tabii. Sonra dönme dolaba binebilir miyiz? 443 00:31:15,373 --> 00:31:16,291 Evet. 444 00:31:17,250 --> 00:31:21,462 Sacramento'da tesadüfen bulunduğunu mu söylüyorsun? 445 00:31:22,797 --> 00:31:26,801 Hayır, senin orada olduğun gün ifade vermek için 446 00:31:26,885 --> 00:31:29,637 birini öldürmek üzere bir adam tuttum. 447 00:31:29,721 --> 00:31:31,222 Dâhice, değil mi? 448 00:31:31,306 --> 00:31:33,182 Vay canına. Dâhiyane. 449 00:31:36,102 --> 00:31:38,521 İlk buluşmamızı böyle mi hayal ettin? 450 00:31:38,605 --> 00:31:40,899 Hastanede çikolatalı milkshake. 451 00:31:40,982 --> 00:31:43,651 Bu ilk randevumuz mu? 452 00:31:43,735 --> 00:31:48,406 Yani teknik olarak, bu sayılırsa, parasını ben ödedim. 453 00:31:48,489 --> 00:31:51,200 İkinci randevuda kesenin ağzını açmalıyım yani. 454 00:31:51,284 --> 00:31:52,285 Evet, açmalısın. 455 00:31:56,664 --> 00:32:00,960 Bilmeni istediğim bir şey var. 456 00:32:03,588 --> 00:32:05,131 Gerçek kahraman Brady. 457 00:32:06,215 --> 00:32:11,387 Melissa'yı alt etmek için gizli görev yapmak onun fikriydi. 458 00:32:11,471 --> 00:32:14,974 Hayatını riske attı. Her şeyi senin için yaptı. 459 00:32:15,975 --> 00:32:19,520 Bu bir şeyi değiştirirse… 460 00:32:21,439 --> 00:32:22,440 Değiştirmez. 461 00:32:24,400 --> 00:32:26,152 Bakalım bu nereye varacak. 462 00:32:27,695 --> 00:32:28,529 Öyle mi? 463 00:32:28,613 --> 00:32:29,614 Öyle. 464 00:32:35,244 --> 00:32:40,667 BİLET GİŞESİ 465 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 -Merhaba. -Merhaba. 466 00:32:44,462 --> 00:32:47,507 Dönme dolaba bir bilet alabilir miyim? 467 00:32:47,590 --> 00:32:48,591 Bir mi? 468 00:32:49,092 --> 00:32:50,218 Aslında Jo Ellen, 469 00:32:50,301 --> 00:32:53,680 Aşk Tüneli'ne iki bilet alabilir miyiz? 470 00:32:53,763 --> 00:32:56,891 Daha önce hiç karnavala gitmediniz mi? 471 00:32:56,975 --> 00:32:59,560 Biletlerle istediğinizi yapabilirsiniz. 472 00:33:02,730 --> 00:33:05,400 -Doktor'la konuştun mu? -Evet. Sorun etmiyor. 473 00:33:05,483 --> 00:33:07,735 Bazı kurallar var 474 00:33:07,819 --> 00:33:09,862 ama istediğimizi yapabiliriz. 475 00:33:18,454 --> 00:33:19,455 Gidelim mi? 476 00:33:21,708 --> 00:33:22,709 Vay canına… 477 00:33:26,754 --> 00:33:28,047 SIFIR YER ÇEKİMİ 478 00:33:33,553 --> 00:33:34,721 AŞK TÜNELİ 479 00:33:38,766 --> 00:33:39,767 Selam Doktor. 480 00:33:40,768 --> 00:33:42,812 -Charmaine! Otur. -Merhaba. 481 00:33:42,895 --> 00:33:45,982 Hayır, lütfen. Oturursam bir daha asla kalkamam. 482 00:33:47,358 --> 00:33:50,445 Harika görünüyorsun. Işık saçıyorsun! 