1
00:00:24,858 --> 00:00:25,900
Evo nas.
2
00:00:29,696 --> 00:00:31,281
Znaš li što ćeš reći?
3
00:00:33,742 --> 00:00:36,286
„Bok, ja sam Mel. Ja sam vaša kći.”
4
00:00:36,828 --> 00:00:38,705
- Držiš se činjenica.
- Da.
5
00:00:39,456 --> 00:00:41,833
A onda polako u dublja pitanja.
6
00:00:42,834 --> 00:00:43,793
Znaš?
7
00:00:44,878 --> 00:00:49,966
Ako sve propadne, možemo razgovarati
o zajedničkoj ljubavi prema kolibama.
8
00:00:51,509 --> 00:00:52,635
Možda je genetski.
9
00:00:53,178 --> 00:00:55,472
Ne znam. Možda je ovo pogreška.
10
00:00:55,472 --> 00:00:58,975
Nije to sitnica za Badnjak.
11
00:01:00,143 --> 00:01:01,352
Znaš? Ili općenito.
12
00:01:03,480 --> 00:01:06,107
Možda da ostavim prošlost u prošlosti.
13
00:01:06,107 --> 00:01:07,067
Možeš.
14
00:01:08,068 --> 00:01:10,904
Mogu okrenuti auto i možemo otići odavde.
15
00:01:10,904 --> 00:01:14,824
Ili sam možda samo nervozna
i trebam ostati na ovom kursu.
16
00:01:19,662 --> 00:01:23,416
Pa, možda bi trebala smisliti
što ćeš reći.
17
00:01:23,416 --> 00:01:27,170
- Jer on sad stoji na vratima i zuri u nas.
- Molim?
18
00:01:32,926 --> 00:01:34,886
Dobro.
19
00:01:44,187 --> 00:01:45,313
Bok.
20
00:01:45,313 --> 00:01:47,565
Ne vidite znak da ništa ne želim?
21
00:01:47,565 --> 00:01:50,735
Ne. Vidjeli smo ga.
22
00:01:52,028 --> 00:01:54,656
Često vam nešto pokušavaju prodati?
23
00:01:54,656 --> 00:01:56,533
Ne, zbog znaka.
24
00:01:57,450 --> 00:01:59,202
Da. Ima smisla.
25
00:01:59,202 --> 00:02:02,372
Ako ništa ne prodajete, što želite?
26
00:02:05,125 --> 00:02:08,586
To ovisi. Jeste li vi Everett Reid?
27
00:02:08,586 --> 00:02:09,963
Tko pita?
28
00:02:11,381 --> 00:02:12,298
Njegova kći.
29
00:02:13,758 --> 00:02:15,176
Ja sam Mel Monroe.
30
00:02:18,179 --> 00:02:21,933
Našla sam ljubavna pisma
upućena mojoj majci, Sarah Jensen,
31
00:02:21,933 --> 00:02:23,852
otprije 37 godina.
32
00:02:23,852 --> 00:02:28,398
Želim razgovarati
s čovjekom koji ih je napisao.
33
00:02:28,398 --> 00:02:32,318
Volio bih da vam mogu pomoći,
ali nisam čovjek kojega tražite.
34
00:02:35,572 --> 00:02:36,614
Dobro.
35
00:02:37,365 --> 00:02:40,368
Poznajete li ga?
Znate li gdje ga mogu naći?
36
00:02:40,368 --> 00:02:41,703
Nažalost, ne znam.
37
00:02:42,537 --> 00:02:43,454
Dobro.
38
00:02:44,873 --> 00:02:45,790
Pa...
39
00:02:46,875 --> 00:02:49,419
- Ispričajte me kratko.
- Da, naravno. Da.
40
00:02:54,591 --> 00:02:58,011
{\an8}PRVAK IGARA DRVOSJEČA VIRGIN RIVERA
1976. GODINE
41
00:03:01,014 --> 00:03:05,685
Kuham zeca. Ostavite ga minutu predugo
i meso se pretvori u gumu.
42
00:03:05,685 --> 00:03:06,603
Da.
43
00:03:09,397 --> 00:03:10,940
Trebate li još što?
44
00:03:12,483 --> 00:03:13,443
Ne, hvala.
45
00:03:13,443 --> 00:03:14,903
Da. Hvala.
46
00:03:16,779 --> 00:03:20,116
Žao mi je što vam ne mogu pomoći
da nađete što tražite.
47
00:03:22,118 --> 00:03:22,994
U redu je.
48
00:03:24,579 --> 00:03:25,622
Sretan Božić.
49
00:03:45,850 --> 00:03:46,726
I?
50
00:03:47,393 --> 00:03:48,394
Je li to bio on?
51
00:03:50,688 --> 00:03:51,522
Jest.
52
00:03:52,774 --> 00:03:53,608
Da.
53
00:03:54,817 --> 00:03:57,320
I ne želi imati nikakve veze sa mnom.
54
00:04:18,007 --> 00:04:19,509
Sigurno si dobro?
55
00:04:21,261 --> 00:04:22,136
Jesam.
56
00:04:23,805 --> 00:04:26,766
Znaš, nije ni postojao prije dva dana.
57
00:04:26,766 --> 00:04:29,852
Nije da mi nedostaje otac cijeli život.
58
00:04:31,062 --> 00:04:33,398
U redu je ako si uzrujana.
59
00:04:33,398 --> 00:04:34,899
Da, jesam.
60
00:04:36,317 --> 00:04:37,402
Očito.
61
00:04:40,280 --> 00:04:42,323
Barem sam to razjasnila.
62
00:04:42,323 --> 00:04:43,324
Što?
63
00:04:43,324 --> 00:04:45,868
Prije nisam znala želim li ga u životu,
64
00:04:45,868 --> 00:04:47,578
a sad znam da ne želim.
65
00:04:47,578 --> 00:04:49,455
Gle, možda se predomisli.
66
00:04:50,290 --> 00:04:52,792
- Možeš mu napisati pismo.
- Sita sam pisama.
67
00:04:52,792 --> 00:04:55,086
- Razglednicu?
- Ozbiljno, Jack.
68
00:04:56,796 --> 00:04:57,797
Samo...
69
00:04:59,382 --> 00:05:03,428
želim provesti izvanredan Božić s tobom
70
00:05:03,428 --> 00:05:05,847
i obiteljima koje nas žele u životima.
71
00:05:06,806 --> 00:05:07,890
- Dobro?
- Dobro.
72
00:05:10,101 --> 00:05:11,769
Možemo poslije na klizanje?
73
00:05:12,520 --> 00:05:13,354
Samo...
74
00:05:14,105 --> 00:05:17,567
uvijek sam s mamom
išla na klizanje kad sam bila mala.
75
00:05:17,567 --> 00:05:21,904
Htjela sam ići jučer,
ali uzalud smo tražili mog tatu, pa...
76
00:05:21,904 --> 00:05:22,905
Da, može.
77
00:05:22,905 --> 00:05:24,198
- Da?
- Da.
78
00:05:24,198 --> 00:05:25,116
Dobro.
79
00:05:27,702 --> 00:05:28,536
Dobro.
80
00:05:29,287 --> 00:05:30,204
Bok, Charmaine.
81
00:05:30,204 --> 00:05:33,750
- Bok, Mel. Oprosti što ti smetam.
- Sve je u redu. Što ima?
82
00:05:33,750 --> 00:05:35,501
Morala sam ranije s posla
83
00:05:35,501 --> 00:05:38,463
jer imam Braxton Hicksove trudove.
84
00:05:38,463 --> 00:05:40,506
Zanima me možeš li pogledati.
85
00:05:40,506 --> 00:05:43,259
Ne želim provesti Badnjak u hitnoj.
86
00:05:43,259 --> 00:05:47,722
Da, naravno.
Smjesta krećem i vidimo se u klinici.
87
00:05:47,722 --> 00:05:51,476
Sjajno. Hvala. Imam nešto
za tebe i Jacka za Božić.
88
00:05:51,476 --> 00:05:52,643
Ponijet ću.
89
00:05:52,643 --> 00:05:55,688
Dobro. Vidimo se ubrzo.
90
00:05:55,688 --> 00:05:57,106
- Dobro. Bok.
- Bok.
91
00:05:57,940 --> 00:05:59,108
Je li sve u redu?
92
00:05:59,984 --> 00:06:02,820
Da. Samo moramo...
93
00:06:03,863 --> 00:06:06,657
Moramo Charmaine kupiti
božićni dar. Dobro?
94
00:06:13,247 --> 00:06:18,044
Napravila sam božićne oblike za sve.
A sad nemam dovoljno vilenjaka.
95
00:06:18,044 --> 00:06:20,046
Oprosti, jedem kad sam nervozna.
96
00:06:20,046 --> 00:06:21,798
Mama ti se još nije javila?
97
00:06:21,798 --> 00:06:26,052
Ne. Osjećam se kao da je uhodim.
Toliko sam puta zvala i slala poruke.
98
00:06:26,761 --> 00:06:28,846
Idi ka Connie da razgovaraš s njom.
99
00:06:28,846 --> 00:06:32,558
- Mogu s tobom ako želiš.
- U redu je. Mogu ići sama.
100
00:06:32,558 --> 00:06:35,561
Usredotočite se na natjecanje.
Ubrzo krećete.
101
00:06:35,561 --> 00:06:37,063
Kakva je situacija?
102
00:06:37,063 --> 00:06:40,149
Imamo mali tehnički problem.
103
00:06:40,149 --> 00:06:42,902
Nije samo Lizziena mama
doživjela kratki spoj.
104
00:06:42,902 --> 00:06:44,987
- I Orašar je.
