1 00:00:07,716 --> 00:00:09,300 ‎事情不是你想的那樣 2 00:00:11,469 --> 00:00:14,848 ‎是嗎?看樣子你在用我的露營車販毒 3 00:00:14,931 --> 00:00:17,600 ‎-不是,請聽我解釋 ‎-我不想聽 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,728 ‎-去跟警察說吧 ‎-你聽我說,傑克 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,229 ‎你不能報警 6 00:00:21,312 --> 00:00:22,355 ‎真的嗎?你看好了 7 00:00:25,692 --> 00:00:26,651 ‎可惡 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,572 ‎相信我,我跟你是同一國的 9 00:00:30,655 --> 00:00:33,241 ‎你憑什麼要我相信你? 10 00:00:33,324 --> 00:00:35,368 ‎壞人不是我,好嗎? 11 00:00:35,452 --> 00:00:36,411 ‎梅麗莎才是 12 00:00:36,995 --> 00:00:37,829 ‎什麼? 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 ‎麥克和我在合作扳倒她 14 00:00:44,419 --> 00:00:47,630 ‎-你在說什麼? ‎-我對天發誓,我會一五一十招來 15 00:00:47,714 --> 00:00:50,800 ‎但要是你不讓我出去跟梅麗莎說話 16 00:00:50,884 --> 00:00:51,968 ‎我們倆都死定了 17 00:01:05,440 --> 00:01:08,443 ‎你們怎麼來了?現在很晚了 18 00:01:09,027 --> 00:01:11,529 ‎-我在安裝… ‎-廢話少說,布雷迪 19 00:01:12,906 --> 00:01:14,032 ‎不要 20 00:01:24,501 --> 00:01:25,877 ‎麥克,他們抓了布雷迪 21 00:01:26,461 --> 00:01:29,506 ‎-誰抓了布雷迪? ‎-我的合夥人,梅麗莎蒙哥馬利 22 00:01:29,589 --> 00:01:32,467 ‎布雷迪說他在跟你合作 ‎這到底是怎麼回事? 23 00:01:32,550 --> 00:01:35,220 ‎聽我說,梅麗莎和她的手下很危險 24 00:01:35,303 --> 00:01:36,346 ‎你在跟蹤他們嗎? 25 00:01:36,429 --> 00:01:39,516 ‎他們在沃克路 ‎往西南方,朝加伯維爾前進 26 00:01:39,599 --> 00:01:42,560 ‎好,我馬上出發 ‎跟著那輛車,但別輕舉妄動 27 00:01:42,644 --> 00:01:44,562 ‎-聽懂了嗎? ‎-好,收到 28 00:01:44,646 --> 00:01:46,231 ‎好,我會帶支援警力過去 29 00:02:16,386 --> 00:02:17,637 ‎這是怎麼回事? 30 00:02:19,222 --> 00:02:20,723 ‎快開口,小白臉 31 00:02:22,100 --> 00:02:22,934 ‎快點 32 00:02:26,896 --> 00:02:29,232 ‎怎麼了?說不出話來了? 33 00:02:33,236 --> 00:02:36,948 ‎-你少在那邊裝蒜 ‎-我不知道妳在說什麼 34 00:02:45,915 --> 00:02:46,833 ‎可惡 35 00:02:49,961 --> 00:02:52,422 ‎丹尼爾,我幹這行 36 00:02:52,505 --> 00:02:55,258 ‎有句名言讓我常掛在嘴邊 37 00:02:55,341 --> 00:02:58,178 ‎“當人露出本性時,你就要相信” 38 00:02:59,262 --> 00:03:01,264 ‎我就不多說了 39 00:03:01,347 --> 00:03:03,099 ‎今晚就是你的死期 40 00:03:03,808 --> 00:03:07,937 ‎但只要你說出你的警察朋友 ‎對我們的行動知情多少 41 00:03:08,021 --> 00:03:09,189 ‎我會給你個痛快 42 00:03:17,197 --> 00:03:19,574 ‎你不斷讓我失望 43 00:03:19,657 --> 00:03:23,953 ‎沒必要搞成這樣 ‎丹尼爾,快供出你的合作對象 44 00:03:24,037 --> 00:03:26,998 ‎我什麼都不會說,妳這是在浪費時間 45 00:03:27,081 --> 00:03:29,500 ‎你說的對,你在浪費我的時間 46 00:03:31,669 --> 00:03:32,962 ‎一定要讓他痛不欲生 47 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 ‎什麼聲音? 48 00:03:43,723 --> 00:03:45,516 ‎我過去看,妳快點離開 49 00:04:30,520 --> 00:04:33,064 ‎(洪堡縣警局) 50 00:04:37,443 --> 00:04:38,278 ‎傑克! 51 00:04:38,987 --> 00:04:39,821 ‎傑克! 52 00:04:41,739 --> 00:04:43,324 ‎手放在我看得到的地方 53 00:04:43,408 --> 00:04:47,328 ‎梅麗莎蒙哥馬利 ‎妳被逮捕了,立刻下車 54 00:04:52,458 --> 00:04:54,877 ‎妳有權保持緘默,妳所說的… 55 00:05:19,944 --> 00:05:21,321 ‎你也太晚來了 56 00:05:22,488 --> 00:05:25,325 ‎你們還好嗎?沒事吧? 57 00:05:25,408 --> 00:05:26,492 ‎沒這麼好過 58 00:05:27,660 --> 00:05:28,536 ‎謝謝 59 00:05:29,203 --> 00:05:30,455 ‎梅麗莎呢? 60 00:05:30,955 --> 00:05:32,415 ‎我們抓到她,一切都結束了 61 00:05:35,752 --> 00:05:36,961 ‎-你這個叛徒 ‎-趴下 62 00:05:39,422 --> 00:05:40,506 ‎-麥克 ‎-麥克 63 00:05:40,590 --> 00:05:41,424 ‎嘿 64 00:05:42,008 --> 00:05:43,176 ‎你中槍了嗎? 65 00:05:45,553 --> 00:05:47,889 ‎有員警受傷,快叫救護車 66 00:05:51,059 --> 00:05:53,019 ‎他沒事,他不會有事的 67 00:05:55,563 --> 00:05:57,732 ‎你不會有事的,我們會救你出去 68 00:05:57,815 --> 00:06:00,360 ‎叫救護車,員警中彈 69 00:06:08,242 --> 00:06:13,122 ‎《維琴河》 70 00:06:23,466 --> 00:06:26,094 ‎妳又要偷偷溜走了? 71 00:06:26,761 --> 00:06:29,764 ‎不是,我… 72 00:06:32,517 --> 00:06:36,687 ‎我討厭離別,離別讓我沮喪 73 00:06:36,771 --> 00:06:39,857 ‎跳過這步驟 ‎以有趣的回憶劃下句點比較輕鬆 74 00:06:39,941 --> 00:06:42,318 ‎對,我懂妳的意思 75 00:06:42,402 --> 00:06:44,654 ‎那就這樣說定了,我每次外派 76 00:06:44,737 --> 00:06:48,199 ‎我們都別小題大作,好嗎? ‎只要平常心應對,就像我… 77 00:06:48,282 --> 00:06:51,661 ‎就像妳白天要去上班 ‎只是時間是一個月 78 00:06:52,286 --> 00:06:54,205 ‎-或更久 ‎-沒錯 79 00:06:54,997 --> 00:06:55,915 ‎好 80 00:06:56,958 --> 00:06:59,752 ‎好吧,那我們要說什麼? 81 00:07:01,045 --> 00:07:02,004 ‎用來取代再見 82 00:07:05,133 --> 00:07:06,426 ‎下次見面時再見? 