483 00:33:50,528 --> 00:33:53,531 Teşekkürler. Haklı çıktığını söylemek istedim. 484 00:33:54,574 --> 00:33:57,076 Kendi ayaklarımın üzerinde durmak 485 00:33:57,994 --> 00:34:00,788 kolay değil, özellikle de böyle şişken. 486 00:34:00,872 --> 00:34:03,041 Ama yapıyorum. 487 00:34:03,124 --> 00:34:05,084 Çok iyi geldi, teşekkürler. 488 00:34:05,168 --> 00:34:07,462 Senden bir an bile şüphe etmedim. 489 00:34:07,962 --> 00:34:10,757 Yiyecek bir şeyler alacağım. İyi akşamlar. 490 00:34:10,840 --> 00:34:11,841 Sana da. 491 00:34:25,521 --> 00:34:27,648 Hayır, teşekkürler canım. 492 00:34:27,732 --> 00:34:31,819 -Şekerli mısıra bayılırsın. -Biliyorum, sanırım aç değilim. 493 00:34:31,903 --> 00:34:33,696 Vernon, sende bir iş var. 494 00:34:33,780 --> 00:34:38,701 Pretzel'a neyse de mısıra hayır demen ciddi bir sıkıntı işareti. 495 00:34:38,785 --> 00:34:40,578 Bir derdin var. Söyle. 496 00:34:42,830 --> 00:34:43,831 Peki. 497 00:34:45,333 --> 00:34:49,337 Sana bahsettiğim klinik deneyi hatırlıyor musun? 498 00:34:49,420 --> 00:34:52,215 Gözlerimin daha çok kapanmasını önleyecek olanı. 499 00:34:52,298 --> 00:34:53,132 Tabii. 500 00:34:54,467 --> 00:34:56,928 Biri deneyi bırakmış. 501 00:34:57,011 --> 00:34:59,347 Onun yerine beni aldılar. 502 00:35:00,890 --> 00:35:02,350 Riski olsa bile mi? 503 00:35:03,810 --> 00:35:07,980 Deneye katılmazsam eninde sonunda kör olacağım. 504 00:35:09,273 --> 00:35:11,400 Neden bir şans vermeyeyim? 505 00:35:14,237 --> 00:35:16,864 Biliyorum, önce seninle konuşmalıydım… 506 00:35:16,948 --> 00:35:17,782 Vernon. 507 00:35:18,825 --> 00:35:21,953 Bu tür şeyleri çok sık söylemiyorum 508 00:35:23,830 --> 00:35:25,039 ama hayatın hayatım. 509 00:35:26,916 --> 00:35:28,251 Yüreğin yüreğim. 510 00:35:28,334 --> 00:35:31,504 Bozuk yaşlı gözlerin benim bozuk yaşlı gözlerim. 511 00:35:33,548 --> 00:35:36,092 30 yıl hep yanımda oldun. 512 00:35:37,343 --> 00:35:39,137 Ne olursa olsun 513 00:35:39,220 --> 00:35:41,556 her zaman yanında olacağım. 514 00:35:42,682 --> 00:35:43,683 Deney ne zaman? 515 00:35:44,267 --> 00:35:46,018 Yılbaşından hemen sonra. 516 00:35:47,562 --> 00:35:48,563 Dört ay. 517 00:35:52,024 --> 00:35:54,193 O zamana kadar ne yapmak istiyorsun? 518 00:35:59,782 --> 00:36:03,703 Sık sık bunu. 519 00:36:12,420 --> 00:36:14,130 Hedefi vur, ödülü kazan. 520 00:36:18,467 --> 00:36:20,636 Sadece mavi ahududulu kalmış. 521 00:36:20,720 --> 00:36:24,015 -Şanslısın, mavi en sevdiğim. -Benim en sevdiğim sensin. 522 00:36:27,185 --> 00:36:30,021 İkimizin de konuşacak şeyleri vardı. 