- Joj, ne!
105
00:06:44,987 --> 00:06:46,697
- U redu je.
- Imamo rezervu?
106
00:06:46,697 --> 00:06:50,410
Naći ćemo je nakon doručka.
Denny i ja pretražit ćemo kuću.
107
00:06:54,205 --> 00:06:56,499
Mislila sam da ideš ka Connie.
108
00:06:56,499 --> 00:06:59,377
Idem. Prvo ću dovršiti doručak.
109
00:07:02,672 --> 00:07:04,465
Opet odugovlačim, zar ne?
110
00:07:05,049 --> 00:07:06,968
Imam hrenovke u hladnjaku.
111
00:07:06,968 --> 00:07:09,595
Napravit ću ti
burrito od palačinki za van.
112
00:07:12,723 --> 00:07:13,641
Imaš sreće.
113
00:07:18,229 --> 00:07:19,397
Bože!
114
00:07:19,397 --> 00:07:20,690
O, Bože!
115
00:07:20,690 --> 00:07:23,568
- Tako je hladno!
- Zašto si me natjerala na to?
116
00:07:23,568 --> 00:07:26,487
- Pristao si.
- Imaš sreće što te volim.
117
00:07:27,989 --> 00:07:28,990
Što si rekao?
118
00:07:31,659 --> 00:07:33,035
Prvo ogrtač pa odgovor.
119
00:07:33,035 --> 00:07:37,498
Da. Znaš što? Nisam ništa rekao.
Ništa nisi čula jer nisam ništa rekao.
120
00:07:37,498 --> 00:07:42,587
A, ne. Ne mogu zaboraviti da sam to čula.
121
00:07:44,547 --> 00:07:45,673
Zbilja to misliš?
122
00:07:46,883 --> 00:07:48,009
Da. Ja...
123
00:07:49,385 --> 00:07:53,514
Ozbiljan sam.
Nisam htio to reći, usred rastave si...
124
00:07:53,514 --> 00:07:55,433
Ne, slušaj, u redu je.
125
00:07:56,100 --> 00:07:57,310
Bilo je lijepo čuti.
126
00:07:57,935 --> 00:08:00,396
Još ne mogu nikomu ništa obećati.
127
00:08:01,355 --> 00:08:03,107
Meni je „volim te” obećanje.
128
00:08:04,317 --> 00:08:05,610
Znaš, ja...
129
00:08:07,236 --> 00:08:08,070
Shvaćam.
130
00:08:09,405 --> 00:08:13,117
Shvaćam. Ali najvažnije je
da si upravo ovdje,
131
00:08:13,951 --> 00:08:16,621
upravo sada, ondje gdje želiš biti.
132
00:08:16,621 --> 00:08:21,542
Ne. Ne, nisam. Želim biti
pred kaminom jer se smrzavam.
133
00:08:22,835 --> 00:08:26,422
Samo... želim biti pred kaminom s tobom.
134
00:08:27,548 --> 00:08:29,133
- Idemo odavde.
- Idemo.
135
00:08:41,229 --> 00:08:42,063
Charmaine?
136
00:08:43,481 --> 00:08:44,398
Bok.
137
00:08:45,316 --> 00:08:47,276
Bože! Jesi dobro? Što se događa?
138
00:08:47,276 --> 00:08:49,195
Trudovi su mi se pogoršali.
139
00:08:49,195 --> 00:08:50,780
Zaboravila sam vaš dar.
140
00:08:50,780 --> 00:08:54,242
- Dušo, u redu je.
- I otac blizanaca je ovdje.
141
00:08:56,619 --> 00:08:57,453
Bok, Mel.
142
00:08:58,329 --> 00:08:59,163
Calvine!
143
00:09:02,792 --> 00:09:06,796
Dočekao me pred autom
i trudovi su mi se pogoršali.
144
00:09:06,796 --> 00:09:09,382
Uzeo sam joj ključeve. Da ne vozi.
145
00:09:09,382 --> 00:09:12,218
Da, nije pametno da vozi. Imaš pravo.
146
00:09:12,218 --> 00:09:15,346
Ali mogao si joj pogoršati trudove.
147
00:09:15,346 --> 00:09:20,518
Vidiš? Ako se stvarno brineš
za mene, možeš otići odavde.
148
00:09:20,518 --> 00:09:23,187
Imam pravo biti ovdje. To su i moji dečki.
149
00:09:23,187 --> 00:09:25,064
Charmaine je moja pacijentica.
150
00:09:25,064 --> 00:09:26,732
Ako te ne želi ovdje,
151
00:09:26,732 --> 00:09:30,570
nije me briga jesi li biološki otac.
Moraš otići. Odmah.
152
00:09:37,577 --> 00:09:39,370
Ova rasprava nije gotova.
153
00:09:43,291 --> 00:09:44,375
Dobro.
154
00:09:45,001 --> 00:09:47,837
Pa... sad znaš zašto sam lagala.
155
00:09:50,256 --> 00:09:51,090
Sada znam.
156
00:09:52,300 --> 00:09:54,969
Dobro. Hajde. Idemo u sobu za preglede
157
00:09:54,969 --> 00:09:58,764
i pobrinimo se
da ne rodiš na Badnjak. Dobro?
158
00:09:58,764 --> 00:10:00,391
Dobro? Dobro.
159
00:10:04,353 --> 00:10:05,563
Promjena plana.
160
00:10:06,564 --> 00:10:07,607
Bit ćeš dobro.
161
00:10:07,607 --> 00:10:08,774
- Dobro.
- Dobro.
162
00:10:10,318 --> 00:10:12,153
Jako ste nas razočarali.
163
00:10:12,153 --> 00:10:15,364
Planirali smo
da cijeli vikend budemo zajedno.
164
00:10:15,364 --> 00:10:18,492
Obećao sam Mel
obiteljski Božić, sve uništavate.
165
00:10:18,492 --> 00:10:20,328
Što imate reći?
166
00:10:21,996 --> 00:10:23,998
Mislim da je vaš otac sitničav.
167
00:10:23,998 --> 00:10:25,666
Nisam sitničav.
168
00:10:26,292 --> 00:10:28,836
Ali neću provesti Božić s tvojim dečkom.
169
00:10:28,836 --> 00:10:31,672
- Ne podnosiš moju sreću.
- Slobodno budi sretna.
170
00:10:31,672 --> 00:10:33,591
Samo mi ne nabijaj to na nos.
171
00:10:33,591 --> 00:10:36,260
- Ljudi.
- I što? Želiš da patim?
172
00:10:36,260 --> 00:10:37,553
A ti da ja?
173
00:10:37,553 --> 00:10:38,679
- Hej!
- Tvoj izbor.
174
00:10:38,679 --> 00:10:41,724
Ne ako je on ovdje.
Luda si ako misliš drukčije.
175
00:10:41,724 --> 00:10:42,683
Ljudi!
176
00:10:45,645 --> 00:10:48,147
Prvo, tata, „luda”? Stvarno?
177
00:10:49,148 --> 00:10:52,276
Drugo, mama,
tatin zahtjev nije toliko pretjeran.
178
00:10:52,276 --> 00:10:55,571
A što bih trebala? Glumiti da sam jadna?
179
00:10:55,571 --> 00:10:59,116
Pošalji ga kući.
Jack je rekao „obiteljski Božić”.
180
00:10:59,116 --> 00:11:02,536
Da. Ako se situacija
nastavi odvijati kako treba,
181
00:11:02,536 --> 00:11:05,706
Javier će uskoro biti dio ove obitelji.
182
00:11:07,500 --> 00:11:10,961
Dobro. Ne šaljemo Javija kući.
183
00:11:11,587 --> 00:11:12,963
Jasno?
184
00:11:12,963 --> 00:11:14,924
A da to gledamo ovako?
185
00:11:14,924 --> 00:11:18,761
Kad smo bili djeca,
uvijek ste isticali važnost obitelji
186
00:11:18,761 --> 00:11:22,306
i koliko je posebno
biti zajedno za blagdane.
187
00:11:22,306 --> 00:11:23,683
Ali znate što?
188
00:11:23,683 --> 00:11:26,769
Ovo je prvi u nizu Božića
koji ćemo slaviti zajedno.
189
00:11:26,769 --> 00:11:30,690
Neću naizmjence slati
svoju djecu, vaše unuke,
190
00:11:30,690 --> 00:11:33,275
u dvije kuće jer vas dvoje ne možete
191
00:11:33,275 --> 00:11:36,112
biti uljudni ni 48 sati.
192
00:11:36,112 --> 00:11:39,949
A čeka me i vjenčanje.
Želite li pozivnicu?
193
00:11:39,949 --> 00:11:41,242
- Želimo.
- Naravno.
194
00:11:41,242 --> 00:11:44,995
Sjajno. Onda ću vam reći isto
što ste vi davno rekli nama.
195
00:11:44,995 --> 00:11:49,125
Vas dvoje ne smijete izaći
iz ove sobe dok ovo ne riješite.
196
00:12:09,770 --> 00:12:10,604
Bok.
197
00:12:11,480 --> 00:12:12,773
Smijem li ući?
198
00:12:12,773 --> 00:12:13,983
Ovo je tvoja soba.
199
00:12:14,859 --> 00:12:18,571
Znam. Samo sam poštovala tvoj prostor,
200
00:12:18,571 --> 00:12:21,157
iako sam ga narušila dolaskom.
201
00:12:21,157 --> 00:12:24,452
Da si me barem poštovala
i rekla mi o svojoj trudnoći.
202
00:12:26,412 --> 00:12:29,206
Dok si još mogla odlučivati o tome.
