1 00:00:24,858 --> 00:00:25,900 Evo nas. 2 00:00:29,696 --> 00:00:31,281 Znaš li što ćeš reći? 3 00:00:33,742 --> 00:00:36,286 „Bok, ja sam Mel. Ja sam vaša kći.” 4 00:00:36,828 --> 00:00:38,705 - Držiš se činjenica. - Da. 5 00:00:39,456 --> 00:00:41,833 A onda polako u dublja pitanja. 6 00:00:42,834 --> 00:00:43,793 Znaš? 7 00:00:44,878 --> 00:00:49,966 Ako sve propadne, možemo razgovarati o zajedničkoj ljubavi prema kolibama. 8 00:00:51,509 --> 00:00:52,635 Možda je genetski. 9 00:00:53,178 --> 00:00:55,472 Ne znam. Možda je ovo pogreška. 10 00:00:55,472 --> 00:00:58,975 Nije to sitnica za Badnjak. 11 00:01:00,143 --> 00:01:01,352 Znaš? Ili općenito. 12 00:01:03,480 --> 00:01:06,107 Možda da ostavim prošlost u prošlosti. 13 00:01:06,107 --> 00:01:07,067 Možeš. 14 00:01:08,068 --> 00:01:10,904 Mogu okrenuti auto i možemo otići odavde. 15 00:01:10,904 --> 00:01:14,824 Ili sam možda samo nervozna i trebam ostati na ovom kursu. 16 00:01:19,662 --> 00:01:23,416 Pa, možda bi trebala smisliti što ćeš reći. 17 00:01:23,416 --> 00:01:27,170 - Jer on sad stoji na vratima i zuri u nas. - Molim? 18 00:01:32,926 --> 00:01:34,886 Dobro. 19 00:01:44,187 --> 00:01:45,313 Bok. 20 00:01:45,313 --> 00:01:47,565 Ne vidite znak da ništa ne želim? 21 00:01:47,565 --> 00:01:50,735 Ne. Vidjeli smo ga. 22 00:01:52,028 --> 00:01:54,656 Često vam nešto pokušavaju prodati? 23 00:01:54,656 --> 00:01:56,533 Ne, zbog znaka. 24 00:01:57,450 --> 00:01:59,202 Da. Ima smisla. 25 00:01:59,202 --> 00:02:02,372 Ako ništa ne prodajete, što želite? 26 00:02:05,125 --> 00:02:08,586 To ovisi. Jeste li vi Everett Reid? 27 00:02:08,586 --> 00:02:09,963 Tko pita? 28 00:02:11,381 --> 00:02:12,298 Njegova kći. 29 00:02:13,758 --> 00:02:15,176 Ja sam Mel Monroe. 30 00:02:18,179 --> 00:02:21,933 Našla sam ljubavna pisma upućena mojoj majci, Sarah Jensen, 31 00:02:21,933 --> 00:02:23,852 otprije 37 godina. 32 00:02:23,852 --> 00:02:28,398 Želim razgovarati s čovjekom koji ih je napisao. 33 00:02:28,398 --> 00:02:32,318 Volio bih da vam mogu pomoći, ali nisam čovjek kojega tražite. 34 00:02:35,572 --> 00:02:36,614 Dobro. 35 00:02:37,365 --> 00:02:40,368 Poznajete li ga? Znate li gdje ga mogu naći? 36 00:02:40,368 --> 00:02:41,703 Nažalost, ne znam. 37 00:02:42,537 --> 00:02:43,454 Dobro. 38 00:02:44,873 --> 00:02:45,790 Pa... 39 00:02:46,875 --> 00:02:49,419 - Ispričajte me kratko. - Da, naravno. Da. 40 00:02:54,591 --> 00:02:58,011 {\an8}PRVAK IGARA DRVOSJEČA VIRGIN RIVERA 1976. GODINE 41 00:03:01,014 --> 00:03:05,685 Kuham zeca. Ostavite ga minutu predugo i meso se pretvori u gumu. 42 00:03:05,685 --> 00:03:06,603 Da. 43 00:03:09,397 --> 00:03:10,940 Trebate li još što? 44 00:03:12,483 --> 00:03:13,443 Ne, hvala. 45 00:03:13,443 --> 00:03:14,903 Da. Hvala. 46 00:03:16,779 --> 00:03:20,116 Žao mi je što vam ne mogu pomoći da nađete što tražite. 47 00:03:22,118 --> 00:03:22,994 U redu je. 48 00:03:24,579 --> 00:03:25,622 Sretan Božić. 49 00:03:45,850 --> 00:03:46,726 I? 50 00:03:47,393 --> 00:03:48,394 Je li to bio on? 51 00:03:50,688 --> 00:03:51,522 Jest. 52 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 Da. 53 00:03:54,817 --> 00:03:57,320 I ne želi imati nikakve veze sa mnom. 54 00:04:18,007 --> 00:04:19,509 Sigurno si dobro? 55 00:04:21,261 --> 00:04:22,136 Jesam. 56 00:04:23,805 --> 00:04:26,766 Znaš, nije ni postojao prije dva dana. 57 00:04:26,766 --> 00:04:29,852 Nije da mi nedostaje otac cijeli život. 58 00:04:31,062 --> 00:04:33,398 U redu je ako si uzrujana. 59 00:04:33,398 --> 00:04:34,899 Da, jesam. 60 00:04:36,317 --> 00:04:37,402 Očito. 61 00:04:40,280 --> 00:04:42,323 Barem sam to razjasnila. 62 00:04:42,323 --> 00:04:43,324 Što? 63 00:04:43,324 --> 00:04:45,868 Prije nisam znala želim li ga u životu, 64 00:04:45,868 --> 00:04:47,578 a sad znam da ne želim. 65 00:04:47,578 --> 00:04:49,455 Gle, možda se predomisli. 66 00:04:50,290 --> 00:04:52,792 - Možeš mu napisati pismo. - Sita sam pisama. 67 00:04:52,792 --> 00:04:55,086 - Razglednicu? - Ozbiljno, Jack. 68 00:04:56,796 --> 00:04:57,797 Samo... 69 00:04:59,382 --> 00:05:03,428 želim provesti izvanredan Božić s tobom 70 00:05:03,428 --> 00:05:05,847 i obiteljima koje nas žele u životima. 71 00:05:06,806 --> 00:05:07,890 - Dobro? - Dobro. 72 00:05:10,101 --> 00:05:11,769 Možemo poslije na klizanje? 73 00:05:12,520 --> 00:05:13,354 Samo... 74 00:05:14,105 --> 00:05:17,567 uvijek sam s mamom išla na klizanje kad sam bila mala. 75 00:05:17,567 --> 00:05:21,904 Htjela sam ići jučer, ali uzalud smo tražili mog tatu, pa... 76 00:05:21,904 --> 00:05:22,905 Da, može. 77 00:05:22,905 --> 00:05:24,198 - Da? - Da. 78 00:05:24,198 --> 00:05:25,116 Dobro. 79 00:05:27,702 --> 00:05:28,536 Dobro. 80 00:05:29,287 --> 00:05:30,204 Bok, Charmaine. 81 00:05:30,204 --> 00:05:33,750 - Bok, Mel. Oprosti što ti smetam. - Sve je u redu. Što ima? 82 00:05:33,750 --> 00:05:35,501 Morala sam ranije s posla 83 00:05:35,501 --> 00:05:38,463 jer imam Braxton Hicksove trudove. 84 00:05:38,463 --> 00:05:40,506 Zanima me možeš li pogledati. 85 00:05:40,506 --> 00:05:43,259 Ne želim provesti Badnjak u hitnoj. 86 00:05:43,259 --> 00:05:47,722 Da, naravno. Smjesta krećem i vidimo se u klinici. 87 00:05:47,722 --> 00:05:51,476 Sjajno. Hvala. Imam nešto za tebe i Jacka za Božić. 88 00:05:51,476 --> 00:05:52,643 Ponijet ću. 89 00:05:52,643 --> 00:05:55,688 Dobro. Vidimo se ubrzo. 90 00:05:55,688 --> 00:05:57,106 - Dobro. Bok. - Bok. 91 00:05:57,940 --> 00:05:59,108 Je li sve u redu? 92 00:05:59,984 --> 00:06:02,820 Da. Samo moramo... 93 00:06:03,863 --> 00:06:06,657 Moramo Charmaine kupiti božićni dar. Dobro? 94 00:06:13,247 --> 00:06:18,044 Napravila sam božićne oblike za sve. A sad nemam dovoljno vilenjaka. 95 00:06:18,044 --> 00:06:20,046 Oprosti, jedem kad sam nervozna. 96 00:06:20,046 --> 00:06:21,798 Mama ti se još nije javila? 97 00:06:21,798 --> 00:06:26,052 Ne. Osjećam se kao da je uhodim. Toliko sam puta zvala i slala poruke. 98 00:06:26,761 --> 00:06:28,846 Idi ka Connie da razgovaraš s njom. 99 00:06:28,846 --> 00:06:32,558 - Mogu s tobom ako želiš. - U redu je. Mogu ići sama. 100 00:06:32,558 --> 00:06:35,561 Usredotočite se na natjecanje. Ubrzo krećete. 101 00:06:35,561 --> 00:06:37,063 Kakva je situacija? 102 00:06:37,063 --> 00:06:40,149 Imamo mali tehnički problem. 103 00:06:40,149 --> 00:06:42,902 Nije samo Lizziena mama doživjela kratki spoj. 104 00:06:42,902 --> 00:06:44,987 - I Orašar je. - Joj, ne! 105 00:06:44,987 --> 00:06:46,697 - U redu je. - Imamo rezervu? 106 00:06:46,697 --> 00:06:50,410 Naći ćemo je nakon doručka. Denny i ja pretražit ćemo kuću. 107 00:06:54,205 --> 00:06:56,499 Mislila sam da ideš ka Connie. 108 00:06:56,499 --> 00:06:59,377 Idem. Prvo ću dovršiti doručak. 109 00:07:02,672 --> 00:07:04,465 Opet odugovlačim, zar ne? 110 00:07:05,049 --> 00:07:06,968 Imam hrenovke u hladnjaku. 111 00:07:06,968 --> 00:07:09,595 Napravit ću ti burrito od palačinki za van. 112 00:07:12,723 --> 00:07:13,641 Imaš sreće. 113 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 Bože! 114 00:07:19,397 --> 00:07:20,690 O, Bože! 115 00:07:20,690 --> 00:07:23,568 - Tako je hladno! - Zašto si me natjerala na to? 116 00:07:23,568 --> 00:07:26,487 - Pristao si. - Imaš sreće što te volim. 117 00:07:27,989 --> 00:07:28,990 Što si rekao? 118 00:07:31,659 --> 00:07:33,035 Prvo ogrtač pa odgovor. 119 00:07:33,035 --> 00:07:37,498 Da. Znaš što? Nisam ništa rekao. Ništa nisi čula jer nisam ništa rekao. 120 00:07:37,498 --> 00:07:42,587 A, ne. Ne mogu zaboraviti da sam to čula. 121 00:07:44,547 --> 00:07:45,673 Zbilja to misliš? 122 00:07:46,883 --> 00:07:48,009 Da. Ja... 123 00:07:49,385 --> 00:07:53,514 Ozbiljan sam. Nisam htio to reći, usred rastave si... 124 00:07:53,514 --> 00:07:55,433 Ne, slušaj, u redu je. 125 00:07:56,100 --> 00:07:57,310 Bilo je lijepo čuti. 126 00:07:57,935 --> 00:08:00,396 Još ne mogu nikomu ništa obećati. 127 00:08:01,355 --> 00:08:03,107 Meni je „volim te” obećanje. 128 00:08:04,317 --> 00:08:05,610 Znaš, ja... 129 00:08:07,236 --> 00:08:08,070 Shvaćam. 130 00:08:09,405 --> 00:08:13,117 Shvaćam. Ali najvažnije je da si upravo ovdje, 131 00:08:13,951 --> 00:08:16,621 upravo sada, ondje gdje želiš biti. 132 00:08:16,621 --> 00:08:21,542 Ne. Ne, nisam. Želim biti pred kaminom jer se smrzavam. 133 00:08:22,835 --> 00:08:26,422 Samo... želim biti pred kaminom s tobom. 134 00:08:27,548 --> 00:08:29,133 - Idemo odavde. - Idemo. 135 00:08:41,229 --> 00:08:42,063 Charmaine? 136 00:08:43,481 --> 00:08:44,398 Bok. 137 00:08:45,316 --> 00:08:47,276 Bože! Jesi dobro? Što se događa? 138 00:08:47,276 --> 00:08:49,195 Trudovi su mi se pogoršali. 139 00:08:49,195 --> 00:08:50,780 Zaboravila sam vaš dar. 140 00:08:50,780 --> 00:08:54,242 - Dušo, u redu je. - I otac blizanaca je ovdje. 141 00:08:56,619 --> 00:08:57,453 Bok, Mel. 142 00:08:58,329 --> 00:08:59,163 Calvine! 143 00:09:02,792 --> 00:09:06,796 Dočekao me pred autom i trudovi su mi se pogoršali. 144 00:09:06,796 --> 00:09:09,382 Uzeo sam joj ključeve. Da ne vozi. 145 00:09:09,382 --> 00:09:12,218 Da, nije pametno da vozi. Imaš pravo. 146 00:09:12,218 --> 00:09:15,346 Ali mogao si joj pogoršati trudove. 147 00:09:15,346 --> 00:09:20,518 Vidiš? Ako se stvarno brineš za mene, možeš otići odavde. 148 00:09:20,518 --> 00:09:23,187 Imam pravo biti ovdje. To su i moji dečki. 149 00:09:23,187 --> 00:09:25,064 Charmaine je moja pacijentica. 150 00:09:25,064 --> 00:09:26,732 Ako te ne želi ovdje, 151 00:09:26,732 --> 00:09:30,570 nije me briga jesi li biološki otac. Moraš otići. Odmah. 152 00:09:37,577 --> 00:09:39,370 Ova rasprava nije gotova. 153 00:09:43,291 --> 00:09:44,375 Dobro. 154 00:09:45,001 --> 00:09:47,837 Pa... sad znaš zašto sam lagala. 155 00:09:50,256 --> 00:09:51,090 Sada znam. 156 00:09:52,300 --> 00:09:54,969 Dobro. Hajde. Idemo u sobu za preglede 157 00:09:54,969 --> 00:09:58,764 i pobrinimo se da ne rodiš na Badnjak. Dobro? 158 00:09:58,764 --> 00:10:00,391 Dobro? Dobro. 159 00:10:04,353 --> 00:10:05,563 Promjena plana. 160 00:10:06,564 --> 00:10:07,607 Bit ćeš dobro. 161 00:10:07,607 --> 00:10:08,774 - Dobro. - Dobro. 162 00:10:10,318 --> 00:10:12,153 Jako ste nas razočarali. 163 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 Planirali smo da cijeli vikend budemo zajedno. 164 00:10:15,364 --> 00:10:18,492 Obećao sam Mel obiteljski Božić, sve uništavate. 165 00:10:18,492 --> 00:10:20,328 Što imate reći? 166 00:10:21,996 --> 00:10:23,998 Mislim da je vaš otac sitničav. 167 00:10:23,998 --> 00:10:25,666 Nisam sitničav. 168 00:10:26,292 --> 00:10:28,836 Ali neću provesti Božić s tvojim dečkom. 169 00:10:28,836 --> 00:10:31,672 - Ne podnosiš moju sreću. - Slobodno budi sretna. 170 00:10:31,672 --> 00:10:33,591 Samo mi ne nabijaj to na nos. 171 00:10:33,591 --> 00:10:36,260 - Ljudi. - I što? Želiš da patim? 172 00:10:36,260 --> 00:10:37,553 A ti da ja? 173 00:10:37,553 --> 00:10:38,679 - Hej! - Tvoj izbor. 174 00:10:38,679 --> 00:10:41,724 Ne ako je on ovdje. Luda si ako misliš drukčije. 175 00:10:41,724 --> 00:10:42,683 Ljudi! 176 00:10:45,645 --> 00:10:48,147 Prvo, tata, „luda”? Stvarno? 177 00:10:49,148 --> 00:10:52,276 Drugo, mama, tatin zahtjev nije toliko pretjeran. 178 00:10:52,276 --> 00:10:55,571 A što bih trebala? Glumiti da sam jadna? 179 00:10:55,571 --> 00:10:59,116 Pošalji ga kući. Jack je rekao „obiteljski Božić”. 180 00:10:59,116 --> 00:11:02,536 Da. Ako se situacija nastavi odvijati kako treba, 181 00:11:02,536 --> 00:11:05,706 Javier će uskoro biti dio ove obitelji. 182 00:11:07,500 --> 00:11:10,961 Dobro. Ne šaljemo Javija kući. 183 00:11:11,587 --> 00:11:12,963 Jasno? 184 00:11:12,963 --> 00:11:14,924 A da to gledamo ovako? 185 00:11:14,924 --> 00:11:18,761 Kad smo bili djeca, uvijek ste isticali važnost obitelji 186 00:11:18,761 --> 00:11:22,306 i koliko je posebno biti zajedno za blagdane. 187 00:11:22,306 --> 00:11:23,683 Ali znate što? 188 00:11:23,683 --> 00:11:26,769 Ovo je prvi u nizu Božića koji ćemo slaviti zajedno. 189 00:11:26,769 --> 00:11:30,690 Neću naizmjence slati svoju djecu, vaše unuke, 190 00:11:30,690 --> 00:11:33,275 u dvije kuće jer vas dvoje ne možete 191 00:11:33,275 --> 00:11:36,112 biti uljudni ni 48 sati. 192 00:11:36,112 --> 00:11:39,949 A čeka me i vjenčanje. Želite li pozivnicu? 193 00:11:39,949 --> 00:11:41,242 - Želimo. - Naravno. 194 00:11:41,242 --> 00:11:44,995 Sjajno. Onda ću vam reći isto što ste vi davno rekli nama. 195 00:11:44,995 --> 00:11:49,125 Vas dvoje ne smijete izaći iz ove sobe dok ovo ne riješite. 196 00:12:09,770 --> 00:12:10,604 Bok. 197 00:12:11,480 --> 00:12:12,773 Smijem li ući? 198 00:12:12,773 --> 00:12:13,983 Ovo je tvoja soba. 199 00:12:14,859 --> 00:12:18,571 Znam. Samo sam poštovala tvoj prostor, 200 00:12:18,571 --> 00:12:21,157 iako sam ga narušila dolaskom. 201 00:12:21,157 --> 00:12:24,452 Da si me barem poštovala i rekla mi o svojoj trudnoći. 202 00:12:26,412 --> 00:12:29,206 Dok si još mogla odlučivati o tome. 203 00:12:29,790 --> 00:12:32,084 Ako misliš da ću ja reći tvom ocu... 204 00:12:32,084 --> 00:12:33,878 Oprosti što ti nisam rekla. 205 00:12:35,337 --> 00:12:37,673 Nije mi trebala tvoja pomoć da odlučim. 206 00:12:38,174 --> 00:12:41,302 Želim tvoju potporu, ako je to moguće. 207 00:12:42,094 --> 00:12:45,598 Još si tinejdžerica, Lizzie. Ovo je doživotna obveza. 208 00:12:45,598 --> 00:12:46,766 Znam to. 209 00:12:47,349 --> 00:12:48,517 Kao i Denny. 210 00:12:49,393 --> 00:12:51,312 Ali nećemo biti sami. 211 00:12:52,438 --> 00:12:54,940 Kažu da je za odgoj djeteta potrebno selo. 212 00:12:56,192 --> 00:12:57,401 Imamo cijeli grad. 213 00:12:58,652 --> 00:13:00,863 Ne shvaćam zašto nisi mogla čekati. 214 00:13:00,863 --> 00:13:02,698 Nismo ovo planirali. 215 00:13:03,324 --> 00:13:04,658 Ali ako se sad rodi, 216 00:13:04,658 --> 00:13:07,411 Denny će vidjeti kako mu dijete odrasta. 217 00:13:08,788 --> 00:13:10,039 Da čekamo, on... 218 00:13:11,957 --> 00:13:13,459 toliko bi toga propustio. 219 00:13:19,465 --> 00:13:21,884 Žao mi je zbog njegova stanja. 220 00:13:25,513 --> 00:13:26,931 Ali ti si moja curica. 221 00:13:27,431 --> 00:13:30,976 I ne želim da žrtvuješ cijeli život za njega 222 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 ili za bebu. 223 00:13:36,732 --> 00:13:38,859 Znam da ti se čini čudno 224 00:13:39,735 --> 00:13:42,863 jer si bila usredotočena na karijeru u mojim godinama. 225 00:13:44,490 --> 00:13:46,784 Ali ne doživljavam ovo kao žrtvu. 226 00:13:47,701 --> 00:13:50,371 I dalje ću raditi. Volim svoj posao. 227 00:13:50,371 --> 00:13:53,499 Ali više me veseli što ću biti mama. 228 00:13:53,999 --> 00:13:55,793 I želim da sudjeluješ u tome. 229 00:13:56,377 --> 00:13:57,211 Stoga... 230 00:13:59,588 --> 00:14:01,423 možeš li nas podržati? 231 00:14:07,680 --> 00:14:09,265 Ako ovo želiš... 232 00:14:11,350 --> 00:14:13,477 nastojat ću te podržati. 233 00:14:16,480 --> 00:14:18,858 Možeš li se i malo radovati? 234 00:14:19,900 --> 00:14:21,610 Bit ćeš baka. 235 00:14:21,610 --> 00:14:23,779 Ne. Premlada sam za baku. 236 00:14:26,365 --> 00:14:28,158 Trebat ću ljepši naziv. 237 00:14:28,659 --> 00:14:30,870 Možemo to dogovoriti. 238 00:14:47,803 --> 00:14:49,179 Mislim da sam ga našao. 239 00:14:51,390 --> 00:14:52,516 Djede. 240 00:14:52,516 --> 00:14:54,101 Ne, samo sam... 241 00:14:54,101 --> 00:14:55,102 Što je to? 242 00:14:56,896 --> 00:14:59,607 Ovo je Hopein i moj svadbeni album. 243 00:15:01,025 --> 00:15:02,109 Mogu li vidjeti? 244 00:15:02,109 --> 00:15:03,152 Da. 245 00:15:05,362 --> 00:15:06,238 Da. 246 00:15:10,242 --> 00:15:13,537 Najbolji dan u mom životu. 247 00:15:15,247 --> 00:15:21,045 Znaš, to biste mogli biti ti i Lizzie jednog dana, ako oboje želite. 248 00:15:21,921 --> 00:15:22,963 Mislim da želimo. 249 00:15:23,839 --> 00:15:27,509 Samo želim biti siguran da smo spremni za tu obvezu. 250 00:15:28,636 --> 00:15:31,639 Znaš, prihvaćamo brigu o djetetu, 251 00:15:31,639 --> 00:15:34,642 no Lizzie će se morati brinuti i o meni, 252 00:15:35,517 --> 00:15:37,686 a želim da dobro razmisli o tome. 253 00:15:38,687 --> 00:15:41,440 Ali to prihvaćaš bilo kojim brakom. 254 00:15:43,192 --> 00:15:45,903 Da, i Lizzie je to rekla kad smo razgovarali, 255 00:15:47,071 --> 00:15:49,573 ali mislim da nam treba još vremena. 256 00:15:49,573 --> 00:15:50,783 Da. 257 00:15:50,783 --> 00:15:54,370 Pa, imaš dobro srce i samo ga poslušaj. 258 00:15:55,913 --> 00:15:57,831 Znat ćeš kad je pravo vrijeme. 259 00:16:00,209 --> 00:16:02,419 Izgleda divno, vjenčanje. 260 00:16:05,965 --> 00:16:07,716 Bio je to savršen dan. 261 00:16:09,843 --> 00:16:13,013 Sve bih dao da ga mogu ponoviti. 262 00:16:13,681 --> 00:16:14,974 Zašto ne bi? 263 00:16:16,141 --> 00:16:18,686 Ti i Hope planirali ste obnovu zavjeta. 264 00:16:18,686 --> 00:16:21,021 Da, bilo je to davno. 265 00:16:21,939 --> 00:16:25,943 Dogodila se Hopeina nesreća i moja dijagnoza. Pa... 266 00:16:26,568 --> 00:16:29,363 Siguran sam da ćeš znati kad za to dođe vrijeme. 267 00:16:35,494 --> 00:16:38,080 Mel me treba u klinici. 268 00:16:38,998 --> 00:16:42,126 Možeš li odnijeti osigurač Hope u selo 269 00:16:42,126 --> 00:16:44,586 i pomoći njoj i Lizzie da sve postave? 270 00:16:44,586 --> 00:16:46,588 Dolazim čim budem mogao. 271 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 - Naravno. - Dobro? 272 00:16:47,798 --> 00:16:49,049 Da. 273 00:16:49,049 --> 00:16:50,801 Taj je panj sigurno tvoj. 274 00:16:50,801 --> 00:16:51,844 Naš. 275 00:16:52,511 --> 00:16:57,766 I dobio sam Lizziene nalaze, s djetetovim spolom. 276 00:16:58,392 --> 00:17:03,689 Htio sam ih zatvoriti, no možda ih želite otvoriti nasamo. 277 00:17:03,689 --> 00:17:04,898 Ovisi o vama. 278 00:17:06,942 --> 00:17:07,901 Hvala. 279 00:17:17,828 --> 00:17:19,872 Doc će uskoro doći. 280 00:17:19,872 --> 00:17:23,917 Ipak neću biti prva pacijentica u novom centru za porode. 281 00:17:23,917 --> 00:17:26,670 Sve što bismo radili ondje, možemo i ovdje. 282 00:17:26,670 --> 00:17:29,298 Poput ove lopte. Funkcionira li? 283 00:17:29,298 --> 00:17:35,262 Da. Omogućuje bebi da se kreće porođajnim kanalom 284 00:17:35,262 --> 00:17:36,638 da porod bude brži. 285 00:17:36,638 --> 00:17:39,433 Ako kružiš bokovima kao da imaš obruč, 286 00:17:39,433 --> 00:17:40,601 tako, 287 00:17:40,601 --> 00:17:43,687 smanjit ćeš pritisak na donji dio leđa. 288 00:17:43,687 --> 00:17:48,317 Mislim da mi trenutačno ništa neće ublažiti stres. 289 00:17:50,736 --> 00:17:53,072 Ne želim da dečki završe kao on. 290 00:17:53,072 --> 00:17:57,076 Ti ćeš odgojiti ove dečke. To je najvažnije. 291 00:17:57,076 --> 00:18:00,954 Ima prava kao njihov otac. 292 00:18:00,954 --> 00:18:03,499 Njegova prava nisu apsolutna. 293 00:18:03,499 --> 00:18:05,417 Ne bi li trebao biti u zatvoru? 294 00:18:06,585 --> 00:18:10,297 Da. Pa, FBI je odbacio sve optužbe 295 00:18:11,006 --> 00:18:13,592 jer je surađivao 296 00:18:15,052 --> 00:18:17,304 i pomagao im da ulove Melissu. 297 00:18:17,304 --> 00:18:19,223 A onda ga je pokušala ubiti. 298 00:18:20,432 --> 00:18:23,644 Zatim su ga zaštitili kao svjedoka. 299 00:18:27,815 --> 00:18:29,566 Charmaine, stvarno mi je žao. 300 00:18:31,151 --> 00:18:33,278 Kako si se spetljala s njime? 301 00:18:34,446 --> 00:18:36,406 Kako napravim sve svoje pogreške. 302 00:18:37,074 --> 00:18:41,912 Mješavinom tuge, ljutnje i mnogo alkohola. 303 00:18:41,912 --> 00:18:43,664 Bila sam ljuta na Jacka. 304 00:18:43,664 --> 00:18:45,124 Mel, jesi li tu? 305 00:18:45,124 --> 00:18:47,292 - Neka ovo ostane među nama. - Dobro. 306 00:18:47,292 --> 00:18:49,670 Moji roditelji rješavaju razmirice. 307 00:18:49,670 --> 00:18:51,672 Ovdje sam da te spasim... 308 00:18:51,672 --> 00:18:55,843 i odvedem te na... klizanje. Što... 309 00:18:55,843 --> 00:18:57,594 - Bok. - Bok. 310 00:18:57,594 --> 00:18:58,971 Charmaine, što radiš? 311 00:18:58,971 --> 00:19:02,558 Samo tverkam dok se porađam. 312 00:19:02,558 --> 00:19:04,434 Dobro. Sjajno. 313 00:19:04,434 --> 00:19:05,811 Idem ja onda. 314 00:19:05,811 --> 00:19:06,728 Dobro. 315 00:19:07,688 --> 00:19:08,730 Sretno. 316 00:19:08,730 --> 00:19:10,774 Ne trebam sreću. Imam Mel. 317 00:19:10,774 --> 00:19:12,442 Javljat ću ti, dobro? 318 00:19:13,694 --> 00:19:16,655 Bok, ljudi. Jack, priključit ćeš nam se? 319 00:19:16,655 --> 00:19:19,825 Ne, prepustit ću to stručnjacima. Sretan Božić. 320 00:19:19,825 --> 00:19:20,742 Da. 321 00:19:22,578 --> 00:19:23,579 Kako je? 322 00:19:23,579 --> 00:19:26,415 Raširena je gotovo osam centimetara. 323 00:19:26,415 --> 00:19:27,332 No izvrsno je. 324 00:19:27,916 --> 00:19:31,920 Izvrsno. Tako bi to opisala? Stvarno? Rekao bi da sam izvrsno? 325 00:19:31,920 --> 00:19:34,715 Izgledaš izvrsno. Dobro? Izgledaš sjajno. 326 00:19:35,924 --> 00:19:38,927 Što je bilo? Već sam vidjela taj pogled. 327 00:19:38,927 --> 00:19:40,179 Nešto nije u redu. 328 00:19:40,762 --> 00:19:44,016 Tlak ti je malo viši nego što bih htjela. 329 00:19:44,016 --> 00:19:46,727 - Što to znači? - Možda nije ništa. 330 00:19:46,727 --> 00:19:48,395 Možda je preeklampsija. 331 00:19:49,021 --> 00:19:50,314 Ako je tako, 332 00:19:50,314 --> 00:19:53,942 znači da tvoje bebe možda ne dobivaju dovoljno kisika. 333 00:19:53,942 --> 00:19:56,612 Trebala bi leći na stol za preglede 334 00:19:56,612 --> 00:20:02,534 kako bismo ti dali antihipertenzivnu infuziju 335 00:20:03,452 --> 00:20:05,913 da ti spustimo krvni tlak. 336 00:20:05,913 --> 00:20:07,873 Tako je dobro. Dobro? 337 00:20:07,873 --> 00:20:09,917 Čuvaj te bebe, u redu? 338 00:20:09,917 --> 00:20:11,168 Dobro. 339 00:20:16,715 --> 00:20:18,175 Sretno, Hope. 340 00:20:18,175 --> 00:20:20,469 Hvala, Muriel. I tebi. 341 00:20:23,639 --> 00:20:27,351 Laknulo mi je što ste ti i mama dobro. Pao mi je kamen sa srca. 342 00:20:27,351 --> 00:20:31,772 Znam. Osjećam se stoput lakše. Unatoč burritu od palačinaka. 343 00:20:31,772 --> 00:20:34,983 Obećala je da će doći i glasovati za naše drvce. 344 00:20:34,983 --> 00:20:38,528 Onda ćemo ona i ja biti dobre prijateljice. 345 00:20:38,528 --> 00:20:41,240 Bok, Hope. Gdje ti je bolja polovica? 346 00:20:41,240 --> 00:20:43,992 Imao je hitnog posla u klinici. A tvoja? 347 00:20:43,992 --> 00:20:47,913 Jako smiješno. Nadam se da ćeš i večeras zadržati smisao za humor 348 00:20:47,913 --> 00:20:50,624 nakon što doživiš strahovit poraz. 349 00:20:50,624 --> 00:20:54,378 Vas ste dvoje možda prvaci, no ove godine pobjeda će biti moja. 350 00:20:54,378 --> 00:20:56,380 I Vernonova. Ali uglavnom moja. 351 00:20:56,380 --> 00:21:00,592 Sretno. I zapamti, drugo mjesto nije sramota. 352 00:21:04,721 --> 00:21:05,555 Bok. 353 00:21:06,098 --> 00:21:08,392 - Imam osigurač. - Hvala Bogu. 354 00:21:08,392 --> 00:21:10,477 Pomozi mi. Imamo mnogo posla. 355 00:21:10,477 --> 00:21:11,895 Dobro. O, Bože. 356 00:21:11,895 --> 00:21:15,023 Gle. Uzela sam ovo. Donijela sam ove koji nedostaju. 357 00:21:15,023 --> 00:21:16,316 Ima li kraja? 358 00:21:17,150 --> 00:21:21,280 Je li bilo čudno vidjeti je kako porađa blizance? 359 00:21:21,280 --> 00:21:23,365 Da. Bilo je jako čudno. 360 00:21:23,865 --> 00:21:26,034 Ali želim joj dobro, znaš? 361 00:21:26,034 --> 00:21:28,036 Bilo mi je drago što je sretna. 362 00:21:28,036 --> 00:21:30,580 Unatoč boli zbog trudova, naravno. 363 00:21:30,580 --> 00:21:34,751 Kad smo kod boli, što misliš kako je s mamom i tatom? 364 00:21:35,460 --> 00:21:37,963 Ne znam. Možda je dobro što nema vijesti. 365 00:21:38,880 --> 00:21:42,509 Ako ih sutra navedemo da sjednu za ovaj stol, 366 00:21:42,509 --> 00:21:45,178 postići ćemo božićno čudo. 367 00:21:45,178 --> 00:21:48,932 Nadao sam se da će večeras biti s nama na natjecanju drvaca. 368 00:21:48,932 --> 00:21:52,728 Mogli bismo biti zajedno, malo se okupiti oko Mel. 369 00:21:53,770 --> 00:21:55,939 Možda sam previše optimističan. 370 00:21:57,107 --> 00:22:00,986 Podržavam tvoje obiteljske ciljeve, ali moram reći, 371 00:22:00,986 --> 00:22:04,698 izuzmemo li Mel, šokirana sam što ti je toliko stalo 372 00:22:04,698 --> 00:22:06,867 do velikog obiteljskog Božića. 373 00:22:06,867 --> 00:22:08,744 O čemu govoriš? Zašto? 374 00:22:08,744 --> 00:22:11,663 Pa, ti si prvi bježao od obiteljskih Božića. 375 00:22:11,663 --> 00:22:14,541 Da. Bio sam najstariji. Ja sam prvi odlepršao. 376 00:22:14,541 --> 00:22:16,209 I bio sam u ratu. 377 00:22:16,209 --> 00:22:20,756 Da, to razumijem. Ali mogao si se vratiti poslije, a nisi. 378 00:22:22,341 --> 00:22:26,928 Znam, imao si problema s tatom i svime što se dogodilo nakon rata, ali... 379 00:22:28,472 --> 00:22:30,140 Ne znam, nedostajao si nam. 380 00:22:31,183 --> 00:22:34,895 Mislim da je zato Donna smatrala da i ona može tako. 381 00:22:34,895 --> 00:22:38,315 Daj. Kriviš mene za raspad naših obiteljskih Božića? 382 00:22:38,315 --> 00:22:40,067 Da. Kad bolje razmislim, 383 00:22:40,067 --> 00:22:43,153 to je vjerojatno bio početak kraja mame i tate. 384 00:22:43,153 --> 00:22:44,529 Duhovita si. 385 00:22:45,489 --> 00:22:48,575 Pa, ne znam, možda ima istine u tome. 386 00:22:48,575 --> 00:22:50,869 Sve se promijeni kada djeca odrastu. 387 00:22:51,620 --> 00:22:55,082 Isele se, osnuju svoje obitelji, tradicije se prekidaju. 388 00:22:55,582 --> 00:22:59,294 No što više Mel i ja razgovaramo o zasnivanju vlastite obitelji, 389 00:22:59,294 --> 00:23:01,588 to mi više nedostaju naši blagdani. 390 00:23:01,588 --> 00:23:03,006 Znaš kako se kaže. 391 00:23:03,006 --> 00:23:06,259 Dom je mjesto gdje odrastaš u želji da odeš 392 00:23:06,259 --> 00:23:09,054 i stariš u želji da se vratiš. 393 00:23:09,054 --> 00:23:10,722 To je vjerojatno istina. 394 00:23:13,266 --> 00:23:16,144 Pa, svakako je više kao dom sad kad si ti tu. 395 00:23:17,104 --> 00:23:18,772 Ozbiljno. To mi mnogo znači. 396 00:23:20,399 --> 00:23:21,900 I meni mnogo znači. 397 00:23:23,276 --> 00:23:25,737 Sviđa mi se što stvaramo nove tradicije. 398 00:23:25,737 --> 00:23:27,572 Da, vidi nas. Odrasli smo. 399 00:23:28,198 --> 00:23:31,243 Pozvali smo mamu i tatu i naše sestre da sudjeluju, 400 00:23:31,243 --> 00:23:33,161 iako nisu došle. 401 00:23:33,161 --> 00:23:38,083 Ne znam, ako mi budemo jedno uz drugo, 402 00:23:38,083 --> 00:23:39,292 bit ćemo dobro. 403 00:23:40,377 --> 00:23:41,211 Da. 404 00:23:42,212 --> 00:23:43,046 Nesumnjivo. 405 00:23:45,215 --> 00:23:46,299 Najbolja si. 406 00:23:47,467 --> 00:23:49,803 Sjećaš se kad smo bili klinci? I ovoga? 407 00:23:49,803 --> 00:23:50,971 O, Bože. 408 00:23:54,266 --> 00:23:56,852 Dobro. Jesmo li spremni? 409 00:23:56,852 --> 00:24:03,024 Dobro. Na sljedećem trudu snažno tiskaj. Spremna? Dobro. 410 00:24:06,403 --> 00:24:07,696 Dobro. Bravo. 411 00:24:07,696 --> 00:24:10,449 Da. Zadnji izmjereni tlak bio je dobar. 412 00:24:10,449 --> 00:24:14,619 Imam povremeno usporavanje fetalnih otkucaja srca. 413 00:24:14,619 --> 00:24:16,121 - Što? - Ne, u redu je. 414 00:24:16,121 --> 00:24:17,372 Sasvim je normalno 415 00:24:17,372 --> 00:24:19,749 dok se bebe probijaju kroz kanal. 416 00:24:19,749 --> 00:24:22,294 Mel ima pravo. Da, pazit ćemo na to. 417 00:24:22,294 --> 00:24:25,255 Sljedeći trud, isto. Dobro? 418 00:24:30,510 --> 00:24:31,803 Dobro. 419 00:24:35,223 --> 00:24:37,017 Dobro. 420 00:24:37,017 --> 00:24:39,436 Charmaine, divan je. 421 00:24:43,315 --> 00:24:45,692 - Dečko je. Da. - Dobro. 422 00:24:45,692 --> 00:24:49,863 Dobro, sad se malo odmori i sve ćemo ponoviti. 423 00:24:49,863 --> 00:24:52,073 Mislim da ne mogu. 424 00:24:52,073 --> 00:24:57,954 Slušaj me, dobro? Drugi je puno lakši, obećavam. 425 00:24:57,954 --> 00:24:59,122 - Dobro? - Dobro. 426 00:24:59,956 --> 00:25:01,958 Tvoja je prva beba ovdje. 427 00:25:01,958 --> 00:25:04,920 Ja sam ovdje i Doc je ovdje. Uz tebe smo. Dobro? 428 00:25:04,920 --> 00:25:09,049 - Dobro. Voljela bih da mi je mama ovdje. - Dobro. 429 00:25:09,049 --> 00:25:12,427 Pa, ovdje je. Mogao bih se zakleti da je upravo gledam. 430 00:25:13,845 --> 00:25:14,804 Hvala. 431 00:25:14,804 --> 00:25:18,433 Ovaj malac želi upoznati svoga brata. 432 00:25:22,521 --> 00:25:24,356 - Dobro. Jesi li spremna? - Dobro. 433 00:25:24,356 --> 00:25:26,650 Drugi je spreman. Jesi li spremna? 434 00:25:27,400 --> 00:25:28,902 Dobro. Možeš ti to. 435 00:25:31,696 --> 00:25:32,572 Dobro. 436 00:25:33,698 --> 00:25:34,533 Bok. 437 00:25:35,075 --> 00:25:36,576 - O, da. - Bok. 438 00:25:37,244 --> 00:25:40,080 Uspjela si! 439 00:25:44,751 --> 00:25:46,378 Dobro. Dečko je. 440 00:25:49,297 --> 00:25:50,549 Želiš ga vidjeti? 441 00:25:51,258 --> 00:25:53,093 Da, želim ga vidjeti. 442 00:25:56,555 --> 00:25:58,181 - O, Bože. - Evo, dušo. 443 00:25:58,181 --> 00:26:00,141 - Bok, zlato. - Tako. 444 00:26:01,309 --> 00:26:02,519 On je drugi. 445 00:26:04,479 --> 00:26:05,480 Uspjela si! 446 00:26:07,440 --> 00:26:10,068 Tako sam dugo čekala da vas upoznam. 447 00:26:13,071 --> 00:26:16,616 Ponosim se tobom, Charmaine. Kao i tvoja majka. 448 00:26:17,325 --> 00:26:18,410 Hvala. 449 00:26:20,161 --> 00:26:20,996 Da. 450 00:26:21,830 --> 00:26:22,956 Prelijepi su. 451 00:26:23,623 --> 00:26:24,457 Bravo. 452 00:26:31,339 --> 00:26:32,841 - Bok. - Bok. 453 00:26:35,176 --> 00:26:37,429 - Predivno izgleda. - Hvala. 454 00:26:37,429 --> 00:26:38,847 Sviđaju mi se pomponi. 455 00:26:38,847 --> 00:26:42,183 Da. Vise jednako dobro kao i prije 20 godina. 456 00:26:43,101 --> 00:26:44,227 - To je za mene? - Da. 457 00:26:44,227 --> 00:26:45,604 Hvala. 458 00:26:45,604 --> 00:26:48,857 I, što se događa? Je li sve u redu u klinici? 459 00:26:49,649 --> 00:26:51,943 Zapravo, nisam bio u klinici. 460 00:26:52,736 --> 00:26:53,903 A gdje si bio? 461 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 Moja bivša zaručnica Michelle sinoć je došla na predstavu. 462 00:27:00,201 --> 00:27:02,120 Zamolila me da razgovaramo. 463 00:27:02,120 --> 00:27:04,873 Trebao sam ti reći, no nisam znao što će reći. 464 00:27:04,873 --> 00:27:06,750 I što je rekla? 465 00:27:07,542 --> 00:27:08,960 Navodno je trijezna. 466 00:27:09,669 --> 00:27:11,338 Želi da opet pokušamo. 467 00:27:11,921 --> 00:27:15,175 Da osnujemo obitelj. Izgradimo zajednički život. 468 00:27:16,468 --> 00:27:17,344 Shvaćam. 469 00:27:18,803 --> 00:27:19,846 I što si rekao? 470 00:27:20,472 --> 00:27:21,973 Rekao sam da imam život. 471 00:27:24,309 --> 00:27:25,185 Ovdje. 472 00:27:27,312 --> 00:27:28,146 S tobom. 473 00:27:33,943 --> 00:27:35,195 Slušaj. 474 00:27:36,237 --> 00:27:38,490 Znam da ovo još nismo spominjali, 475 00:27:40,075 --> 00:27:41,993 ali ja ne želim djecu. 476 00:27:43,453 --> 00:27:45,997 Jesam, jednom davno. 477 00:27:46,998 --> 00:27:48,583 Ali prošlo me. 478 00:27:50,460 --> 00:27:54,089 Nisam bio siguran, ali želim da znaš 479 00:27:55,423 --> 00:27:57,342 da mi odgovara obitelj od dvoje. 480 00:27:59,469 --> 00:28:00,553 Samo tebe trebam. 481 00:28:10,563 --> 00:28:12,315 Dobro. Možemo sad raditi? 482 00:28:12,315 --> 00:28:14,901 Možeš mi pomoći s ovim završnim detaljima 483 00:28:14,901 --> 00:28:18,196 jer se ovo drvce neće samo okititi. 484 00:28:18,863 --> 00:28:19,698 Dobro. 485 00:28:23,618 --> 00:28:24,744 Što da radim? 486 00:28:28,164 --> 00:28:29,290 Počni s ovim. 487 00:28:39,008 --> 00:28:40,301 - Bok. - Bok. 488 00:28:41,010 --> 00:28:42,095 Odmaraju se. 489 00:28:42,637 --> 00:28:46,182 Charmaineina teta stiže. Hvala. 490 00:28:46,182 --> 00:28:47,475 Da. 491 00:28:47,475 --> 00:28:48,685 Bio si izvrstan. 492 00:28:49,936 --> 00:28:51,730 Hvala. I ti. 493 00:28:52,731 --> 00:28:56,025 Znaš, katkad, kad radim s tobom, 494 00:28:56,025 --> 00:28:58,987 osjećam se kao ponosan otac. 495 00:29:02,490 --> 00:29:06,286 Oprosti, imala sam jako teško jutro. 496 00:29:07,829 --> 00:29:10,999 Našla sam biološkog oca i... 497 00:29:11,875 --> 00:29:13,251 odbio me. 498 00:29:13,835 --> 00:29:16,254 Mislio sam da ti je otac preminuo. 499 00:29:16,254 --> 00:29:18,465 Da. Onaj koji me odgojio jest, 500 00:29:18,465 --> 00:29:22,844 ali saznala sam da je moja majka imala ljubavnika. 501 00:29:23,428 --> 00:29:26,014 Uglavnom, nije ga bilo vrijedilo tražiti. 502 00:29:27,056 --> 00:29:27,932 Da. 503 00:29:28,475 --> 00:29:30,477 Pokušavala sam popuniti prazninu. 504 00:29:32,645 --> 00:29:34,522 Što se sad čini ludo. 505 00:29:39,569 --> 00:29:43,865 Možda ti nisam otac, biološki ili bilo kakav drugi, ali... 506 00:29:45,325 --> 00:29:47,076 uvijek sam tu za tebe. 507 00:29:47,911 --> 00:29:50,622 I pravi sam sretnik što je tako. 508 00:29:50,622 --> 00:29:52,624 A ako on to ne kuži, budala je. 509 00:29:53,666 --> 00:29:56,169 I on je taj koji nešto propušta. 510 00:29:57,879 --> 00:30:00,173 Imaš pravo. On propušta. 511 00:30:00,173 --> 00:30:01,716 - Da. - Da. 512 00:30:04,219 --> 00:30:06,471 No ionako sam htjela 513 00:30:06,471 --> 00:30:08,848 da me netko drugi otprati do oltara. 514 00:30:12,685 --> 00:30:14,854 Bila bi mi čast. 515 00:30:15,897 --> 00:30:19,526 - Mislila si na mene? Dobro. - Naravno da sam mislila na tebe. 516 00:30:20,777 --> 00:30:21,611 Stvarno? 517 00:30:22,237 --> 00:30:23,112 Hvala. 518 00:30:28,493 --> 00:30:31,871 Nadam se da ću vidjeti izraz Jackova lica. 519 00:30:32,372 --> 00:30:36,042 Hoćeš. Kliničko će ispitivanje upaliti. 520 00:30:36,042 --> 00:30:40,505 I bolje da upali jer se nadam da ću vidjeti kako mi 521 00:30:41,130 --> 00:30:44,300 ovog proljeća porađaš praunuče. 522 00:30:44,884 --> 00:30:45,885 Ti... 523 00:30:45,885 --> 00:30:48,471 Bože! Je li Lizzie trudna? 524 00:30:48,471 --> 00:30:50,807 Da. Napokon se odvažila i rekla mami, 525 00:30:50,807 --> 00:30:53,393 pa je rekla da mogu to podijeliti s tobom. 526 00:30:53,393 --> 00:30:54,936 Čestitam. 527 00:30:54,936 --> 00:30:57,230 - Hvala. - Sigurno si oduševljen. 528 00:30:57,230 --> 00:30:58,857 Kao i Hope. 529 00:30:59,774 --> 00:31:00,942 O, Bože. 530 00:31:01,943 --> 00:31:04,153 Savršena li Božića. 531 00:31:04,153 --> 00:31:07,574 Da. Ako večeras pobijedimo na ovom natjecanju, 532 00:31:07,574 --> 00:31:10,535 to bi bio šlag na šećernoj torti. 533 00:31:10,535 --> 00:31:11,995 Da. To bi bilo sjajno. 534 00:31:13,997 --> 00:31:16,499 Gotovo savršeno. 535 00:31:19,252 --> 00:31:22,589 Možeš li ostati sa Charmaine dok hitna ne dođe? 536 00:31:22,589 --> 00:31:25,967 Večeras moram nešto učiniti za Hope. 537 00:31:25,967 --> 00:31:27,176 Naravno. 538 00:31:27,176 --> 00:31:28,803 - Vidimo se ondje. - Da. 539 00:31:28,803 --> 00:31:30,179 - Dobro. - Hvala. 540 00:31:39,480 --> 00:31:42,525 Denny. Jesi li u selu? 541 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 Slušaj, trebam tvoju pomoć. 542 00:31:49,866 --> 00:31:51,993 Nema problema, djede. Radim na tome. 543 00:31:52,952 --> 00:31:56,414 Znam da je Božić tek sutra, 544 00:31:56,414 --> 00:31:58,583 ali htjela sam ti dati dar prije. 545 00:31:59,876 --> 00:32:01,836 Mogu? Imam ga kod sebe. 546 00:32:04,213 --> 00:32:06,424 Što bi Isus učinio? 547 00:32:08,509 --> 00:32:09,886 Slušaj. 548 00:32:09,886 --> 00:32:14,974 Ne mogu prestati razmišljati o onome što si jučer rekao. 549 00:32:14,974 --> 00:32:19,187 S obzirom na to da posao koji sam prihvatila ubrzo završava, 550 00:32:20,355 --> 00:32:22,982 htjela sam te uvjeriti da želim biti ovdje. 551 00:32:23,858 --> 00:32:28,613 Dakle, gledaš novu načelnicu vatrogasnog doma Virgin Rivera. 552 00:32:28,613 --> 00:32:29,989 Čekaj. Otkad? 553 00:32:29,989 --> 00:32:32,492 Prije par sati. Znala sam da Hope traži. 554 00:32:32,492 --> 00:32:35,787 Rekla sam joj da me zanima i odmah me zaposlila. 555 00:32:36,371 --> 00:32:37,956 - Ostaješ za stalno? - Da. 556 00:32:38,748 --> 00:32:42,919 Što znači da ti neću dati dar da ti nedostajem kako sam planirala. 557 00:32:44,045 --> 00:32:47,548 - Ali nadam se da ti neću prebrzo dosaditi. - Nema šanse. 558 00:32:48,841 --> 00:32:50,927 Samo da razjasnimo. 559 00:32:52,345 --> 00:32:53,638 Ostaješ zbog posla? 560 00:32:53,638 --> 00:32:54,555 Ne. 561 00:32:55,264 --> 00:32:56,557 Ostajem zbog tebe. 562 00:32:58,017 --> 00:33:00,103 Kako da nadmašim ovaj dar? 563 00:33:00,103 --> 00:33:02,480 Sigurno ćeš nešto već smisliti. 564 00:33:06,567 --> 00:33:07,694 - Bok. - Stigla si. 565 00:33:07,694 --> 00:33:09,696 - Jesam. - Klizalište se zatvorilo. 566 00:33:10,697 --> 00:33:12,490 I mislila sam. Nema veze. 567 00:33:12,490 --> 00:33:13,658 Kako je Charmaine? 568 00:33:13,658 --> 00:33:16,119 O, Bože. Zaljubila se u te dečke. 569 00:33:16,119 --> 00:33:18,371 Da. Sad su na putu za Grace Valley. 570 00:33:18,371 --> 00:33:20,790 Samo da prenoće. Ali dobro su. 571 00:33:20,790 --> 00:33:21,874 - Dobro. - Da. 572 00:33:21,874 --> 00:33:24,752 Svidjela joj se voćna torta koju smo joj dali. 573 00:33:24,752 --> 00:33:25,920 - Ma nije. - Jest. 574 00:33:25,920 --> 00:33:28,131 Da. Drago mi je što nije propala. 575 00:33:28,131 --> 00:33:29,173 Znam. 576 00:33:30,049 --> 00:33:31,551 Kako su tvoji roditelji? 577 00:33:31,551 --> 00:33:32,677 Nemam pojma. 578 00:33:34,053 --> 00:33:38,224 Da. Nisu mi se javili. Ne znam hoće li doći večeras ili sutra. 579 00:33:38,224 --> 00:33:42,061 Pa, onda imamo temu jer me Joey nazvala i... 580 00:33:42,562 --> 00:33:44,188 Morgan ima crijevnu virozu. 581 00:33:44,188 --> 00:33:45,106 - Daj! - Da. 582 00:33:45,106 --> 00:33:47,066 Večeras će ostati u Pansionu. 583 00:33:47,066 --> 00:33:48,860 Ali držimo palčeve za sutra. 584 00:33:49,527 --> 00:33:50,820 Žao mi je. 585 00:33:52,238 --> 00:33:55,658 Mislim da naši veliki planovi za izvanredan Božić 586 00:33:55,658 --> 00:33:56,951 nisu uspjeli. 587 00:33:56,951 --> 00:33:58,703 Dobro. Ne znam baš. 588 00:33:59,912 --> 00:34:01,497 Pa, da, ljudi nisu došli. 589 00:34:02,081 --> 00:34:05,334 - Biološki me otac odbio. - Još i to. 590 00:34:05,334 --> 00:34:06,586 Nismo klizali. 591 00:34:07,211 --> 00:34:13,051 Ali sad smo ovdje, na ovom prekrasnom mjestu, s odabranom obitelji. 592 00:34:14,385 --> 00:34:16,012 Mislim da je to izvanredno. 593 00:34:17,013 --> 00:34:17,847 Stvarno? 594 00:34:17,847 --> 00:34:21,976 Da. Najbolji ljudi u mom životu odlučuju biti u njemu. 595 00:34:23,394 --> 00:34:25,688 Mislim da je to razlog za slavlje. 596 00:34:26,564 --> 00:34:30,318 Nadam se da će i naša djeca jednog dana moći to slaviti. 597 00:34:31,235 --> 00:34:32,111 Sigurno. 598 00:34:33,780 --> 00:34:35,823 Sretan vam Badnjak. 599 00:34:35,823 --> 00:34:38,326 Sretan Badnjak! 600 00:34:38,326 --> 00:34:41,245 Tu si, Vernone. Dobro, ljudi. 601 00:34:41,245 --> 00:34:45,833 O pobjedniku odlučuje tajno glasovanje, ali znam vaše rukopise. 602 00:34:45,833 --> 00:34:49,462 Ako ne pobijedimo, stavit ću vas na listu zločestih. Idemo. 603 00:34:49,462 --> 00:34:50,630 Dobro. 604 00:34:59,472 --> 00:35:04,268 Dobro došli na 44. natjecanje u ukrašavanju božićnih drvaca. 605 00:35:07,396 --> 00:35:11,317 Upalimo te lampice i šutke sudimo prijateljima i obitelji. 606 00:35:11,901 --> 00:35:13,694 Spremni? Idemo. 607 00:35:14,779 --> 00:35:19,826 Za pet, četiri, tri, dva, jedan! 608 00:35:19,826 --> 00:35:22,078 Sretan Božić! 609 00:35:30,128 --> 00:35:33,172 Lijepo. Ovo pobjeđuje. Nisam vidjela ostala, ali... 610 00:35:46,978 --> 00:35:48,646 Jo. Super je. 611 00:35:48,646 --> 00:35:50,481 Znam. Tako je zabavno. 612 00:36:04,287 --> 00:36:06,330 Oduvijek sam voljela Orašara. 613 00:36:07,456 --> 00:36:09,584 Pa, to nam je zajedničko. 614 00:36:10,793 --> 00:36:13,462 Lizzie mi je mnogo pomogla, kao i uvijek. 615 00:36:15,590 --> 00:36:18,092 Nisam očekivala da će tako brzo odrasti. 616 00:36:19,177 --> 00:36:23,764 Trepnula sam i sve je prošlo. A sad ne znam gdje se ja uklapam. 617 00:36:25,516 --> 00:36:28,436 Pogotovo s obzirom na to koliko ste se zbližile. 618 00:36:28,436 --> 00:36:29,937 Kad Lizzie dobije bebu, 619 00:36:29,937 --> 00:36:33,608 doći će k tebi radi svega s čime joj ja ne mogu pomoći. 620 00:36:34,483 --> 00:36:36,986 - Savjeti o dojenju. - Hranjena je na bočicu. 621 00:36:37,570 --> 00:36:41,199 - Raspored spavanja. - Imali smo noćnu dadilju. Bog je poslao. 622 00:36:41,199 --> 00:36:44,327 Shvaćaš, Deidre. Trebat će tebe. 623 00:36:44,327 --> 00:36:47,371 Dio sam njezina sela, ali nisam joj mama. 624 00:36:48,623 --> 00:36:49,457 Bok. 625 00:36:50,750 --> 00:36:54,545 Drago mi je što ste zajedno jer... 626 00:36:55,213 --> 00:36:56,714 imamo novosti. 627 00:36:59,175 --> 00:37:00,009 Curica je. 628 00:37:01,302 --> 00:37:04,764 Vidiš? Djevojčica. Čeka je hrpa nevolja. 629 00:37:04,764 --> 00:37:06,349 S time joj mogu pomoći. 630 00:37:07,225 --> 00:37:09,644 Čestitam, tata. 631 00:37:09,644 --> 00:37:12,188 Joj, ne. O, Bože. 632 00:37:14,106 --> 00:37:16,192 - Bok. - Čestitam. 633 00:37:16,192 --> 00:37:17,109 Hvala. 634 00:37:18,778 --> 00:37:20,154 Curica je. 635 00:37:29,121 --> 00:37:29,956 Bokić. 636 00:37:31,707 --> 00:37:32,625 Bokić i tebi. 637 00:37:33,251 --> 00:37:36,629 Je li ovo dvaput u dva dana? Pratiš li me? 638 00:37:36,629 --> 00:37:37,630 - Ne. - Ne? 639 00:37:37,630 --> 00:37:40,049 Nisam te očekivala ovdje. 640 00:37:40,716 --> 00:37:42,551 Nisam planirao doći. 641 00:37:42,551 --> 00:37:44,553 Lark i Hazel su te izvukli? 642 00:37:44,553 --> 00:37:46,847 Ne. Večeras su kod Larkine mame. 643 00:37:47,723 --> 00:37:52,478 Zapravo sam sjedio sam kod kuće i razmišljao 644 00:37:52,478 --> 00:37:55,815 o tome da mi treba malo Božića. Baš ovoga trena. 645 00:37:56,941 --> 00:37:58,818 Ne mogu izbiti pjesmu iz glave. 646 00:37:59,568 --> 00:38:01,445 Da, ne mogu ni ja. 647 00:38:02,822 --> 00:38:06,200 I, kako ti protječu blagdani? 648 00:38:07,034 --> 00:38:08,035 Kaotično. 649 00:38:09,328 --> 00:38:13,082 Moj tata ne može prihvatiti maminog novog dečka. 650 00:38:13,082 --> 00:38:15,543 A ne pomaže ni to što je on ovdje. 651 00:38:15,543 --> 00:38:18,671 Tvoja je mama dovela novog dečka na Božić? 652 00:38:20,089 --> 00:38:21,841 Da. Pa smo je Jack i ja 653 00:38:21,841 --> 00:38:25,177 zaključali u kuću s tatom dok to ne riješe. 654 00:38:25,177 --> 00:38:26,429 Hrabro. 655 00:38:26,429 --> 00:38:28,889 Nisam sigurna hoće li se predomisliti. 656 00:38:28,889 --> 00:38:29,974 Shvaćam. 657 00:38:30,808 --> 00:38:34,312 Teško je gledati kako netko koga voliš nastavlja sa životom. 658 00:38:35,646 --> 00:38:37,398 Koliko god sretan bio. 659 00:38:39,567 --> 00:38:40,443 Da. 660 00:38:41,527 --> 00:38:42,653 Da, doista jest. 661 00:38:55,041 --> 00:38:56,250 Bok, ljudi. 662 00:38:57,543 --> 00:38:59,211 - Bok, Jack. - Bok. 663 00:38:59,211 --> 00:39:00,296 Sretan Božić. 664 00:39:00,296 --> 00:39:02,214 Da, sretan Božić. 665 00:39:02,965 --> 00:39:04,258 Mama i tata su tu. 666 00:39:05,676 --> 00:39:07,011 - Oprosti. - Mama i tata. 667 00:39:07,011 --> 00:39:08,387 Sretan Božić. 668 00:39:08,387 --> 00:39:10,264 - Sretan Božić. - Sretan Božić. 669 00:39:18,773 --> 00:39:21,859 Učinili smo što smo trebali. Riješili smo to. 670 00:39:21,859 --> 00:39:22,902 Evo ih. 671 00:39:24,028 --> 00:39:27,740 Oprostite što kasnimo, ali imali smo o čemu razgovarati. 672 00:39:27,740 --> 00:39:28,949 O našem braku. 673 00:39:29,575 --> 00:39:33,245 - Kako smo se udaljili. - Kako smo pustili obitelj da se udalji. 674 00:39:33,245 --> 00:39:35,581 Za to sam djelomice i ja kriv. 675 00:39:35,581 --> 00:39:39,001 Ne, nisi. Mi smo krivi. Zato mi to moramo popraviti. 676 00:39:40,336 --> 00:39:43,589 Imao si pravo, Jack. Možda više nismo u braku, 677 00:39:43,589 --> 00:39:45,299 ali i dalje smo obitelj. 678 00:39:45,299 --> 00:39:48,969 Trebali bismo biti zajedno dok nam obitelj raste. 679 00:39:48,969 --> 00:39:50,805 Nisi poslala Javija kući? 680 00:39:50,805 --> 00:39:53,474 Upravo suprotno. Nakon što smo razgovarali, 681 00:39:53,474 --> 00:39:56,268 on je razgovarao s Javijem i slažu se. 682 00:39:57,061 --> 00:39:59,897 Ispostavilo se da imaju mnogo toga zajedničkog. 683 00:39:59,897 --> 00:40:01,399 Poput ukusa za žene. 684 00:40:02,608 --> 00:40:05,152 - Ne. - To nikad neće biti smiješno. 685 00:40:05,653 --> 00:40:07,238 Meni je baš smiješno. 686 00:40:07,988 --> 00:40:14,036 Poenta je u tome da smo spremni provesti Božić zajedno ako smo još pozvani. 687 00:40:16,330 --> 00:40:17,790 Ne znam. Što misliš? 688 00:40:18,833 --> 00:40:21,377 Mislim, velika je to usluga. 689 00:40:21,377 --> 00:40:23,129 - Da. Znam. - Da. 690 00:40:23,129 --> 00:40:26,465 Znaš što mama uvijek kaže. Što više, to bolje, zar ne? 691 00:40:29,009 --> 00:40:30,970 Dobro, možete doći. 692 00:40:32,304 --> 00:40:34,348 Tata, ponosim se tobom. Dođi. 693 00:40:36,851 --> 00:40:38,686 - To je božićni duh. - Hvala. 694 00:40:38,686 --> 00:40:40,354 - I bilo je smiješno. - Da. 695 00:40:40,354 --> 00:40:42,314 Dobro. Dakle, Javi ostaje? 696 00:40:42,314 --> 00:40:43,774 - Mama. - Znam. 697 00:40:44,358 --> 00:40:48,737 Još ne mogu vjerovati koliko si šarmantan bio na pozornici. 698 00:40:49,989 --> 00:40:52,408 I kako si drag bio s Hazel. 699 00:40:53,075 --> 00:40:55,578 Bila je preslatka. Rođena je zvijezda. 700 00:40:57,830 --> 00:41:01,167 Znam da si rekao da bi bio zadovoljan samo s nama, no... 701 00:41:01,167 --> 00:41:03,794 Nisam to samo tako rekao. Mislio sam to. 702 00:41:03,794 --> 00:41:06,714 Da, ali propustit ćeš neke stvari. 703 00:41:07,214 --> 00:41:11,469 Nećeš moći ostaviti mlijeko i kekse za Djedicu. 704 00:41:11,469 --> 00:41:13,304 Ne moram imati dijete za to. 705 00:41:14,763 --> 00:41:15,598 Gle, 706 00:41:16,932 --> 00:41:19,852 ne želim se jednog dana probuditi i shvatiti 707 00:41:19,852 --> 00:41:23,898 da mi zamjeraš što nisi postao otac. 708 00:41:24,482 --> 00:41:26,150 Čekaj, što želiš reći? 709 00:41:26,150 --> 00:41:27,651 Želim reći 710 00:41:29,445 --> 00:41:31,530 da bi mi srce puklo da te izgubim. 711 00:41:32,156 --> 00:41:36,744 Ali saznanje da sam ja razlog zbog kojeg si propustio sve 712 00:41:36,744 --> 00:41:38,829 što si htio u životu, to bi me... 713 00:41:39,497 --> 00:41:41,081 to bi me još više boljelo. 714 00:41:44,418 --> 00:41:47,463 Za Božić ti želim samo da pomno razmisliš. 715 00:41:47,963 --> 00:41:49,673 Možeš li to učiniti za mene? 716 00:41:52,218 --> 00:41:53,385 Da, mogu. 717 00:41:59,850 --> 00:42:00,684 Dobro. 718 00:42:08,817 --> 00:42:11,070 Zašto ste odabrali temu Orašara? 719 00:42:11,070 --> 00:42:14,823 Vernon me odveo gledati Orašara na naš prvi Božić. 720 00:42:14,823 --> 00:42:19,328 Možda nije najmaštovitije drvce, ali nam je najznačajnije. 721 00:42:19,328 --> 00:42:24,291 Zapravo, zaboravio sam upaliti jedan element 722 00:42:24,291 --> 00:42:26,293 koji bi ovo učinio jedinstvenim. 723 00:42:26,293 --> 00:42:27,586 Što? 724 00:42:28,295 --> 00:42:29,713 {\an8}HOĆEŠ LI SE OPET UDATI? 725 00:42:32,049 --> 00:42:32,883 Ma daj. 726 00:42:33,634 --> 00:42:36,971 Vidio sam toliko divota u životu. 727 00:42:38,055 --> 00:42:43,477 Nadam se da ću imati sreće i vidjeti ih još mnogo u narednim danima. 728 00:42:43,477 --> 00:42:45,980 Što god da se dogodi, znam 729 00:42:46,981 --> 00:42:49,567 da ćeš ti biti moja svjetlost, 730 00:42:49,567 --> 00:42:51,694 kao i uvijek. 731 00:42:53,112 --> 00:42:55,197 Stoga, dok još mogu, 732 00:42:56,574 --> 00:43:02,621 želim te pogledati u oči i opet se oženiti s tobom, Hope McCrea. 733 00:43:02,621 --> 00:43:04,540 Bože, volim te. 734 00:43:04,540 --> 00:43:05,874 Ja volim tebe. 735 00:43:13,966 --> 00:43:15,384 POBJEDNIK! 736 00:43:32,818 --> 00:43:33,652 Dobro. 737 00:43:36,322 --> 00:43:37,156 Jesi li dobro? 738 00:43:37,823 --> 00:43:38,741 Dobro sam. 739 00:43:40,284 --> 00:43:42,494 - To ti je smiješno? - Da, jest. 740 00:43:43,954 --> 00:43:48,542 Napokon sam našla nešto u čemu Jack Sheridan nije dobar. 741 00:43:50,002 --> 00:43:52,004 Najbolji Božić u životu. 742 00:44:07,394 --> 00:44:08,228 Bok. 743 00:44:10,856 --> 00:44:11,940 Hvala. 744 00:44:13,734 --> 00:44:15,110 Moj je dar ipak bolji. 745 00:44:33,295 --> 00:44:35,923 Možeš li uhvatiti pahuljicu jezikom? Tako. 746 00:44:46,892 --> 00:44:47,851 Hvala. 747 00:44:52,856 --> 00:44:55,192 NAJBOLJA GLAMUROZNA BAKA 748 00:44:55,192 --> 00:44:57,695 Glamurozna baka. Sjajno. 749 00:45:29,560 --> 00:45:30,686 To je dobro. 750 00:45:48,912 --> 00:45:50,748 Ne. Prestani. 751 00:45:52,708 --> 00:45:56,545 Dušo, stvarno si nadmašio sebe ovim naušnicama. 752 00:45:56,545 --> 00:45:58,046 Obožavam ih. 753 00:45:58,589 --> 00:46:00,257 - Dobro. - Hvala. 754 00:46:00,257 --> 00:46:01,258 Nema na čemu. 755 00:46:01,967 --> 00:46:02,968 Još nisam gotov. 756 00:46:03,844 --> 00:46:04,678 Što? 757 00:46:05,679 --> 00:46:06,597 Kako to misliš? 758 00:46:08,557 --> 00:46:10,476 Samo, strpi se. 759 00:46:10,476 --> 00:46:11,685 Dobro. 760 00:46:11,685 --> 00:46:14,062 Da sklopim oči ili... 761 00:46:15,147 --> 00:46:18,400 Bolje da ih otvoriš da vidiš ovo. 762 00:46:18,400 --> 00:46:19,318 Dobro. 763 00:46:22,946 --> 00:46:24,823 Bože... 764 00:46:25,574 --> 00:46:27,075 Nisi valjda! 765 00:46:27,075 --> 00:46:28,410 Jesam. 766 00:46:28,410 --> 00:46:31,330 - Bože, nabavio si mi Ponija. - Jesam. 767 00:46:33,791 --> 00:46:36,919 Pa bokić! O, Bože. 768 00:46:36,919 --> 00:46:39,171 Bok, maleni. Zdravo. 769 00:46:39,171 --> 00:46:40,422 Sretan Božić. 770 00:46:46,136 --> 00:46:48,597 A ova je moja. 771 00:46:51,016 --> 00:46:53,393 - Joj, ne! - Nasamario te. 772 00:46:58,524 --> 00:46:59,942 Moram se javiti. 773 00:46:59,942 --> 00:47:01,109 Da, naravno. 774 00:47:03,403 --> 00:47:04,822 Dobro, ja sam na redu. 775 00:47:08,242 --> 00:47:09,117 Halo? 776 00:47:09,868 --> 00:47:11,787 Kako je naša djevojčica? 777 00:47:12,663 --> 00:47:13,789 Hazel je dobro. 778 00:47:14,540 --> 00:47:16,291 Imala je čaroban Božić. 779 00:47:18,335 --> 00:47:19,378 A Brady? 780 00:47:22,881 --> 00:47:24,383 Ništa ne sumnja. 781 00:47:29,304 --> 00:47:32,349 - Bok, Mike. - Nerado te gnjavim na Božić. 782 00:47:32,349 --> 00:47:36,103 Mrtvozornik je identificirao truplo. Znaju da je Wes Logan. 783 00:47:36,770 --> 00:47:38,438 U kolikoj smo nevolji? 784 00:47:38,438 --> 00:47:40,440 Ovo će eksplodirati. 785 00:47:41,191 --> 00:47:42,067 Dobro. 786 00:47:43,652 --> 00:47:45,487 - Hvala što si mi javio. - Da. 787 00:47:47,281 --> 00:47:48,323 Što se dogodilo? 788 00:47:52,911 --> 00:47:54,413 Ništa mi ne možeš reći? 789 00:48:01,253 --> 00:48:03,005 Što tražiš? 790 00:48:03,005 --> 00:48:04,923 Tražiš još jednu poslasticu? 791 00:48:04,923 --> 00:48:06,049 Vidi ti njega. 792 00:48:07,217 --> 00:48:08,218 Dušo. 793 00:48:08,218 --> 00:48:10,762 - Bolji si od nakita, zar ne? - Da. 794 00:48:18,645 --> 00:48:19,479 Primi ga. 795 00:48:20,564 --> 00:48:21,940 - Možeš sama? - Mogu. 796 00:48:25,193 --> 00:48:26,278 - Sigurno? - Da. 797 00:48:30,574 --> 00:48:31,408 Zdravo. 798 00:48:33,660 --> 00:48:35,412 Mogu li vam kako pomoći? 799 00:48:36,580 --> 00:48:38,081 Tražim Mel Monroe. 800 00:48:39,625 --> 00:48:40,584 Tko pita? 801 00:48:42,085 --> 00:48:43,086 Njezin otac. 802 00:48:45,631 --> 00:48:47,507 Toliko sličiš majci. 803 00:48:49,551 --> 00:48:52,054 Kad sam te vidio, opet mi se slomilo srce. 804 00:48:52,804 --> 00:48:54,264 Nisam znao što da kažem. 805 00:48:57,476 --> 00:48:58,560 Pa ste lagali? 806 00:48:59,436 --> 00:49:00,646 Nisam lagao. 807 00:49:01,146 --> 00:49:03,106 Nisam ja napisao ta pisma. 808 00:49:03,857 --> 00:49:05,192 Više nisam taj čovjek. 809 00:49:06,151 --> 00:49:07,569 Ne od smrti tvoje mame. 810 00:49:08,487 --> 00:49:11,031 Pretpostavljam da i ti to osjećaš. 811 00:49:12,199 --> 00:49:15,661 Gle, ne znam što si mi htjela reći. 812 00:49:15,661 --> 00:49:17,579 Ni što si htjela da odgovorim. 813 00:49:19,706 --> 00:49:21,708 Ne znam jesi li me htjela u životu 814 00:49:23,126 --> 00:49:25,170 ili si me htjela pitati za bubreg. 815 00:49:27,923 --> 00:49:28,757 Kako god, 816 00:49:30,050 --> 00:49:31,551 ja sam tvoj otac. 817 00:49:33,887 --> 00:49:34,888 I sad sam ovdje. 818 00:49:38,392 --> 00:49:39,685 Donio sam ti nešto. 819 00:49:43,647 --> 00:49:47,734 Mislio sam da želiš još jednom čuti mamin glas. 820 00:49:52,698 --> 00:49:53,573 Hvala. 821 00:49:55,450 --> 00:49:56,284 Također, 822 00:49:57,536 --> 00:49:59,830 moram ti reći nešto važno. 823 00:51:10,942 --> 00:51:13,278 Prijevod titlova: Željko Radić