523 00:36:30,730 --> 00:36:32,440 Evet ama önce sen başla. 524 00:36:33,357 --> 00:36:34,358 Peki. 525 00:36:36,110 --> 00:36:38,196 Haydi, vur ve kazan! 526 00:36:38,279 --> 00:36:39,280 Şöyle… 527 00:36:40,531 --> 00:36:43,910 Büyükannemin dün akşam söylediği bir şeyi çok düşündüm. 528 00:36:44,410 --> 00:36:45,244 Ne söyledi? 529 00:36:46,495 --> 00:36:49,332 Virgin River'da kalmakla hata ettiğimi düşünüyor. 530 00:36:49,832 --> 00:36:53,252 Seyahat etmemi, tıp fakültesine dönmemi söylüyor. 531 00:36:54,420 --> 00:36:56,088 Sen ne düşünüyorsun? 532 00:36:56,172 --> 00:36:58,883 Bilmiyorum. Başta yanıldığını sandım. 533 00:36:58,966 --> 00:37:01,385 Ama düşündüm ve pek emin değilim. 534 00:37:01,469 --> 00:37:06,265 Geleceğim olduğunu sanmıyordum ama seninle bir gelecek görmeye başladım. 535 00:37:07,266 --> 00:37:09,393 Burada çok mutlu olduğunu biliyorum. 536 00:37:10,811 --> 00:37:15,066 Ama sence benimle gelmek isteyebilir misin… 537 00:37:15,149 --> 00:37:16,150 Denny, ben… 538 00:37:18,444 --> 00:37:19,695 Sanırım hamileyim. 539 00:37:23,699 --> 00:37:25,451 DÖNME DOLAP 540 00:37:26,285 --> 00:37:28,621 O çocuklarla çok tatlıydın. 541 00:37:29,163 --> 00:37:31,082 Çok eğleniyor gibiydiler. 542 00:37:31,624 --> 00:37:34,919 Yaşadıklarından sonra hiç değilse bunu yapayım. 543 00:37:37,213 --> 00:37:40,216 Angel's Peak'teki yürüyüşümüzü düşündüm. 544 00:37:40,299 --> 00:37:45,429 Bazen bakış açını değiştirmen gerektiğini. 545 00:37:47,265 --> 00:37:50,351 Farklı bir bakış açısına ihtiyacın var. 546 00:37:50,434 --> 00:37:53,437 Seni buraya bunun için çıkardım. 547 00:37:53,521 --> 00:37:55,106 Bir şey göstermek istedim. 548 00:37:57,275 --> 00:38:02,655 Ama buraya çıktığımızda tersim döndü ve her yer karanlık… 549 00:38:04,323 --> 00:38:06,450 -Nerede, bilmiyor musun? -Bilmiyorum. 550 00:38:12,123 --> 00:38:14,625 En azından ön sırada yerimiz var. 551 00:38:18,129 --> 00:38:20,256 Eve dönerken yoldan sapabilir miyiz? 552 00:38:20,923 --> 00:38:23,384 Tabii. Nereye gidiyoruz? 553 00:38:23,467 --> 00:38:24,468 Göreceksin. 554 00:38:43,571 --> 00:38:44,405 Kaia? 555 00:38:45,072 --> 00:38:45,906 Mel! 556 00:38:45,990 --> 00:38:47,950 Tanrım. Selam! 557 00:38:48,034 --> 00:38:49,618 Tanışıyor musunuz? 558 00:38:49,702 --> 00:38:51,912 Evet, birlikte bebek doğurttuk. 559 00:38:51,996 --> 00:38:52,872 Sayılır. 560 00:38:52,955 --> 00:38:56,042 Harikaydın. Doğal bir yeteneği var. 561 00:38:56,625 --> 00:38:58,627 -Sen Jack olmalısın. -Evet. 562 00:38:58,711 --> 00:39:00,046 -Memnun oldum. -Ben de. 563 00:39:00,129 --> 00:39:04,425 Aşk Tüneli'ne girmek üzereyiz. Çifte randevu yapalım mı? 564 00:39:04,508 --> 00:39:05,426 Havalı. 