203
00:12:29,790 --> 00:12:32,084
Ako misliš da ću ja reći tvom ocu...
204
00:12:32,084 --> 00:12:33,878
Oprosti što ti nisam rekla.
205
00:12:35,337 --> 00:12:37,673
Nije mi trebala tvoja pomoć da odlučim.
206
00:12:38,174 --> 00:12:41,302
Želim tvoju potporu, ako je to moguće.
207
00:12:42,094 --> 00:12:45,598
Još si tinejdžerica, Lizzie.
Ovo je doživotna obveza.
208
00:12:45,598 --> 00:12:46,766
Znam to.
209
00:12:47,349 --> 00:12:48,517
Kao i Denny.
210
00:12:49,393 --> 00:12:51,312
Ali nećemo biti sami.
211
00:12:52,438 --> 00:12:54,940
Kažu da je za odgoj djeteta potrebno selo.
212
00:12:56,192 --> 00:12:57,401
Imamo cijeli grad.
213
00:12:58,652 --> 00:13:00,863
Ne shvaćam zašto nisi mogla čekati.
214
00:13:00,863 --> 00:13:02,698
Nismo ovo planirali.
215
00:13:03,324 --> 00:13:04,658
Ali ako se sad rodi,
216
00:13:04,658 --> 00:13:07,411
Denny će vidjeti kako mu dijete odrasta.
217
00:13:08,788 --> 00:13:10,039
Da čekamo, on...
218
00:13:11,957 --> 00:13:13,459
toliko bi toga propustio.
219
00:13:19,465 --> 00:13:21,884
Žao mi je zbog njegova stanja.
220
00:13:25,513 --> 00:13:26,931
Ali ti si moja curica.
221
00:13:27,431 --> 00:13:30,976
I ne želim
da žrtvuješ cijeli život za njega
222
00:13:32,019 --> 00:13:33,395
ili za bebu.
223
00:13:36,732 --> 00:13:38,859
Znam da ti se čini čudno
224
00:13:39,735 --> 00:13:42,863
jer si bila usredotočena
na karijeru u mojim godinama.
225
00:13:44,490 --> 00:13:46,784
Ali ne doživljavam ovo kao žrtvu.
226
00:13:47,701 --> 00:13:50,371
I dalje ću raditi. Volim svoj posao.
227
00:13:50,371 --> 00:13:53,499
Ali više me veseli što ću biti mama.
228
00:13:53,999 --> 00:13:55,793
I želim da sudjeluješ u tome.
229
00:13:56,377 --> 00:13:57,211
Stoga...
230
00:13:59,588 --> 00:14:01,423
možeš li nas podržati?
231
00:14:07,680 --> 00:14:09,265
Ako ovo želiš...
232
00:14:11,350 --> 00:14:13,477
nastojat ću te podržati.
233
00:14:16,480 --> 00:14:18,858
Možeš li se i malo radovati?
234
00:14:19,900 --> 00:14:21,610
Bit ćeš baka.
235
00:14:21,610 --> 00:14:23,779
Ne. Premlada sam za baku.
236
00:14:26,365 --> 00:14:28,158
Trebat ću ljepši naziv.
237
00:14:28,659 --> 00:14:30,870
Možemo to dogovoriti.
238
00:14:47,803 --> 00:14:49,179
Mislim da sam ga našao.
239
00:14:51,390 --> 00:14:52,516
Djede.
240
00:14:52,516 --> 00:14:54,101
Ne, samo sam...
241
00:14:54,101 --> 00:14:55,102
Što je to?
242
00:14:56,896 --> 00:14:59,607
Ovo je Hopein i moj svadbeni album.
243
00:15:01,025 --> 00:15:02,109
Mogu li vidjeti?
244
00:15:02,109 --> 00:15:03,152
Da.
245
00:15:05,362 --> 00:15:06,238
Da.
246
00:15:10,242 --> 00:15:13,537
Najbolji dan u mom životu.
247
00:15:15,247 --> 00:15:21,045
Znaš, to biste mogli biti
ti i Lizzie jednog dana, ako oboje želite.
248
00:15:21,921 --> 00:15:22,963
Mislim da želimo.
249
00:15:23,839 --> 00:15:27,509
Samo želim biti siguran
da smo spremni za tu obvezu.
250
00:15:28,636 --> 00:15:31,639
Znaš, prihvaćamo brigu o djetetu,
251
00:15:31,639 --> 00:15:34,642
no Lizzie će se morati brinuti i o meni,
252
00:15:35,517 --> 00:15:37,686
a želim da dobro razmisli o tome.
253
00:15:38,687 --> 00:15:41,440
Ali to prihvaćaš bilo kojim brakom.
254
00:15:43,192 --> 00:15:45,903
Da, i Lizzie je to rekla
kad smo razgovarali,
255
00:15:47,071 --> 00:15:49,573
ali mislim da nam treba još vremena.
256
00:15:49,573 --> 00:15:50,783
Da.
257
00:15:50,783 --> 00:15:54,370
Pa, imaš dobro srce i samo ga poslušaj.
258
00:15:55,913 --> 00:15:57,831
Znat ćeš kad je pravo vrijeme.
259
00:16:00,209 --> 00:16:02,419
Izgleda divno, vjenčanje.
260
00:16:05,965 --> 00:16:07,716
Bio je to savršen dan.
261
00:16:09,843 --> 00:16:13,013
Sve bih dao da ga mogu ponoviti.
262
00:16:13,681 --> 00:16:14,974
Zašto ne bi?
263
00:16:16,141 --> 00:16:18,686
Ti i Hope planirali ste obnovu zavjeta.
264
00:16:18,686 --> 00:16:21,021
Da, bilo je to davno.
265
00:16:21,939 --> 00:16:25,943
Dogodila se Hopeina nesreća
i moja dijagnoza. Pa...
266
00:16:26,568 --> 00:16:29,363
Siguran sam da ćeš znati
kad za to dođe vrijeme.
267
00:16:35,494 --> 00:16:38,080
Mel me treba u klinici.
268
00:16:38,998 --> 00:16:42,126
Možeš li odnijeti osigurač Hope u selo
269
00:16:42,126 --> 00:16:44,586
i pomoći njoj i Lizzie da sve postave?
270
00:16:44,586 --> 00:16:46,588
Dolazim čim budem mogao.
271
00:16:46,588 --> 00:16:47,798
- Naravno.
- Dobro?
272
00:16:47,798 --> 00:16:49,049
Da.
273
00:16:49,049 --> 00:16:50,801
Taj je panj sigurno tvoj.
274
00:16:50,801 --> 00:16:51,844
Naš.
275
00:16:52,511 --> 00:16:57,766
I dobio sam Lizziene nalaze,
s djetetovim spolom.
276
00:16:58,392 --> 00:17:03,689
Htio sam ih zatvoriti,
no možda ih želite otvoriti nasamo.
277
00:17:03,689 --> 00:17:04,898
Ovisi o vama.
278
00:17:06,942 --> 00:17:07,901
Hvala.
279
00:17:17,828 --> 00:17:19,872
Doc će uskoro doći.
280
00:17:19,872 --> 00:17:23,917
Ipak neću biti prva pacijentica
u novom centru za porode.
281
00:17:23,917 --> 00:17:26,670
Sve što bismo radili ondje,
možemo i ovdje.
282
00:17:26,670 --> 00:17:29,298
Poput ove lopte. Funkcionira li?
283
00:17:29,298 --> 00:17:35,262
Da. Omogućuje bebi
da se kreće porođajnim kanalom
284
00:17:35,262 --> 00:17:36,638
da porod bude brži.
285
00:17:36,638 --> 00:17:39,433
Ako kružiš bokovima kao da imaš obruč,
286
00:17:39,433 --> 00:17:40,601
tako,
287
00:17:40,601 --> 00:17:43,687
smanjit ćeš pritisak na donji dio leđa.
288
00:17:43,687 --> 00:17:48,317
Mislim da mi trenutačno
ništa neće ublažiti stres.
289
00:17:50,736 --> 00:17:53,072
Ne želim da dečki završe kao on.
290
00:17:53,072 --> 00:17:57,076
Ti ćeš odgojiti ove dečke.
To je najvažnije.
291
00:17:57,076 --> 00:18:00,954
Ima prava kao njihov otac.
292
00:18:00,954 --> 00:18:03,499
Njegova prava nisu apsolutna.
293
00:18:03,499 --> 00:18:05,417
Ne bi li trebao biti u zatvoru?
294
00:18:06,585 --> 00:18:10,297
Da. Pa, FBI je odbacio sve optužbe
295
00:18:11,006 --> 00:18:13,592
jer je surađivao
296
00:18:15,052 --> 00:18:17,304
i pomagao im da ulove Melissu.
297
00:18:17,304 --> 00:18:19,223
A onda ga je pokušala ubiti.
298
00:18:20,432 --> 00:18:23,644
Zatim su ga zaštitili kao svjedoka.
299
00:18:27,815 --> 00:18:29,566
Charmaine, stvarno mi je žao.
300
00:18:31,151 --> 00:18:33,278
Kako si se spetljala s njime?
301
00:18:34,446 --> 00:18:36,406
Kako napravim sve svoje pogreške.
302
00:18:37,074 --> 00:18:41,912
Mješavinom tuge, ljutnje i mnogo alkohola.
303
00:18:41,912 --> 00:18:43,664
Bila sam ljuta na Jacka.
304
00:18:43,664 --> 00:18:45,124
Mel, jesi li tu?
305
00:18:45,124 --> 00:18:47,292
- Neka ovo ostane među nama.
- Dobro.
306
00:18:47,292 --> 00:18:49,670
Moji roditelji rješavaju razmirice.
307
00:18:49,670 --> 00:18:51,672
Ovdje sam da te spasim...
308
00:18:51,672 --> 00:18:55,843
i odvedem te na... klizanje. Što...
309
00:18:55,843 --> 00:18:57,594
- Bok.
- Bok.
310
00:18:57,594 --> 00:18:58,971
Charmaine, što radiš?
311
00:18:58,971 --> 00:19:02,558
Samo tverkam dok se porađam.
312
00:19:02,558 --> 00:19:04,434
Dobro. Sjajno.
313
00:19:04,434 --> 00:19:05,811
Idem ja onda.
314
00:19:05,811 --> 00:19:06,728
Dobro.
315
00:19:07,688 --> 00:19:08,730
Sretno.
316
00:19:08,730 --> 00:19:10,774
Ne trebam sreću. Imam Mel.
317
00:19:10,774 --> 00:19:12,442
Javljat ću ti, dobro?
318
00:19:13,694 --> 00:19:16,655
Bok, ljudi. Jack, priključit ćeš nam se?
319
00:19:16,655 --> 00:19:19,825
Ne, prepustit ću to stručnjacima.
Sretan Božić.
320
00:19:19,825 --> 00:19:20,742
Da.
321
00:19:22,578 --> 00:19:23,579
Kako je?
322
00:19:23,579 --> 00:19:26,415
Raširena je gotovo osam centimetara.
323
00:19:26,415 --> 00:19:27,332
No izvrsno je.
324
00:19:27,916 --> 00:19:31,920
Izvrsno. Tako bi to opisala?
Stvarno? Rekao bi da sam izvrsno?
325
00:19:31,920 --> 00:19:34,715
Izgledaš izvrsno. Dobro? Izgledaš sjajno.
326
00:19:35,924 --> 00:19:38,927
Što je bilo? Već sam vidjela taj pogled.
327
00:19:38,927 --> 00:19:40,179
Nešto nije u redu.
328
00:19:40,762 --> 00:19:44,016
Tlak ti je malo viši nego što bih htjela.
329
00:19:44,016 --> 00:19:46,727
- Što to znači?
- Možda nije ništa.
330
00:19:46,727 --> 00:19:48,395
Možda je preeklampsija.
331
00:19:49,021 --> 00:19:50,314
Ako je tako,
332
00:19:50,314 --> 00:19:53,942
znači da tvoje bebe
možda ne dobivaju dovoljno kisika.
333
00:19:53,942 --> 00:19:56,612
Trebala bi leći na stol za preglede
334
00:19:56,612 --> 00:20:02,534
kako bismo ti dali
antihipertenzivnu infuziju
335
00:20:03,452 --> 00:20:05,913
da ti spustimo krvni tlak.
336
00:20:05,913 --> 00:20:07,873
Tako je dobro. Dobro?
337
00:20:07,873 --> 00:20:09,917
Čuvaj te bebe, u redu?
338
00:20:09,917 --> 00:20:11,168
Dobro.
339
00:20:16,715 --> 00:20:18,175
Sretno, Hope.
340
00:20:18,175 --> 00:20:20,469
Hvala, Muriel. I tebi.
341
00:20:23,639 --> 00:20:27,351
Laknulo mi je što ste ti i mama dobro.
Pao mi je kamen sa srca.
342
00:20:27,351 --> 00:20:31,772
Znam. Osjećam se stoput lakše.
Unatoč burritu od palačinaka.
343
00:20:31,772 --> 00:20:34,983
Obećala je da će doći
i glasovati za naše drvce.
344
00:20:34,983 --> 00:20:38,528
Onda ćemo ona i ja
biti dobre prijateljice.
345
00:20:38,528 --> 00:20:41,240
Bok, Hope. Gdje ti je bolja polovica?
346
00:20:41,240 --> 00:20:43,992
Imao je hitnog posla u klinici. A tvoja?
347
00:20:43,992 --> 00:20:47,913
Jako smiješno. Nadam se
da ćeš i večeras zadržati smisao za humor
348
00:20:47,913 --> 00:20:50,624
nakon što doživiš strahovit poraz.
349
00:20:50,624 --> 00:20:54,378
Vas ste dvoje možda prvaci,
no ove godine pobjeda će biti moja.
350
00:20:54,378 --> 00:20:56,380
I Vernonova. Ali uglavnom moja.
351
00:20:56,380 --> 00:21:00,592
Sretno. I zapamti,
drugo mjesto nije sramota.
352
00:21:04,721 --> 00:21:05,555
Bok.
353
00:21:06,098 --> 00:21:08,392
- Imam osigurač.
- Hvala Bogu.
354
00:21:08,392 --> 00:21:10,477
Pomozi mi. Imamo mnogo posla.
355
00:21:10,477 --> 00:21:11,895
Dobro. O, Bože.
356
00:21:11,895 --> 00:21:15,023
Gle. Uzela sam ovo.
Donijela sam ove koji nedostaju.
357
00:21:15,023 --> 00:21:16,316
Ima li kraja?
358
00:21:17,150 --> 00:21:21,280
Je li bilo čudno
vidjeti je kako porađa blizance?
359
00:21:21,280 --> 00:21:23,365
Da. Bilo je jako čudno.
360
00:21:23,865 --> 00:21:26,034
Ali želim joj dobro, znaš?
361
00:21:26,034 --> 00:21:28,036
Bilo mi je drago što je sretna.
362
00:21:28,036 --> 00:21:30,580
Unatoč boli zbog trudova, naravno.
363
00:21:30,580 --> 00:21:34,751
Kad smo kod boli, što misliš
kako je s mamom i tatom?
364
00:21:35,460 --> 00:21:37,963
Ne znam. Možda je dobro što nema vijesti.
365
00:21:38,880 --> 00:21:42,509
Ako ih sutra navedemo
da sjednu za ovaj stol,
366
00:21:42,509 --> 00:21:45,178
postići ćemo božićno čudo.
367
00:21:45,178 --> 00:21:48,932
Nadao sam se da će večeras
biti s nama na natjecanju drvaca.
368
00:21:48,932 --> 00:21:52,728
Mogli bismo biti zajedno,
malo se okupiti oko Mel.
369
00:21:53,770 --> 00:21:55,939
Možda sam previše optimističan.
370
00:21:57,107 --> 00:22:00,986
Podržavam tvoje obiteljske ciljeve,
ali moram reći,
371
00:22:00,986 --> 00:22:04,698
izuzmemo li Mel,
šokirana sam što ti je toliko stalo
372
00:22:04,698 --> 00:22:06,867
do velikog obiteljskog Božića.
373
00:22:06,867 --> 00:22:08,744
O čemu govoriš? Zašto?
374
00:22:08,744 --> 00:22:11,663
Pa, ti si prvi bježao
od obiteljskih Božića.
375
00:22:11,663 --> 00:22:14,541
Da. Bio sam najstariji.
Ja sam prvi odlepršao.
376
00:22:14,541 --> 00:22:16,209
I bio sam u ratu.
377
00:22:16,209 --> 00:22:20,756
Da, to razumijem.
Ali mogao si se vratiti poslije, a nisi.
378
00:22:22,341 --> 00:22:26,928
Znam, imao si problema s tatom
i svime što se dogodilo nakon rata, ali...
379
00:22:28,472 --> 00:22:30,140
Ne znam, nedostajao si nam.
380
00:22:31,183 --> 00:22:34,895
Mislim da je zato Donna smatrala
da i ona može tako.
381
00:22:34,895 --> 00:22:38,315
Daj. Kriviš mene
za raspad naših obiteljskih Božića?
382
00:22:38,315 --> 00:22:40,067
Da. Kad bolje razmislim,
383
00:22:40,067 --> 00:22:43,153
to je vjerojatno bio
početak kraja mame i tate.
384
00:22:43,153 --> 00:22:44,529
Duhovita si.
385
00:22:45,489 --> 00:22:48,575
Pa, ne znam, možda ima istine u tome.
386
00:22:48,575 --> 00:22:50,869
Sve se promijeni kada djeca odrastu.
387
00:22:51,620 --> 00:22:55,082
Isele se, osnuju svoje obitelji,
tradicije se prekidaju.
388
00:22:55,582 --> 00:22:59,294
No što više Mel i ja razgovaramo
o zasnivanju vlastite obitelji,
389
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
to mi više nedostaju naši blagdani.
390
00:23:01,588 --> 00:23:03,006
Znaš kako se kaže.
391
00:23:03,006 --> 00:23:06,259
Dom je mjesto
gdje odrastaš u želji da odeš
392
00:23:06,259 --> 00:23:09,054
i stariš u želji da se vratiš.
393
00:23:09,054 --> 00:23:10,722
To je vjerojatno istina.
394
00:23:13,266 --> 00:23:16,144
Pa, svakako je više
kao dom sad kad si ti tu.
395
00:23:17,104 --> 00:23:18,772
Ozbiljno. To mi mnogo znači.
396
00:23:20,399 --> 00:23:21,900
I meni mnogo znači.
397
00:23:23,276 --> 00:23:25,737
Sviđa mi se što stvaramo nove tradicije.
398
00:23:25,737 --> 00:23:27,572
Da, vidi nas. Odrasli smo.
399
00:23:28,198 --> 00:23:31,243
Pozvali smo mamu i tatu
i naše sestre da sudjeluju,
400
00:23:31,243 --> 00:23:33,161
iako nisu došle.
401
00:23:33,161 --> 00:23:38,083
Ne znam, ako mi budemo jedno uz drugo,
402
00:23:38,083 --> 00:23:39,292
bit ćemo dobro.
403
00:23:40,377 --> 00:23:41,211
Da.
404
00:23:42,212 --> 00:23:43,046
Nesumnjivo.
405
00:23:45,215 --> 00:23:46,299
Najbolja si.
406
00:23:47,467 --> 00:23:49,803
Sjećaš se kad smo bili klinci? I ovoga?
407
00:23:49,803 --> 00:23:50,971
O, Bože.
408
00:23:54,266 --> 00:23:56,852
Dobro. Jesmo li spremni?
409
00:23:56,852 --> 00:24:03,024
Dobro. Na sljedećem trudu
snažno tiskaj. Spremna? Dobro.
410
00:24:06,403 --> 00:24:07,696
Dobro. Bravo.
411
00:24:07,696 --> 00:24:10,449
Da. Zadnji izmjereni tlak bio je dobar.
412
00:24:10,449 --> 00:24:14,619
Imam povremeno usporavanje
fetalnih otkucaja srca.
413
00:24:14,619 --> 00:24:16,121
- Što?
- Ne, u redu je.
414
00:24:16,121 --> 00:24:17,372
Sasvim je normalno
415
00:24:17,372 --> 00:24:19,749
dok se bebe probijaju kroz kanal.
416
00:24:19,749 --> 00:24:22,294
Mel ima pravo. Da, pazit ćemo na to.
417
00:24:22,294 --> 00:24:25,255
Sljedeći trud, isto. Dobro?
418
00:24:30,510 --> 00:24:31,803
Dobro.
419
00:24:35,223 --> 00:24:37,017
Dobro.
420
00:24:37,017 --> 00:24:39,436
Charmaine, divan je.
421
00:24:43,315 --> 00:24:45,692
- Dečko je. Da.
- Dobro.
422
00:24:45,692 --> 00:24:49,863
Dobro, sad se malo odmori
i sve ćemo ponoviti.
423
00:24:49,863 --> 00:24:52,073
Mislim da ne mogu.
424
00:24:52,073 --> 00:24:57,954
Slušaj me, dobro?
Drugi je puno lakši, obećavam.
425
00:24:57,954 --> 00:24:59,122
- Dobro?
- Dobro.
426
00:24:59,956 --> 00:25:01,958
Tvoja je prva beba ovdje.
427
00:25:01,958 --> 00:25:04,920
Ja sam ovdje i Doc je ovdje.
Uz tebe smo. Dobro?
428
00:25:04,920 --> 00:25:09,049
- Dobro. Voljela bih da mi je mama ovdje.
- Dobro.
429
00:25:09,049 --> 00:25:12,427
Pa, ovdje je. Mogao bih se zakleti
da je upravo gledam.
430
00:25:13,845 --> 00:25:14,804
Hvala.
431
00:25:14,804 --> 00:25:18,433
Ovaj malac želi upoznati svoga brata.
432
00:25:22,521 --> 00:25:24,356
- Dobro. Jesi li spremna?
- Dobro.
433
00:25:24,356 --> 00:25:26,650
Drugi je spreman. Jesi li spremna?
434
00:25:27,400 --> 00:25:28,902
Dobro. Možeš ti to.
435
00:25:31,696 --> 00:25:32,572
Dobro.
436
00:25:33,698 --> 00:25:34,533
Bok.
437
00:25:35,075 --> 00:25:36,576
- O, da.
- Bok.
438
00:25:37,244 --> 00:25:40,080
Uspjela si!
439
00:25:44,751 --> 00:25:46,378
Dobro. Dečko je.
440
00:25:49,297 --> 00:25:50,549
Želiš ga vidjeti?
441
00:25:51,258 --> 00:25:53,093
Da, želim ga vidjeti.
442
00:25:56,555 --> 00:25:58,181
- O, Bože.
- Evo, dušo.
443
00:25:58,181 --> 00:26:00,141
- Bok, zlato.
- Tako.
444
00:26:01,309 --> 00:26:02,519
On je drugi.
445
00:26:04,479 --> 00:26:05,480
Uspjela si!
446
00:26:07,440 --> 00:26:10,068
Tako sam dugo čekala da vas upoznam.
447
00:26:13,071 --> 00:26:16,616
Ponosim se tobom, Charmaine.
Kao i tvoja majka.
448
00:26:17,325 --> 00:26:18,410
Hvala.
449
00:26:20,161 --> 00:26:20,996
Da.
450
00:26:21,830 --> 00:26:22,956
Prelijepi su.
451
00:26:23,623 --> 00:26:24,457
Bravo.
452
00:26:31,339 --> 00:26:32,841
- Bok.
- Bok.
453
00:26:35,176 --> 00:26:37,429
- Predivno izgleda.
- Hvala.
454
00:26:37,429 --> 00:26:38,847
Sviđaju mi se pomponi.
455
00:26:38,847 --> 00:26:42,183
Da. Vise jednako dobro
kao i prije 20 godina.
456
00:26:43,101 --> 00:26:44,227
- To je za mene?
- Da.
457
00:26:44,227 --> 00:26:45,604
Hvala.
458
00:26:45,604 --> 00:26:48,857
I, što se događa?
Je li sve u redu u klinici?
459
00:26:49,649 --> 00:26:51,943
Zapravo, nisam bio u klinici.
460
00:26:52,736 --> 00:26:53,903
A gdje si bio?
461
00:26:56,197 --> 00:26:59,576
Moja bivša zaručnica Michelle
sinoć je došla na predstavu.
462
00:27:00,201 --> 00:27:02,120
Zamolila me da razgovaramo.
463
00:27:02,120 --> 00:27:04,873
Trebao sam ti reći,
no nisam znao što će reći.
464
00:27:04,873 --> 00:27:06,750
I što je rekla?
465
00:27:07,542 --> 00:27:08,960
Navodno je trijezna.
466
00:27:09,669 --> 00:27:11,338
Želi da opet pokušamo.
467
00:27:11,921 --> 00:27:15,175
Da osnujemo obitelj.
Izgradimo zajednički život.
468
00:27:16,468 --> 00:27:17,344
Shvaćam.
469
00:27:18,803 --> 00:27:19,846
I što si rekao?
470
00:27:20,472 --> 00:27:21,973
Rekao sam da imam život.
471
00:27:24,309 --> 00:27:25,185
Ovdje.
472
00:27:27,312 --> 00:27:28,146
S tobom.
473
00:27:33,943 --> 00:27:35,195
Slušaj.
474
00:27:36,237 --> 00:27:38,490
Znam da ovo još nismo spominjali,
475
00:27:40,075 --> 00:27:41,993
ali ja ne želim djecu.
476
00:27:43,453 --> 00:27:45,997
Jesam, jednom davno.
477
00:27:46,998 --> 00:27:48,583
Ali prošlo me.
478
00:27:50,460 --> 00:27:54,089
Nisam bio siguran, ali želim da znaš
479
00:27:55,423 --> 00:27:57,342
da mi odgovara obitelj od dvoje.
480
00:27:59,469 --> 00:28:00,553
Samo tebe trebam.
481
00:28:10,563 --> 00:28:12,315
Dobro. Možemo sad raditi?
482
00:28:12,315 --> 00:28:14,901
Možeš mi pomoći s ovim završnim detaljima
483
00:28:14,901 --> 00:28:18,196
jer se ovo drvce neće samo okititi.
484
00:28:18,863 --> 00:28:19,698
Dobro.
485
00:28:23,618 --> 00:28:24,744
Što da radim?
486
00:28:28,164 --> 00:28:29,290
Počni s ovim.
487
00:28:39,008 --> 00:28:40,301
- Bok.
- Bok.
488
00:28:41,010 --> 00:28:42,095
Odmaraju se.
489
00:28:42,637 --> 00:28:46,182
Charmaineina teta stiže. Hvala.
490
00:28:46,182 --> 00:28:47,475
Da.
491
00:28:47,475 --> 00:28:48,685
Bio si izvrstan.
492
00:28:49,936 --> 00:28:51,730
Hvala. I ti.
493
00:28:52,731 --> 00:28:56,025
Znaš, katkad, kad radim s tobom,
494
00:28:56,025 --> 00:28:58,987
osjećam se kao ponosan otac.
495
00:29:02,490 --> 00:29:06,286
Oprosti, imala sam jako teško jutro.
496
00:29:07,829 --> 00:29:10,999
Našla sam biološkog oca i...
497
00:29:11,875 --> 00:29:13,251
odbio me.
498
00:29:13,835 --> 00:29:16,254
Mislio sam da ti je otac preminuo.
499
00:29:16,254 --> 00:29:18,465
Da. Onaj koji me odgojio jest,
500
00:29:18,465 --> 00:29:22,844
ali saznala sam
da je moja majka imala ljubavnika.
501
00:29:23,428 --> 00:29:26,014
Uglavnom, nije ga bilo vrijedilo tražiti.
502
00:29:27,056 --> 00:29:27,932
Da.
503
00:29:28,475 --> 00:29:30,477
Pokušavala sam popuniti prazninu.
504
00:29:32,645 --> 00:29:34,522
Što se sad čini ludo.
505
00:29:39,569 --> 00:29:43,865
Možda ti nisam otac,
biološki ili bilo kakav drugi, ali...
506
00:29:45,325 --> 00:29:47,076
uvijek sam tu za tebe.
507
00:29:47,911 --> 00:29:50,622
I pravi sam sretnik što je tako.
508
00:29:50,622 --> 00:29:52,624
A ako on to ne kuži, budala je.
509
00:29:53,666 --> 00:29:56,169
I on je taj koji nešto propušta.
510
00:29:57,879 --> 00:30:00,173
Imaš pravo. On propušta.
511
00:30:00,173 --> 00:30:01,716
- Da.
- Da.
512
00:30:04,219 --> 00:30:06,471
No ionako sam htjela
513
00:30:06,471 --> 00:30:08,848
da me netko drugi otprati do oltara.
514
00:30:12,685 --> 00:30:14,854
Bila bi mi čast.
515
00:30:15,897 --> 00:30:19,526
- Mislila si na mene? Dobro.
- Naravno da sam mislila na tebe.
516
00:30:20,777 --> 00:30:21,611
Stvarno?
517
00:30:22,237 --> 00:30:23,112
Hvala.
518
00:30:28,493 --> 00:30:31,871
Nadam se da ću vidjeti izraz Jackova lica.
519
00:30:32,372 --> 00:30:36,042
Hoćeš. Kliničko će ispitivanje upaliti.
520
00:30:36,042 --> 00:30:40,505
I bolje da upali
jer se nadam da ću vidjeti kako mi
521
00:30:41,130 --> 00:30:44,300
ovog proljeća porađaš praunuče.
522
00:30:44,884 --> 00:30:45,885
Ti...
523
00:30:45,885 --> 00:30:48,471
Bože! Je li Lizzie trudna?
524
00:30:48,471 --> 00:30:50,807
Da. Napokon se odvažila i rekla mami,
525
00:30:50,807 --> 00:30:53,393
pa je rekla da mogu to podijeliti s tobom.
526
00:30:53,393 --> 00:30:54,936
Čestitam.
527
00:30:54,936 --> 00:30:57,230
- Hvala.
- Sigurno si oduševljen.
528
00:30:57,230 --> 00:30:58,857
Kao i Hope.
529
00:30:59,774 --> 00:31:00,942
O, Bože.
530
00:31:01,943 --> 00:31:04,153
Savršena li Božića.
531
00:31:04,153 --> 00:31:07,574
Da. Ako večeras pobijedimo
na ovom natjecanju,
532
00:31:07,574 --> 00:31:10,535
to bi bio šlag na šećernoj torti.
533
00:31:10,535 --> 00:31:11,995
Da. To bi bilo sjajno.
534
00:31:13,997 --> 00:31:16,499
Gotovo savršeno.
535
00:31:19,252 --> 00:31:22,589
Možeš li ostati sa Charmaine
dok hitna ne dođe?
536
00:31:22,589 --> 00:31:25,967
Večeras moram nešto učiniti za Hope.
537
00:31:25,967 --> 00:31:27,176
Naravno.
538
00:31:27,176 --> 00:31:28,803
- Vidimo se ondje.
- Da.
539
00:31:28,803 --> 00:31:30,179
- Dobro.
- Hvala.
540
00:31:39,480 --> 00:31:42,525
Denny. Jesi li u selu?
541
00:31:45,194 --> 00:31:47,697
Slušaj, trebam tvoju pomoć.
542
00:31:49,866 --> 00:31:51,993
Nema problema, djede. Radim na tome.
543
00:31:52,952 --> 00:31:56,414
Znam da je Božić tek sutra,
544
00:31:56,414 --> 00:31:58,583
ali htjela sam ti dati dar prije.
545
00:31:59,876 --> 00:32:01,836
Mogu? Imam ga kod sebe.
546
00:32:04,213 --> 00:32:06,424
Što bi Isus učinio?
547
00:32:08,509 --> 00:32:09,886
Slušaj.
548
00:32:09,886 --> 00:32:14,974
Ne mogu prestati razmišljati
o onome što si jučer rekao.
549
00:32:14,974 --> 00:32:19,187
S obzirom na to da posao
koji sam prihvatila ubrzo završava,
550
00:32:20,355 --> 00:32:22,982
htjela sam te uvjeriti
da želim biti ovdje.
551
00:32:23,858 --> 00:32:28,613
Dakle, gledaš novu načelnicu
vatrogasnog doma Virgin Rivera.
552
00:32:28,613 --> 00:32:29,989
Čekaj. Otkad?
553
00:32:29,989 --> 00:32:32,492
Prije par sati. Znala sam da Hope traži.
554
00:32:32,492 --> 00:32:35,787
Rekla sam joj da me zanima
i odmah me zaposlila.
555
00:32:36,371 --> 00:32:37,956
- Ostaješ za stalno?
- Da.
556
00:32:38,748 --> 00:32:42,919
Što znači da ti neću dati dar
da ti nedostajem kako sam planirala.
557
00:32:44,045 --> 00:32:47,548
- Ali nadam se da ti neću prebrzo dosaditi.
- Nema šanse.
558
00:32:48,841 --> 00:32:50,927
Samo da razjasnimo.
559
00:32:52,345 --> 00:32:53,638
Ostaješ zbog posla?
560
00:32:53,638 --> 00:32:54,555
Ne.
561
00:32:55,264 --> 00:32:56,557
Ostajem zbog tebe.
562
00:32:58,017 --> 00:33:00,103
Kako da nadmašim ovaj dar?
563
00:33:00,103 --> 00:33:02,480
Sigurno ćeš nešto već smisliti.
564
00:33:06,567 --> 00:33:07,694
- Bok.
- Stigla si.
565
00:33:07,694 --> 00:33:09,696
- Jesam.
- Klizalište se zatvorilo.
566
00:33:10,697 --> 00:33:12,490
I mislila sam. Nema veze.
567
00:33:12,490 --> 00:33:13,658
Kako je Charmaine?
568
00:33:13,658 --> 00:33:16,119
O, Bože. Zaljubila se u te dečke.
569
00:33:16,119 --> 00:33:18,371
Da. Sad su na putu za Grace Valley.
570
00:33:18,371 --> 00:33:20,790
Samo da prenoće. Ali dobro su.
571
00:33:20,790 --> 00:33:21,874
- Dobro.
- Da.
572
00:33:21,874 --> 00:33:24,752
Svidjela joj se
voćna torta koju smo joj dali.
573
00:33:24,752 --> 00:33:25,920
- Ma nije.
- Jest.
574
00:33:25,920 --> 00:33:28,131
Da. Drago mi je što nije propala.
575
00:33:28,131 --> 00:33:29,173
Znam.
576
00:33:30,049 --> 00:33:31,551
Kako su tvoji roditelji?
577
00:33:31,551 --> 00:33:32,677
Nemam pojma.
578
00:33:34,053 --> 00:33:38,224
Da. Nisu mi se javili.
Ne znam hoće li doći večeras ili sutra.
579
00:33:38,224 --> 00:33:42,061
Pa, onda imamo temu jer me Joey nazvala i...
580
00:33:42,562 --> 00:33:44,188
Morgan ima crijevnu virozu.
581
00:33:44,188 --> 00:33:45,106
- Daj!
- Da.
582
00:33:45,106 --> 00:33:47,066
Večeras će ostati u Pansionu.
583
00:33:47,066 --> 00:33:48,860
Ali držimo palčeve za sutra.
584
00:33:49,527 --> 00:33:50,820
Žao mi je.
585
00:33:52,238 --> 00:33:55,658
Mislim da naši veliki planovi
za izvanredan Božić
586
00:33:55,658 --> 00:33:56,951
nisu uspjeli.
587
00:33:56,951 --> 00:33:58,703
Dobro. Ne znam baš.
588
00:33:59,912 --> 00:34:01,497
Pa, da, ljudi nisu došli.
589
00:34:02,081 --> 00:34:05,334
- Biološki me otac odbio.
- Još i to.
590
00:34:05,334 --> 00:34:06,586
Nismo klizali.
591
00:34:07,211 --> 00:34:13,051
Ali sad smo ovdje, na ovom
prekrasnom mjestu, s odabranom obitelji.
592
00:34:14,385 --> 00:34:16,012
Mislim da je to izvanredno.
593
00:34:17,013 --> 00:34:17,847
Stvarno?
594
00:34:17,847 --> 00:34:21,976
Da. Najbolji ljudi u mom životu
odlučuju biti u njemu.
595
00:34:23,394 --> 00:34:25,688
Mislim da je to razlog za slavlje.
596
00:34:26,564 --> 00:34:30,318
Nadam se da će
i naša djeca jednog dana moći to slaviti.
597
00:34:31,235 --> 00:34:32,111
Sigurno.
598
00:34:33,780 --> 00:34:35,823
Sretan vam Badnjak.
599
00:34:35,823 --> 00:34:38,326
Sretan Badnjak!
600
00:34:38,326 --> 00:34:41,245
Tu si, Vernone. Dobro, ljudi.
601
00:34:41,245 --> 00:34:45,833
O pobjedniku odlučuje tajno glasovanje,
ali znam vaše rukopise.
602
00:34:45,833 --> 00:34:49,462
Ako ne pobijedimo, stavit ću vas
na listu zločestih. Idemo.
603
00:34:49,462 --> 00:34:50,630
Dobro.
604
00:34:59,472 --> 00:35:04,268
Dobro došli na 44. natjecanje
u ukrašavanju božićnih drvaca.
605
00:35:07,396 --> 00:35:11,317
Upalimo te lampice
i šutke sudimo prijateljima i obitelji.
606
00:35:11,901 --> 00:35:13,694
Spremni? Idemo.
607
00:35:14,779 --> 00:35:19,826
Za pet, četiri, tri, dva, jedan!
608
00:35:19,826 --> 00:35:22,078
Sretan Božić!
609
00:35:30,128 --> 00:35:33,172
Lijepo. Ovo pobjeđuje.
Nisam vidjela ostala, ali...
610
00:35:46,978 --> 00:35:48,646
Jo. Super je.
611
00:35:48,646 --> 00:35:50,481
Znam. Tako je zabavno.
612
00:36:04,287 --> 00:36:06,330
Oduvijek sam voljela Orašara.
613
00:36:07,456 --> 00:36:09,584
Pa, to nam je zajedničko.
614
00:36:10,793 --> 00:36:13,462
Lizzie mi je mnogo pomogla, kao i uvijek.
615
00:36:15,590 --> 00:36:18,092
Nisam očekivala da će tako brzo odrasti.
616
00:36:19,177 --> 00:36:23,764
Trepnula sam i sve je prošlo.
A sad ne znam gdje se ja uklapam.
617
00:36:25,516 --> 00:36:28,436
Pogotovo s obzirom na to
koliko ste se zbližile.
618
00:36:28,436 --> 00:36:29,937
Kad Lizzie dobije bebu,
619
00:36:29,937 --> 00:36:33,608
doći će k tebi radi svega
s čime joj ja ne mogu pomoći.
620
00:36:34,483 --> 00:36:36,986
- Savjeti o dojenju.
- Hranjena je na bočicu.
621
00:36:37,570 --> 00:36:41,199
- Raspored spavanja.
- Imali smo noćnu dadilju. Bog je poslao.
622
00:36:41,199 --> 00:36:44,327
Shvaćaš, Deidre. Trebat će tebe.
623
00:36:44,327 --> 00:36:47,371
Dio sam njezina sela, ali nisam joj mama.
624
00:36:48,623 --> 00:36:49,457
Bok.
625
00:36:50,750 --> 00:36:54,545
Drago mi je što ste zajedno jer...
626
00:36:55,213 --> 00:36:56,714
imamo novosti.
627
00:36:59,175 --> 00:37:00,009
Curica je.
628
00:37:01,302 --> 00:37:04,764
Vidiš? Djevojčica. Čeka je hrpa nevolja.
629
00:37:04,764 --> 00:37:06,349
S time joj mogu pomoći.
630
00:37:07,225 --> 00:37:09,644
Čestitam, tata.
631
00:37:09,644 --> 00:37:12,188
Joj, ne. O, Bože.
632
00:37:14,106 --> 00:37:16,192
- Bok.
- Čestitam.
633
00:37:16,192 --> 00:37:17,109
Hvala.
634
00:37:18,778 --> 00:37:20,154
Curica je.
635
00:37:29,121 --> 00:37:29,956
Bokić.
636
00:37:31,707 --> 00:37:32,625
Bokić i tebi.
637
00:37:33,251 --> 00:37:36,629
Je li ovo dvaput u dva dana? Pratiš li me?
638
00:37:36,629 --> 00:37:37,630
- Ne.
- Ne?
639
00:37:37,630 --> 00:37:40,049
Nisam te očekivala ovdje.
640
00:37:40,716 --> 00:37:42,551
Nisam planirao doći.
641
00:37:42,551 --> 00:37:44,553
Lark i Hazel su te izvukli?
642
00:37:44,553 --> 00:37:46,847
Ne. Večeras su kod Larkine mame.
643
00:37:47,723 --> 00:37:52,478
Zapravo sam sjedio
sam kod kuće i razmišljao
644
00:37:52,478 --> 00:37:55,815
o tome da mi treba malo Božića.
Baš ovoga trena.
645
00:37:56,941 --> 00:37:58,818
Ne mogu izbiti pjesmu iz glave.
646
00:37:59,568 --> 00:38:01,445
Da, ne mogu ni ja.
647
00:38:02,822 --> 00:38:06,200
I, kako ti protječu blagdani?
648
00:38:07,034 --> 00:38:08,035
Kaotično.
649
00:38:09,328 --> 00:38:13,082
Moj tata ne može prihvatiti
maminog novog dečka.
650
00:38:13,082 --> 00:38:15,543
A ne pomaže ni to što je on ovdje.
651
00:38:15,543 --> 00:38:18,671
Tvoja je mama dovela novog dečka na Božić?
652
00:38:20,089 --> 00:38:21,841
Da. Pa smo je Jack i ja
653
00:38:21,841 --> 00:38:25,177
zaključali u kuću s tatom
dok to ne riješe.
654
00:38:25,177 --> 00:38:26,429
Hrabro.
655
00:38:26,429 --> 00:38:28,889
Nisam sigurna hoće li se predomisliti.
656
00:38:28,889 --> 00:38:29,974
Shvaćam.
657
00:38:30,808 --> 00:38:34,312
Teško je gledati kako
netko koga voliš nastavlja sa životom.
658
00:38:35,646 --> 00:38:37,398
Koliko god sretan bio.
659
00:38:39,567 --> 00:38:40,443
Da.
660
00:38:41,527 --> 00:38:42,653
Da, doista jest.
661
00:38:55,041 --> 00:38:56,250
Bok, ljudi.
662
00:38:57,543 --> 00:38:59,211
- Bok, Jack.
- Bok.
663
00:38:59,211 --> 00:39:00,296
Sretan Božić.
664
00:39:00,296 --> 00:39:02,214
Da, sretan Božić.
665
00:39:02,965 --> 00:39:04,258
Mama i tata su tu.
666
00:39:05,676 --> 00:39:07,011
- Oprosti.
- Mama i tata.
667
00:39:07,011 --> 00:39:08,387
Sretan Božić.
668
00:39:08,387 --> 00:39:10,264
- Sretan Božić.
- Sretan Božić.
669
00:39:18,773 --> 00:39:21,859
Učinili smo što smo trebali.
Riješili smo to.
670
00:39:21,859 --> 00:39:22,902
Evo ih.
671
00:39:24,028 --> 00:39:27,740
Oprostite što kasnimo,
ali imali smo o čemu razgovarati.
672
00:39:27,740 --> 00:39:28,949
O našem braku.
673
00:39:29,575 --> 00:39:33,245
- Kako smo se udaljili.
- Kako smo pustili obitelj da se udalji.
674
00:39:33,245 --> 00:39:35,581
Za to sam djelomice i ja kriv.
675
00:39:35,581 --> 00:39:39,001
Ne, nisi. Mi smo krivi.
Zato mi to moramo popraviti.
676
00:39:40,336 --> 00:39:43,589
Imao si pravo, Jack.
Možda više nismo u braku,
677
00:39:43,589 --> 00:39:45,299
ali i dalje smo obitelj.
678
00:39:45,299 --> 00:39:48,969
Trebali bismo biti zajedno
dok nam obitelj raste.
679
00:39:48,969 --> 00:39:50,805
Nisi poslala Javija kući?
680
00:39:50,805 --> 00:39:53,474
Upravo suprotno.
Nakon što smo razgovarali,
681
00:39:53,474 --> 00:39:56,268
on je razgovarao s Javijem i slažu se.
682
00:39:57,061 --> 00:39:59,897
Ispostavilo se
da imaju mnogo toga zajedničkog.
683
00:39:59,897 --> 00:40:01,399
Poput ukusa za žene.
684
00:40:02,608 --> 00:40:05,152
- Ne.
- To nikad neće biti smiješno.
685
00:40:05,653 --> 00:40:07,238
Meni je baš smiješno.
686
00:40:07,988 --> 00:40:14,036
Poenta je u tome da smo spremni provesti
Božić zajedno ako smo još pozvani.
687
00:40:16,330 --> 00:40:17,790
Ne znam. Što misliš?
688
00:40:18,833 --> 00:40:21,377
Mislim, velika je to usluga.
689
00:40:21,377 --> 00:40:23,129
- Da. Znam.
- Da.
690
00:40:23,129 --> 00:40:26,465
Znaš što mama uvijek kaže.
Što više, to bolje, zar ne?
691
00:40:29,009 --> 00:40:30,970
Dobro, možete doći.
692
00:40:32,304 --> 00:40:34,348
Tata, ponosim se tobom. Dođi.
693
00:40:36,851 --> 00:40:38,686
- To je božićni duh.
- Hvala.
694
00:40:38,686 --> 00:40:40,354
- I bilo je smiješno.
- Da.
695
00:40:40,354 --> 00:40:42,314
Dobro. Dakle, Javi ostaje?
696
00:40:42,314 --> 00:40:43,774
- Mama.
- Znam.
697
00:40:44,358 --> 00:40:48,737
Još ne mogu vjerovati
koliko si šarmantan bio na pozornici.
698
00:40:49,989 --> 00:40:52,408
I kako si drag bio s Hazel.
699
00:40:53,075 --> 00:40:55,578
Bila je preslatka. Rođena je zvijezda.
700
00:40:57,830 --> 00:41:01,167
Znam da si rekao
da bi bio zadovoljan samo s nama, no...
701
00:41:01,167 --> 00:41:03,794
Nisam to samo tako rekao. Mislio sam to.
702
00:41:03,794 --> 00:41:06,714
Da, ali propustit ćeš neke stvari.
703
00:41:07,214 --> 00:41:11,469
Nećeš moći ostaviti
mlijeko i kekse za Djedicu.
704
00:41:11,469 --> 00:41:13,304
Ne moram imati dijete za to.
705
00:41:14,763 --> 00:41:15,598
Gle,
706
00:41:16,932 --> 00:41:19,852
ne želim se
jednog dana probuditi i shvatiti
707
00:41:19,852 --> 00:41:23,898
da mi zamjeraš što nisi postao otac.
708
00:41:24,482 --> 00:41:26,150
Čekaj, što želiš reći?
709
00:41:26,150 --> 00:41:27,651
Želim reći
710
00:41:29,445 --> 00:41:31,530
da bi mi srce puklo da te izgubim.