83 00:07:07,635 --> 00:07:09,053 ‎下次見面時再見 84 00:07:22,733 --> 00:07:24,110 ‎梅兒 85 00:07:24,902 --> 00:07:25,778 ‎什麼? 86 00:07:33,661 --> 00:07:35,496 ‎-嘿 ‎-傑克,我的天啊 87 00:07:35,580 --> 00:07:37,290 ‎我沒事,麥克怎樣了? 88 00:07:37,373 --> 00:07:40,877 ‎他流了很多血,接下來24小時是關鍵 89 00:07:40,960 --> 00:07:42,670 ‎-天啊 ‎-希望他能醒來 90 00:07:42,753 --> 00:07:46,007 ‎麥克這人是打不死的蟑螂 ‎他會挺過來的 91 00:07:46,090 --> 00:07:48,801 ‎-布雷迪呢? ‎-他還在接受調查局的問話 92 00:07:48,885 --> 00:07:51,429 ‎我想替他背書 ‎但少了麥克證實他的說法 93 00:07:51,512 --> 00:07:53,139 ‎我們都是口說無憑 94 00:07:53,222 --> 00:07:56,476 ‎真不敢相信我讓這種事發生 ‎她竟然在我眼前販毒 95 00:07:56,559 --> 00:08:00,062 ‎傑克,這不是你允許的 ‎連她弟弟都被蒙在鼓裡 96 00:08:00,146 --> 00:08:01,022 ‎我可以做什麼? 97 00:08:01,105 --> 00:08:02,982 ‎這是我要收拾的爛攤子,但謝謝你 98 00:08:04,400 --> 00:08:07,820 ‎好,那我去布置園遊會的啤酒花園 99 00:08:07,904 --> 00:08:10,281 ‎-對耶 ‎-你想留下的話,我就去幫忙 100 00:08:10,364 --> 00:08:12,450 ‎-可以的話,我晚點過去 ‎-好 101 00:08:12,533 --> 00:08:14,869 ‎我去通知醫生我明天再開始上班 102 00:08:14,952 --> 00:08:17,163 ‎不要,拜託別這樣,去診所吧 103 00:08:17,788 --> 00:08:19,207 ‎-你確定嗎? ‎-對,我肯定 104 00:08:19,290 --> 00:08:22,043 ‎-我也會留下 ‎-好 105 00:08:22,126 --> 00:08:24,378 ‎好,有需要的話打給我 106 00:08:24,462 --> 00:08:25,671 ‎-我知道,好 ‎-好 107 00:08:26,547 --> 00:08:27,632 ‎謝謝 108 00:08:27,715 --> 00:08:28,549 ‎再見 109 00:08:33,513 --> 00:08:36,724 ‎《歡迎蒞臨 ‎維琴河年度勞動節園遊會》 110 00:08:36,807 --> 00:08:39,101 ‎(遊戲票券) 111 00:08:39,894 --> 00:08:41,938 ‎莉茲,熱狗攤布置好了 112 00:08:42,021 --> 00:08:44,732 ‎-接下來呢,老闆? ‎-去迷你甜甜圈那邊看看 113 00:08:44,815 --> 00:08:46,817 ‎如果準備得不夠,大家會暴動 114 00:08:46,901 --> 00:08:47,902 ‎沒問題 115 00:08:49,111 --> 00:08:51,614 ‎妳有空聊聊嗎? 116 00:08:53,616 --> 00:08:56,035 ‎妳沒事吧?是辦園遊會的壓力嗎? 117 00:08:56,118 --> 00:08:57,828 ‎大概是吧 118 00:08:58,871 --> 00:09:01,749 ‎抱歉,我現在腦子裡有一堆事 119 00:09:01,832 --> 00:09:04,961 ‎也許等今晚園遊會開始 ‎我們可以再找時間聊 120 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 ‎好,沒問題 121 00:09:06,963 --> 00:09:09,298 ‎很好,我有件事要跟你說 122 00:09:14,595 --> 00:09:18,558 ‎梅兒,我們聽說麥克的事了 ‎大家都希望他能好起來 123 00:09:18,641 --> 00:09:19,559 ‎好 124 00:09:19,642 --> 00:09:20,560 ‎傑克還好嗎? 125 00:09:21,769 --> 00:09:24,313 ‎他嚇壞了,但還算堅強 126 00:09:24,397 --> 00:09:25,982 ‎-你也知道他這個人 ‎-對 127 00:09:26,691 --> 00:09:30,278 ‎-他還在醫院陪布里 ‎-如果妳要陪他們,可以… 128 00:09:30,361 --> 00:09:33,698 ‎謝謝,沒關係 ‎他說有需要的話會打給我 129 00:09:33,781 --> 00:09:37,285 ‎再說,他也不希望 ‎我錯過第一次正式的員工會議 130 00:09:38,119 --> 00:09:39,954 ‎非常好,那就開始吧 131 00:09:40,037 --> 00:09:43,291 ‎對,我有問題 ‎為什麼要開員工會議? 132 00:09:43,374 --> 00:09:46,919 ‎首先,我們要歡迎妳回來 133 00:09:48,129 --> 00:09:48,963 ‎對 134 00:09:49,505 --> 00:09:52,133 ‎既然我們現在有完整的團隊 135 00:09:52,216 --> 00:09:55,011 ‎我想說開會能讓大家達到共識 136 00:09:55,094 --> 00:10:00,141 ‎好,第一件事是給穆麗兒正式職稱 137 00:10:00,224 --> 00:10:03,019 ‎我提議“辦公室經理”,贊成的人出聲 138 00:10:03,102 --> 00:10:03,978 ‎-好 ‎-好 139 00:10:04,061 --> 00:10:05,187 ‎這件事解決了 140 00:10:05,271 --> 00:10:07,898 ‎太好了,我只有一個要求 141 00:10:07,982 --> 00:10:09,025 ‎一張辦公桌 142 00:10:09,817 --> 00:10:12,862 ‎不必用黃色便箋撐起來的桌子 143 00:10:13,613 --> 00:10:14,905 ‎這應該不成問題 144 00:10:16,115 --> 00:10:21,120 ‎第二件事,我們的病患量與日俱增 145 00:10:21,996 --> 00:10:25,583 ‎因為我已經開始減少看診 ‎我們應該討論一下 146 00:10:25,666 --> 00:10:28,961 ‎日後為社區服務的最佳方式 147 00:10:29,045 --> 00:10:31,672 ‎考量到我們多數病患住在偏遠地區 148 00:10:31,756 --> 00:10:33,674 ‎我認為建置遠距醫療元件 149 00:10:33,758 --> 00:10:36,135 ‎將有助於擴展病患的就醫途徑 150 00:10:36,218 --> 00:10:39,847 ‎對,卡麥隆說的很有道理 ‎這樣一天能看更多病患 151 00:10:39,930 --> 00:10:42,099 ‎更別提我們已經看到好處了 152 00:10:42,183 --> 00:10:43,976 ‎為尼克森家的嬰兒接生 153 00:10:44,060 --> 00:10:47,938 ‎除此之外,鎮上多數女性 154 00:10:48,022 --> 00:10:51,108 ‎還得開一個小時的車才能去看婦產科 155 00:10:51,192 --> 00:10:55,112 ‎所以我在想,我們可以開創待產中心 156 00:10:55,196 --> 00:10:59,950 ‎為待產媽媽打造出如家一般的環境 157 00:11:00,034 --> 00:11:03,371 ‎我們提供孕前諮詢 158 00:11:03,454 --> 00:11:06,666 ‎哺乳諮詢及產後照護 159 00:11:06,749 --> 00:11:09,543 ‎社區需要什麼,我們這邊都有 160 00:11:13,339 --> 00:11:16,175 ‎大家這麼安靜 ‎看來不是很喜歡這提議? 161 00:11:16,258 --> 00:11:18,719 ‎不是,差得遠了 162 00:11:18,803 --> 00:11:25,017 ‎我認為診所的未來不曾如此光明過 163 00:11:28,521 --> 00:11:30,064 ‎第三件事情 164 00:11:32,566 --> 00:11:34,777 ‎(歡迎回來) 165 00:11:51,210 --> 00:11:52,420 ‎布雷迪 166 00:11:52,503 --> 00:11:53,337 ‎等等 167 00:11:58,676 --> 00:12:00,261 ‎-你沒事吧? ‎-沒什麼 168 00:12:01,470 --> 00:12:04,557 ‎艾倫醫生請至心臟科 169 00:12:05,683 --> 00:12:06,809 ‎他還好嗎? 170 00:12:06,892 --> 00:12:08,561 ‎他還在努力 171 00:12:09,145 --> 00:12:10,604 ‎他救了我一命,然後… 172 00:12:12,565 --> 00:12:14,817 ‎-我應該… ‎-沒關係,抱一下 173 00:12:16,694 --> 00:12:18,988 ‎我很高興他救了你,你知道嗎? 174 00:12:20,865 --> 00:12:23,367 ‎我相信他一定會醒來,懂嗎? 175 00:12:29,165 --> 00:12:31,208 ‎真希望你早點跟我說你是線人 176 00:12:31,292 --> 00:12:35,045 ‎我知道,我只想幫妳脫身 177 00:12:36,422 --> 00:12:37,298 ‎幫我們脫身 178 00:12:39,383 --> 00:12:42,553 ‎但這都改變不了 ‎我害大家處於這個境地 179 00:12:43,304 --> 00:12:46,766 ‎還有,我明白 180 00:12:48,309 --> 00:12:50,102 ‎如果我們兩人已無法挽回 181 00:12:53,230 --> 00:12:54,106 ‎有嗎? 182 00:12:56,776 --> 00:12:59,695 ‎我不是不欣賞你的作為 183 00:13:00,780 --> 00:13:02,740 ‎你知道嗎?你讓梅麗莎進了監獄 184 00:13:02,823 --> 00:13:04,575 ‎為了我而讓自己陷入險境 185 00:13:04,658 --> 00:13:09,038 ‎不過沒錯,因為那次出庭 ‎還有這一切… 186 00:13:11,832 --> 00:13:13,584 ‎布雷迪,我會永遠愛你 187 00:13:15,044 --> 00:13:17,505 ‎但我要你知道,對我來說一切都變了 188 00:13:17,588 --> 00:13:18,464 ‎好 189 00:13:19,840 --> 00:13:21,091 ‎我知道 190 00:13:24,178 --> 00:13:25,054 ‎好 191 00:13:40,236 --> 00:13:41,237 ‎嘿 192 00:13:41,320 --> 00:13:43,823 ‎抱歉,我來找奶精,忍不住吃了一個 193 00:13:43,906 --> 00:13:46,992 ‎那是我的最愛,儘管吃吧,很好吃 194 00:13:52,373 --> 00:13:54,041 ‎可以請妳提供我一些醫療建議嗎? 195 00:13:54,124 --> 00:13:56,836 ‎當然可以,這是住在診所樓上的好處 196 00:13:57,795 --> 00:14:02,174 ‎我和肯恩醫生預約回診 ‎討論子宮切除術 197 00:14:02,258 --> 00:14:03,175 ‎好 198 00:14:03,259 --> 00:14:06,220 ‎我在想能不能列出我該問的問題清單 199 00:14:06,303 --> 00:14:09,056 ‎以防我當下腦袋一片空白 200 00:14:09,807 --> 00:14:12,017 ‎當然可以 201 00:14:14,353 --> 00:14:16,355 ‎好,妳會想問清楚 202 00:14:16,438 --> 00:14:18,941 ‎荷爾蒙替代療法及其內容 203 00:14:20,192 --> 00:14:22,278 ‎術後復原時間 204 00:14:23,487 --> 00:14:25,239 ‎他的疼痛管理計畫 205 00:14:25,823 --> 00:14:28,033 ‎我是否會後悔不能生小孩 206 00:14:30,744 --> 00:14:31,579 ‎對 207 00:14:34,290 --> 00:14:35,207 ‎妳知道… 208 00:14:37,710 --> 00:14:40,838 ‎我以前常覺得如果我沒有懷胎十月 209 00:14:40,921 --> 00:14:42,381 ‎我一定會有缺憾 210 00:14:44,466 --> 00:14:48,971 ‎但我和傑克聊得越多,我越清楚知道 211 00:14:50,514 --> 00:14:53,601 ‎為人父母遠比如何成為父母更重要 212 00:14:56,186 --> 00:14:59,648 ‎所以如果某天妳決定想當媽媽 213 00:15:01,358 --> 00:15:02,860 ‎妳會找到辦法的 214 00:15:09,074 --> 00:15:10,993 ‎(急診) 215 00:15:12,578 --> 00:15:13,412 ‎嘿 216 00:15:14,246 --> 00:15:15,372 ‎嘿 217 00:15:16,665 --> 00:15:18,000 ‎調查局放你出來了 218 00:15:18,083 --> 00:15:21,545 ‎對,暫時的,但我的麻煩還沒結束 219 00:15:23,380 --> 00:15:26,383 ‎聽我說,我很抱歉 220 00:15:27,009 --> 00:15:29,595 ‎麥克說如果我告訴你 ‎會毀了整個調查 221 00:15:29,678 --> 00:15:33,098 ‎我明白,你所做的需要無比的勇氣 222 00:15:33,182 --> 00:15:36,769 ‎對,麥克醒不過來 ‎我所做的一切都白費了 223 00:15:37,353 --> 00:15:39,063 ‎我只希望他沒事 224 00:15:40,564 --> 00:15:41,815 ‎你要出去嗎? 225 00:15:41,899 --> 00:15:44,860 ‎對,布里還在這,我想… 226 00:15:46,236 --> 00:15:47,655 ‎我想給她一點空間 227 00:15:48,614 --> 00:15:50,199 ‎你跟她… 228 00:15:50,282 --> 00:15:52,159 ‎是這整件事另外的受害者 229 00:15:56,205 --> 00:15:57,122 ‎又怎麼了? 230 00:15:58,123 --> 00:16:01,168 ‎是拉克,調查局在豪華露營區 231 00:16:07,716 --> 00:16:09,635 ‎稍早的時候,妳知道 232 00:16:09,718 --> 00:16:12,554 ‎我以為妳會徵得醫生的同意 233 00:16:12,638 --> 00:16:14,264 ‎什麼?在員工會議上? 234 00:16:14,348 --> 00:16:15,891 ‎太不像話了吧? 235 00:16:18,352 --> 00:16:21,563 ‎但你知道嗎?我們遲早得面對這問題 236 00:16:22,231 --> 00:16:23,857 ‎跟醫生說我們的事嗎? 237 00:16:23,941 --> 00:16:25,776 ‎我想不出別的辦法 238 00:16:26,610 --> 00:16:30,197 ‎只要我們坦誠說出對彼此的感覺 239 00:16:30,280 --> 00:16:34,702 ‎他就會知道這跟梅兒的情況完全不同 240 00:16:36,453 --> 00:16:38,205 ‎好,我今天會跟他說 241 00:16:38,288 --> 00:16:41,083 ‎不行,你要讓我來說 242 00:16:41,709 --> 00:16:45,254 ‎我們是老朋友了 ‎而且如你所知,我讓人很難拒絕 243 00:16:50,009 --> 00:16:50,843 ‎是啊 244 00:16:59,435 --> 00:17:00,978 ‎(緝毒署) 245 00:17:01,812 --> 00:17:05,190 ‎不好意思 ‎我是傑克薛里登,這是我的地 246 00:17:05,274 --> 00:17:08,736 ‎薛里登先生,這塊地和所有資產 247 00:17:08,819 --> 00:17:11,572 ‎因調查蒙哥馬利案 ‎所以都歸調查局所有 248 00:17:11,655 --> 00:17:13,407 ‎可以告訴我要查多久嗎? 249 00:17:13,907 --> 00:17:17,161 ‎像這樣的案子可能是六個月或六年 250 00:17:17,745 --> 00:17:18,620 ‎六年? 251 00:17:19,371 --> 00:17:21,665 ‎這些住戶今天內要搬離 252 00:17:22,291 --> 00:17:25,377 ‎長官,這些不是住戶 ‎他們是野火受災戶 253 00:17:25,461 --> 00:17:28,130 ‎-他們無處可去 ‎-抱歉,這我也沒辦法 254 00:17:31,175 --> 00:17:33,969 ‎傑克,我已經盡快趕來了 255 00:17:34,053 --> 00:17:37,097 ‎他們把我和喬艾倫帶去問了幾小時 256 00:17:38,098 --> 00:17:39,099 ‎麥克怎樣了? 257 00:17:39,767 --> 00:17:42,144 ‎我們還不知道,有消息布里會通知我 258 00:17:42,227 --> 00:17:45,397 ‎傑克,我發誓 ‎如果知道我姊在動什麼歪腦筋 259 00:17:45,481 --> 00:17:48,108 ‎我一定不會讓她靠近你 260 00:17:48,192 --> 00:17:50,778 ‎我像個白痴一樣,只希望你能原諒我 261 00:17:50,861 --> 00:17:52,654 ‎尼克,沒什麼需要原諒的 262 00:17:52,738 --> 00:17:56,325 ‎如果有什麼我能做的,不要客氣 263 00:17:56,950 --> 00:18:00,245 ‎我要想出辦法安置這些家庭 264 00:18:00,329 --> 00:18:01,288 ‎對 265 00:18:01,371 --> 00:18:03,832 ‎民宿還有房間能住嗎? 266 00:18:03,916 --> 00:18:07,628 ‎建物東側躲過大火肆虐 267 00:18:07,711 --> 00:18:09,838 ‎多半是窗戶破損而造成的煙損 268 00:18:09,922 --> 00:18:12,508 ‎太好了,布雷迪和我 ‎會開始幫大家收拾 269 00:18:12,591 --> 00:18:14,760 ‎你去叫博特他們打掃房間 270 00:18:14,843 --> 00:18:16,011 ‎-好的 ‎-好 271 00:18:18,180 --> 00:18:20,182 ‎(搜查令切結書) 272 00:18:20,849 --> 00:18:22,893 ‎昨晚到底怎麼了? 273 00:18:22,976 --> 00:18:26,814 ‎原來傑克的生意伙伴是個雙面人 274 00:18:26,897 --> 00:18:29,233 ‎但他讓妳們住這時並不知情 275 00:18:31,610 --> 00:18:32,444 ‎那你呢? 276 00:18:34,071 --> 00:18:35,531 ‎我知道 277 00:18:36,323 --> 00:18:39,243 ‎我當時在想辦法解決 278 00:18:40,994 --> 00:18:42,121 ‎我想也是 279 00:18:43,872 --> 00:18:45,165 ‎-布雷迪? ‎-什麼事? 280 00:18:46,125 --> 00:18:48,836 ‎晚上可以陪我坐電動車嗎? 281 00:18:48,919 --> 00:18:51,713 ‎親愛的,布雷迪可能有別的事要忙 282 00:18:52,339 --> 00:18:55,926 ‎其實布雷迪沒別的事做 283 00:18:56,009 --> 00:18:59,346 ‎這樣吧,不如我陪妳坐電動車 284 00:18:59,429 --> 00:19:03,183 ‎只要妳答應跟我去坐旋轉草莓車 285 00:19:03,267 --> 00:19:04,893 ‎打勾勾? 286 00:19:04,977 --> 00:19:06,979 ‎打勾勾 287 00:19:09,815 --> 00:19:10,983 ‎這樣是約會了 288 00:19:13,861 --> 00:19:14,820 ‎除非你不覺得 289 00:19:15,696 --> 00:19:17,281 ‎對,這是… 290 00:19:18,448 --> 00:19:19,408 ‎這是約會 291 00:19:21,118 --> 00:19:23,579 ‎-來吧,裡面還有東西嗎? ‎-有 292 00:19:23,662 --> 00:19:26,206 ‎所以妳愛吃棉花糖還是… 293 00:19:36,258 --> 00:19:37,092 ‎嗨 294 00:19:38,468 --> 00:19:40,470 ‎麥克 295 00:19:40,554 --> 00:19:41,513 ‎麥克 296 00:19:41,597 --> 00:19:44,266 ‎李醫生請至放射科 297 00:19:44,349 --> 00:19:45,517 ‎覺得怎麼樣? 298 00:19:46,018 --> 00:19:47,936 ‎好像剛中槍一樣 299 00:19:49,938 --> 00:19:51,982 ‎很高興見到妳 300 00:19:53,317 --> 00:19:56,278 ‎你救了布雷迪一命 301 00:19:57,696 --> 00:20:01,033 ‎布里,我一直想告訴妳這一切 302 00:20:08,373 --> 00:20:10,250 ‎很高興看到你醒來,警探 303 00:20:11,126 --> 00:20:14,755 ‎等你們講完,希望你能告訴我 304 00:20:14,838 --> 00:20:16,506 ‎在營區發生的事情 305 00:20:16,590 --> 00:20:18,884 ‎好,我就不妨礙你們了,好嗎? 306 00:20:18,967 --> 00:20:20,260 ‎-我去外面等 ‎-好 307 00:20:20,928 --> 00:20:22,012 ‎坐吧 308 00:20:31,813 --> 00:20:32,856 ‎還有空位嗎? 309 00:20:34,107 --> 00:20:35,567 ‎我盡快趕來了 310 00:20:38,195 --> 00:20:39,029 ‎好 311 00:20:43,325 --> 00:20:45,577 ‎我們本來要在這建立家庭 312 00:20:47,037 --> 00:20:48,914 ‎讓小孩在這裡長大 313 00:20:48,997 --> 00:20:51,250 ‎我們要在這裡教他們游泳 314 00:20:51,833 --> 00:20:53,919 ‎我本來要在這裡蓋一間我們的房子 315 00:20:56,505 --> 00:20:58,382 ‎我們終究會拿回土地的 316 00:20:59,174 --> 00:21:01,551 ‎對,終究 317 00:21:02,469 --> 00:21:04,471 ‎寶貝,事情要是弄不好 318 00:21:05,722 --> 00:21:07,015 ‎我們會失去一切 319 00:21:10,018 --> 00:21:11,311 ‎也不是一切啦 320 00:21:11,979 --> 00:21:16,149 ‎只要我們在一起,那就是家了 321 00:21:24,491 --> 00:21:25,534 ‎布里傳訊來 322 00:21:26,743 --> 00:21:28,996 ‎-麥克醒了,他不會有事 ‎-謝天謝地 323 00:21:30,247 --> 00:21:32,332 ‎-總算有件好事 ‎-對 324 00:21:33,625 --> 00:21:35,127 ‎好,你知道嗎? 325 00:21:36,712 --> 00:21:40,215 ‎今晚我們要去園遊會玩個痛快 326 00:21:40,299 --> 00:21:42,801 ‎我對於玩沒概念 327 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 ‎但熱狗聽起來很適合現在 328 00:21:45,846 --> 00:21:47,306 ‎這種精神就對了 329 00:21:47,389 --> 00:21:48,932 ‎-妳想吃熱狗嗎? ‎-想 330 00:22:02,696 --> 00:22:05,198 ‎在努力工作還是幾乎不工作? 331 00:22:06,366 --> 00:22:08,535 ‎我只是在享受獨處 332 00:22:08,618 --> 00:22:10,954 ‎-沒事吧? ‎-沒事 333 00:22:12,539 --> 00:22:15,042 ‎我只是在想時間怎麼過這麼快 334 00:22:16,293 --> 00:22:19,379 ‎我花了30年建立這間診所 335 00:22:21,256 --> 00:22:23,300 ‎感覺一眨眼就過了 336 00:22:25,594 --> 00:22:26,720 ‎好多回憶 337 00:22:28,013 --> 00:22:29,348 ‎以後還有更多 338 00:22:30,098 --> 00:22:33,935 ‎還有那些遠距約診呢,記得嗎? 339 00:22:34,728 --> 00:22:36,438 ‎我確實記得 340 00:22:38,774 --> 00:22:43,987 ‎我不想打擾你思考,但我有個請求 341 00:22:44,071 --> 00:22:47,199 ‎給女生一張辦公桌…好,妳說吧 342 00:22:48,533 --> 00:22:51,078 ‎卡麥隆和我彼此有好感 343 00:22:51,161 --> 00:22:55,082 ‎但他說得很清楚,診所優先 344 00:22:55,165 --> 00:22:58,960 ‎而且他不想讓你失望 ‎但重點不是卡麥隆 345 00:22:59,044 --> 00:23:00,253 ‎重點是我 346 00:23:02,464 --> 00:23:05,717 ‎我在感情路上不如他人順遂… 347 00:23:05,801 --> 00:23:06,635 ‎穆麗兒 348 00:23:06,718 --> 00:23:11,014 ‎…我知道卡麥隆 ‎仍在努力得到你的信任 349 00:23:11,098 --> 00:23:13,517 ‎但你可以相信我,這不是一時情迷 350 00:23:13,600 --> 00:23:14,518 ‎穆麗兒 351 00:23:15,560 --> 00:23:17,354 ‎我想說清楚 352 00:23:18,188 --> 00:23:23,235 ‎我不管妳或卡麥隆私下在做什麼 353 00:23:23,318 --> 00:23:27,614 ‎但我們在這只為病人服務 354 00:23:30,325 --> 00:23:33,745 ‎妳覺得你們在這裡工作時 355 00:23:33,829 --> 00:23:36,248 ‎都能保持專業的態度嗎? 356 00:23:36,331 --> 00:23:37,374 ‎可以 357 00:23:37,457 --> 00:23:41,545 ‎好,我在這部分很尊重妳 ‎不會去指導妳要做些什麼 358 00:23:44,589 --> 00:23:47,717 ‎只求妳小心自己,拜託了 359 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 ‎好嗎? 360 00:23:51,930 --> 00:23:54,391 ‎我得接這通電話 361 00:23:54,474 --> 00:23:55,600 ‎謝謝你,醫生 362 00:24:02,399 --> 00:24:03,650 ‎我是穆林斯醫生 363 00:24:06,278 --> 00:24:08,822 ‎這跟臨床試驗有關嗎? 364 00:24:21,084 --> 00:24:23,378 ‎你確定可以自己關店嗎? 365 00:24:23,462 --> 00:24:26,214 ‎對,大家馬上都要去園遊會了 366 00:24:26,298 --> 00:24:28,884 ‎反正我只要結好帳就行了 367 00:24:28,967 --> 00:24:30,385 ‎我之後就出發 368 00:24:31,470 --> 00:24:33,638 ‎聽著,我不想貶損你的風格 369 00:24:33,722 --> 00:24:38,185 ‎但在空盪的酒吧聽悲傷的情歌 ‎並不能讓她早點回來 370 00:24:39,269 --> 00:24:42,814 ‎但不管凱雅怎麼樣 ‎我要你知道我以你為榮 371 00:24:42,898 --> 00:24:43,899 ‎以我為榮? 372 00:24:43,982 --> 00:24:46,985 ‎你本來發誓不談戀愛了,現在看看你 373 00:24:47,068 --> 00:24:48,361 ‎對,看看我 374 00:24:48,445 --> 00:24:51,114 ‎她才走幾小時,我再聽一首歌 375 00:24:51,198 --> 00:24:53,074 ‎就要抱著掃把獨舞了 376 00:24:53,867 --> 00:24:57,078 ‎如果愛情很簡單 ‎大家就不會寫情歌了 377 00:24:57,621 --> 00:24:59,873 ‎我們在園遊會見 378 00:25:01,166 --> 00:25:03,084 ‎妳出去時會順便關燈吧? 379 00:25:19,476 --> 00:25:22,812 ‎好啦,我會換歌 380 00:25:23,980 --> 00:25:25,565 ‎我其實很喜歡這首歌 381 00:25:29,361 --> 00:25:30,779 ‎我說過我討厭離別 382 00:25:32,239 --> 00:25:33,073 ‎妳回來了 383 00:25:33,156 --> 00:25:35,700 ‎別太開心,我是來工作的 384 00:25:36,284 --> 00:25:38,995 ‎我聽不懂,那妳升職的事呢? 385 00:25:39,079 --> 00:25:42,749 ‎我在去機場的路上 ‎擔心起另一支分隊進駐 386 00:25:42,832 --> 00:25:47,045 ‎於是我想 ‎何必大老遠跑去阿拉斯加? 387 00:25:47,128 --> 00:25:48,838 ‎這裡在著火的東西也很多 388 00:25:49,589 --> 00:25:51,299 ‎-妳離開妳的小隊? ‎-不算是 389 00:25:51,383 --> 00:25:54,386 ‎我打了幾通電話,但我和一個 390 00:25:54,469 --> 00:25:56,763 ‎負責災後清理的朋友交換了 391 00:25:57,847 --> 00:26:00,100 ‎我用一瓶超棒的日式威士忌換的 392 00:26:00,183 --> 00:26:02,727 ‎但我想這個你能幫上忙 393 00:26:02,811 --> 00:26:06,898 ‎我知道哪一瓶好,今天就寄出去 394 00:26:06,982 --> 00:26:08,858 ‎傑聽到這個消息作何感想? 395 00:26:10,777 --> 00:26:12,237 ‎他氣炸了 396 00:26:12,320 --> 00:26:14,990 ‎拒絕他並不會毀掉我的工作 397 00:26:15,073 --> 00:26:19,244 ‎我直覺認為自己做了正確決定 398 00:26:20,245 --> 00:26:25,041 ‎那這次的任務為期多久? 399 00:26:26,001 --> 00:26:27,586 ‎要多久就多久 400 00:26:28,378 --> 00:26:30,213 ‎也許幾個月 401 00:26:31,881 --> 00:26:34,593 ‎怎麼了?你會厭倦我? 402 00:26:54,821 --> 00:26:59,451 ‎(維琴河勞動節園遊會) 403 00:27:01,411 --> 00:27:02,954 ‎(水槍遊戲) 404 00:27:18,470 --> 00:27:19,679 ‎謝謝 405 00:27:26,895 --> 00:27:30,565 ‎我從小玩射氣球贏過很多獎品 406 00:27:31,358 --> 00:27:32,609 ‎這樣啊,真的嗎? 407 00:27:32,692 --> 00:27:37,989 ‎對,我爸很會射飛鏢 ‎所以我們在車庫設有靶 408 00:27:38,865 --> 00:27:41,326 ‎我不知道妳會射飛鏢 409 00:27:41,409 --> 00:27:44,996 ‎薛里登先生,你對我並不是瞭如指掌 410 00:27:45,080 --> 00:27:48,583 ‎顯然我對生命中的女性都不是 411 00:27:48,667 --> 00:27:51,878 ‎-什麼意思? ‎-布里說她趕不過來了 412 00:27:51,961 --> 00:27:54,923 ‎她從今早就寸步不離陪著麥克 413 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 ‎對耶 414 00:27:56,049 --> 00:27:59,969 ‎雖然很貼心 ‎但我不知道他們在一起,妳呢? 415 00:28:00,053 --> 00:28:02,472 ‎我想過這件事會成真 416 00:28:02,555 --> 00:28:03,473 ‎真的嗎? 417 00:28:03,556 --> 00:28:04,891 ‎對 418 00:28:04,974 --> 00:28:08,937 ‎好,我很想聽這八卦 ‎但我得去啤酒花園輪班了 419 00:28:09,020 --> 00:28:11,147 ‎好,我去找艾娃 420 00:28:11,231 --> 00:28:13,316 ‎-好,一小時後見 ‎-好 421 00:28:13,400 --> 00:28:14,693 ‎-再見 ‎-再見 422 00:28:16,069 --> 00:28:18,154 ‎妳相信我們克服困難 ‎辦成園遊會了嗎? 423 00:28:18,238 --> 00:28:21,282 ‎克服困難的是妳,妳應該很驕傲 424 00:28:21,366 --> 00:28:22,617 ‎謝謝妳,荷普 425 00:28:23,618 --> 00:28:25,286 ‎我有東西要給妳 426 00:28:31,000 --> 00:28:31,960 ‎(大家會想念妳) 427 00:28:32,043 --> 00:28:34,671 ‎我本來想買 ‎“世上最棒老闆”,但賣完了 428 00:28:35,547 --> 00:28:37,382 ‎重要的是心意 429 00:28:38,049 --> 00:28:40,885 ‎我只想感謝妳這麼相信我 430 00:28:40,969 --> 00:28:44,764 ‎我沒多想過未來、以後要做什麼 431 00:28:45,348 --> 00:28:50,770 ‎我常擔心家裡的人不看重我 ‎但妳不一樣 432 00:28:51,938 --> 00:28:53,481 ‎這對我來說意義重大 433 00:28:54,065 --> 00:28:59,070 ‎親愛的,是妳決定要踏上注定的道路 434 00:28:59,696 --> 00:29:02,824 ‎妳願意放手一搏,我只是推了妳一把 435 00:29:07,579 --> 00:29:11,666 ‎快去找男友好好玩,妳已經下班了 436 00:29:16,212 --> 00:29:18,339 ‎妳和丹尼沒事吧? 437 00:29:19,048 --> 00:29:20,091 ‎沒事 438 00:29:21,176 --> 00:29:22,260 ‎一切都很好 439 00:29:28,016 --> 00:29:30,935 ‎為什麼炸過的東西都這麼好吃? 440 00:29:31,019 --> 00:29:33,188 ‎-明知故問,因為有害健康 ‎-對 441 00:29:33,271 --> 00:29:35,190 ‎但這不會阻止我再回去買一輪 442 00:29:35,273 --> 00:29:36,149 ‎加一 443 00:29:36,900 --> 00:29:38,860 ‎妳和肯恩醫生的約診怎麼樣? 444 00:29:39,986 --> 00:29:41,446 ‎-我把筆記帶過去了 ‎-是嗎? 445 00:29:41,529 --> 00:29:42,697 ‎謝謝妳 446 00:29:43,615 --> 00:29:44,949 ‎我們聊了很多 447 00:29:46,493 --> 00:29:49,537 ‎我決定進行子宮切除術 448 00:29:50,079 --> 00:29:52,499 ‎但會先冷凍我的卵子 449 00:29:52,582 --> 00:29:54,501 ‎好,那就太好了 450 00:29:55,084 --> 00:29:58,213 ‎為防範未然,我想多保留點選擇 451 00:29:58,296 --> 00:29:59,172 ‎對 452 00:30:02,217 --> 00:30:04,511 ‎我知道我很常抱怨這地方 453 00:30:05,345 --> 00:30:08,014 ‎但這種日子讓我明白這裡有多特別 454 00:30:08,973 --> 00:30:11,184 ‎我會想念維琴河的 455 00:30:12,435 --> 00:30:14,604 ‎妳找到願意重建農場的人了嗎? 456 00:30:14,687 --> 00:30:17,732 ‎沒有,但我找到 ‎想把農場改為高爾夫球場的人 457 00:30:17,816 --> 00:30:20,068 ‎我的妹妹們已經要賣地了 458 00:30:21,110 --> 00:30:24,447 ‎真可惜,那個地方很適合孩子成長 459 00:30:24,531 --> 00:30:25,365 ‎是啊 460 00:30:25,949 --> 00:30:30,161 ‎雖然現在看不出來 ‎那裡只剩老舊的樹鞦韆 461 00:30:31,538 --> 00:30:34,207 ‎慢著,樹鞦韆逃過火劫? 462 00:30:34,290 --> 00:30:37,168 ‎算是吧,它有被燒到,但還撐著 463 00:30:37,919 --> 00:30:39,671 ‎-很扯吧? ‎-是啊 464 00:30:47,929 --> 00:30:48,763 ‎要再一次嗎? 465 00:30:49,806 --> 00:30:51,933 ‎你們得再加把勁 466 00:30:53,017 --> 00:30:53,893 ‎好 467 00:30:56,312 --> 00:30:58,189 ‎-嗨,妳要試試看嗎? ‎-嗨 468 00:30:58,773 --> 00:31:00,775 ‎在你之後?還是不要吧 469 00:31:00,859 --> 00:31:02,735 ‎-我 ‎-她好像很想玩 470 00:31:02,819 --> 00:31:04,279 ‎這給妳,孩子,去打敗他們 471 00:31:05,113 --> 00:31:06,155 ‎幫她一把吧,媽媽 472 00:31:06,239 --> 00:31:08,283 ‎我可以在你的粉絲面前把你搶走嗎? 473 00:31:08,366 --> 00:31:09,951 ‎-可以 ‎-真的嗎? 474 00:31:10,034 --> 00:31:11,703 ‎要去遊戲屋嗎? 475 00:31:11,786 --> 00:31:14,289 ‎好啊,之後我們去搭摩天輪好嗎? 476 00:31:15,373 --> 00:31:16,291 ‎好 477 00:31:17,250 --> 00:31:21,379 ‎你是說你剛好出現在沙加緬度? 478 00:31:22,797 --> 00:31:26,301 ‎不是,我買兇殺人 479 00:31:26,384 --> 00:31:29,637 ‎這樣我才能在妳出現的那天出庭作證 480 00:31:29,721 --> 00:31:31,222 ‎很天才吧? 481 00:31:31,306 --> 00:31:33,182 ‎真是高招 482 00:31:36,102 --> 00:31:38,521 ‎這是你想像中第一次約會的畫面? 483 00:31:38,605 --> 00:31:40,899 ‎在優雅谷醫院喝巧克力奶昔? 484 00:31:40,982 --> 00:31:43,026 ‎這是我們的第一次約會? 485 00:31:43,735 --> 00:31:48,489 ‎嚴格說來,若算的話,我確實付錢了 486 00:31:48,573 --> 00:31:51,159 ‎這表示我第二次約會要卯足全力 487 00:31:51,242 --> 00:31:52,285 ‎一定要 488 00:31:56,581 --> 00:32:00,877 ‎有件事妳要知道 489 00:32:03,588 --> 00:32:05,131 ‎布雷迪才是真正的英雄 490 00:32:06,215 --> 00:32:11,387 ‎是他提議要當臥底扳倒梅麗莎 491 00:32:11,471 --> 00:32:14,891 ‎他冒著生命危險,全都是為了妳 492 00:32:15,975 --> 00:32:19,520 ‎所以如果這會改變現況… 493 00:32:21,439 --> 00:32:22,273 ‎不會 494 00:32:24,400 --> 00:32:26,152 ‎我想看事情會怎樣發展 495 00:32:27,695 --> 00:32:28,529 ‎是嗎? 496 00:32:28,613 --> 00:32:29,489 ‎是 497 00:32:36,996 --> 00:32:38,998 ‎(遊戲票券) 498 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 ‎-嗨 ‎-嗨 499 00:32:44,462 --> 00:32:47,548 ‎我要一張摩天輪券,謝謝 500 00:32:47,632 --> 00:32:48,466 ‎一張嗎? 501 00:32:49,050 --> 00:32:50,218 ‎其實呢,喬艾倫 502 00:32:50,301 --> 00:32:53,680 ‎可以給我兩張愛情隧道的票券嗎? 503 00:32:53,763 --> 00:32:56,891 ‎你們倆有去過園遊會嗎? 504 00:32:56,975 --> 00:32:59,560 ‎票券可以用在各項遊樂設施 505 00:33:02,730 --> 00:33:05,400 ‎-妳跟醫生講了? ‎-對,他同意 506 00:33:05,483 --> 00:33:09,862 ‎是有幾項規定,但我們要做什麼都行 507 00:33:18,454 --> 00:33:19,414 ‎要走了嗎? 508 00:33:21,708 --> 00:33:22,667 ‎天啊 509 00:33:33,553 --> 00:33:34,721 ‎(愛情隧道) 510 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 ‎醫生 511 00:33:40,768 --> 00:33:42,812 ‎-莎曼,來這邊坐 ‎-嗨 512 00:33:42,895 --> 00:33:45,982 ‎不了,我一坐下就站不起來了 513 00:33:47,358 --> 00:33:50,445 ‎妳看起來氣色很好,容光煥發 514 00:33:50,528 --> 00:33:53,531 ‎謝謝,我只想要你知道你沒說錯 515 00:33:54,490 --> 00:33:56,993 ‎自立自強 516 00:33:57,994 --> 00:34:00,788 ‎並不容易,尤其是雙腳水腫時 517 00:34:00,872 --> 00:34:03,041 ‎但我正在努力 518 00:34:03,124 --> 00:34:05,084 ‎感覺真的很好,所以謝謝你 519 00:34:05,168 --> 00:34:07,462 ‎我從來沒質疑過妳 520 00:34:07,962 --> 00:34:10,757 ‎我要去找點吃的 ‎祝你有個愉快的夜晚 521 00:34:10,840 --> 00:34:11,716 ‎妳也是 522 00:34:25,521 --> 00:34:27,648 ‎不了,謝謝妳,親愛的 523 00:34:27,732 --> 00:34:29,150 ‎但你喜歡甜鹹爆米花 524 00:34:29,233 --> 00:34:31,819 ‎我知道,我只是還不餓 525 00:34:31,903 --> 00:34:33,654 ‎好,維儂,別裝了 526 00:34:33,738 --> 00:34:36,866 ‎不吃椒鹽脆餅是一回事 ‎但連甜鹹爆米花都不吃 527 00:34:36,949 --> 00:34:38,701 ‎那就是你明顯需要幫助 528 00:34:38,785 --> 00:34:40,453 ‎有什麼事你就說吧 529 00:34:42,830 --> 00:34:43,664 ‎好 530 00:34:45,333 --> 00:34:49,337 ‎記得我說過的臨床試驗 531 00:34:49,420 --> 00:34:52,215 ‎能幫助我恢復視力的? 532 00:34:52,298 --> 00:34:53,132 ‎記得 533 00:34:54,467 --> 00:34:56,928 ‎有人退出了 534 00:34:57,011 --> 00:34:59,347 ‎我遞補上那個位置了 535 00:35:00,890 --> 00:35:02,350 ‎即使有風險你也要? 536 00:35:04,102 --> 00:35:07,980 ‎如果我不參加試驗,最後仍會失明 537 00:35:09,273 --> 00:35:11,400 ‎何不試試看呢? 538 00:35:14,237 --> 00:35:16,948 ‎我知道應該先找妳商量 539 00:35:17,031 --> 00:35:21,744 ‎維儂,我知道這些話我不常說,但… 540 00:35:23,830 --> 00:35:25,039 ‎你的人生就是我的人生 541 00:35:26,916 --> 00:35:28,251 ‎你的心就是我的心 542 00:35:28,334 --> 00:35:31,504 ‎你的老花眼就是我的老花眼 543 00:35:33,464 --> 00:35:36,008 ‎這30年來,你陪在我身邊 544 00:35:37,343 --> 00:35:39,137 ‎不管發生什麼事 545 00:35:39,220 --> 00:35:41,389 ‎我永遠都會陪在你身邊 546 00:35:42,723 --> 00:35:43,683 ‎試驗何時開始? 547 00:35:44,267 --> 00:35:46,018 ‎新年之後 548 00:35:47,562 --> 00:35:48,521 ‎剩四個月 549 00:35:51,941 --> 00:35:54,193 ‎在那之前你想做些什麼? 550 00:35:59,782 --> 00:36:03,703 ‎我只想一直這麼做 551 00:36:12,420 --> 00:36:14,088 ‎打中目標,贏得獎品 552 00:36:18,467 --> 00:36:20,636 ‎他們只剩下藍色覆盆子口味的 553 00:36:20,720 --> 00:36:22,805 ‎算你好運,藍色是我的最愛 554 00:36:22,889 --> 00:36:24,015 ‎妳是我的最愛 555 00:36:27,185 --> 00:36:29,812 ‎所以我們都有事要說 556 00:36:30,730 --> 00:36:32,440 ‎對,但你先說 557 00:36:33,399 --> 00:36:34,233 ‎好 558 00:36:38,279 --> 00:36:43,826 ‎蘿絲奶奶昨晚說的話讓我想了很多 559 00:36:44,410 --> 00:36:45,244 ‎她說什麼? 560 00:36:46,579 --> 00:36:49,081 ‎她覺得我待在維琴河就錯了 561 00:36:49,707 --> 00:36:53,044 ‎她說我該去旅行,然後回去唸醫學院 562 00:36:54,420 --> 00:36:56,088 ‎你覺得呢? 563 00:36:56,172 --> 00:36:58,883 ‎我不知道,一開始我覺得她是錯的 564 00:36:58,966 --> 00:37:01,385 ‎但思考之後,我不是這麼確定 565 00:37:01,469 --> 00:37:03,387 ‎我之前不覺得自己有未來可言 566 00:37:04,347 --> 00:37:06,265 ‎但跟妳在一起,我看到未來了 567 00:37:07,183 --> 00:37:09,310 ‎我知道妳留在這很開心 568 00:37:10,811 --> 00:37:15,066 ‎但妳有可能跟我一起走嗎? 569 00:37:15,149 --> 00:37:16,150 ‎丹尼,我… 570 00:37:18,402 --> 00:37:19,695 ‎我好像懷孕了 571 00:37:23,699 --> 00:37:25,451 ‎(摩天輪) 572 00:37:26,285 --> 00:37:28,621 ‎你剛跟那些孩子在一起的樣子好可愛 573 00:37:29,163 --> 00:37:30,831 ‎他們好像玩得很開心 574 00:37:31,624 --> 00:37:34,919 ‎他們吃了這麼多苦 ‎這是我最起碼能做的 575 00:37:37,213 --> 00:37:40,216 ‎我在想那天爬天使峰的事 576 00:37:40,299 --> 00:37:42,593 ‎還有你有時只需要… 577 00:37:43,761 --> 00:37:45,429 ‎轉換一下視角 578 00:37:47,265 --> 00:37:50,351 ‎你只是需要以不同的角度看事情 579 00:37:50,434 --> 00:37:53,437 ‎這也是我帶你上來的原因 580 00:37:53,521 --> 00:37:55,106 ‎我想給你看樣東西 581 00:37:57,275 --> 00:37:59,443 ‎但因為我們掛在半空中 582 00:37:59,527 --> 00:38:02,655 ‎我完全搞不清楚方向,天又很黑… 583 00:38:04,490 --> 00:38:06,409 ‎-妳不知道東西在哪? ‎-我不知道 584 00:38:12,123 --> 00:38:14,625 ‎但至少我們坐在第一排看煙火 585 00:38:18,129 --> 00:38:20,214 ‎我們回家時可以繞個路嗎? 586 00:38:20,923 --> 00:38:23,384 ‎好,要去哪? 587 00:38:23,467 --> 00:38:24,302 ‎等下就知道 588 00:38:43,571 --> 00:38:44,405 ‎凱雅? 589 00:38:45,072 --> 00:38:45,906 ‎梅兒 590 00:38:45,990 --> 00:38:47,950 ‎天啊,嗨 591 00:38:48,034 --> 00:38:49,618 ‎慢著,妳們認識? 592 00:38:49,702 --> 00:38:51,912 ‎對,我們一起接生了一個小孩 593 00:38:51,996 --> 00:38:52,872 ‎算是吧 594 00:38:52,955 --> 00:38:56,042 ‎妳好厲害,她是天生好手 595 00:38:56,625 --> 00:38:58,627 ‎-想必你就是傑克 ‎-對 596 00:38:58,711 --> 00:39:00,004 ‎-很高興認識你 ‎-我也是 597 00:39:00,087 --> 00:39:04,425 ‎我們正要去愛情隧道,要一起去嗎? 598 00:39:04,508 --> 00:39:05,426 ‎真迷人 599 00:39:05,509 --> 00:39:07,553 ‎樂意之至,但我們已經要走了 600 00:39:07,636 --> 00:39:09,221 ‎梅兒要給我驚喜 601 00:39:09,305 --> 00:39:12,850 ‎對,我們應該快點見面 ‎我想多知道你們的事 602 00:39:13,684 --> 00:39:15,311 ‎-你們玩得愉快 ‎-晚安 603 00:39:15,394 --> 00:39:16,645 ‎-晚安 ‎-晚安 604 00:39:19,398 --> 00:39:21,817 ‎抱歉,我得接電話,是新老闆打來的 605 00:39:21,901 --> 00:39:23,235 ‎好,沒關係 606 00:39:24,278 --> 00:39:25,279 ‎我是布萊恩 607 00:39:28,991 --> 00:39:33,412 ‎好,可以,我一早去找你,再見 608 00:39:35,164 --> 00:39:36,207 ‎沒事吧? 609 00:39:38,501 --> 00:39:40,086 ‎對,那是… 610 00:39:40,920 --> 00:39:42,046 ‎那是頭一回 611 00:39:43,422 --> 00:39:46,884 ‎分隊在奧德格羅夫旁的銜接道路 ‎執行清理任務時 612 00:39:46,967 --> 00:39:47,968 ‎發現一具屍體 613 00:39:49,011 --> 00:39:51,680 ‎因為火災?我以為沒人傷亡 614 00:39:51,764 --> 00:39:54,016 ‎確實沒有,看來屍體在那一陣子了 615 00:39:54,100 --> 00:39:56,519 ‎好像有人埋在那的 616 00:40:04,610 --> 00:40:07,196 ‎對一個寧靜的小鎮來說還真可怕 617 00:40:30,511 --> 00:40:32,680 ‎-妳好,莎曼 ‎-卡爾文 618 00:40:36,725 --> 00:40:37,852 ‎我以為你死了 619 00:40:39,562 --> 00:40:42,022 ‎對,企圖殺我的人也這麼認為 620 00:40:43,482 --> 00:40:45,401 ‎我不用再躲著她了 621 00:40:46,944 --> 00:40:48,112 ‎你想幹嘛? 622 00:40:48,904 --> 00:40:50,030 ‎妳心裡明白 623 00:40:52,408 --> 00:40:54,493 ‎我想當兒子們的父親 624 00:41:02,918 --> 00:41:05,337 ‎妳要說我們來莉莉農場做什麼嗎? 625 00:41:06,380 --> 00:41:08,299 ‎你等下就知道 626 00:41:08,382 --> 00:41:09,633 ‎真神秘 627 00:41:16,891 --> 00:41:18,017 ‎我還是不知道 628 00:41:21,020 --> 00:41:23,314 ‎我一直很喜歡這個樹鞦韆 629 00:41:24,148 --> 00:41:25,983 ‎艾娃說鞦韆還健在 630 00:41:28,152 --> 00:41:29,069 ‎不可能 631 00:41:32,406 --> 00:41:33,324 ‎我是說… 632 00:41:35,326 --> 00:41:36,452 ‎這是奇蹟 633 00:41:36,535 --> 00:41:37,369 ‎對 634 00:41:38,996 --> 00:41:40,915 ‎你記得我們第一次來這裡嗎? 635 00:41:42,833 --> 00:41:43,918 ‎我當然記得 636 00:41:44,877 --> 00:41:47,755 ‎我姊跟我小時候也有這種鞦韆 637 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 ‎是嗎? 638 00:41:52,676 --> 00:41:53,802 ‎對 639 00:41:55,846 --> 00:41:57,890 ‎我年輕時的夢想是當獸醫 640 00:41:59,600 --> 00:42:01,894 ‎有偌大的農舍,裡頭都是孩子 641 00:42:03,979 --> 00:42:05,648 ‎還記得你說什麼嗎? 642 00:42:05,731 --> 00:42:08,734 ‎記得,大概就是 643 00:42:09,568 --> 00:42:11,403 ‎”夢想很有趣” 644 00:42:11,487 --> 00:42:13,781 ‎“會在妳意想不到時成真” 645 00:42:17,201 --> 00:42:18,953 ‎如果是現在呢? 646 00:42:21,830 --> 00:42:23,123 ‎我不懂 647 00:42:23,207 --> 00:42:26,001 ‎如果你的夢想是蓋一間房子 648 00:42:27,127 --> 00:42:30,297 ‎我想不到有哪裡比這裡更適合 649 00:42:30,839 --> 00:42:34,343 ‎艾娃要賣農場,有人要買 650 00:42:35,636 --> 00:42:36,929 ‎如果是我們呢? 651 00:42:40,516 --> 00:42:42,101 ‎慢著,可以嗎? 652 00:42:42,184 --> 00:42:46,605 ‎對,可以在這塊地上蓋我們的家 653 00:42:47,731 --> 00:42:50,526 ‎生養滿屋子的小孩,我們的小孩 654 00:42:51,527 --> 00:42:53,821 ‎不管他們怎麼來、在什麼時候來 655 00:42:57,199 --> 00:42:58,409 ‎你覺得呢? 656 00:43:03,205 --> 00:43:04,456 ‎我覺得很完美 657 00:43:05,374 --> 00:43:07,084 ‎-是嗎? ‎-對 658 00:43:19,471 --> 00:43:23,183 ‎妳知道這裡還適合做什麼嗎? ‎這裡很適合結婚 659 00:43:56,592 --> 00:44:00,387 ‎好,告訴他們梅兒阿姨 ‎等不及要看到他們了 660 00:44:00,471 --> 00:44:02,848 ‎喬依,希望你們滿心期待 661 00:44:02,931 --> 00:44:04,975 ‎在維琴河的第一個聖誕節 662 00:44:06,685 --> 00:44:09,938 ‎等等,我不明白 ‎妳找不到我們以前的襪子嗎? 663 00:44:10,022 --> 00:44:12,524 ‎不是,我找到了,可是… 664 00:44:13,984 --> 00:44:15,486 ‎好,妳別嚇壞了 665 00:44:15,569 --> 00:44:19,865 ‎喬依,別鬧了 ‎妳一說出這句話,我就嚇壞了 666 00:44:19,948 --> 00:44:24,119 ‎聽我說好嗎? ‎我在翻以前的聖誕箱,然後… 667 00:44:24,662 --> 00:44:27,665 ‎我發現媽媽的裝飾品裡 ‎混有一些其他的東西 668 00:44:28,290 --> 00:44:29,541 ‎什麼東西? 669 00:44:30,125 --> 00:44:34,171 ‎妳一定不會相信,但我找到一疊信件 670 00:44:34,254 --> 00:44:36,965 ‎還有明信片 ‎都是從維琴河寄給媽媽的 671 00:44:37,633 --> 00:44:38,467 ‎什麼? 672 00:44:39,426 --> 00:44:41,637 ‎媽媽有認識的人在維琴河? 673 00:44:41,720 --> 00:44:43,847 ‎顯然挺熟的,我… 674 00:44:43,931 --> 00:44:46,684 ‎梅兒,我看了一整個早上 675 00:44:47,559 --> 00:44:48,727 ‎那些是情書 676 00:44:50,854 --> 00:44:51,814 ‎什麼? 677 00:44:51,897 --> 00:44:54,942 ‎媽媽跟住在維琴河的人有外遇 678 00:44:55,943 --> 00:44:58,070 ‎這個人可能是妳的父親 679 00:46:03,761 --> 00:46:04,595 ‎字幕翻譯:林佩孜