565 00:39:05,509 --> 00:39:07,553 Çok isterdik ama çıkıyoruz. 566 00:39:07,636 --> 00:39:09,221 Mel'in bana sürprizi var. 567 00:39:09,305 --> 00:39:12,892 Yakında bir araya gelelim. Bunu sizden dinlemek istiyorum. 568 00:39:13,642 --> 00:39:15,353 -İyi eğlenceler. -İyi geceler. 569 00:39:15,436 --> 00:39:16,771 -İyi geceler. -Size de. 570 00:39:19,398 --> 00:39:21,901 Kusura bakma, açmam gerekiyor. Yeni amirim. 571 00:39:21,984 --> 00:39:23,319 Evet, sorun değil. 572 00:39:24,278 --> 00:39:25,279 Bryant. 573 00:39:30,117 --> 00:39:33,412 Evet, tabii. Yanınıza gelirim. Görüşürüz. 574 00:39:35,164 --> 00:39:36,290 Her şey yolunda mı? 575 00:39:38,501 --> 00:39:40,086 Evet. Bu… 576 00:39:40,920 --> 00:39:42,046 Bu bir ilk. 577 00:39:43,422 --> 00:39:47,968 Aldergrove'daki servis yolunun yanında temizlik yaparken ceset bulmuşlar. 578 00:39:49,011 --> 00:39:51,680 Yangından mı? Can kaybı yok sanıyordum. 579 00:39:51,764 --> 00:39:54,016 Yoktu. Uzun zamandır oradaymış. 580 00:39:54,100 --> 00:39:56,519 Biri cesedi gömmüş gibiymiş. 581 00:40:04,610 --> 00:40:07,321 Küçük kasabanın sakinliğine elveda. 582 00:40:30,511 --> 00:40:32,680 -Merhaba Charmaine. -Calvin! 583 00:40:36,642 --> 00:40:37,852 Öldüğünü sanıyordum. 584 00:40:39,562 --> 00:40:42,022 Beni öldürmeye çalışan da öyle sanıyordu. 585 00:40:43,482 --> 00:40:45,443 Artık ondan saklanmama gerek yok. 586 00:40:46,944 --> 00:40:50,030 -Ne istiyorsun? -Ne istediğimi biliyorsun. 587 00:40:52,408 --> 00:40:54,743 Oğullarımın babası olmak istiyorum. 588 00:41:02,918 --> 00:41:05,337 Lilly'lerin çiftliğinde ne arıyoruz? 589 00:41:06,380 --> 00:41:08,299 Göreceksin. 590 00:41:08,382 --> 00:41:09,842 Gizemli. 591 00:41:16,891 --> 00:41:18,017 Hâlâ anlamadım. 592 00:41:21,020 --> 00:41:23,564 Bu ağaç salıncağını oldum olası sevmişimdir. 593 00:41:24,148 --> 00:41:25,983 Ava hâlâ durduğunu söyledi. 594 00:41:28,152 --> 00:41:29,153 İnanılmaz. 595 00:41:32,281 --> 00:41:33,324 Yani… 596 00:41:35,451 --> 00:41:37,203 -Bu bir mucize. -Evet. 597 00:41:38,996 --> 00:41:40,915 İlk gelişimizi hatırlıyor musun? 598 00:41:42,875 --> 00:41:43,959 Evet, tabii. 599 00:41:44,877 --> 00:41:47,755 Çocukluğumuzda evimizde bundan vardı. 600 00:41:50,716 --> 00:41:53,344 -Öyle mi? -Evet. 601 00:41:55,846 --> 00:41:57,890 Veterinerlik hayalim vardı. 602 00:41:59,558 --> 00:42:01,894 Çocuklarla dolu, büyük bir çiftlik evi. 603 00:42:04,104 --> 00:42:08,734 -Ne dediğini hatırlıyor musun? -Evet, şöyle bir şeydi… 604 00:42:09,568 --> 00:42:11,403 "Hayaller komik şeyler. 