711
00:41:32,156 --> 00:41:36,744
Ali saznanje da sam ja razlog
zbog kojeg si propustio sve
712
00:41:36,744 --> 00:41:38,829
što si htio u životu, to bi me...
713
00:41:39,497 --> 00:41:41,081
to bi me još više boljelo.
714
00:41:44,418 --> 00:41:47,463
Za Božić ti želim samo da pomno razmisliš.
715
00:41:47,963 --> 00:41:49,673
Možeš li to učiniti za mene?
716
00:41:52,218 --> 00:41:53,385
Da, mogu.
717
00:41:59,850 --> 00:42:00,684
Dobro.
718
00:42:08,817 --> 00:42:11,070
Zašto ste odabrali temu Orašara?
719
00:42:11,070 --> 00:42:14,823
Vernon me odveo gledati Orašara
na naš prvi Božić.
720
00:42:14,823 --> 00:42:19,328
Možda nije najmaštovitije drvce,
ali nam je najznačajnije.
721
00:42:19,328 --> 00:42:24,291
Zapravo, zaboravio sam
upaliti jedan element
722
00:42:24,291 --> 00:42:26,293
koji bi ovo učinio jedinstvenim.
723
00:42:26,293 --> 00:42:27,586
Što?
724
00:42:28,295 --> 00:42:29,713
{\an8}HOĆEŠ LI SE OPET UDATI?
725
00:42:32,049 --> 00:42:32,883
Ma daj.
726
00:42:33,634 --> 00:42:36,971
Vidio sam toliko divota u životu.
727
00:42:38,055 --> 00:42:43,477
Nadam se da ću imati sreće
i vidjeti ih još mnogo u narednim danima.
728
00:42:43,477 --> 00:42:45,980
Što god da se dogodi, znam
729
00:42:46,981 --> 00:42:49,567
da ćeš ti biti moja svjetlost,
730
00:42:49,567 --> 00:42:51,694
kao i uvijek.
731
00:42:53,112 --> 00:42:55,197
Stoga, dok još mogu,
732
00:42:56,574 --> 00:43:02,621
želim te pogledati u oči
i opet se oženiti s tobom, Hope McCrea.
733
00:43:02,621 --> 00:43:04,540
Bože, volim te.
734
00:43:04,540 --> 00:43:05,874
Ja volim tebe.
735
00:43:13,966 --> 00:43:15,384
POBJEDNIK!
736
00:43:32,818 --> 00:43:33,652
Dobro.
737
00:43:36,322 --> 00:43:37,156
Jesi li dobro?
738
00:43:37,823 --> 00:43:38,741
Dobro sam.
739
00:43:40,284 --> 00:43:42,494
- To ti je smiješno?
- Da, jest.
740
00:43:43,954 --> 00:43:48,542
Napokon sam našla nešto
u čemu Jack Sheridan nije dobar.
741
00:43:50,002 --> 00:43:52,004
Najbolji Božić u životu.
742
00:44:07,394 --> 00:44:08,228
Bok.
743
00:44:10,856 --> 00:44:11,940
Hvala.
744
00:44:13,734 --> 00:44:15,110
Moj je dar ipak bolji.
745
00:44:33,295 --> 00:44:35,923
Možeš li uhvatiti pahuljicu jezikom? Tako.
746
00:44:46,892 --> 00:44:47,851
Hvala.
747
00:44:52,856 --> 00:44:55,192
NAJBOLJA GLAMUROZNA BAKA
748
00:44:55,192 --> 00:44:57,695
Glamurozna baka. Sjajno.
749
00:45:29,560 --> 00:45:30,686
To je dobro.
750
00:45:48,912 --> 00:45:50,748
Ne. Prestani.
751
00:45:52,708 --> 00:45:56,545
Dušo, stvarno si nadmašio sebe
ovim naušnicama.
752
00:45:56,545 --> 00:45:58,046
Obožavam ih.
753
00:45:58,589 --> 00:46:00,257
- Dobro.
- Hvala.
754
00:46:00,257 --> 00:46:01,258
Nema na čemu.
755
00:46:01,967 --> 00:46:02,968
Još nisam gotov.
756
00:46:03,844 --> 00:46:04,678
Što?
757
00:46:05,679 --> 00:46:06,597
Kako to misliš?
758
00:46:08,557 --> 00:46:10,476
Samo, strpi se.
759
00:46:10,476 --> 00:46:11,685
Dobro.
760
00:46:11,685 --> 00:46:14,062
Da sklopim oči ili...
761
00:46:15,147 --> 00:46:18,400
Bolje da ih otvoriš da vidiš ovo.
762
00:46:18,400 --> 00:46:19,318
Dobro.
763
00:46:22,946 --> 00:46:24,823
Bože...
764
00:46:25,574 --> 00:46:27,075
Nisi valjda!
765
00:46:27,075 --> 00:46:28,410
Jesam.
766
00:46:28,410 --> 00:46:31,330
- Bože, nabavio si mi Ponija.
- Jesam.
767
00:46:33,791 --> 00:46:36,919
Pa bokić! O, Bože.
768
00:46:36,919 --> 00:46:39,171
Bok, maleni. Zdravo.
769
00:46:39,171 --> 00:46:40,422
Sretan Božić.
770
00:46:46,136 --> 00:46:48,597
A ova je moja.
771
00:46:51,016 --> 00:46:53,393
- Joj, ne!
- Nasamario te.
772
00:46:58,524 --> 00:46:59,942
Moram se javiti.
773
00:46:59,942 --> 00:47:01,109
Da, naravno.
774
00:47:03,403 --> 00:47:04,822
Dobro, ja sam na redu.
775
00:47:08,242 --> 00:47:09,117
Halo?
776
00:47:09,868 --> 00:47:11,787
Kako je naša djevojčica?
777
00:47:12,663 --> 00:47:13,789
Hazel je dobro.
778
00:47:14,540 --> 00:47:16,291
Imala je čaroban Božić.
779
00:47:18,335 --> 00:47:19,378
A Brady?
780
00:47:22,881 --> 00:47:24,383
Ništa ne sumnja.
781
00:47:29,304 --> 00:47:32,349
- Bok, Mike.
- Nerado te gnjavim na Božić.
782
00:47:32,349 --> 00:47:36,103
Mrtvozornik je identificirao truplo.
Znaju da je Wes Logan.
783
00:47:36,770 --> 00:47:38,438
U kolikoj smo nevolji?
784
00:47:38,438 --> 00:47:40,440
Ovo će eksplodirati.
785
00:47:41,191 --> 00:47:42,067
Dobro.
786
00:47:43,652 --> 00:47:45,487
- Hvala što si mi javio.
- Da.
787
00:47:47,281 --> 00:47:48,323
Što se dogodilo?
788
00:47:52,911 --> 00:47:54,413
Ništa mi ne možeš reći?
789
00:48:01,253 --> 00:48:03,005
Što tražiš?
790
00:48:03,005 --> 00:48:04,923
Tražiš još jednu poslasticu?
791
00:48:04,923 --> 00:48:06,049
Vidi ti njega.
792
00:48:07,217 --> 00:48:08,218
Dušo.
793
00:48:08,218 --> 00:48:10,762
- Bolji si od nakita, zar ne?
- Da.
794
00:48:18,645 --> 00:48:19,479
Primi ga.
795
00:48:20,564 --> 00:48:21,940
- Možeš sama?
- Mogu.
796
00:48:25,193 --> 00:48:26,278
- Sigurno?
- Da.
797
00:48:30,574 --> 00:48:31,408
Zdravo.
798
00:48:33,660 --> 00:48:35,412
Mogu li vam kako pomoći?
799
00:48:36,580 --> 00:48:38,081
Tražim Mel Monroe.
800
00:48:39,625 --> 00:48:40,584
Tko pita?
801
00:48:42,085 --> 00:48:43,086
Njezin otac.
802
00:48:45,631 --> 00:48:47,507
Toliko sličiš majci.
803
00:48:49,551 --> 00:48:52,054
Kad sam te vidio, opet mi se slomilo srce.
804
00:48:52,804 --> 00:48:54,264
Nisam znao što da kažem.
805
00:48:57,476 --> 00:48:58,560
Pa ste lagali?
806
00:48:59,436 --> 00:49:00,646
Nisam lagao.
807
00:49:01,146 --> 00:49:03,106
Nisam ja napisao ta pisma.
808
00:49:03,857 --> 00:49:05,192
Više nisam taj čovjek.
809
00:49:06,151 --> 00:49:07,569
Ne od smrti tvoje mame.
810
00:49:08,487 --> 00:49:11,031
Pretpostavljam da i ti to osjećaš.
811
00:49:12,199 --> 00:49:15,661
Gle, ne znam što si mi htjela reći.
812
00:49:15,661 --> 00:49:17,579
Ni što si htjela da odgovorim.
813
00:49:19,706 --> 00:49:21,708
Ne znam jesi li me htjela u životu
814
00:49:23,126 --> 00:49:25,170
ili si me htjela pitati za bubreg.
815
00:49:27,923 --> 00:49:28,757
Kako god,
816
00:49:30,050 --> 00:49:31,551
ja sam tvoj otac.
817
00:49:33,887 --> 00:49:34,888
I sad sam ovdje.
818
00:49:38,392 --> 00:49:39,685
Donio sam ti nešto.
819
00:49:43,647 --> 00:49:47,734
Mislio sam da želiš
još jednom čuti mamin glas.
820
00:49:52,698 --> 00:49:53,573
Hvala.
821
00:49:55,450 --> 00:49:56,284
Također,
822
00:49:57,536 --> 00:49:59,830
moram ti reći nešto važno.
823
00:51:10,942 --> 00:51:13,278
Prijevod titlova: Željko Radić