1 00:00:24,858 --> 00:00:25,900 到了 2 00:00:29,696 --> 00:00:31,031 妳知道等下要說什麼嗎? 3 00:00:33,742 --> 00:00:36,286 “嗨,我是梅兒,你的女兒” 4 00:00:36,828 --> 00:00:38,705 - 實話實說 - 對 5 00:00:39,456 --> 00:00:41,624 然後慢慢深入問題 6 00:00:42,834 --> 00:00:43,793 你懂嗎? 7 00:00:44,878 --> 00:00:49,966 如果各方面都聊不起來 我們可以聊對小木屋的共同喜好 8 00:00:51,509 --> 00:00:52,552 也許這是遺傳 9 00:00:53,178 --> 00:00:55,472 我不知道,也許這麼做是錯的 10 00:00:55,472 --> 00:00:58,975 在平安夜告訴別人這種事確實很過份 11 00:01:00,143 --> 00:01:01,436 懂嗎?或任何時候都一樣 12 00:01:03,480 --> 00:01:05,523 也許我不該提起過去的事 13 00:01:06,191 --> 00:01:07,067 也可以 14 00:01:08,068 --> 00:01:10,904 妳想要的話,我可以倒車離開 15 00:01:10,904 --> 00:01:14,824 又或許我只是緊張 我應該照計畫進行 16 00:01:19,662 --> 00:01:23,416 妳可能要想清楚待會要說什麼 17 00:01:23,416 --> 00:01:27,587 因為他現在站在門廊盯著我們 18 00:01:32,926 --> 00:01:34,886 好 19 00:01:44,187 --> 00:01:45,313 嗨 20 00:01:45,313 --> 00:01:47,065 沒看到“謝絕推銷”的告示嗎? 21 00:01:47,649 --> 00:01:50,735 不是,我們看到了 22 00:01:52,028 --> 00:01:54,531 很多人跑來這裡推銷東西嗎? 23 00:01:54,531 --> 00:01:56,533 沒有,因為我放了告示 24 00:01:57,450 --> 00:01:59,202 對,有道理 25 00:01:59,202 --> 00:02:02,372 如果不賣東西,那妳想幹嘛? 26 00:02:05,125 --> 00:02:08,586 那要看情況了,你是艾佛列里德嗎? 27 00:02:08,586 --> 00:02:09,963 妳哪位? 28 00:02:11,381 --> 00:02:12,298 他的女兒 29 00:02:13,758 --> 00:02:15,176 我是梅兒夢露 30 00:02:18,179 --> 00:02:21,933 我找到37年前寄給我媽的一些情書 31 00:02:21,933 --> 00:02:23,852 她叫莎拉詹森 32 00:02:23,852 --> 00:02:28,398 還有...我想找信的主人聊聊 33 00:02:28,398 --> 00:02:32,318 希望我能幫上忙 但我不是妳要找的人 34 00:02:35,572 --> 00:02:36,614 好吧 35 00:02:37,365 --> 00:02:40,368 你認識他嗎? 你知道我要上哪找他嗎? 36 00:02:40,368 --> 00:02:41,703 很可惜,我不知道 37 00:02:42,537 --> 00:02:43,454 好吧 38 00:02:44,873 --> 00:02:45,790 那... 39 00:02:46,875 --> 00:02:49,419 - 可以先失陪一下嗎? - 好啊,可以 40 00:02:54,591 --> 00:02:58,011 {\an8}(1976年維琴河伐木工運動會冠軍) 41 00:03:01,014 --> 00:03:05,685 我在燉兔肉 要是放著不管,肉會太韌 42 00:03:05,685 --> 00:03:06,603 對 43 00:03:09,397 --> 00:03:11,357 妳還有什麼事嗎? 44 00:03:12,483 --> 00:03:13,443 沒事了 45 00:03:13,443 --> 00:03:14,903 對,謝謝你 46 00:03:16,779 --> 00:03:19,657 抱歉,我無法幫上妳的忙 47 00:03:22,118 --> 00:03:22,994 沒關係 48 00:03:24,579 --> 00:03:25,622 聖誕快樂 49 00:03:45,850 --> 00:03:46,726 所以呢? 50 00:03:47,393 --> 00:03:48,394 是他嗎? 51 00:03:50,688 --> 00:03:51,522 對 52 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 對 53 00:03:54,817 --> 00:03:57,320 而且他完全不想跟我有任何瓜葛 54 00:04:05,036 --> 00:04:09,332 《維琴河》 55 00:04:18,007 --> 00:04:19,425 妳真的沒事嗎? 56 00:04:21,261 --> 00:04:22,136 對 57 00:04:23,805 --> 00:04:26,766 兩天前根本沒他這個人 58 00:04:26,766 --> 00:04:29,727 也不是說我這輩子都沒爸爸 59 00:04:31,062 --> 00:04:33,398 如果妳覺得難過也沒關係 60 00:04:33,398 --> 00:04:34,899 我是在難過 61 00:04:36,317 --> 00:04:37,402 顯然是的 62 00:04:40,280 --> 00:04:42,323 但至少我搞懂了一件事 63 00:04:42,323 --> 00:04:43,324 什麼事? 64 00:04:43,324 --> 00:04:45,868 我之前不知道 自己是否想要他走入我的生活 65 00:04:45,868 --> 00:04:47,578 現在我知道我一點都不想 66 00:04:47,578 --> 00:04:49,455 他說不定會改變心意 67 00:04:50,290 --> 00:04:52,792 - 妳可以寫信給他 - 我受夠信件了 68 00:04:52,792 --> 00:04:55,086 - 明信片? - 認真點,傑克 69 00:04:56,796 --> 00:04:57,797 我只... 70 00:04:59,382 --> 00:05:03,428 我只想跟你和那些 真正想走入我們生活的家人 71 00:05:03,428 --> 00:05:05,847 一起度過一個不同凡響的聖誕節 72 00:05:06,806 --> 00:05:07,890 - 好嗎? - 好 73 00:05:10,101 --> 00:05:11,769 我們晚點可以去溜冰嗎? 74 00:05:12,520 --> 00:05:13,354 我... 75 00:05:14,105 --> 00:05:17,567 我小時候常跟我媽一起去溜冰 76 00:05:17,567 --> 00:05:21,904 我昨天本來想去 但我們忙著尋父之旅 77 00:05:21,904 --> 00:05:22,905 好,那就去溜冰 78 00:05:22,905 --> 00:05:24,198 - 真的嗎? - 對 79 00:05:24,198 --> 00:05:25,116 好 80 00:05:27,702 --> 00:05:28,536 好 81 00:05:29,287 --> 00:05:30,204 嗨,莎曼 82 00:05:30,204 --> 00:05:33,750 - 嗨,梅兒,很抱歉打擾妳 - 沒關係,什麼事? 83 00:05:33,750 --> 00:05:35,501 我不得不提早下班 84 00:05:35,501 --> 00:05:38,463 因為我的假性宮縮一直沒停 85 00:05:38,463 --> 00:05:40,506 不知道妳能否來看一下 86 00:05:40,506 --> 00:05:43,259 我不想在急診室度過平安夜 87 00:05:43,259 --> 00:05:47,722 好,沒問題 我現在出發,等下在診所見 88 00:05:47,722 --> 00:05:51,476 太好了,謝謝 我有聖誕禮物要送妳和傑克 89 00:05:51,476 --> 00:05:52,643 我會帶過去 90 00:05:52,643 --> 00:05:55,688 好,我們等下見 91 00:05:55,688 --> 00:05:57,106 - 好,再見 - 好,再見 92 00:05:57,940 --> 00:05:59,108 沒事吧? 93 00:05:59,984 --> 00:06:02,820 對,我們只要... 94 00:06:03,863 --> 00:06:06,657 我們要幫莎曼準備聖誕禮物,好嗎? 95 00:06:13,247 --> 00:06:18,044 我幫每個人做了聖誕造型 現在小精靈少了一個 96 00:06:18,044 --> 00:06:20,004 抱歉,我一緊張就想吃東西 97 00:06:20,004 --> 00:06:21,798 妳媽還沒回訊息? 98 00:06:21,798 --> 00:06:26,052 沒有,我現在好像在騷擾她 我已經多次打電話和傳簡訊給她了 99 00:06:26,886 --> 00:06:28,846 妳應該去康妮家找她談 100 00:06:28,846 --> 00:06:32,558 - 要的話我可以陪妳 - 沒關係,我自己過去 101 00:06:32,558 --> 00:06:35,561 你們要專心比賽 很快就得開始賽前準備了 102 00:06:35,561 --> 00:06:37,063 我們的情況還好嗎,維儂? 103 00:06:37,063 --> 00:06:40,233 我們碰上一點技術問題 104 00:06:40,233 --> 00:06:42,819 顯然氣到斷線的不是只有莉茲的媽媽 105 00:06:42,819 --> 00:06:44,987 -《胡桃鉗》也是 - 糟了 106 00:06:44,987 --> 00:06:46,697 - 沒關係 - 我們有備用的嗎? 107 00:06:46,697 --> 00:06:50,410 我們吃完早餐就會去找 丹尼和我會把房子翻過來找 108 00:06:54,205 --> 00:06:56,499 妳不是要去康妮家? 109 00:06:56,499 --> 00:06:59,377 我要去啊,我只是想先吃完早餐 110 00:07:02,672 --> 00:07:04,465 我又在拖延了,是吧? 111 00:07:05,049 --> 00:07:06,968 我冰箱裡有香腸 112 00:07:06,968 --> 00:07:09,595 我要幫妳做鬆餅捲餅帶去吃 113 00:07:12,723 --> 00:07:13,641 妳真好運 114 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 天啊! 115 00:07:19,397 --> 00:07:20,690 我的天啊 116 00:07:20,690 --> 00:07:23,568 - 水好冰 - 真不敢相信妳要我去跳水 117 00:07:23,568 --> 00:07:26,487 - 真不敢相信你跳了 - 算妳運氣好,我愛妳 118 00:07:27,989 --> 00:07:28,990 你剛說什麼? 119 00:07:31,701 --> 00:07:32,952 先套上長袍再回答 120 00:07:32,952 --> 00:07:37,498 我其實什麼都沒說 妳什麼都沒聽到,因為我沒說話 121 00:07:37,498 --> 00:07:42,587 那句話是你一生中聽過就不會忘的 122 00:07:44,547 --> 00:07:45,673 你是真心的嗎? 123 00:07:46,883 --> 00:07:48,009 對,我... 124 00:07:49,385 --> 00:07:53,514 我是真心的,我不是刻意要說的 但妳正在辦離婚事宜... 125 00:07:53,514 --> 00:07:55,433 聽著,沒關係 126 00:07:56,100 --> 00:07:57,310 我聽了很開心 127 00:07:57,935 --> 00:08:00,396 我只是目前無法給出承諾 128 00:08:01,355 --> 00:08:03,107 對我來說,“我愛你”就是承諾 129 00:08:04,317 --> 00:08:05,610 其實我... 130 00:08:07,236 --> 00:08:08,070 我明白 131 00:08:09,405 --> 00:08:13,117 我明白,但重要的是在這裡 132 00:08:13,951 --> 00:08:16,621 此時此刻是妳想要的歸宿 133 00:08:16,621 --> 00:08:21,542 不對,不是這裡 我想待在爐火前,因為我好冷 134 00:08:22,835 --> 00:08:26,422 我只想跟你一起待在爐火前 135 00:08:27,548 --> 00:08:29,133 - 我們離開這吧 - 走吧 136 00:08:41,229 --> 00:08:42,063 莎曼? 137 00:08:43,481 --> 00:08:44,398 嘿 138 00:08:45,316 --> 00:08:47,276 天啊,妳還好吧?怎麼了? 139 00:08:47,276 --> 00:08:49,195 我的宮縮越來越嚴重 140 00:08:49,195 --> 00:08:50,780 我忘了帶妳的禮物 141 00:08:50,780 --> 00:08:54,242 - 親愛的,沒關係 - 雙胞胎的父親來了 142 00:08:56,619 --> 00:08:57,453 妳好,梅兒 143 00:08:58,329 --> 00:08:59,163 卡爾文 144 00:09:02,792 --> 00:09:06,796 他在我車子旁堵我 害我的宮縮馬上變嚴重了 145 00:09:06,796 --> 00:09:09,382 我拿走她的鑰匙,她這樣開車不安全 146 00:09:09,382 --> 00:09:12,218 沒錯,她這樣開車不安全,你說得對 147 00:09:12,218 --> 00:09:15,346 但你可能會讓她的宮縮加劇 148 00:09:15,346 --> 00:09:20,518 看到沒?如果你真的擔心就快滾吧 149 00:09:20,518 --> 00:09:23,187 我有權待在這,他們也是我的兒子 150 00:09:23,187 --> 00:09:25,022 對,而莎曼是我的病人 151 00:09:25,022 --> 00:09:26,732 所以如果她不要你在這 152 00:09:26,732 --> 00:09:30,570 不管你是不是生父,你都得馬上離開 153 00:09:37,577 --> 00:09:39,370 我們還沒講完,莎曼 154 00:09:43,291 --> 00:09:44,375 好 155 00:09:45,001 --> 00:09:47,837 現在妳知道我為什麼要說謊了 156 00:09:50,256 --> 00:09:51,132 我現在知道了 157 00:09:52,300 --> 00:09:54,969 我扶妳,來吧,我們去診察室 158 00:09:54,969 --> 00:09:58,764 確定妳不會在平安夜產子,好嗎? 159 00:09:58,764 --> 00:10:00,391 好嗎?好 160 00:10:04,353 --> 00:10:05,563 計畫有變 161 00:10:06,564 --> 00:10:07,607 妳不會有事的 162 00:10:07,607 --> 00:10:08,774 - 好 - 好 163 00:10:10,318 --> 00:10:12,153 我們對妳真的很失望 164 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 我們安排了整個週末讓所有人團聚 165 00:10:15,364 --> 00:10:18,492 我答應給梅兒盛大的家族聖誕節 卻被你們給毀了 166 00:10:18,492 --> 00:10:20,328 你們有什麼好解釋的? 167 00:10:21,954 --> 00:10:23,998 我覺得你們的爸爸太小心眼了 168 00:10:23,998 --> 00:10:25,666 我不是小心眼 169 00:10:26,292 --> 00:10:28,836 我只是不想跟妳男友共度聖誕節 170 00:10:28,836 --> 00:10:31,672 - 你就是見不得我開心 - 妳開心我沒有意見 171 00:10:31,672 --> 00:10:33,591 我對於妳激怒我很有意見 172 00:10:33,591 --> 00:10:36,260 - 兩位 - 那又怎樣?你想看我受苦? 173 00:10:36,260 --> 00:10:37,553 難道妳想要我這麼做? 174 00:10:37,553 --> 00:10:38,679 - 兩位 - 那是你的選擇 175 00:10:38,679 --> 00:10:41,724 他不在就沒這問題 妳有別的想法,那就是妳瘋了 176 00:10:41,724 --> 00:10:42,683 兩位 177 00:10:45,645 --> 00:10:48,147 首先,你說她瘋了,真要這樣? 178 00:10:49,148 --> 00:10:52,276 第二,爸的要求並非不合理 179 00:10:52,276 --> 00:10:55,571 你們要我怎麼辦?假裝很慘? 180 00:10:55,571 --> 00:10:59,116 我要妳叫他回家 傑克都說了這是家族聖誕節啊 181 00:10:59,116 --> 00:11:02,536 如果事情照這樣發展下去 182 00:11:02,536 --> 00:11:05,706 哈維爾很快就會成為這個家的一份子 183 00:11:07,500 --> 00:11:10,961 好,我們不會叫哈維回家 184 00:11:11,587 --> 00:11:12,963 這樣清楚了嗎? 185 00:11:12,963 --> 00:11:14,924 何不換個角度看事情? 186 00:11:14,924 --> 00:11:18,761 我們小時候 你們常強調家庭的重要性 187 00:11:18,761 --> 00:11:22,306 逢年過節相聚有多特別 188 00:11:22,306 --> 00:11:23,683 結果你們猜猜 189 00:11:23,683 --> 00:11:26,769 這是我們以後要一起度過的 無數個聖誕節中的第一個 190 00:11:26,769 --> 00:11:30,690 我不會讓我的孩子、你們的孫子女 191 00:11:30,690 --> 00:11:33,275 在各個家庭中奔波,只因為你們兩個 192 00:11:33,275 --> 00:11:36,112 無法和平相處48小時 193 00:11:36,112 --> 00:11:39,949 更別提我馬上要辦婚禮了 你們想受邀嗎? 194 00:11:39,949 --> 00:11:41,242 - 我們想 - 那當然 195 00:11:41,242 --> 00:11:43,452 太好了,那我也要說 196 00:11:43,452 --> 00:11:44,995 我們小時候你們對我們說的話 197 00:11:44,995 --> 00:11:49,125 在解決這問題之前 你們別想離開這屋子半步 198 00:12:09,770 --> 00:12:10,604 嗨 199 00:12:11,480 --> 00:12:12,773 我可以進去嗎? 200 00:12:12,773 --> 00:12:13,983 反正是妳的房間 201 00:12:14,859 --> 00:12:18,571 我知道,我是想尊重妳的空間 202 00:12:18,571 --> 00:12:21,157 同時又因為我出現而侵犯這空間 203 00:12:21,157 --> 00:12:24,452 我希望妳有足夠的尊重 先告訴我妳懷孕了 204 00:12:26,412 --> 00:12:28,956 趁妳還能做決定時 205 00:12:29,832 --> 00:12:32,084 如果妳以為我跟妳爸說這件事... 206 00:12:32,084 --> 00:12:33,836 很抱歉我沒先跟妳說 207 00:12:35,337 --> 00:12:37,673 但我不需要妳幫忙做決定 208 00:12:38,174 --> 00:12:41,302 不過若是可以,我想得到妳的支持 209 00:12:42,094 --> 00:12:45,598 妳還是孩子,莉茲 這是一輩子的承諾 210 00:12:45,598 --> 00:12:46,766 我知道 211 00:12:47,349 --> 00:12:48,517 丹尼也知道 212 00:12:49,393 --> 00:12:51,312 但我們不會獨自面對 213 00:12:52,438 --> 00:12:54,857 大家都說生養小孩要傾盡全村之力 214 00:12:56,192 --> 00:12:57,401 我們有整個鎮可以依靠 215 00:12:58,652 --> 00:13:00,863 我只是不明白妳為什麼等不及 216 00:13:00,863 --> 00:13:02,698 懷孕不在計畫當中 217 00:13:03,324 --> 00:13:04,658 但如果我們現在生了小孩 218 00:13:04,658 --> 00:13:07,411 丹尼可以看著小孩長大成人 219 00:13:08,788 --> 00:13:10,039 如果要等的話,他就... 220 00:13:11,957 --> 00:13:13,459 他會錯過很多 221 00:13:19,465 --> 00:13:21,884 很抱歉他有這樣的疾病 222 00:13:25,513 --> 00:13:27,348 但妳是我的寶貝女兒 223 00:13:27,348 --> 00:13:30,976 我不想看妳為了他,或為了孩子 224 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 犧牲自己的一輩子 225 00:13:36,732 --> 00:13:38,859 我知道妳或許會覺得怪 226 00:13:39,735 --> 00:13:42,738 因為妳在我這年紀專注於打拼事業 227 00:13:44,490 --> 00:13:46,784 但我沒把這看成犧牲 228 00:13:47,701 --> 00:13:50,371 我會繼續工作,我熱愛我的工作 229 00:13:50,371 --> 00:13:53,499 但我更期待成為母親 230 00:13:53,999 --> 00:13:55,793 我想要妳也參與其中 231 00:13:56,377 --> 00:13:57,211 所以... 232 00:13:59,588 --> 00:14:01,423 可以請妳支持我嗎? 233 00:14:07,680 --> 00:14:09,265 如果這是妳想要的 234 00:14:11,350 --> 00:14:13,477 我會努力支持妳的 235 00:14:16,480 --> 00:14:18,858 那妳可以努力興奮一點嗎? 236 00:14:19,900 --> 00:14:21,610 妳要當外婆了 237 00:14:21,610 --> 00:14:23,779 不行,我還年輕,當不了外婆 238 00:14:26,365 --> 00:14:28,576 我要可愛一點的名字 239 00:14:28,576 --> 00:14:30,870 這我們可以想辦法 240 00:14:47,803 --> 00:14:49,179 我找到了 241 00:14:51,390 --> 00:14:52,516 爺爺 242 00:14:52,516 --> 00:14:54,101 沒有,我只是... 243 00:14:54,101 --> 00:14:55,102 那是什麼? 244 00:14:56,896 --> 00:14:59,607 這是我和荷普的婚禮相簿 245 00:15:01,025 --> 00:15:02,109 我可以看看嗎? 246 00:15:02,109 --> 00:15:03,152 可以 247 00:15:05,362 --> 00:15:06,238 來吧 248 00:15:10,242 --> 00:15:13,537 我這輩子最美好的一天 249 00:15:15,247 --> 00:15:21,045 你和莉茲以後也能這樣 如果你們都願意的話 250 00:15:21,921 --> 00:15:22,880 我們應該都願意 251 00:15:23,839 --> 00:15:27,509 我只想確認我們準備好互許終生了 252 00:15:28,636 --> 00:15:31,639 我們講好一起照顧小孩 253 00:15:31,639 --> 00:15:34,642 但莉茲總有一天還得照顧我 254 00:15:35,517 --> 00:15:38,103 我只希望她考慮清楚 255 00:15:38,687 --> 00:15:41,440 但哪種婚姻都要許下這樣的承諾 256 00:15:43,192 --> 00:15:45,903 對,我們在聊的時候,莉茲也這麼說 257 00:15:47,071 --> 00:15:49,573 但我還是覺得 我們需要時間把一切都想清楚 258 00:15:49,573 --> 00:15:50,783 對 259 00:15:50,783 --> 00:15:54,370 你有一顆善良的心,所以隨心就好 260 00:15:55,913 --> 00:15:57,831 時候到了,你就會知道 261 00:16:00,209 --> 00:16:02,419 結婚看起來真的很棒 262 00:16:05,965 --> 00:16:07,716 那是完美的一天 263 00:16:09,843 --> 00:16:13,013 我願意犧牲一切換得再來一次 264 00:16:13,681 --> 00:16:14,974 何不再來一次? 265 00:16:16,141 --> 00:16:18,686 你和荷普都說你們打算重許誓言 266 00:16:18,686 --> 00:16:21,021 對,那是好一陣子之前的事了 267 00:16:21,939 --> 00:16:25,943 後來荷普出了意外,再加上我的病 268 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 我相信時候到了,你會知道 269 00:16:35,494 --> 00:16:38,080 梅兒要我去診所一趟 270 00:16:38,956 --> 00:16:42,126 你可以拿這個保險絲去聖誕村給荷普 271 00:16:42,126 --> 00:16:44,586 幫忙她和莉茲一起裝飾嗎? 272 00:16:44,586 --> 00:16:46,588 我會盡快趕過去 273 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 - 沒問題 - 行嗎? 274 00:16:47,798 --> 00:16:49,049 好 275 00:16:49,049 --> 00:16:50,801 那個樹幹蛋糕肯定是你的 276 00:16:50,801 --> 00:16:51,844 是我們的 277 00:16:52,511 --> 00:16:57,766 對,我收到莉茲的胎兒性別化驗結果 278 00:16:58,392 --> 00:16:59,601 我本來想打開的 279 00:16:59,601 --> 00:17:03,689 但我想你們可能想私下拆信封 280 00:17:03,689 --> 00:17:04,898 給你們決定 281 00:17:06,942 --> 00:17:07,901 謝謝 282 00:17:17,828 --> 00:17:19,872 好,醫生快來了 283 00:17:19,872 --> 00:17:23,917 我應該不是 新分娩中心的第一個病人吧? 284 00:17:23,917 --> 00:17:26,670 在那邊能做的,我們在這都能辦到 285 00:17:26,670 --> 00:17:29,298 這個彈跳球真的有用嗎? 286 00:17:29,298 --> 00:17:35,262 真的有,這能讓胎兒進入產道 287 00:17:35,262 --> 00:17:36,638 加速分娩過程 288 00:17:36,638 --> 00:17:39,433 如果妳像搖呼拉圈那樣轉動 289 00:17:39,433 --> 00:17:40,601 就是這樣 290 00:17:40,601 --> 00:17:43,687 此舉能降低妳腰部的壓力,很好 291 00:17:43,687 --> 00:17:48,317 我覺得現在做什麼 都無法減輕我的壓力 292 00:17:50,736 --> 00:17:53,072 我只希望孩子們最後不會跟他一樣 293 00:17:53,072 --> 00:17:57,076 孩子是妳在養的,好嗎?這才是重點 294 00:17:57,076 --> 00:18:00,954 他有權當他們的父親 295 00:18:00,954 --> 00:18:03,499 他的權力並非絕對 296 00:18:03,499 --> 00:18:05,209 他不該坐牢嗎? 297 00:18:06,585 --> 00:18:10,297 對,調查局撤銷所有告訴 298 00:18:11,006 --> 00:18:13,592 因為他很配合 299 00:18:15,052 --> 00:18:17,304 幫助他們逮到梅麗莎蒙哥馬利 300 00:18:17,304 --> 00:18:19,223 後來她企圖殺了他 301 00:18:20,432 --> 00:18:23,644 調查局就把他列入證人保護計畫了 302 00:18:27,815 --> 00:18:29,483 莎曼,我真的很抱歉 303 00:18:31,151 --> 00:18:33,278 妳怎麼會跟他扯上邊的? 304 00:18:34,446 --> 00:18:36,406 跟所有錯誤的成因一樣 305 00:18:37,074 --> 00:18:41,912 悲傷、憤怒,再加上大量的酒精 306 00:18:41,912 --> 00:18:43,664 而且我當時在生傑克的氣 307 00:18:43,664 --> 00:18:45,124 梅兒,妳在嗎? 308 00:18:45,124 --> 00:18:47,292 - 這件事就別說出去了 - 好的 309 00:18:47,292 --> 00:18:49,670 好,我爸媽在想辦法解決問題 310 00:18:49,670 --> 00:18:51,672 所以我過來拯救妳的一天 311 00:18:51,672 --> 00:18:55,843 帶妳去溜冰,這是... 312 00:18:55,843 --> 00:18:57,594 - 嘿 - 嘿 313 00:18:57,594 --> 00:18:58,971 莎曼,妳在做什麼? 314 00:18:58,971 --> 00:19:02,558 我靠著扭臀舞來度過分娩 315 00:19:02,558 --> 00:19:04,434 好,好極了 316 00:19:04,434 --> 00:19:05,811 我要走了 317 00:19:05,811 --> 00:19:06,728 好 318 00:19:07,688 --> 00:19:08,730 祝妳好運 319 00:19:08,730 --> 00:19:10,774 我不需要好運,我有梅兒 320 00:19:10,774 --> 00:19:12,860 有消息我會通知你 321 00:19:13,694 --> 00:19:16,655 大家好,傑克,你想參與生產嗎? 322 00:19:16,655 --> 00:19:19,825 不了,交給專業人士吧,聖誕快樂 323 00:19:19,825 --> 00:19:20,742 對 324 00:19:22,578 --> 00:19:23,579 進度如何? 325 00:19:23,579 --> 00:19:26,415 她快開八公分了 326 00:19:26,415 --> 00:19:27,332 她的表現很好 327 00:19:27,916 --> 00:19:31,920 很好,為什麼這麼說? 真的嗎?妳覺得我很好? 328 00:19:31,920 --> 00:19:34,715 我覺得妳看起來很好,精神奕奕 329 00:19:35,924 --> 00:19:38,927 怎麼了?我看過這神情 330 00:19:38,927 --> 00:19:40,179 有點不太對勁 331 00:19:40,762 --> 00:19:44,016 妳的血壓比理想值稍微高 332 00:19:44,016 --> 00:19:46,727 - 什麼意思? - 可能沒事 333 00:19:46,727 --> 00:19:48,395 可能是子癲前症 334 00:19:49,021 --> 00:19:50,314 如果是這樣 335 00:19:50,314 --> 00:19:53,942 表示妳的胎兒可能得不到足夠的氧氣 336 00:19:53,942 --> 00:19:56,612 所以我們要讓妳上診察檯 337 00:19:56,612 --> 00:20:02,534 這樣我們才能幫妳注射抗高血壓藥 338 00:20:03,452 --> 00:20:05,913 讓妳的血壓降下來 339 00:20:05,913 --> 00:20:07,873 很好,可以嗎? 340 00:20:07,873 --> 00:20:09,917 也保障胎兒的安全,好嗎? 341 00:20:09,917 --> 00:20:11,168 好 342 00:20:16,715 --> 00:20:18,175 祝妳好運,荷普 343 00:20:18,175 --> 00:20:20,469 謝謝妳,穆麗兒,妳也是 344 00:20:23,639 --> 00:20:27,351 妳和妳媽沒事 讓我鬆了一口氣,放下心中大石 345 00:20:27,351 --> 00:20:31,772 我知道,我覺得輕鬆好多 雖然還吃了鬆餅捲餅 346 00:20:31,772 --> 00:20:34,983 她甚至答應今晚要來投票給我們 347 00:20:34,983 --> 00:20:38,528 若是如此,她和我注定要當好朋友 348 00:20:38,528 --> 00:20:41,240 嗨,荷普,妳的另一半呢? 349 00:20:41,240 --> 00:20:43,992 他在診所有急事,妳的另一半呢? 350 00:20:43,992 --> 00:20:47,913 很好笑,希望妳今晚遭遇慘敗後 351 00:20:47,913 --> 00:20:50,624 還能保有幽默感 352 00:20:50,624 --> 00:20:54,294 你們或許是去年冠軍 但我今年勝券在握 353 00:20:54,294 --> 00:20:56,380 還有維儂,但大部份是我的 354 00:20:56,380 --> 00:21:00,592 祝妳好運,記住,第二名也不丟臉 355 00:21:04,721 --> 00:21:05,555 嗨 356 00:21:06,098 --> 00:21:08,392 - 我拿到保險絲了 - 謝天謝地 357 00:21:08,392 --> 00:21:10,477 幫我一下,我們還有好多要忙的 358 00:21:10,477 --> 00:21:11,895 好,我的天啊 359 00:21:11,895 --> 00:21:15,023 我拿了這些,結果很多都不見了 360 00:21:15,023 --> 00:21:16,316 找得到尾端嗎? 361 00:21:17,150 --> 00:21:21,280 看她正在生雙胞胎會很怪嗎? 362 00:21:21,280 --> 00:21:23,365 對,非常怪 363 00:21:23,865 --> 00:21:26,034 但我希望她好好的 364 00:21:26,034 --> 00:21:28,036 我很高興看她這麼幸福 365 00:21:28,036 --> 00:21:30,580 雖然生產很痛苦,那不用說 366 00:21:30,580 --> 00:21:34,751 說到痛苦,你覺得爸媽談得如何? 367 00:21:35,460 --> 00:21:37,713 很難說,也許沒消息就是好消息 368 00:21:38,880 --> 00:21:42,509 如果明天要他們共桌吃飯 369 00:21:42,509 --> 00:21:45,178 我們得想辦法實現聖誕奇蹟 370 00:21:45,178 --> 00:21:48,932 我真心希望 他們今晚能來參加聖誕樹競賽 371 00:21:48,932 --> 00:21:52,728 我們可以全聚在一起,在梅兒身邊 372 00:21:53,770 --> 00:21:55,939 好吧,也許我太樂觀了 373 00:21:57,107 --> 00:22:00,986 我支持你的家庭目標,但我得說 374 00:22:00,986 --> 00:22:04,406 撇開梅兒的因素,我很驚訝 375 00:22:04,406 --> 00:22:06,867 你這麼在意舉辦盛大的家族聖誕節 376 00:22:06,867 --> 00:22:08,744 妳在說什麼?為什麼? 377 00:22:08,744 --> 00:22:11,663 你是第一個缺席家族聖誕節的人 378 00:22:11,663 --> 00:22:14,541 對,我是最大的,第一個離巢 379 00:22:14,541 --> 00:22:16,209 我還去打仗 380 00:22:16,209 --> 00:22:20,756 對,我知道 但你之後大可回來,但你沒有 381 00:22:22,341 --> 00:22:24,634 我知道你對爸有意見 382 00:22:24,634 --> 00:22:26,928 還有戰爭後發生的所有事,但... 383 00:22:28,472 --> 00:22:30,140 我說不上來,我們都想念你 384 00:22:31,183 --> 00:22:34,895 我覺得這多少讓唐娜追隨你的腳步 385 00:22:34,895 --> 00:22:38,315 別鬧了,妳把家人 各自過聖誕節的錯怪在我頭上? 386 00:22:38,315 --> 00:22:40,067 對,沒錯,現在想一想 387 00:22:40,067 --> 00:22:43,153 這可能也是爸媽感情走到盡頭的開始 388 00:22:43,153 --> 00:22:44,529 妳真會說笑 389 00:22:45,489 --> 00:22:48,575 我不知道,也許妳說的有幾分道理 390 00:22:48,575 --> 00:22:50,869 畢竟孩子長大,一切都會改變 391 00:22:51,620 --> 00:22:55,499 他們會搬走、建立家庭、打破傳統 392 00:22:55,499 --> 00:22:59,294 但我知道梅兒和我 聊越多建立家庭的事 393 00:22:59,294 --> 00:23:01,588 我就越想念我們的家族聖誕節 394 00:23:01,588 --> 00:23:03,006 俗話說得好 395 00:23:03,006 --> 00:23:06,259 家讓人在成長時想離開 396 00:23:06,259 --> 00:23:09,054 上了年紀卻想回去的地方 397 00:23:09,054 --> 00:23:10,722 對,這倒是真的 398 00:23:13,266 --> 00:23:16,144 妳在這裡的感覺更像家了 399 00:23:17,104 --> 00:23:18,730 我說真的,對我意義重大 400 00:23:20,399 --> 00:23:21,900 對我來說也是 401 00:23:23,276 --> 00:23:25,737 我很高興我們正在一起開創新傳統 402 00:23:25,737 --> 00:23:27,572 對,瞧瞧我們,我們都長大了 403 00:23:28,198 --> 00:23:31,243 邀請爸媽、我們的姊妹參與其中 404 00:23:31,243 --> 00:23:33,161 雖然她們沒能過來 405 00:23:33,161 --> 00:23:38,083 我不知道,只要我們會為了對方現身 406 00:23:38,083 --> 00:23:39,292 我們就會好好的 407 00:23:40,377 --> 00:23:41,211 對 408 00:23:42,212 --> 00:23:43,046 一定是 409 00:23:45,215 --> 00:23:46,299 妳最棒了 410 00:23:47,467 --> 00:23:49,803 妳記得我們小時候,我會這樣嗎? 411 00:23:49,803 --> 00:23:50,971 天啊 412 00:23:54,266 --> 00:23:56,852 準備好要生了嗎? 413 00:23:56,852 --> 00:24:03,024 好,下次宮縮時 幫我用力推,好了嗎?好 414 00:24:06,403 --> 00:24:07,696 好,做得好 415 00:24:07,696 --> 00:24:10,449 對,剛才的血壓很好 416 00:24:10,449 --> 00:24:14,619 我發現胎心音偶爾會減慢 417 00:24:14,619 --> 00:24:16,121 - 什麼? - 沒事,沒關係 418 00:24:16,121 --> 00:24:17,372 這很正常 419 00:24:17,372 --> 00:24:19,749 寶寶在下降到產道時會有這種情況 420 00:24:19,749 --> 00:24:22,294 梅兒說得對,對,我們會繼續注意 421 00:24:22,294 --> 00:24:25,255 下次宮縮一樣要用力,好嗎? 422 00:24:30,510 --> 00:24:31,803 好 423 00:24:35,223 --> 00:24:37,017 好了 424 00:24:37,017 --> 00:24:39,436 莎曼,他好漂亮 425 00:24:43,315 --> 00:24:45,692 - 是男生,對 - 好 426 00:24:45,692 --> 00:24:49,863 好,先休息,我們等下再來一次 427 00:24:49,863 --> 00:24:52,073 我可能辦不到 428 00:24:52,073 --> 00:24:57,954 先聽我說,我保證第二次簡單多了 429 00:24:57,954 --> 00:24:59,122 - 可以嗎? - 可以 430 00:24:59,956 --> 00:25:01,958 而且妳的第一個寶寶出生了 431 00:25:01,958 --> 00:25:04,920 我在這,醫生也在這 我們會照顧妳,知道嗎? 432 00:25:04,920 --> 00:25:09,049 - 好,真希望我媽也在 - 好 433 00:25:09,049 --> 00:25:12,427 她在這,我發誓我現在正看著她 434 00:25:13,845 --> 00:25:14,804 謝謝 435 00:25:14,804 --> 00:25:18,850 這個小傢伙希望妳能見見他弟弟 436 00:25:22,521 --> 00:25:24,356 - 好,準備好了嗎? - 好 437 00:25:24,356 --> 00:25:26,650 另一個寶寶準備好了,妳呢? 438 00:25:27,400 --> 00:25:28,902 好,妳可以的 439 00:25:31,696 --> 00:25:32,572 好 440 00:25:33,698 --> 00:25:34,533 嗨 441 00:25:35,075 --> 00:25:36,576 - 好了 - 嗨 442 00:25:37,244 --> 00:25:40,080 妳成功了 443 00:25:44,751 --> 00:25:46,378 好,是男孩 444 00:25:49,297 --> 00:25:50,549 妳想看看他嗎? 445 00:25:51,258 --> 00:25:53,093 好,我想看 446 00:25:56,555 --> 00:25:58,181 - 天啊 - 給妳,親愛的 447 00:25:58,181 --> 00:26:00,141 - 嗨,寶貝 - 給妳 448 00:26:01,309 --> 00:26:02,519 這是弟弟 449 00:26:04,479 --> 00:26:05,480 妳成功了 450 00:26:07,440 --> 00:26:10,068 我等了好久才見到你們 451 00:26:13,071 --> 00:26:16,616 我以妳為榮,莎曼 我知道妳母親也是 452 00:26:17,325 --> 00:26:18,410 謝謝 453 00:26:20,161 --> 00:26:20,996 好 454 00:26:21,830 --> 00:26:22,956 他們好漂亮 455 00:26:23,623 --> 00:26:24,457 妳很棒 456 00:26:31,339 --> 00:26:32,841 - 嘿 - 嗨 457 00:26:35,176 --> 00:26:37,470 - 看起來真漂亮 - 謝謝 458 00:26:37,470 --> 00:26:38,847 我喜歡毛毛球 459 00:26:38,847 --> 00:26:42,183 對,它們掛起來跟20年前一樣好看 460 00:26:43,101 --> 00:26:44,227 - 那是給我的嗎? - 對 461 00:26:44,227 --> 00:26:45,604 謝謝 462 00:26:45,604 --> 00:26:48,857 所以怎麼了嗎?診所沒事吧? 463 00:26:49,649 --> 00:26:52,110 我其實沒去診所 464 00:26:52,736 --> 00:26:53,903 你去哪了? 465 00:26:56,406 --> 00:26:59,576 我的前未婚妻蜜雪兒 昨晚出現在劇場 466 00:27:00,201 --> 00:27:02,162 要我今天早上去聊聊 467 00:27:02,162 --> 00:27:04,831 我應該先跟妳說 但我不確定她要說什麼 468 00:27:04,831 --> 00:27:06,750 她有什麼話好說? 469 00:27:07,542 --> 00:27:08,960 顯然她戒酒了 470 00:27:09,669 --> 00:27:11,338 她想再給我們彼此一次機會 471 00:27:11,921 --> 00:27:12,922 建立一個家庭 472 00:27:13,673 --> 00:27:15,175 一起生活 473 00:27:16,468 --> 00:27:17,344 這樣啊 474 00:27:18,803 --> 00:27:19,846 那你怎麼說? 475 00:27:20,472 --> 00:27:21,890 我跟她說我有生活了 476 00:27:24,309 --> 00:27:25,185 在這裡 477 00:27:27,312 --> 00:27:28,146 跟妳一起 478 00:27:33,943 --> 00:27:35,195 好,聽著 479 00:27:36,237 --> 00:27:38,490 我知道我們還沒聊到這個 480 00:27:40,075 --> 00:27:41,993 但我不想要小孩 481 00:27:43,453 --> 00:27:45,997 我是說我很久以前想要小孩 482 00:27:46,998 --> 00:27:48,583 那段時間已經過了 483 00:27:50,460 --> 00:27:54,089 我不確定,但我要妳知道 484 00:27:55,423 --> 00:27:57,258 我很滿意兩口之家 485 00:27:59,469 --> 00:28:00,553 我只需要妳 486 00:28:10,563 --> 00:28:12,315 好,可以做正事了嗎? 487 00:28:12,315 --> 00:28:14,901 你可以幫我做最後潤飾,麻煩你了 488 00:28:14,901 --> 00:28:18,196 因為這棵樹可不會自己散發聖誕氣氛 489 00:28:18,863 --> 00:28:19,698 好 490 00:28:23,618 --> 00:28:24,744 我可以幫上什麼忙? 491 00:28:28,164 --> 00:28:29,290 從這一箱東西開始 492 00:28:39,008 --> 00:28:40,301 - 嘿 - 嘿 493 00:28:41,010 --> 00:28:42,095 他們在休息了 494 00:28:42,637 --> 00:28:46,182 莎曼的阿姨要來了,謝謝你 495 00:28:46,182 --> 00:28:47,475 不會 496 00:28:47,475 --> 00:28:48,685 你在裡面的表現很好 497 00:28:49,936 --> 00:28:51,730 謝謝,妳也是 498 00:28:52,731 --> 00:28:56,025 我有時跟妳一起工作 499 00:28:56,025 --> 00:28:58,987 感覺就像一個自豪的父親 500 00:29:02,490 --> 00:29:06,286 抱歉,我今天早上很不好過 501 00:29:07,829 --> 00:29:13,251 我找到我的生父,他完全不想認我 502 00:29:13,835 --> 00:29:16,254 我以為妳父親已經過世了 503 00:29:16,254 --> 00:29:18,465 對,是養大我的那位 504 00:29:18,465 --> 00:29:22,844 但我才...剛得知我媽有婚外情 505 00:29:23,428 --> 00:29:26,014 總之不值得去找他 506 00:29:27,056 --> 00:29:27,932 對 507 00:29:28,475 --> 00:29:30,226 我應該只是想填補空缺 508 00:29:32,645 --> 00:29:34,522 現在看起來是瘋狂之舉 509 00:29:35,857 --> 00:29:36,733 嘿 510 00:29:39,569 --> 00:29:43,865 我或許不是妳的父親、生父,但... 511 00:29:45,325 --> 00:29:47,076 我會永遠支持妳 512 00:29:47,911 --> 00:29:50,622 我覺得自己很幸運能這麼做 513 00:29:50,622 --> 00:29:52,624 如果這傢伙不覺得,那是他傻 514 00:29:53,666 --> 00:29:56,169 損失的是他 515 00:29:57,879 --> 00:30:00,173 你說得對,損失的是他 516 00:30:00,173 --> 00:30:01,716 - 對 - 對 517 00:30:04,219 --> 00:30:08,848 但我心裡屬意 牽我走紅毯的其實另有其人 518 00:30:12,685 --> 00:30:14,854 這是我的榮幸 519 00:30:15,897 --> 00:30:19,526 - 妳說的是我吧?對,好啊 - 我說的當然是你 520 00:30:20,777 --> 00:30:21,611 真的嗎? 521 00:30:22,237 --> 00:30:23,112 謝謝 522 00:30:28,493 --> 00:30:32,288 我只希望能看到傑克的表情 523 00:30:32,288 --> 00:30:36,000 你會的,臨床試驗會成功的 524 00:30:36,000 --> 00:30:40,505 最好要成功,因為我也希望能看著妳 525 00:30:41,130 --> 00:30:44,300 在今年春天接生我的曾孫 526 00:30:44,884 --> 00:30:45,885 你... 527 00:30:45,885 --> 00:30:48,471 天啊,莉茲懷孕了? 528 00:30:48,471 --> 00:30:50,807 對,她終於有勇氣告訴她的母親 529 00:30:50,807 --> 00:30:53,393 所以她說現在可以跟妳說了 530 00:30:53,393 --> 00:30:54,936 恭喜你 531 00:30:54,936 --> 00:30:57,230 - 謝謝 - 你一定開心極了 532 00:30:57,230 --> 00:30:58,857 荷普也一定開心極了 533 00:30:59,774 --> 00:31:00,942 太驚喜了 534 00:31:01,943 --> 00:31:04,153 真是完美的聖誕節 535 00:31:04,153 --> 00:31:07,574 對,如果能贏今晚的裝飾聖誕樹比賽 536 00:31:07,574 --> 00:31:10,535 那就是錦上添花了 537 00:31:10,535 --> 00:31:11,995 對,那就太棒了 538 00:31:13,997 --> 00:31:16,499 幾近完美 539 00:31:19,252 --> 00:31:22,589 妳介意陪莎曼等救護車過來嗎? 540 00:31:22,589 --> 00:31:25,967 因為我今晚要幫荷普做件事 541 00:31:25,967 --> 00:31:27,176 好 542 00:31:27,176 --> 00:31:28,803 - 到會場見 - 好 543 00:31:28,803 --> 00:31:30,179 - 好的 - 謝謝 544 00:31:39,480 --> 00:31:42,525 丹尼,你在聖誕村嗎? 545 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 聽著,我需要你幫我一個忙 546 00:31:49,866 --> 00:31:51,868 沒問題,爺爺,交給我 547 00:31:52,952 --> 00:31:56,414 我知道明天才是聖誕節 548 00:31:56,414 --> 00:31:58,750 但我希望能提早送你禮物 549 00:31:59,876 --> 00:32:01,920 你介意嗎?我帶在身上 550 00:32:04,213 --> 00:32:06,424 耶穌會怎麼做? 551 00:32:08,509 --> 00:32:09,886 好,聽著 552 00:32:09,886 --> 00:32:14,974 我...在想你昨天說的話 553 00:32:14,974 --> 00:32:19,187 我為了留在這而接的工作已到尾聲 554 00:32:20,355 --> 00:32:22,982 我想向你保證 這裡就是我想留下的地方 555 00:32:23,858 --> 00:32:28,613 所以你眼前這位是 維琴河新上任的消防局長 556 00:32:28,613 --> 00:32:29,989 慢著,什麼時候的事? 557 00:32:29,989 --> 00:32:32,492 幾小時前,我知道荷普在找人 558 00:32:32,492 --> 00:32:35,787 我說我有興趣 她立刻就把工作給我了 559 00:32:36,371 --> 00:32:37,956 - 所以妳會永遠留下來 - 是的 560 00:32:38,748 --> 00:32:42,919 這表示我不會如計畫 送你用來思念我的那個禮物 561 00:32:44,045 --> 00:32:46,130 但我希望你不會太快厭倦我 562 00:32:46,130 --> 00:32:47,548 不可能 563 00:32:48,841 --> 00:32:50,927 所以先說清楚 564 00:32:52,345 --> 00:32:53,638 妳是為了工作而留下? 565 00:32:53,638 --> 00:32:54,555 不是 566 00:32:55,264 --> 00:32:56,557 我是為了你才留下的 567 00:32:58,017 --> 00:33:00,103 我不知道還有什麼能勝過這份禮物 568 00:33:00,103 --> 00:33:02,480 我相信你會想到的 569 00:33:06,567 --> 00:33:07,694 - 嘿 - 妳趕來了 570 00:33:07,694 --> 00:33:09,821 - 對 - 溜冰場剛關閉 571 00:33:10,697 --> 00:33:12,490 我想也是,沒關係 572 00:33:12,490 --> 00:33:13,574 莎曼還好嗎? 573 00:33:13,574 --> 00:33:16,119 天啊,她好愛自己的兒子 574 00:33:16,119 --> 00:33:18,371 對,他們正要去優雅谷醫院 575 00:33:18,371 --> 00:33:20,790 去那邊過夜,但他們沒事 576 00:33:20,790 --> 00:33:21,874 - 很好 - 對 577 00:33:21,874 --> 00:33:24,752 而且她很喜歡我們送的水果蛋糕 578 00:33:24,752 --> 00:33:25,920 - 不是吧 - 真的 579 00:33:25,920 --> 00:33:28,131 太好了,我很高興蛋糕派上用場 580 00:33:28,131 --> 00:33:29,173 就是說啊 581 00:33:30,049 --> 00:33:31,551 那你爸媽呢? 582 00:33:31,551 --> 00:33:32,760 不知道 583 00:33:34,053 --> 00:33:35,847 對,我沒有他們的消息 584 00:33:35,847 --> 00:33:38,224 我甚至不知道 他們今晚或明天是否會出現 585 00:33:38,224 --> 00:33:42,103 那我們的人數一直在變化 因為喬依剛打給我說 586 00:33:42,603 --> 00:33:44,188 摩根得了腸胃炎 587 00:33:44,188 --> 00:33:45,106 - 不是吧 - 對 588 00:33:45,106 --> 00:33:47,066 他們今晚會待在民宿 589 00:33:47,066 --> 00:33:48,860 但希望明天一切順利 590 00:33:49,527 --> 00:33:50,820 真遺憾 591 00:33:52,238 --> 00:33:55,658 好像我們不同凡響的聖誕節計畫 592 00:33:55,658 --> 00:33:56,951 就是無法實現,對吧? 593 00:33:56,951 --> 00:33:58,703 好,這很難說 594 00:33:59,912 --> 00:34:01,497 不過沒錯,總是有人放鴿子 595 00:34:02,081 --> 00:34:05,334 - 我吃了生父的閉門羹 - 這倒是 596 00:34:05,334 --> 00:34:06,586 我們沒能溜冰 597 00:34:07,211 --> 00:34:13,051 可是我們在這美麗的地方 和我們選擇的家人在一起 598 00:34:14,385 --> 00:34:16,429 我覺得這樣就很厲害了 599 00:34:17,013 --> 00:34:17,847 真的嗎? 600 00:34:17,847 --> 00:34:21,976 對,我生活中最棒的人 就是那些選擇要走進我生活的 601 00:34:23,394 --> 00:34:25,188 我覺得這點值得慶祝 602 00:34:26,564 --> 00:34:30,318 希望我們的孩子 有一天也能為此而慶祝 603 00:34:31,235 --> 00:34:32,111 一定行 604 00:34:33,780 --> 00:34:35,823 平安夜快樂 605 00:34:35,823 --> 00:34:38,326 - 平安夜快樂 - 平安夜快樂 606 00:34:38,326 --> 00:34:40,119 原來你在這,維儂 607 00:34:40,119 --> 00:34:41,245 好了,各位 608 00:34:41,245 --> 00:34:43,581 顯然獲勝者是透過無記名投票選出的 609 00:34:43,581 --> 00:34:45,833 但我認得你們的筆跡 610 00:34:45,833 --> 00:34:49,504 所以如果我們輸了 你們就會名列我的淘氣名單,快走吧 611 00:34:49,504 --> 00:34:50,630 - 好 - 好 612 00:34:59,472 --> 00:35:04,268 歡迎來到第44屆 維琴河聖誕樹裝飾大賽 613 00:35:07,396 --> 00:35:11,317 我們來點亮聖誕樹 然後安靜地為親朋好友評分吧 614 00:35:11,901 --> 00:35:13,694 準備好了嗎?那就來吧 615 00:35:14,779 --> 00:35:19,826 倒數五秒,四、三、二、一 616 00:35:19,826 --> 00:35:22,078 聖誕快樂! 617 00:35:30,128 --> 00:35:33,172 很好,這棵樹贏了 我還沒看其他的,不過... 618 00:35:46,978 --> 00:35:48,646 喬,太棒了 619 00:35:48,646 --> 00:35:50,481 就是說啊,好有趣 620 00:36:04,287 --> 00:36:06,330 我一直很喜歡《胡桃鉗》 621 00:36:07,456 --> 00:36:09,584 那我們有共通點了 622 00:36:10,793 --> 00:36:13,462 莉茲一如往常幫了大忙 623 00:36:15,590 --> 00:36:17,758 我沒想到她這麼快就長大了 624 00:36:19,177 --> 00:36:23,764 好像一眨眼就錯過了 現在我不知道自己要從哪接手 625 00:36:25,516 --> 00:36:28,436 特別是妳們的感情變得如此緊密 626 00:36:28,436 --> 00:36:29,937 等莉茲生下寶寶 627 00:36:29,937 --> 00:36:33,608 她就會去找妳求助 各種我幫不上忙的事情 628 00:36:34,483 --> 00:36:36,944 - 哺乳秘訣 - 她用奶瓶喝奶 629 00:36:37,570 --> 00:36:38,946 睡眠訓練 630 00:36:38,946 --> 00:36:41,199 我們有夜間保姆 那個保姆簡直是天使 631 00:36:41,199 --> 00:36:44,327 妳懂我的意思,荻爾卓,她會需要妳 632 00:36:44,327 --> 00:36:47,371 我是她村子裡的一員,但我不是她媽 633 00:36:48,623 --> 00:36:49,457 嘿 634 00:36:50,750 --> 00:36:56,255 很高興妳們在一起 因為我們有消息要宣布 635 00:36:59,175 --> 00:37:00,009 是女孩 636 00:37:01,302 --> 00:37:04,764 看吧?是女孩,她這下麻煩大了 637 00:37:04,764 --> 00:37:06,098 那我可以幫她 638 00:37:07,225 --> 00:37:09,644 恭喜你,爸爸 639 00:37:09,644 --> 00:37:12,188 糟了,我的天啊 640 00:37:14,106 --> 00:37:16,192 - 嗨 - 恭喜 641 00:37:16,192 --> 00:37:17,109 謝謝 642 00:37:18,778 --> 00:37:20,154 是女孩 643 00:37:29,121 --> 00:37:29,956 你好 644 00:37:31,707 --> 00:37:32,625 妳也好 645 00:37:33,251 --> 00:37:36,629 這是兩天來第二次見面了嗎? 妳在跟蹤我? 646 00:37:36,629 --> 00:37:37,630 - 沒有 - 沒有嗎? 647 00:37:37,630 --> 00:37:40,049 我沒料到會在這遇見你 648 00:37:40,716 --> 00:37:42,551 我沒料到我會來這 649 00:37:42,551 --> 00:37:44,553 是拉克和海佐把你拉來的嗎? 650 00:37:44,553 --> 00:37:46,847 不是,她們今晚在拉克的媽媽家 651 00:37:47,723 --> 00:37:52,478 我只是一個人坐在家裡思考 652 00:37:52,478 --> 00:37:55,815 此刻我需要一點聖誕氣氛 653 00:37:56,941 --> 00:37:58,734 這首歌一直在我的腦海裡 654 00:37:59,568 --> 00:38:01,445 對,我也是 655 00:38:02,822 --> 00:38:06,200 所以妳的假期愉快嗎? 656 00:38:07,034 --> 00:38:08,035 一團亂 657 00:38:09,328 --> 00:38:13,082 我爸不能接受我媽的新男友 658 00:38:13,082 --> 00:38:15,543 他在這裡一點幫助也沒有 659 00:38:15,543 --> 00:38:18,671 所以妳媽帶著新男友來過聖誕節? 660 00:38:20,089 --> 00:38:21,841 對,所以傑克和我 661 00:38:21,841 --> 00:38:25,177 把她和我爸關在屋子裡 等他們解決問題才能出來 662 00:38:25,177 --> 00:38:26,429 很大膽 663 00:38:26,429 --> 00:38:28,889 但我不確定他會不會過來 664 00:38:28,889 --> 00:38:29,974 我明白 665 00:38:30,808 --> 00:38:33,978 看著自己心愛的人邁步向前很煎熬 666 00:38:35,646 --> 00:38:37,398 不管妳多為他們感到開心 667 00:38:39,567 --> 00:38:40,443 對 668 00:38:41,527 --> 00:38:42,653 對,確實如此 669 00:38:55,041 --> 00:38:56,250 兩位 670 00:38:57,543 --> 00:38:59,211 - 嗨,傑克 - 嗨 671 00:38:59,211 --> 00:39:00,296 聖誕快樂 672 00:39:00,296 --> 00:39:02,214 對,聖誕快樂 673 00:39:02,965 --> 00:39:04,258 爸媽來了 674 00:39:05,718 --> 00:39:07,011 - 抱歉 - 爸媽來了 675 00:39:07,011 --> 00:39:08,387 聖誕快樂 676 00:39:08,387 --> 00:39:10,264 - 好,聖誕快樂 - 聖誕快樂 677 00:39:18,773 --> 00:39:21,859 我們盡到責任,解決問題了 678 00:39:21,859 --> 00:39:22,902 他們在這 679 00:39:24,028 --> 00:39:27,740 抱歉我們遲到了 但我們有很多話要講開 680 00:39:27,740 --> 00:39:28,949 關於我們的婚姻 681 00:39:29,617 --> 00:39:30,993 我們是如何分開 682 00:39:30,993 --> 00:39:33,245 如何讓家人漸行漸遠的 683 00:39:33,245 --> 00:39:35,581 這部份我也有錯 684 00:39:35,581 --> 00:39:39,001 不是,是我們不好 所以要靠我們來彌補 685 00:39:40,336 --> 00:39:43,589 你說得對,傑克 也許我們的婚姻不存續 686 00:39:43,589 --> 00:39:45,299 但我們還是一家人 687 00:39:45,299 --> 00:39:48,969 就算家庭人數成長 我們應該也要能聚在一起 688 00:39:48,969 --> 00:39:50,805 所以妳沒有叫哈維回家 689 00:39:50,805 --> 00:39:53,474 正好相反,妳爸和我聊過之後 690 00:39:53,474 --> 00:39:56,268 他跟哈維說話,兩人一拍即合 691 00:39:57,061 --> 00:39:59,897 原來他們有很多共通點 692 00:39:59,897 --> 00:40:01,399 比如我們對女人的品味 693 00:40:02,608 --> 00:40:05,152 - 不行 - 這不好笑 694 00:40:05,653 --> 00:40:07,238 很好笑啊 695 00:40:07,988 --> 00:40:14,036 重點是我們準備好一起過聖誕 如果我們還受邀的話 696 00:40:16,330 --> 00:40:17,790 我不知道,你覺得呢? 697 00:40:18,833 --> 00:40:21,377 這要求有些過份 698 00:40:21,377 --> 00:40:23,129 - 是啊,我知道 - 對 699 00:40:23,129 --> 00:40:26,465 不過媽媽常說:“人多才熱鬧” 700 00:40:29,009 --> 00:40:30,970 好啦,你們可以來 701 00:40:32,304 --> 00:40:34,348 爸,我以你為傲,來抱一下 702 00:40:36,851 --> 00:40:38,686 - 這才是聖誕精神 - 謝謝 703 00:40:38,686 --> 00:40:40,354 - 這才好笑 - 很好笑 704 00:40:40,354 --> 00:40:42,314 好,所以哈維可以留下? 705 00:40:42,314 --> 00:40:43,774 - 媽 - 我知道 706 00:40:44,358 --> 00:40:48,737 我忘不了你昨晚在台上多麼有魅力 707 00:40:49,989 --> 00:40:52,408 還有你和海佐在一起有多可愛 708 00:40:53,075 --> 00:40:55,578 她很可愛,真正的明星出現了 709 00:40:57,830 --> 00:41:01,167 卡麥隆,我知道你說過 你很滿意兩口之家,但... 710 00:41:01,167 --> 00:41:03,794 我不是說說而已,我是真心的 711 00:41:03,794 --> 00:41:07,131 對,但你會錯過一些東西 712 00:41:07,131 --> 00:41:11,469 你沒有機會幫聖誕老人放牛奶和餅乾 713 00:41:11,469 --> 00:41:13,304 沒有小孩也能這麼做 714 00:41:14,763 --> 00:41:15,598 聽著 715 00:41:16,932 --> 00:41:19,852 我不想要某天醒來發現 716 00:41:19,852 --> 00:41:23,898 你因為無法當父親而討厭我 717 00:41:24,482 --> 00:41:25,733 慢著,妳在說什麼? 718 00:41:26,233 --> 00:41:27,651 我的意思是 719 00:41:29,445 --> 00:41:31,530 現在失去你會讓我心碎 720 00:41:32,156 --> 00:41:36,744 但知道是我害你錯過這些 721 00:41:36,744 --> 00:41:38,829 你生命中想要的東西,那會... 722 00:41:39,497 --> 00:41:41,081 那會讓我更加心碎 723 00:41:44,418 --> 00:41:47,421 我想要的聖誕禮物就是你考慮清楚 724 00:41:47,963 --> 00:41:49,673 好嗎?你能為了我這麼做嗎? 725 00:41:52,218 --> 00:41:53,385 好,我可以 726 00:41:59,850 --> 00:42:00,684 很好 727 00:42:08,817 --> 00:42:11,070 妳為什麼會選《胡桃鉗》主題? 728 00:42:11,070 --> 00:42:14,823 我和維儂第一次過聖誕時 他帶我去看《胡桃鉗》 729 00:42:14,823 --> 00:42:19,328 這也許不是最有創意的樹 但對我們來說意義非凡 730 00:42:19,328 --> 00:42:24,375 其實有樣東西我忘了點亮 731 00:42:24,375 --> 00:42:26,293 這會讓這棵樹與眾不同 732 00:42:26,293 --> 00:42:27,586 什麼? 733 00:42:28,295 --> 00:42:29,713 {\an8}(妳願意再次嫁給我嗎?) 734 00:42:32,049 --> 00:42:32,883 不是吧 735 00:42:33,634 --> 00:42:36,971 我這輩子看過許多美好事物 736 00:42:38,055 --> 00:42:43,477 我希望在未來的日子裡 有幸能看得更多 737 00:42:43,477 --> 00:42:45,980 不管發生什麼事,我知道 738 00:42:46,981 --> 00:42:49,567 妳都會是我的明燈 739 00:42:49,567 --> 00:42:51,694 一如妳一直以來那樣 740 00:42:53,112 --> 00:42:55,197 所以趁我還有能力 741 00:42:56,574 --> 00:43:02,621 我想凝望妳的雙眸 再娶妳一次,荷普麥克雷 742 00:43:02,621 --> 00:43:04,540 天啊,我愛你 743 00:43:04,540 --> 00:43:05,874 我愛妳 744 00:43:13,966 --> 00:43:15,384 (獲勝者) 745 00:43:32,818 --> 00:43:33,652 好 746 00:43:36,322 --> 00:43:37,156 你沒事吧? 747 00:43:37,823 --> 00:43:38,741 我很好 748 00:43:40,284 --> 00:43:41,243 妳覺得很好笑嗎? 749 00:43:41,243 --> 00:43:42,494 對啊 750 00:43:43,954 --> 00:43:48,542 因為我終於找到 傑克薛里登不擅長的事了 751 00:43:50,002 --> 00:43:52,004 史上最棒的聖誕節 752 00:44:07,394 --> 00:44:08,228 妳好 753 00:44:10,856 --> 00:44:11,940 謝謝 754 00:44:13,734 --> 00:44:15,110 我的禮物好像贏妳了 755 00:44:33,295 --> 00:44:35,923 妳可以用舌頭接住雪花嗎? 756 00:44:46,892 --> 00:44:47,851 謝謝 757 00:44:52,856 --> 00:44:55,192 (史上最棒的靚麗外婆) 758 00:44:55,192 --> 00:44:57,695 “靚麗外婆”,太棒了 759 00:45:29,560 --> 00:45:30,686 真棒 760 00:45:48,912 --> 00:45:50,748 別鬧了 761 00:45:52,708 --> 00:45:56,545 寶貝,你這對耳環突破了自己的水準 762 00:45:56,545 --> 00:45:58,046 我好喜歡 763 00:45:58,630 --> 00:46:00,257 - 那就好 - 謝謝 764 00:46:00,257 --> 00:46:01,258 不客氣 765 00:46:01,967 --> 00:46:02,968 我還沒結束呢 766 00:46:03,844 --> 00:46:04,678 什麼? 767 00:46:05,679 --> 00:46:06,597 什麼意思? 768 00:46:08,557 --> 00:46:10,476 妳別問 769 00:46:10,476 --> 00:46:11,685 好 770 00:46:11,685 --> 00:46:14,062 我該閉上眼還是... 771 00:46:15,147 --> 00:46:18,400 妳可能會想張開眼 772 00:46:18,400 --> 00:46:19,318 好 773 00:46:22,946 --> 00:46:24,823 天啊 774 00:46:25,574 --> 00:46:27,075 不是吧 775 00:46:27,075 --> 00:46:28,410 是的 776 00:46:28,410 --> 00:46:31,330 - 天啊,你送我“小馬” - 我送妳小馬 777 00:46:31,330 --> 00:46:32,873 (小馬) 778 00:46:33,791 --> 00:46:36,919 你好啊,我的天啊 779 00:46:36,919 --> 00:46:39,171 親愛的,你好 780 00:46:39,171 --> 00:46:40,422 聖誕快樂 781 00:46:43,300 --> 00:46:46,053 (傑克酒吧) 782 00:46:46,053 --> 00:46:48,597 這個是我的 783 00:46:51,016 --> 00:46:53,393 - 糟糕 - 他引妳去那裡了 784 00:46:58,524 --> 00:46:59,942 我得接這通電話 785 00:46:59,942 --> 00:47:01,109 好啊 786 00:47:03,403 --> 00:47:04,822 好,換我了 787 00:47:08,242 --> 00:47:09,117 喂? 788 00:47:09,868 --> 00:47:11,787 我們的女兒過得好嗎? 789 00:47:12,663 --> 00:47:13,789 海佐過得很好 790 00:47:14,540 --> 00:47:16,291 她度過了奇妙的聖誕節 791 00:47:18,335 --> 00:47:19,378 布雷迪呢? 792 00:47:22,881 --> 00:47:24,258 他完全沒有起疑 793 00:47:29,304 --> 00:47:32,349 - 麥克 - 我不想在聖誕節吵你 794 00:47:32,349 --> 00:47:34,518 州法醫確定屍體的身分 795 00:47:34,518 --> 00:47:36,103 他們知道死者是魏斯羅根 796 00:47:36,770 --> 00:47:38,438 所以我們的麻煩有多大? 797 00:47:38,438 --> 00:47:40,440 這件事要爆發了 798 00:47:41,191 --> 00:47:42,067 好 799 00:47:43,652 --> 00:47:45,487 - 謝謝你通知我 - 不會 800 00:47:47,281 --> 00:47:48,198 怎麼了? 801 00:47:52,911 --> 00:47:54,413 有什麼事要跟我說嗎? 802 00:48:01,253 --> 00:48:03,005 你在找什麼? 803 00:48:03,005 --> 00:48:04,923 在找另一個零食嗎? 804 00:48:04,923 --> 00:48:06,049 瞧牠這樣子 805 00:48:07,217 --> 00:48:08,218 親愛的 806 00:48:08,218 --> 00:48:10,762 - 你比珠寶更好,對吧? - 對 807 00:48:18,645 --> 00:48:19,479 給你 808 00:48:20,564 --> 00:48:21,940 - 妳可以吧? - 可以 809 00:48:25,193 --> 00:48:26,278 - 確定嗎? - 對 810 00:48:30,574 --> 00:48:31,408 嘿 811 00:48:33,660 --> 00:48:35,996 你找我有什麼事嗎? 812 00:48:36,580 --> 00:48:38,498 我在找梅兒夢露 813 00:48:39,625 --> 00:48:40,584 你是哪位? 814 00:48:42,085 --> 00:48:43,086 她父親 815 00:48:45,631 --> 00:48:47,507 妳長得好像妳母親 816 00:48:49,635 --> 00:48:52,054 看到妳讓我再次心碎 817 00:48:52,804 --> 00:48:54,056 我不知道該說什麼 818 00:48:57,476 --> 00:48:58,560 所以你就說謊了? 819 00:48:59,436 --> 00:49:00,646 我沒有說謊 820 00:49:01,146 --> 00:49:03,106 我不是寫信給她的那個人了 821 00:49:03,857 --> 00:49:05,025 已經不是了 822 00:49:06,151 --> 00:49:07,569 從妳媽過世後就不是了 823 00:49:08,487 --> 00:49:11,031 我想某方面來說,妳也有同感 824 00:49:12,199 --> 00:49:15,661 我不知道妳想要跟我說什麼 825 00:49:15,661 --> 00:49:17,579 或想聽我怎麼回答妳 826 00:49:19,706 --> 00:49:21,708 我不曉得妳是否願意 讓我走入妳的生活 827 00:49:23,210 --> 00:49:25,170 或只想要我捐顆腎給妳 828 00:49:27,923 --> 00:49:28,757 但不管怎樣 829 00:49:30,050 --> 00:49:31,551 我是妳的父親 830 00:49:33,887 --> 00:49:34,888 我現在來了 831 00:49:38,392 --> 00:49:39,685 我帶了東西要給妳 832 00:49:43,647 --> 00:49:47,734 妳可能想再次聽到妳母親的聲音 833 00:49:52,698 --> 00:49:53,573 謝謝 834 00:49:55,450 --> 00:49:56,284 還有 835 00:49:57,536 --> 00:49:59,830 我有件重要的事要跟妳說 836 00:51:12,486 --> 00:51:13,320 {\an8}字幕翻譯:林佩孜