605 00:42:11,487 --> 00:42:13,781 Hiç beklemediğin anda gerçekleşirler." 606 00:42:17,243 --> 00:42:19,078 Ya o zaman şimdiyse? 607 00:42:21,914 --> 00:42:23,123 Anlayamadım. 608 00:42:23,207 --> 00:42:26,001 Hayalin bize bir ev inşa etmekse 609 00:42:27,127 --> 00:42:30,214 buradan daha iyi bir yer düşünemiyorum. 610 00:42:30,839 --> 00:42:34,510 Ava çiftliği satacak. Başkaları alacak. 611 00:42:35,678 --> 00:42:37,012 Biz alsak? 612 00:42:40,516 --> 00:42:42,017 Bunu yapabilir miyiz? 613 00:42:42,101 --> 00:42:46,689 Evet, evimizi bu arsaya inşa edebiliriz. 614 00:42:47,731 --> 00:42:50,526 Çocuklarla, çocuklarımızla doldururuz. 615 00:42:51,569 --> 00:42:53,862 Ne zaman, nasıl gelirlerse gelsinler. 616 00:42:57,199 --> 00:42:58,409 Ne düşünüyorsun? 617 00:43:03,205 --> 00:43:04,456 Bence mükemmel. 618 00:43:05,374 --> 00:43:07,209 -Öyle mi? -Evet! 619 00:43:19,471 --> 00:43:23,183 Başka ne var biliyor musun? Evlenmek için mükemmel bir yer. 620 00:43:56,592 --> 00:44:00,387 Mel teyzelerinin de onları görmek için sabırsızlandığını söyle. 621 00:44:00,471 --> 00:44:04,975 Selam Joey. Umarım ilk Virgin River Noel'ini iple çekiyorsundur. 622 00:44:06,727 --> 00:44:09,938 Bir dakika, anlamadım. Eski çoraplarımızı bulamadın mı? 623 00:44:10,022 --> 00:44:12,608 Hayır, buldum. Ama… 624 00:44:13,984 --> 00:44:15,486 Fıttırma. 625 00:44:15,569 --> 00:44:16,570 Joey, haydi. 626 00:44:16,654 --> 00:44:19,865 Böyle dediğinde ilk yaptığım şey fıttırmak olur. 627 00:44:19,948 --> 00:44:21,492 Beni dinle, tamam mı? 628 00:44:21,575 --> 00:44:24,161 Eski Noel kutularını karıştırırken 629 00:44:24,662 --> 00:44:27,665 annemin süslerinin arasında başka şeyler buldum. 630 00:44:28,290 --> 00:44:29,541 Nasıl şeyler? 631 00:44:30,125 --> 00:44:31,502 İnanmayacaksın. 632 00:44:32,586 --> 00:44:37,049 Virgin River'dan anneme yazılmış bir sürü mektup ve kartpostal buldum. 633 00:44:37,591 --> 00:44:38,592 Ne? 634 00:44:39,259 --> 00:44:41,637 Virgin River'dan birini mi tanıyormuş? 635 00:44:41,720 --> 00:44:43,847 Görünüşe göre gayet de yakından. 636 00:44:44,473 --> 00:44:46,934 Mel, sabahtan beri bunları okuyorum. 637 00:44:47,559 --> 00:44:48,727 Bunlar aşk mektubu. 638 00:44:50,854 --> 00:44:51,814 Ne? 639 00:44:51,897 --> 00:44:54,525 Annemin oradan biriyle ilişkisi varmış. 640 00:44:55,943 --> 00:44:58,070 Bence bu adam senin baban olabilir. 641 00:46:02,009 --> 00:46:04,511 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy