1 00:00:24,858 --> 00:00:25,900 Megjöttünk. 2 00:00:29,696 --> 00:00:31,281 Tudod, mit fogsz mondani? 3 00:00:33,742 --> 00:00:36,286 „Szia, Mel vagyok! A lányod.” 4 00:00:36,828 --> 00:00:38,705 - Csak a tényeket. - Igen. 5 00:00:39,456 --> 00:00:41,833 Aztán óvatosan jöhetnek a fontos kérdések. 6 00:00:42,834 --> 00:00:43,793 Érted? 7 00:00:44,878 --> 00:00:49,966 Ha semmi sem jön be, beszélhetünk arról, mennyire szeretjük a faházakat. 8 00:00:51,509 --> 00:00:52,552 A véredben van. 9 00:00:53,178 --> 00:00:55,472 Nem tudom. Talán hibát követek el. 10 00:00:55,472 --> 00:00:58,975 Talán nem kellene letámadnom ezzel karácsonykor. 11 00:01:00,143 --> 00:01:01,352 Vagy máskor sem. 12 00:01:03,480 --> 00:01:06,107 Talán el kellene felejtenem a múltat. 13 00:01:06,107 --> 00:01:07,067 Megteheted. 14 00:01:08,068 --> 00:01:10,904 Berakom a kocsit rükvercbe, és már itt sem vagyunk. 15 00:01:10,904 --> 00:01:14,824 De lehet, hogy csak ideges vagyok, és végig kellene csinálnom. 16 00:01:19,662 --> 00:01:23,416 Szerintem jobb, ha kitalálod, mit fogsz mondani, 17 00:01:23,416 --> 00:01:27,587 mert már az ajtóban áll, és minket bámul. 18 00:01:32,926 --> 00:01:34,886 Oké. 19 00:01:44,187 --> 00:01:45,313 Jó napot! 20 00:01:45,313 --> 00:01:50,735 - Látták a „nem veszek semmit” táblát? - Igen. Láttuk. 21 00:01:52,028 --> 00:01:54,531 Sokan bepróbálkoznak? 22 00:01:54,531 --> 00:01:56,533 Nem, a tábla miatt. 23 00:01:57,450 --> 00:01:59,202 Igen, ez érthető. 24 00:01:59,202 --> 00:02:02,372 Mit akar, ha nem eladni valamit? 25 00:02:05,125 --> 00:02:08,586 Ez attól függ, hogy maga-e Everett Reid. 26 00:02:08,586 --> 00:02:09,963 Ki kérdezi? 27 00:02:11,381 --> 00:02:12,298 A lánya. 28 00:02:13,758 --> 00:02:15,176 Mel Monroe vagyok. 29 00:02:18,179 --> 00:02:21,933 Találtam pár szerelmeslevelet, amit 37 évvel ezelőtt az anyámnak, 30 00:02:21,933 --> 00:02:23,852 Sarah Jensennek címeztek. 31 00:02:23,852 --> 00:02:28,398 Szeretnék beszélni a férfivel, aki a leveleket írta. 32 00:02:28,398 --> 00:02:32,318 Szeretnék segíteni, de nem én vagyok az a férfi, akit keres. 33 00:02:35,572 --> 00:02:36,614 Oké. 34 00:02:37,365 --> 00:02:40,368 Ismeri őt? Nem tudja, hol találom? 35 00:02:40,368 --> 00:02:41,703 Sajnos nem. 36 00:02:42,537 --> 00:02:43,454 Oké. 37 00:02:44,873 --> 00:02:45,790 Nos... 38 00:02:46,875 --> 00:02:49,419 - Megbocsátana egy pillanatra? - Persze. 39 00:02:54,591 --> 00:02:58,011 {\an8}A VIRGIN RIVER FAVÁGÓ JÁTÉKOK 1976. ÉVI BAJNOKA 40 00:03:01,014 --> 00:03:05,685 Nyulat dinsztelek. Ha egy kicsit nem figyelek oda, rágós lesz. 41 00:03:05,685 --> 00:03:06,603 Értem. 42 00:03:09,397 --> 00:03:11,357 Szeretne még valamit? 43 00:03:12,483 --> 00:03:13,443 Nem. 44 00:03:13,443 --> 00:03:14,903 Azért köszönöm! 45 00:03:16,779 --> 00:03:20,116 Sajnálom, hogy nem tudtam segíteni. 46 00:03:22,118 --> 00:03:22,994 Semmi baj. 47 00:03:24,579 --> 00:03:25,663 Boldog karácsonyt! 48 00:03:45,850 --> 00:03:46,726 Na? 49 00:03:47,393 --> 00:03:48,394 Ő az? 50 00:03:50,688 --> 00:03:51,522 Igen. 51 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 Igen. 52 00:03:54,817 --> 00:03:57,320 És semmit sem akart tőlem. 53 00:04:18,007 --> 00:04:19,509 Biztos jól vagy? 54 00:04:21,261 --> 00:04:22,136 Igen. 55 00:04:23,805 --> 00:04:26,766 Két napja még nem is létezett. 56 00:04:26,766 --> 00:04:29,852 Nem hiányoltam az apámat egész életemben. 57 00:04:31,062 --> 00:04:33,398 Nem baj, ha dühös vagy. 58 00:04:33,398 --> 00:04:34,899 Igen, az vagyok. 59 00:04:36,317 --> 00:04:37,402 Nyilvánvalóan. 60 00:04:40,280 --> 00:04:42,323 De valami tisztázódott. 61 00:04:42,323 --> 00:04:43,324 Micsoda? 62 00:04:43,324 --> 00:04:45,868 Azelőtt nem tudtam, akarom-e őt az életembe, 63 00:04:45,868 --> 00:04:47,578 most már tudom, hogy nem. 64 00:04:47,578 --> 00:04:49,455 És ha meggondolja magát? 65 00:04:50,290 --> 00:04:52,792 - Írhatsz neki levelet. - Végeztem a levelekkel. 66 00:04:52,792 --> 00:04:55,086 - Képeslap? - Komolyan, Jack! 67 00:04:56,796 --> 00:04:57,797 Szeretnék 68 00:04:59,382 --> 00:05:03,428 egy rendkívüli karácsonyt veled és azokkal a családtagokkal, 69 00:05:03,428 --> 00:05:05,847 akik az életünk részei akarnak lenni. 70 00:05:06,806 --> 00:05:07,890 - Oké? - Oké. 71 00:05:10,101 --> 00:05:11,769 Később elmegyünk korcsolyázni? 72 00:05:12,520 --> 00:05:13,354 Kiskoromban 73 00:05:14,105 --> 00:05:17,567 mindig jártam korcsolyázni anyukámmal. 74 00:05:17,567 --> 00:05:21,904 Tegnap el akartam menni, de annyira lekötött minket apám keresése, hogy... 75 00:05:21,904 --> 00:05:22,905 Persze. 76 00:05:22,905 --> 00:05:24,198 - Igen? - Igen. 77 00:05:24,198 --> 00:05:25,116 Oké. 78 00:05:27,702 --> 00:05:28,536 Jól van. 79 00:05:29,287 --> 00:05:30,204 Szia, Charmaine! 80 00:05:30,204 --> 00:05:33,750 - Szia, Mel! Bocs, hogy zavarlak! - Semmi gond. Mi újság? 81 00:05:33,750 --> 00:05:35,501 El kellett jönnöm a munkából, 82 00:05:35,501 --> 00:05:38,463 mert nem múlnak a Braxton-Hicks-összehúzódások. 83 00:05:38,463 --> 00:05:40,506 Meg tudnál vizsgálni? 84 00:05:40,506 --> 00:05:43,259 Nem akarom a szentestét a sürgősségin tölteni. 85 00:05:43,259 --> 00:05:47,722 Persze. Indulok, a rendelőben találkozunk. 86 00:05:47,722 --> 00:05:51,476 Remek. Köszönöm! Van egy ajándékom neked és Jacknek karácsonyra. 87 00:05:51,476 --> 00:05:52,643 Azt is elhozom. 88 00:05:52,643 --> 00:05:55,688 Rendben, hamarosan találkozunk. 89 00:05:55,688 --> 00:05:57,106 - Oké, szia! - Szia! 90 00:05:57,940 --> 00:05:59,108 Minden rendben? 91 00:05:59,984 --> 00:06:02,820 Igen. Csak vennünk kell 92 00:06:03,863 --> 00:06:06,657 Charmaine-nek valamit karácsonyra, oké? 93 00:06:13,247 --> 00:06:18,044 Hé! Mindenkinek más formájú a mézeskalácsa. Így most nincs elég manó! 94 00:06:18,044 --> 00:06:20,004 Bocs, ideges vagyok! 95 00:06:20,004 --> 00:06:21,798 Anyukád még nem írt vissza? 96 00:06:21,798 --> 00:06:26,052 Nem. Úgy érzem, már üldözöm. Rengetegszer hívtam és írtam neki. 97 00:06:26,761 --> 00:06:28,846 Menj át Connie-hoz, beszélj vele! 98 00:06:28,846 --> 00:06:32,558 - Elkísérhetlek, ha akarod. - Nem kell, egyedül is megy. 99 00:06:32,558 --> 00:06:35,561 Ti koncentráljatok a versenyre! Hamarosan kezdődik. 100 00:06:35,561 --> 00:06:37,063 Hogy állunk, Vernon? 101 00:06:37,063 --> 00:06:40,233 Nos, van egy kis technikai problémánk. 102 00:06:40,233 --> 00:06:42,819 Nem csak Lizzie vágta ki a biztosítékot. 103 00:06:42,819 --> 00:06:45,029 - A diótörős tematikának annyi. - Ne! 104 00:06:45,029 --> 00:06:46,697 - Semmi baj! - Van másik? 105 00:06:46,697 --> 00:06:50,410 Reggeli után keresünk Dennyvel egy másik biztosítékot. 106 00:06:54,205 --> 00:06:56,499 Azt hittem, átmész Connie-hoz. 107 00:06:56,499 --> 00:06:59,377 Megyek. De előbb befejezem a reggelit. 108 00:07:02,672 --> 00:07:04,465 Megint meginogtam, igaz? 109 00:07:05,049 --> 00:07:06,968 Van virsli a hűtőben. 110 00:07:06,968 --> 00:07:09,595 Kapsz egy burritót palacsintából és virsliből. 111 00:07:12,723 --> 00:07:13,641 Mázlista! 112 00:07:18,229 --> 00:07:20,690 Úristen! 113 00:07:20,690 --> 00:07:23,568 - Nagyon hideg! - Hihetetlen, hogy rávettél! 114 00:07:23,568 --> 00:07:26,487 - Hihetetlen, hogy megtetted! - Mázlid van, hogy szeretlek! 115 00:07:27,989 --> 00:07:28,990 Mit mondtál? 116 00:07:31,701 --> 00:07:32,952 Előbb a köntös! 117 00:07:32,952 --> 00:07:37,498 Igen. Tudod, mit? Nem mondtam semmit. Nem hallottál semmit, nem mondtam semmit. 118 00:07:37,498 --> 00:07:42,587 Nem! Ezt nem lehet nem meghallani! 119 00:07:44,547 --> 00:07:45,673 Komolyan gondoltad? 120 00:07:46,883 --> 00:07:48,009 Igen. 121 00:07:49,385 --> 00:07:53,514 Komolyan gondolom. Nem akartam kimondani, mert a válás kellős közepén vagy... 122 00:07:53,514 --> 00:07:55,433 Figyelj, semmi gond! 123 00:07:56,100 --> 00:07:57,310 Jó volt hallani. 124 00:07:57,935 --> 00:08:00,396 De még nem ígérhetek senkinek semmit. 125 00:08:01,355 --> 00:08:03,107 A „szeretlek” nagy ígéret. 126 00:08:04,317 --> 00:08:05,610 Tudod, 127 00:08:07,236 --> 00:08:08,070 megértem. 128 00:08:09,405 --> 00:08:13,117 Megértelek. De nekem csak az számít, hogy most 129 00:08:13,951 --> 00:08:16,621 csakis itt akarsz lenni velem. 130 00:08:16,621 --> 00:08:21,542 Nem. Nem itt akarok lenni. Egy kandalló mellett akarok lenni, mert megfagyok. 131 00:08:22,835 --> 00:08:26,422 Egy kandalló mellett akarok lenni, veled. 132 00:08:27,548 --> 00:08:29,133 - Menjünk innen! - Menjünk! 133 00:08:41,229 --> 00:08:42,063 Charmaine? 134 00:08:43,481 --> 00:08:44,398 Szia! 135 00:08:45,316 --> 00:08:47,276 Istenem! Jól vagy? Mi történt? 136 00:08:47,276 --> 00:08:49,195 Az összehúzódásaim gyakoribbak. 137 00:08:49,195 --> 00:08:50,780 Elfelejtettem az ajándékot. 138 00:08:50,780 --> 00:08:54,242 - Semmi baj! - És itt van az ikrek apja is. 139 00:08:56,619 --> 00:08:57,453 Helló, Mel! 140 00:08:58,329 --> 00:08:59,163 Calvin! 141 00:09:02,792 --> 00:09:06,796 Sarokba szorított a kocsimnál, és azonnal rosszabbul lettem. 142 00:09:06,796 --> 00:09:09,382 Elvettem a kulcsát. Nem biztonságos, ha így vezet. 143 00:09:09,382 --> 00:09:12,218 Nem, nem biztonságos, ha így vezet. Igazad volt. 144 00:09:12,218 --> 00:09:15,346 De lehet, hogy rontottál a helyzetén. 145 00:09:15,346 --> 00:09:20,518 Látod? Ha igazán aggódsz miattam, akkor jobb, ha eltűnsz innen! 146 00:09:20,518 --> 00:09:23,187 Jogom van itt lenni. Ők az én gyerekeim is. 147 00:09:23,187 --> 00:09:25,022 Igen, de Charmaine a páciensem. 148 00:09:25,022 --> 00:09:26,732 Ha nem akarja, hogy itt legyél, 149 00:09:26,732 --> 00:09:30,570 akkor elmész, akkor is, ha te vagy a biológiai apa! Gyerünk! 150 00:09:37,577 --> 00:09:39,370 Még nem végeztünk, Charmaine! 151 00:09:43,291 --> 00:09:44,375 Rendben. 152 00:09:45,001 --> 00:09:47,837 Most már tudod, miért hazudtam. 153 00:09:50,256 --> 00:09:51,132 Most már tudom. 154 00:09:52,300 --> 00:09:54,969 Oké, gyere, átmegyünk a vizsgálóba! 155 00:09:54,969 --> 00:09:58,764 Nem szenteste fogsz szülni, oké? 156 00:09:58,764 --> 00:10:00,391 Oké? Oké! 157 00:10:04,353 --> 00:10:05,563 Változott a terv. 158 00:10:06,564 --> 00:10:07,607 Nem lesz gond! 159 00:10:07,607 --> 00:10:08,774 - Oké. - Oké. 160 00:10:10,318 --> 00:10:12,153 Nagyon csalódtunk bennetek. 161 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 Egész hétvégére azt terveztük, hogy együtt leszünk. 162 00:10:15,364 --> 00:10:18,492 Tönkreteszitek a családi karácsonyt, amit Melnek ígértem. 163 00:10:18,492 --> 00:10:20,328 Van erre mentségetek? 164 00:10:21,954 --> 00:10:23,998 Szerintem apátok kicsinyes. 165 00:10:23,998 --> 00:10:25,666 Nem vagyok kicsinyes. 166 00:10:26,292 --> 00:10:28,836 Csupán nem akarom a pasiddal tölteni a karácsonyt. 167 00:10:28,836 --> 00:10:31,672 - Utálod, hogy boldog vagyok. - Nem utálom, 168 00:10:31,672 --> 00:10:33,591 csak ne dörgöld az orrom alá! 169 00:10:33,591 --> 00:10:36,260 - Figyeljetek! - Szeretnéd, ha szenvednék, ugye? 170 00:10:36,260 --> 00:10:37,553 - Ezt akarod? - Hé! 171 00:10:37,553 --> 00:10:38,679 Ez a te döntésed. 172 00:10:38,679 --> 00:10:41,724 Nem, ha ő itt van. Őrült vagy, ha másképp gondolod! 173 00:10:41,724 --> 00:10:42,683 Hékás! 174 00:10:45,645 --> 00:10:48,147 Először is, apa, „őrült”? Komolyan? 175 00:10:49,148 --> 00:10:52,276 Másodszor, anya, apa kérése valamelyest érthető. 176 00:10:52,276 --> 00:10:55,571 Mit csináljak? Tegyek úgy, mintha szenvednék? 177 00:10:55,571 --> 00:10:59,116 Én hazaküldeném Javit. Jack azt mondta, ez családi karácsony. 178 00:10:59,116 --> 00:11:02,536 Igen. És ha a dolgok továbbra is így haladnak, 179 00:11:02,536 --> 00:11:05,706 Javier hamarosan a családunk tagja lesz. 180 00:11:07,500 --> 00:11:10,961 Oké. Nem küldjük haza Javit. 181 00:11:11,587 --> 00:11:12,963 Világos? 182 00:11:12,963 --> 00:11:14,924 Közelítsük meg máshogy! 183 00:11:14,924 --> 00:11:18,761 Gyerekkorunkban mindig a család fontosságáról beszéltetek, 184 00:11:18,761 --> 00:11:22,306 és arról, hogy milyen fontos, hogy ünnepekkor együtt legyünk. 185 00:11:22,306 --> 00:11:23,683 Képzeljétek, 186 00:11:23,683 --> 00:11:26,769 ez az első karácsony a sok közül, amit együtt töltünk! 187 00:11:26,769 --> 00:11:30,690 Az én gyerekeim nem fognak egyik házról a másikra járni azért, 188 00:11:30,690 --> 00:11:33,275 mert ti nem voltatok képesek 48 órán át 189 00:11:33,275 --> 00:11:36,112 civilizált emberek módjára viselkedni! 190 00:11:36,112 --> 00:11:39,949 És hamarosan itt az esküvőm. Szeretnétek meghívottak lenni? 191 00:11:39,949 --> 00:11:41,242 - Igen. - Persze. 192 00:11:41,242 --> 00:11:44,995 Csodás! Ugyanazt tudom mondani nektek, amit ti nekünk gyerekkorunkban. 193 00:11:44,995 --> 00:11:49,125 Csak akkor jöhettek ki a szobából, ha megbeszéltétek! 194 00:12:09,770 --> 00:12:10,604 Szia! 195 00:12:11,480 --> 00:12:12,773 Bejöhetek? 196 00:12:12,773 --> 00:12:13,983 Ez a te szobád. 197 00:12:14,859 --> 00:12:18,571 Tudom. Csak tiszteletben akartam tartani, hogy egyedül akarsz lenni, 198 00:12:18,571 --> 00:12:21,157 bár ezt most meg is szegtem. 199 00:12:21,157 --> 00:12:24,452 Bár ilyen tisztelettudóan jelentetted volna be a hírt! 200 00:12:26,412 --> 00:12:29,206 Amíg még eldönthetted, mit akarsz. 201 00:12:29,790 --> 00:12:32,084 Ha azt hiszed, én mondom el apádnak... 202 00:12:32,084 --> 00:12:33,753 Bocs, hogy nem mondtam el! 203 00:12:35,337 --> 00:12:38,090 De nem kellett a segítséged a döntésben. 204 00:12:38,090 --> 00:12:41,302 Bár szeretném, ha támogatnál. Ha megoldható. 205 00:12:42,094 --> 00:12:45,598 Még tinédzser vagy, Lizzie! Ez egy életre szóló elköteleződés. 206 00:12:45,598 --> 00:12:46,766 Tudom. 207 00:12:47,349 --> 00:12:48,517 Ahogy Denny is. 208 00:12:49,393 --> 00:12:51,312 De nem egyedül fogjuk csinálni. 209 00:12:52,438 --> 00:12:54,857 Azt mondják, a gyerekneveléshez több ember kell. 210 00:12:56,192 --> 00:12:57,401 Az egész város segít. 211 00:12:58,652 --> 00:13:00,863 Nem értem, miért nem tudtatok várni. 212 00:13:00,863 --> 00:13:02,698 Nem így terveztük. 213 00:13:03,324 --> 00:13:04,700 De ezzel az időzítéssel 214 00:13:04,700 --> 00:13:07,411 Denny láthatja, ahogy a gyereke felnő. 215 00:13:08,788 --> 00:13:10,039 Ha vártunk volna... 216 00:13:11,957 --> 00:13:13,459 sok dologról lemaradt volna. 217 00:13:19,465 --> 00:13:21,884 Nagyon sajnálom Dennyt. 218 00:13:25,513 --> 00:13:27,348 De te vagy a kislányom. 219 00:13:27,348 --> 00:13:30,976 És nem akarom, hogy az egész életedet feláldozd érte 220 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 vagy a babáért! 221 00:13:36,732 --> 00:13:38,859 Tudom, hogy furcsának tűnik, 222 00:13:39,735 --> 00:13:42,738 mert te ennyi idősen a karrieredre koncentráltál. 223 00:13:44,490 --> 00:13:46,784 De szerintem ez nem áldozat. 224 00:13:47,701 --> 00:13:50,371 Ugyanúgy dolgozni fogok. Imádom a munkámat. 225 00:13:50,371 --> 00:13:53,499 De az anyaságot mindennél jobban várom. 226 00:13:53,999 --> 00:13:55,793 Szeretném, ha a részese lennél. 227 00:13:56,377 --> 00:13:57,211 Szóval, 228 00:13:59,588 --> 00:14:01,423 el tudod fogadni a helyzetet? 229 00:14:07,680 --> 00:14:09,265 Ha ezt akarod... 230 00:14:11,350 --> 00:14:13,477 megpróbállak támogatni benne. 231 00:14:16,480 --> 00:14:18,858 Megpróbálnál egy kicsit örülni neki? 232 00:14:19,900 --> 00:14:21,610 Nagymama leszel. 233 00:14:21,610 --> 00:14:23,779 Nem. Túl fiatal vagyok ehhez. 234 00:14:26,365 --> 00:14:28,576 Egy fiatalosabb elnevezés kell. 235 00:14:28,576 --> 00:14:30,870 Szerintem ez megoldható. 236 00:14:47,803 --> 00:14:49,179 Azt hiszem, megvan. 237 00:14:51,390 --> 00:14:52,516 Nagyapa! 238 00:14:52,516 --> 00:14:54,101 Én csak... 239 00:14:54,101 --> 00:14:55,102 Mi az? 240 00:14:56,896 --> 00:14:59,607 Az esküvői albumunk Hope-pal. 241 00:15:01,025 --> 00:15:02,109 Megnézhetem? 242 00:15:02,109 --> 00:15:03,152 Igen. 243 00:15:05,362 --> 00:15:06,238 Igen. 244 00:15:10,242 --> 00:15:13,537 Életem legszebb napja. 245 00:15:15,247 --> 00:15:21,045 Ha mindketten szeretnétek, ti is eljuthattok idáig egy nap Lizzie-vel. 246 00:15:21,921 --> 00:15:22,880 Szerintem is. 247 00:15:23,839 --> 00:15:27,509 De szeretnék meggyőződni arról, hogy készen állunk-e erre. 248 00:15:28,636 --> 00:15:31,639 Egy gyerek felnevelése nagy felelősség, 249 00:15:31,639 --> 00:15:34,642 de Lizzie-nek majd rólam is gondoskodnia kell egyszer, 250 00:15:35,517 --> 00:15:38,103 szeretném, ha ezt átgondolná. 251 00:15:38,687 --> 00:15:41,440 De ez minden házasságban így van. 252 00:15:43,192 --> 00:15:45,903 Lizzie is ezt mondta, amikor beszéltünk erről, 253 00:15:47,071 --> 00:15:49,573 de kell egy kis idő, hogy ezt megoldjuk. 254 00:15:49,573 --> 00:15:50,783 Igen. 255 00:15:50,783 --> 00:15:54,370 Nagy szíved van, úgyhogy csak hallgass rá! 256 00:15:55,913 --> 00:15:57,831 Ha eljön az ideje, tudni fogod. 257 00:16:00,209 --> 00:16:02,419 Nagyon jól fest a házasság. 258 00:16:05,965 --> 00:16:07,716 Tökéletes nap volt. 259 00:16:09,843 --> 00:16:13,013 Bármit megadnék, hogy újra átélhessem. 260 00:16:13,681 --> 00:16:14,974 Miért is ne? 261 00:16:16,141 --> 00:16:18,686 Azt mondtátok, megújítanátok a fogadalmatokat. 262 00:16:18,686 --> 00:16:21,021 Igen, régebben beszéltünk erről. 263 00:16:21,939 --> 00:16:25,943 De aztán jött Hope balesete és a diagnózisom... 264 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 Ha eljön az ideje, tudni fogod. 265 00:16:35,494 --> 00:16:38,080 Segítenem kell Melnek a rendelőben. 266 00:16:38,956 --> 00:16:42,126 El tudnád vinni ezt a biztosítékot Hope-nak a vásárra, 267 00:16:42,126 --> 00:16:44,586 és segítenél nekik összerakni a dolgokat? 268 00:16:44,586 --> 00:16:46,588 Sietek, ahogy tudok. 269 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 - Persze. - Oké? 270 00:16:47,798 --> 00:16:49,049 Oké. 271 00:16:49,049 --> 00:16:50,801 Az a torta a tiétek lesz. 272 00:16:50,801 --> 00:16:51,844 A miénk. 273 00:16:52,511 --> 00:16:57,766 Megkaptam Lizzie laboreredményét, a baba neme is szerepel benne. 274 00:16:58,392 --> 00:16:59,601 El akartam olvasni, 275 00:16:59,601 --> 00:17:03,689 de aztán arra gondoltam, talán kettesben szeretnétek kinyitni a borítékot. 276 00:17:03,689 --> 00:17:04,898 Ti döntitek el. 277 00:17:06,942 --> 00:17:07,901 Köszönöm! 278 00:17:17,828 --> 00:17:19,872 Jól van, Doki hamarosan itt lesz. 279 00:17:19,872 --> 00:17:23,917 Azt hiszem, nem én leszek az első páciens az új szülészeti központban. 280 00:17:23,917 --> 00:17:26,670 Itt is megvan minden, ami ott lenne. 281 00:17:26,670 --> 00:17:29,298 Mint ez a pattogó labda. Tényleg működik? 282 00:17:29,298 --> 00:17:35,262 Tényleg. Lehetővé teszi, hogy a baba lefelé haladhasson a szülőcsatornában, 283 00:17:35,262 --> 00:17:36,638 hogy gyorsabb legyen. 284 00:17:36,638 --> 00:17:39,433 És ha körkörös mozdulatokat végzel... 285 00:17:39,433 --> 00:17:40,601 Így! 286 00:17:40,601 --> 00:17:43,687 Így nem terheled annyira a derekadat. Ez az! 287 00:17:43,687 --> 00:17:48,317 Nem hiszem, hogy ezt a terhet bármi is tudja enyhíteni. 288 00:17:50,736 --> 00:17:53,072 Nem akarom, hogy olyanok legyenek, mint ő. 289 00:17:53,072 --> 00:17:57,076 Te fogod felnevelni a fiúkat, oké? Ez számít. 290 00:17:57,076 --> 00:18:00,954 De ő az apjuk, vannak jogai. 291 00:18:00,954 --> 00:18:03,499 De ezek nem abszolút jogok. 292 00:18:03,499 --> 00:18:05,209 Nem kellene börtönben lennie? 293 00:18:06,585 --> 00:18:10,297 Nos, az FBI ejtette a vádakat, 294 00:18:11,006 --> 00:18:13,592 mert Calvin együttműködött, 295 00:18:15,052 --> 00:18:17,304 segített elkapni Melissa Montgomeryt. 296 00:18:17,304 --> 00:18:19,223 Aki aztán megpróbálta megölni. 297 00:18:20,432 --> 00:18:23,644 Ezért Calvint bevonták a tanúvédelmi programba. 298 00:18:27,815 --> 00:18:29,483 Nagyon sajnálom, Charmaine! 299 00:18:31,151 --> 00:18:33,278 Hogy gabalyodtatok össze? 300 00:18:34,446 --> 00:18:36,406 Mindannyian követünk el hibákat. 301 00:18:37,074 --> 00:18:41,912 A szomorúság, a düh és a rengeteg alkohol miatt történt. 302 00:18:41,912 --> 00:18:43,664 És haragudtam Jackre. 303 00:18:43,664 --> 00:18:45,124 Mel, itt vagy? 304 00:18:45,124 --> 00:18:47,292 - Maradjon köztünk, jó? - Persze. 305 00:18:47,292 --> 00:18:49,670 A szüleim megbeszélik a dolgokat. 306 00:18:49,670 --> 00:18:51,672 Szóval lett egy kis szabadidőm, 307 00:18:51,672 --> 00:18:55,843 így elmehetünk korcsolyázni... Mi történik? 308 00:18:55,843 --> 00:18:57,594 - Szia! - Szia! 309 00:18:57,594 --> 00:18:58,971 Charmaine, mit csinálsz? 310 00:18:58,971 --> 00:19:02,558 Csak riszálom a fenekem vajúdás közben. 311 00:19:02,558 --> 00:19:04,434 Oké. Remek. 312 00:19:04,434 --> 00:19:05,811 Én megyek is. 313 00:19:05,811 --> 00:19:06,728 Oké. 314 00:19:07,688 --> 00:19:08,730 Sok szerencsét! 315 00:19:08,730 --> 00:19:10,774 Nem kell szerencse, itt van Mel. 316 00:19:10,774 --> 00:19:12,860 Majd szólok, oké? 317 00:19:12,860 --> 00:19:13,777 Oké. 318 00:19:13,777 --> 00:19:16,655 Sziasztok! Jack! Te is bemosakodsz? 319 00:19:16,655 --> 00:19:19,825 Nem, ezt rátok, profikra bízom. Boldog karácsonyt! 320 00:19:19,825 --> 00:19:20,742 Oké. 321 00:19:22,578 --> 00:19:23,579 Hogy vagyunk? 322 00:19:23,579 --> 00:19:26,415 Majdnem nyolc centinél tartunk. 323 00:19:26,415 --> 00:19:27,332 Jól csinálja. 324 00:19:27,916 --> 00:19:31,920 Jól csinálom? Szerinted így van? Tényleg? Szerinted jól csinálom? 325 00:19:31,920 --> 00:19:34,715 Szerintem jól csinálod, oké? Nagyon jól csinálod. 326 00:19:35,924 --> 00:19:38,927 Mi a baj? Láttam már ezt az arcot. 327 00:19:38,927 --> 00:19:40,179 Valami baj van. 328 00:19:40,762 --> 00:19:44,016 A vérnyomásod kicsit magasabb, mint a normál érték. 329 00:19:44,016 --> 00:19:46,727 - Ezt hogy érted? - Talán semmiség. 330 00:19:46,727 --> 00:19:48,395 Lehet, hogy preeklampszia. 331 00:19:49,021 --> 00:19:50,314 És ha ez a helyzet, 332 00:19:50,314 --> 00:19:53,942 akkor a babák talán nem kapnak elég oxigént. 333 00:19:53,942 --> 00:19:56,612 Jobb lesz, ha felfekszel a vizsgálóasztalra. 334 00:19:56,612 --> 00:20:02,534 Kapni fogsz egy kis vérnyomáscsökkentőt, 335 00:20:03,452 --> 00:20:05,913 hogy levigyük a vérnyomásodat. 336 00:20:05,913 --> 00:20:07,873 Nincs baj, oké? 337 00:20:07,873 --> 00:20:09,917 Vigyázunk az ikrekre, oké? 338 00:20:09,917 --> 00:20:11,168 Oké. 339 00:20:16,715 --> 00:20:18,175 Sok szerencsét, Hope! 340 00:20:18,175 --> 00:20:20,469 Köszönöm, Muriel! Neked is. 341 00:20:23,639 --> 00:20:27,351 Megkönnyebbültem, hogy sikerült megbeszélnetek a dolgokat anyukáddal. 342 00:20:27,351 --> 00:20:31,772 Tudom, én is nagyon megkönnyebbültem. Pedig a burritóból is ettem. 343 00:20:31,772 --> 00:20:34,983 Még azt is megígérte, hogy ma este ránk fog szavazni. 344 00:20:34,983 --> 00:20:38,528 Nos, ebben az esetben jó barátok leszünk. 345 00:20:38,528 --> 00:20:41,240 Szia, Hope! Hol van a másik feled? 346 00:20:41,240 --> 00:20:43,992 Be kellett mennie a rendelőbe. És a tiéd? 347 00:20:43,992 --> 00:20:47,913 Nagyon vicces! Remélem, este is ilyen jó lesz a kedved, 348 00:20:47,913 --> 00:20:50,624 miután csúfos vereséget szenvedtek. 349 00:20:50,624 --> 00:20:54,294 Lehet, hogy ti vagytok a címvédők, de idén én fogok nyerni. 350 00:20:54,294 --> 00:20:56,380 És Vernon. De főleg én. 351 00:20:56,380 --> 00:21:00,592 Sok szerencsét! És ne feledd, nem szégyen a második helyen végezni! 352 00:21:04,721 --> 00:21:05,555 Helló! 353 00:21:06,098 --> 00:21:08,392 - Megvan a biztosíték. - Hála az égnek! 354 00:21:08,392 --> 00:21:10,477 Segíts, rengeteg dolgunk van! 355 00:21:10,477 --> 00:21:11,895 Rendben. Te jó ég! 356 00:21:11,895 --> 00:21:15,023 Nézd! Rakjuk fel ezeket! Ebből egy csomó hiányzik. 357 00:21:15,023 --> 00:21:16,316 Hol van a vége? 358 00:21:17,150 --> 00:21:21,280 Fura volt látni, hogy vajúdik az ikrekkel? 359 00:21:21,280 --> 00:21:23,365 Igen. Nagyon fura volt. 360 00:21:23,865 --> 00:21:26,034 De csak jót kívánok neki, tudod? 361 00:21:26,034 --> 00:21:28,036 Örülök, hogy boldog. 362 00:21:28,036 --> 00:21:30,580 A szülési fájdalmakat leszámítva. 363 00:21:30,580 --> 00:21:34,751 Ha már fájdalom, szerinted anya és apa hogy haladnak? 364 00:21:35,460 --> 00:21:37,713 Talán az is jó hír, ha nincs hír. 365 00:21:38,880 --> 00:21:42,509 Ha sikerül rávenni őket, hogy leüljenek holnap ehhez az asztalhoz, 366 00:21:42,509 --> 00:21:45,178 az egy karácsonyi csoda lesz. 367 00:21:45,178 --> 00:21:48,932 Reméltem, hogy este eljönnek a karácsonyfa-díszítő versenyre. 368 00:21:48,932 --> 00:21:52,728 Mind együtt lehetnénk, felvidíthatnánk Melt. 369 00:21:53,770 --> 00:21:55,939 Talán túl optimista vagyok. 370 00:21:57,107 --> 00:22:00,986 Támogatom az ötletet, de azt kell mondanom, 371 00:22:00,986 --> 00:22:04,698 ha Melt nem számítjuk, meglep, hogy mennyire szeretnél 372 00:22:04,698 --> 00:22:06,867 egy nagy, családi karácsonyt. 373 00:22:06,867 --> 00:22:08,744 Miről beszélsz? Miért? 374 00:22:08,744 --> 00:22:11,663 Te voltál az első, aki nem kért a karácsonyozásból. 375 00:22:11,663 --> 00:22:14,541 Legidősebbként én repültem ki a fészekből először. 376 00:22:14,541 --> 00:22:16,209 És háborúba is mentem. 377 00:22:16,209 --> 00:22:20,756 Igen, értem. De utána visszajöhettél volna, de nem tetted. 378 00:22:22,341 --> 00:22:24,634 Tudom, hogy nem jöttél ki jól apával, 379 00:22:24,634 --> 00:22:26,928 és gondjaid voltak a háború után, 380 00:22:28,472 --> 00:22:30,140 de tudod, hiányoltunk. 381 00:22:31,183 --> 00:22:34,895 És szerintem te inspiráltad Donnát, aki követte a példádat. 382 00:22:34,895 --> 00:22:38,315 Ne már! Szerinted én tettem tönkre a családi karácsonyokat? 383 00:22:38,315 --> 00:22:40,067 Igen. Ha belegondolok, 384 00:22:40,067 --> 00:22:43,153 talán anyáéknak is ez volt az utolsó csepp a pohárban. 385 00:22:43,153 --> 00:22:44,529 Nagyon vicces! 386 00:22:45,489 --> 00:22:48,575 Nem tudom, talán van benne valami igazság, tudod? 387 00:22:48,575 --> 00:22:50,869 Ha egy gyerek felnő, minden megváltozik. 388 00:22:51,620 --> 00:22:55,499 Kiköltözik, saját családot alapít, megszakadnak a hagyományok. 389 00:22:55,499 --> 00:22:59,211 De minél többet beszélünk Mellel a családalapításról, 390 00:22:59,211 --> 00:23:01,588 annál inkább hiányoznak a családi karácsonyok. 391 00:23:01,588 --> 00:23:03,006 Ismered a mondást. 392 00:23:03,006 --> 00:23:06,259 Az otthon az a hely, ahonnan kamaszként szabadulni akarsz, 393 00:23:06,259 --> 00:23:09,054 és ahová idősebb korban vissza akarsz térni. 394 00:23:09,054 --> 00:23:10,722 Igen, ez igaz. 395 00:23:13,266 --> 00:23:16,144 Sokkal otthonosabb, mióta itt vagy. 396 00:23:17,104 --> 00:23:18,730 Komolyan. Sokat jelent. 397 00:23:20,399 --> 00:23:21,900 Nekem is sokat jelent. 398 00:23:23,276 --> 00:23:25,737 Örülök, hogy új hagyományokat teremtünk. 399 00:23:25,737 --> 00:23:27,572 Mi vagyunk a felnőttek! 400 00:23:28,198 --> 00:23:31,243 Meghívjuk anyát, apát és a testvéreinket, 401 00:23:31,243 --> 00:23:33,161 még akkor is, ha nem jönnek el. 402 00:23:33,161 --> 00:23:38,083 Úgy gondolom, ha mi ketten támogatjuk egymást, 403 00:23:38,083 --> 00:23:39,292 nem lesz gond. 404 00:23:40,377 --> 00:23:41,211 Igen. 405 00:23:42,212 --> 00:23:43,046 Pontosan. 406 00:23:45,215 --> 00:23:46,299 Te vagy a legjobb. 407 00:23:47,467 --> 00:23:49,803 Emlékszel, mikor gyerekként ezt csináltam? 408 00:23:49,803 --> 00:23:50,971 Istenem! 409 00:23:54,266 --> 00:23:56,852 Oké. Készen állsz? 410 00:23:56,852 --> 00:23:57,769 Igen. 411 00:23:57,769 --> 00:24:03,024 Oké. A következő összehúzódáskor nyomj egy nagyot! Készen állsz? Oké. 412 00:24:06,403 --> 00:24:07,696 Oké. Szép munka! 413 00:24:07,696 --> 00:24:10,449 Igen. A vérnyomásod is rendeződött. 414 00:24:10,449 --> 00:24:14,619 Viszont a magzati pulzus időnként kissé alacsonyabb. 415 00:24:14,619 --> 00:24:16,121 - Mi? - Nincs baj. 416 00:24:16,121 --> 00:24:17,372 Ez teljesen normális, 417 00:24:17,372 --> 00:24:19,749 ahogy a babák halad a szülőcsatornában. 418 00:24:19,749 --> 00:24:22,294 Melnek igaza van. De azért erre figyelünk. 419 00:24:22,294 --> 00:24:25,255 A következő összehúzódásnál is csináld ugyanezt, oké? 420 00:24:30,510 --> 00:24:31,803 Oké. 421 00:24:35,223 --> 00:24:37,017 Oké. 422 00:24:37,017 --> 00:24:39,436 Gyönyörű kisbaba, Charmaine! 423 00:24:43,315 --> 00:24:45,692 - Kisfiú. Igen. - Oké. 424 00:24:45,692 --> 00:24:49,863 Oké, most pihenj egy kicsit, utána kezdjük elölről! 425 00:24:49,863 --> 00:24:52,073 Nem vagyok rá képes. 426 00:24:52,073 --> 00:24:57,954 Hé! Figyelj rám, oké? A második sokkal könnyebb lesz, ígérem! 427 00:24:57,954 --> 00:24:59,122 - Oké? - Oké. 428 00:24:59,956 --> 00:25:01,958 És itt van az első kisbabád. 429 00:25:01,958 --> 00:25:04,920 Itt vagyok, és itt van Doki is. Segítünk, oké? 430 00:25:04,920 --> 00:25:09,049 - Oké. Bár anyukám is itt lenne! - Oké. 431 00:25:09,049 --> 00:25:12,427 Itt van. Őt látom, amikor rád nézek. 432 00:25:13,845 --> 00:25:14,804 Köszönöm! 433 00:25:14,804 --> 00:25:18,850 Oké. Ez a kisfiú találkozni szeretne az öccsével. 434 00:25:22,521 --> 00:25:24,356 - Oké. Készen állsz? - Igen. 435 00:25:24,356 --> 00:25:26,650 Ő is készen áll. Mehet? 436 00:25:27,400 --> 00:25:28,902 Oké. Menni fog! 437 00:25:31,696 --> 00:25:32,572 Oké. 438 00:25:33,698 --> 00:25:34,533 Szia! 439 00:25:35,075 --> 00:25:36,576 - Igen. - Szia! 440 00:25:37,244 --> 00:25:40,080 Megcsináltad! 441 00:25:44,751 --> 00:25:46,378 Oké. Kisfiú. 442 00:25:49,297 --> 00:25:50,549 Megnézed? 443 00:25:51,258 --> 00:25:53,093 Igen, megnézem! 444 00:25:56,555 --> 00:25:58,181 - Istenem! - Tessék, drágám! 445 00:25:58,181 --> 00:26:00,141 - Szia, kicsim! - Tessék. 446 00:26:01,309 --> 00:26:02,519 Itt a második. 447 00:26:04,479 --> 00:26:05,480 Megcsináltad! 448 00:26:07,440 --> 00:26:10,068 Már nagyon vártam, hogy találkozzunk! 449 00:26:13,071 --> 00:26:16,616 Olyan büszke vagyok rád, Charmaine! Anyukád is büszke. 450 00:26:17,325 --> 00:26:18,410 Köszönöm! 451 00:26:20,161 --> 00:26:20,996 Igen. 452 00:26:21,830 --> 00:26:22,956 Gyönyörűek! 453 00:26:23,623 --> 00:26:24,457 Szép volt! 454 00:26:31,339 --> 00:26:32,841 - Szia! - Szia! 455 00:26:35,176 --> 00:26:37,470 - Ez gyönyörű! - Köszönöm! 456 00:26:37,470 --> 00:26:38,847 Tetszenek a pomponok. 457 00:26:38,847 --> 00:26:42,183 Pont olyan szépen lógnak, mint 20 éve. 458 00:26:43,101 --> 00:26:44,227 - Nekem hoztad? - Igen. 459 00:26:44,227 --> 00:26:45,604 Köszönöm! 460 00:26:45,604 --> 00:26:48,857 Mi a helyzet? Minden rendben van a rendelőben? 461 00:26:49,649 --> 00:26:52,110 Igazából nem a rendelőben voltam. 462 00:26:52,736 --> 00:26:53,903 Hol voltál? 463 00:26:56,406 --> 00:26:59,576 A volt menyasszonyom, Michelle eljött a tegnapi előadásra. 464 00:27:00,201 --> 00:27:02,162 Kérte, hogy beszéljünk ma reggel. 465 00:27:02,162 --> 00:27:04,831 Szólnom kellett volna, de nem tudtam, mit akar. 466 00:27:04,831 --> 00:27:06,750 És mit akart? 467 00:27:07,542 --> 00:27:08,960 Úgy tűnik, józan. 468 00:27:09,669 --> 00:27:11,338 Szeretne még egy esélyt. 469 00:27:11,921 --> 00:27:12,922 Családot akar. 470 00:27:13,673 --> 00:27:15,175 Egy új életet, velem. 471 00:27:16,468 --> 00:27:17,344 Értem. 472 00:27:18,803 --> 00:27:19,846 Mit mondtál? 473 00:27:20,472 --> 00:27:21,973 Nekem már van életem. 474 00:27:24,309 --> 00:27:25,185 Itt. 475 00:27:27,312 --> 00:27:28,146 Veled. 476 00:27:33,943 --> 00:27:35,195 Figyelj, nézd! 477 00:27:36,237 --> 00:27:38,490 Tudom, hogy ez még nem merült fel, 478 00:27:40,075 --> 00:27:41,993 de én nem akarok gyerekeket. 479 00:27:43,453 --> 00:27:45,997 Régebben szerettem volna. 480 00:27:46,998 --> 00:27:48,583 De ehhez már késő. 481 00:27:50,460 --> 00:27:54,089 Nem voltam biztos benne, de szeretném, ha tudnád, 482 00:27:55,423 --> 00:27:57,258 hogy nekem jó így. 483 00:27:59,469 --> 00:28:00,553 Csak te kellesz. 484 00:28:10,563 --> 00:28:12,315 Rendben. Akkor munkára! 485 00:28:12,315 --> 00:28:14,901 Segíthetnél az utolsó simításokban, 486 00:28:14,901 --> 00:28:18,196 mert a fa nem fogja feldíszíteni magát. 487 00:28:18,863 --> 00:28:19,698 Rendben. 488 00:28:23,618 --> 00:28:24,744 Mit csináljak? 489 00:28:28,164 --> 00:28:29,290 Kezdd ezzel! 490 00:28:39,008 --> 00:28:40,301 - Szia! - Szia! 491 00:28:41,010 --> 00:28:42,095 Pihennek. 492 00:28:42,637 --> 00:28:46,182 Charmaine nagynénje úton van ide. Köszönöm! 493 00:28:46,182 --> 00:28:47,475 Szívesen! 494 00:28:47,475 --> 00:28:48,685 Nagyon jó voltál. 495 00:28:49,936 --> 00:28:51,730 Köszönöm! Te is. 496 00:28:52,731 --> 00:28:56,025 Tudod, néha, amikor veled dolgozom, 497 00:28:56,025 --> 00:28:58,987 úgy érzem magam, mint egy büszke apa. 498 00:29:02,490 --> 00:29:06,286 Bocs, nagyon nehéz reggelem volt! 499 00:29:07,829 --> 00:29:13,251 Megtaláltam a biológiai apámat, aki rögtön elutasított. 500 00:29:13,835 --> 00:29:16,254 Azt hittem, apád elhunyt. 501 00:29:16,254 --> 00:29:18,465 Igen. Az, aki felnevelt, 502 00:29:18,465 --> 00:29:22,844 de most jöttem rá, hogy anyámnak viszonya volt egy másik férfival. 503 00:29:23,428 --> 00:29:26,014 Nem volt értelme megkeresni. 504 00:29:27,056 --> 00:29:27,932 Értem. 505 00:29:28,475 --> 00:29:30,226 Próbáltam kitölteni egy űrt. 506 00:29:32,645 --> 00:29:34,522 Bár ez most őrültségnek tűnik. 507 00:29:35,857 --> 00:29:36,733 Figyelj! 508 00:29:39,569 --> 00:29:43,865 Lehet, hogy nem vagyok apád, sem biológiailag, sem máshogy, 509 00:29:45,325 --> 00:29:47,076 de mindig számíthatsz rám! 510 00:29:47,911 --> 00:29:50,622 Szerencsésnek tartom magam emiatt. 511 00:29:50,622 --> 00:29:52,624 Ha ő nem így gondolja, bolond. 512 00:29:53,666 --> 00:29:56,169 Nem tudja, mit hagy ki! 513 00:29:57,879 --> 00:30:00,173 Igazad van. Nem tudja, mit hagy ki. 514 00:30:00,173 --> 00:30:01,716 - Igen. - Igen. 515 00:30:04,219 --> 00:30:06,471 De van valaki más, 516 00:30:06,471 --> 00:30:08,848 aki az oltár elé vezethetne engem. 517 00:30:12,685 --> 00:30:14,854 Megtiszteltetés lenne. 518 00:30:15,897 --> 00:30:19,526 - Rám gondoltál, ugye? Oké. - Igen. Rád gondoltam. 519 00:30:20,777 --> 00:30:21,611 Tényleg? 520 00:30:22,237 --> 00:30:23,112 Köszönöm! 521 00:30:28,493 --> 00:30:32,288 Remélem, még láthatom Jack arcát, amikor megpillant téged. 522 00:30:32,288 --> 00:30:33,540 Látni fogod. 523 00:30:33,540 --> 00:30:36,000 Igen. A klinikai vizsgálat sikeres lesz. 524 00:30:36,000 --> 00:30:40,505 Remélem is, mert szeretném látni, ahogy tavasszal 525 00:30:41,130 --> 00:30:44,300 világra segíted a dédunokámat. 526 00:30:44,884 --> 00:30:45,885 Hogy... 527 00:30:45,885 --> 00:30:48,471 Istenem! Lizzie terhes? 528 00:30:48,471 --> 00:30:50,807 Igen. Végre elmondta az anyukájának, 529 00:30:50,807 --> 00:30:53,393 így engedélyt kaptam, hogy megoszthassam a hírt. 530 00:30:53,393 --> 00:30:54,936 Gratulálok! 531 00:30:54,936 --> 00:30:57,230 - Köszönjük! - Biztosan izgatott vagy. 532 00:30:57,230 --> 00:30:58,857 És gondolom, Hope is! 533 00:30:59,774 --> 00:31:00,942 Egek! 534 00:31:01,943 --> 00:31:04,153 Milyen tökéletes karácsony! 535 00:31:04,153 --> 00:31:07,574 Igen. És ha ma este megnyerjük a versenyt, 536 00:31:07,574 --> 00:31:10,535 az lenne csak a hab a tortán! 537 00:31:10,535 --> 00:31:11,995 Igen. Az remek lenne. 538 00:31:13,997 --> 00:31:16,499 Majdnem tökéletes lenne. 539 00:31:19,252 --> 00:31:22,589 Itt maradnál Charmaine-nel, amíg ideér a mentő? 540 00:31:22,589 --> 00:31:25,967 Valamit el kell intéznem Hope-nak ma estére. 541 00:31:25,967 --> 00:31:27,176 Persze. 542 00:31:27,176 --> 00:31:28,803 - Este találkozunk. - Igen. 543 00:31:28,803 --> 00:31:30,179 - Jól van. - Köszönöm! 544 00:31:39,480 --> 00:31:42,525 Denny! A vásáron vagy? 545 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 Figyelj! Segítened kell valamiben. 546 00:31:49,866 --> 00:31:51,868 Persze, nagyapa! Intézem. 547 00:31:52,952 --> 00:31:56,414 Tudom, hogy csak holnap lesz karácsony, 548 00:31:56,414 --> 00:31:58,750 de szerettem volna korábban ajándékozni. 549 00:31:59,876 --> 00:32:01,836 Nem bánod? Itt van nálam. 550 00:32:04,213 --> 00:32:06,424 Mit tenne Jézus? 551 00:32:08,509 --> 00:32:09,886 Oké, nézd! 552 00:32:09,886 --> 00:32:14,974 Gondolkodtam azon, amit tegnap mondtál. 553 00:32:14,974 --> 00:32:19,187 Mivel hamarosan véget ér az itteni munkám, szerettem volna, ha tudod, 554 00:32:20,355 --> 00:32:22,982 hogy Virgin Riverben akarok maradni. 555 00:32:23,858 --> 00:32:28,613 Bemutatom neked Virgin River új tűzoltóparancsnokát! 556 00:32:28,613 --> 00:32:29,989 Várj! Ez mikor történt? 557 00:32:29,989 --> 00:32:32,492 Pár órája. Tudtam, hogy Hope parancsnokot keres. 558 00:32:32,492 --> 00:32:35,787 Mondtam neki, hogy érdekel, és még ott helyben igent mondott. 559 00:32:36,371 --> 00:32:37,956 - Szóval maradsz. - Igen. 560 00:32:38,748 --> 00:32:42,919 Vagyis nem a hiányom lesz az ajándék, ahogy terveztem. 561 00:32:44,045 --> 00:32:46,130 Remélem, nem lesz eleged belőlem. 562 00:32:46,130 --> 00:32:47,548 Esélytelen. 563 00:32:48,841 --> 00:32:50,927 Csak hogy tisztázzuk. 564 00:32:52,345 --> 00:32:53,638 A munka miatt maradsz? 565 00:32:53,638 --> 00:32:54,555 Nem. 566 00:32:55,264 --> 00:32:56,557 Miattad maradok. 567 00:32:58,017 --> 00:33:00,103 Nem tudom, hogy szárnyaljam ezt túl. 568 00:33:00,103 --> 00:33:02,480 Biztosan kitalálsz valamit. 569 00:33:06,567 --> 00:33:07,694 - Szia! - Ideértél! 570 00:33:07,694 --> 00:33:09,821 - Igen. - A pálya bezárt. 571 00:33:10,697 --> 00:33:12,490 Gondoltam. Nem baj. 572 00:33:12,490 --> 00:33:13,574 Charmaine? 573 00:33:13,574 --> 00:33:16,119 Istenem! Szerelmes a fiúkba! 574 00:33:16,119 --> 00:33:18,371 Igen. Úton vannak Grace Valley-be. 575 00:33:18,371 --> 00:33:20,790 Ott éjszakáznak. De jól vannak. 576 00:33:20,790 --> 00:33:21,874 - Jó. - Igen. 577 00:33:21,874 --> 00:33:24,752 És imádta a gyümölcstortát, amit adtunk. 578 00:33:24,752 --> 00:33:25,920 - Ne! - De igen! 579 00:33:25,920 --> 00:33:28,131 Ez az! Jól csináltuk! 580 00:33:28,131 --> 00:33:29,173 Tudom. 581 00:33:30,049 --> 00:33:31,551 Mi újság a szüleiddel? 582 00:33:31,551 --> 00:33:32,677 Gőzöm sincs. 583 00:33:34,053 --> 00:33:35,847 Még nem tudok semmit. 584 00:33:35,847 --> 00:33:38,224 Nem tudom, eljönnek-e este vagy holnap. 585 00:33:38,224 --> 00:33:42,103 Nos, nálunk sem rózsás a helyzet, Joey az előbb hívott, 586 00:33:42,603 --> 00:33:44,188 Morgannek gyomorrontása van. 587 00:33:44,188 --> 00:33:45,106 - Ne! - De igen. 588 00:33:45,106 --> 00:33:47,066 Ma a panzióban alszanak. 589 00:33:47,066 --> 00:33:48,860 De talán holnapra jobban lesz. 590 00:33:49,527 --> 00:33:50,820 Sajnálom! 591 00:33:52,238 --> 00:33:55,658 Úgy érzem, hogy a rendkívüli karácsony 592 00:33:55,658 --> 00:33:56,951 nem akar összejönni. 593 00:33:56,951 --> 00:33:58,703 Nem vagyok olyan biztos ebben. 594 00:33:59,912 --> 00:34:01,497 Persze, vannak hiányzóink. 595 00:34:02,081 --> 00:34:05,334 - A biológiai apám elutasított. - Még az is. 596 00:34:05,334 --> 00:34:06,586 Nem korcsolyáztunk. 597 00:34:07,211 --> 00:34:13,051 De most itt vagyunk, ezen a gyönyörű helyen, a választott családunkkal. 598 00:34:14,385 --> 00:34:16,429 Szerintem ez rendkívüli dolog. 599 00:34:17,013 --> 00:34:17,847 Tényleg? 600 00:34:17,847 --> 00:34:21,976 Igen. Azok a legjobbak, akik szeretnének az életem részesei lenni. 601 00:34:23,394 --> 00:34:25,688 Azt hiszem, ezt meg kell ünnepelni. 602 00:34:26,564 --> 00:34:30,318 És remélhetőleg ezt a gyerekeink is megünnepelhetik majd. 603 00:34:31,235 --> 00:34:32,111 Biztosan. 604 00:34:33,780 --> 00:34:35,823 Boldog karácsonyt! 605 00:34:35,823 --> 00:34:38,326 - Boldog karácsonyt! - Boldog karácsonyt! 606 00:34:38,326 --> 00:34:41,245 Hát itt vagy, Vernon! Figyeljetek! 607 00:34:41,245 --> 00:34:43,581 A szavazás nyilván titkosan zajlik, 608 00:34:43,581 --> 00:34:45,833 de ismerem a kézírásotokat! 609 00:34:45,833 --> 00:34:49,462 Ha nem nyerünk, beárullak titeket a Jézuskánál! Gyertek! 610 00:34:49,462 --> 00:34:50,630 - Oké. - Oké. 611 00:34:59,472 --> 00:35:04,268 Üdvözlök mindenkit a 44. Virgin River-i Karácsonyfa-díszítő Versenyen! 612 00:35:07,396 --> 00:35:11,317 Kapcsoljuk fel a fényeket, és döntsünk barátainkat, családtagjaink fáiról! 613 00:35:11,901 --> 00:35:13,694 Készen álltok? Csináljuk! 614 00:35:14,779 --> 00:35:19,826 Öt, négy, három, kettő, egy! 615 00:35:19,826 --> 00:35:22,078 Boldog karácsonyt! 616 00:35:30,128 --> 00:35:33,172 Szép! Jól van, ez a nyerő! A többit nem láttam, de... 617 00:35:46,978 --> 00:35:48,646 Jaj, Jo! Ez nagyszerű! 618 00:35:48,646 --> 00:35:50,481 Tudom! Olyan mókás! 619 00:36:04,287 --> 00:36:06,330 A diótörő nagy kedvencem volt. 620 00:36:07,456 --> 00:36:09,584 Ez közös bennünk. 621 00:36:10,793 --> 00:36:13,462 Lizzie sokat segített, mint mindig. 622 00:36:15,590 --> 00:36:18,092 Nem gondoltam, hogy ilyen gyorsan felnő. 623 00:36:19,177 --> 00:36:23,764 Mintha épp pislogtam volna, és lemaradtam volna. Nem tudom, hogy illek én a képbe. 624 00:36:25,516 --> 00:36:28,436 Főleg, hogy ilyen közel kerültetek egymáshoz. 625 00:36:28,436 --> 00:36:29,937 Amint megszületik a baba, 626 00:36:29,937 --> 00:36:33,608 Lizzie tőled fog kérdezni, mert én nem tudok segíteni. 627 00:36:34,483 --> 00:36:36,944 - Például a szoptatásról. - Üvegből ivott. 628 00:36:37,570 --> 00:36:38,946 Az altatásról. 629 00:36:38,946 --> 00:36:41,199 Volt egy dadusunk. Egy igazi kincs! 630 00:36:41,199 --> 00:36:44,327 Érted, mit akarok mondani, Deidre! Szüksége lesz rád. 631 00:36:44,327 --> 00:36:47,371 Mellette vagyok, de nem én vagyok az anyja. 632 00:36:48,623 --> 00:36:49,457 Sziasztok! 633 00:36:50,750 --> 00:36:56,255 Örülök, hogy mind itt vagytok, mert mondani szeretnénk valamit. 634 00:36:59,175 --> 00:37:00,009 Kislány! 635 00:37:01,302 --> 00:37:04,764 Hallottad? Kislány! Egy rosszcsont kislány! 636 00:37:04,764 --> 00:37:06,098 Ebben tudok segíteni. 637 00:37:07,225 --> 00:37:09,644 Gratulálok, apuka! 638 00:37:09,644 --> 00:37:12,188 Jaj, ne! Istenem! 639 00:37:14,106 --> 00:37:16,192 - Helló! - Gratulálok! 640 00:37:16,192 --> 00:37:17,109 Köszönjük! 641 00:37:18,778 --> 00:37:20,154 Kislány! 642 00:37:29,121 --> 00:37:29,956 Hahó! 643 00:37:31,707 --> 00:37:32,625 Szia! 644 00:37:33,251 --> 00:37:36,629 Két nap alatt kétszer? Követsz? 645 00:37:36,629 --> 00:37:37,630 - Nem. - Nem? 646 00:37:37,630 --> 00:37:40,049 Nem számítottam rá, hogy jössz. 647 00:37:40,716 --> 00:37:42,551 Nem számítottam rá, hogy jövök. 648 00:37:42,551 --> 00:37:44,553 Lark és Hazel rángattak el ide? 649 00:37:44,553 --> 00:37:46,847 Nem. Ma este Lark anyukájánál vannak. 650 00:37:47,723 --> 00:37:52,478 Igazából csak ültem otthon, és arra gondoltam, 651 00:37:52,478 --> 00:37:55,815 kell egy kis karácsony, már nagyon várom. 652 00:37:56,941 --> 00:37:58,734 Nem megy ki a dal a fejemből. 653 00:37:59,568 --> 00:38:01,445 Nekem sem. 654 00:38:02,822 --> 00:38:06,200 Eddig milyen a karácsony? 655 00:38:07,034 --> 00:38:08,035 Kész káosz! 656 00:38:09,328 --> 00:38:13,082 Apa nem képes elfogadni anya új pasiját. 657 00:38:13,082 --> 00:38:15,543 És az sem segít, hogy a pasi is itt van. 658 00:38:15,543 --> 00:38:18,671 Anyukád elhozta magával az új pasiját karácsonyra? 659 00:38:20,089 --> 00:38:21,841 Igen. Ezért Jack és én 660 00:38:21,841 --> 00:38:25,177 bezártuk a házba anyát és apát, hogy beszéljék meg a dolgot. 661 00:38:25,177 --> 00:38:26,429 Merész. 662 00:38:26,429 --> 00:38:28,889 De nem biztos, hogy apa megbékél. 663 00:38:28,889 --> 00:38:29,974 Megértem. 664 00:38:30,808 --> 00:38:33,978 Nehéz végignézni, ahogy az, akit szeretsz, továbblép. 665 00:38:35,646 --> 00:38:37,398 Még ha örülsz is a boldogságának. 666 00:38:39,567 --> 00:38:40,443 Igen. 667 00:38:41,527 --> 00:38:42,653 Igen, tényleg nehéz. 668 00:38:55,041 --> 00:38:56,250 Sziasztok! 669 00:38:57,543 --> 00:38:59,211 - Szia, Jack! - Szia! 670 00:38:59,211 --> 00:39:02,214 Boldog karácsonyt! 671 00:39:02,965 --> 00:39:04,258 Anya és apa itt vannak! 672 00:39:05,718 --> 00:39:07,011 - Bocs! - Anya és apa. 673 00:39:07,011 --> 00:39:08,387 Boldog karácsonyt! 674 00:39:08,387 --> 00:39:10,264 - Neked is! - Boldog karácsonyt! 675 00:39:18,773 --> 00:39:21,859 Megtettük, amit kértek. Megoldottuk. 676 00:39:21,859 --> 00:39:22,902 Itt vannak. 677 00:39:24,028 --> 00:39:27,740 Sajnáljuk, hogy késtünk, de sok mindenről kellett beszélnünk! 678 00:39:27,740 --> 00:39:28,949 A házasságunkról. 679 00:39:29,617 --> 00:39:30,993 Arról, hogy eltávolodtunk. 680 00:39:30,993 --> 00:39:33,245 Arról, hogy szétesett a családunk. 681 00:39:33,245 --> 00:39:35,581 Az az én hibám is volt. 682 00:39:35,581 --> 00:39:39,001 Nem, nem a tiéd, a miénk. Vagyis nekünk kell megoldanunk. 683 00:39:40,336 --> 00:39:43,589 Igazad volt, Jack! Lehet, hogy már nem vagyunk házasok, 684 00:39:43,589 --> 00:39:45,299 de egy család vagyunk. 685 00:39:45,299 --> 00:39:48,969 És akkor is együtt kell lennünk, ha a családunk gyarapszik. 686 00:39:48,969 --> 00:39:50,805 Nem küldtétek haza Javit. 687 00:39:50,805 --> 00:39:53,474 Épp ellenkezőleg. Miután beszéltünk apáddal, 688 00:39:53,474 --> 00:39:56,268 ő beszélt Javival, és megkedvelték egymást. 689 00:39:57,061 --> 00:39:59,897 Kiderült, hogy nagyon sok közös van bennük. 690 00:39:59,897 --> 00:40:01,399 Jó az ízlésünk a nők terén. 691 00:40:02,608 --> 00:40:05,152 - Ne! - Ez sosem lesz vicces. 692 00:40:05,653 --> 00:40:07,238 Szerintem vicces. 693 00:40:07,988 --> 00:40:14,036 Szóval készek vagyunk együtt tölteni a karácsonyt, ha még áll a meghívás. 694 00:40:16,330 --> 00:40:17,790 Nem tudom. Mit gondolsz? 695 00:40:18,833 --> 00:40:21,377 Ez elég nagy kérés. 696 00:40:21,377 --> 00:40:23,129 - Igen. Tudom. - Igen. 697 00:40:23,129 --> 00:40:26,465 Ismered anyát. „Minél többen vagyunk, annál jobb!” 698 00:40:29,009 --> 00:40:30,970 Oké, jöhettek! 699 00:40:32,304 --> 00:40:34,348 Büszke vagyok rád, apa! Gyere ide! 700 00:40:36,851 --> 00:40:38,686 - Ez a beszéd! - Köszönöm! 701 00:40:38,686 --> 00:40:40,354 - És vicces volt. - Igen. 702 00:40:40,354 --> 00:40:42,314 Jól van. Szóval Javi marad? 703 00:40:42,314 --> 00:40:43,774 - Anya! - Tudom. 704 00:40:44,358 --> 00:40:48,737 Nem tudom kiverni a fejemből, hogy milyen csodás voltál a színpadon tegnap este. 705 00:40:49,989 --> 00:40:52,408 És hogy milyen aranyos voltál Hazellel. 706 00:40:53,075 --> 00:40:55,578 Imádnivaló volt. Egy őstehetség. 707 00:40:57,830 --> 00:41:01,167 Cameron, tudom, hogy azt mondtad, nem akarsz gyereket... 708 00:41:01,167 --> 00:41:03,794 Nem csak úgy mondtam, komolyan gondoltam. 709 00:41:03,794 --> 00:41:07,131 Igen, de lesznek dolgok, amikről így lemaradsz. 710 00:41:07,131 --> 00:41:11,469 Például nem fogsz levelet írni a Télapónak. 711 00:41:11,469 --> 00:41:13,304 Ehhez nem kell gyerek. 712 00:41:14,763 --> 00:41:15,598 Nézd, 713 00:41:16,932 --> 00:41:19,852 nem akarok egy nap ráébredni arra, 714 00:41:19,852 --> 00:41:23,898 hogy neheztelsz rám, mert sosem lehettél apa. 715 00:41:24,482 --> 00:41:26,150 Miről beszélsz? 716 00:41:26,150 --> 00:41:27,651 Arról, hogy összetörnék, 717 00:41:29,445 --> 00:41:31,530 ha most elveszítenélek. 718 00:41:32,156 --> 00:41:36,744 De a gondolat, hogy én vagyok az oka annak, hogy rengeteg mindenről 719 00:41:36,744 --> 00:41:38,829 lemaradtál az életben, 720 00:41:39,497 --> 00:41:41,081 azt nem bírnám elviselni. 721 00:41:44,418 --> 00:41:47,880 Csak annyit kérek karácsonyra, hogy gondolkodj ezen! 722 00:41:47,880 --> 00:41:49,673 Oké? Megtennéd értem? 723 00:41:52,218 --> 00:41:53,385 Igen, persze. 724 00:41:59,850 --> 00:42:00,684 Jó. 725 00:42:08,817 --> 00:42:11,070 Miért pont a Diótörő? 726 00:42:11,070 --> 00:42:14,823 Az első karácsonyunkkor Vernon elvitt A diótörőre. 727 00:42:14,823 --> 00:42:19,328 Lehet, hogy nem ez a legkreatívabb fa, de számunkra a legértékesebb. 728 00:42:19,328 --> 00:42:24,375 Elfelejtettem bekapcsolni a világítást az egyik dísznél, 729 00:42:24,375 --> 00:42:26,293 ettől lesz igazán egyedi a fa. 730 00:42:26,293 --> 00:42:27,586 Melyiket? 731 00:42:28,295 --> 00:42:29,713 {\an8}MEGINT HOZZÁM JÖSSZ? 732 00:42:32,049 --> 00:42:32,883 Atyaég! 733 00:42:33,634 --> 00:42:36,971 Rengeteg csodálatos dolgot láttam már életem során. 734 00:42:38,055 --> 00:42:43,477 És remélem, elég szerencsés leszek ahhoz, hogy ez folytatódhasson. 735 00:42:43,477 --> 00:42:45,980 Bármi történjék is, tudom, 736 00:42:46,981 --> 00:42:49,567 hogy te leszel a fény az éjszakában, 737 00:42:49,567 --> 00:42:51,694 ahogy eddig is az voltál. 738 00:42:53,112 --> 00:42:55,197 Szóval, amíg még megtehetem, 739 00:42:56,574 --> 00:43:02,621 szeretnék a szemedbe nézni, és újra feleségül venni, Hope McCrea! 740 00:43:02,621 --> 00:43:04,540 Istenem, de szeretlek! 741 00:43:04,540 --> 00:43:05,874 Én is téged! 742 00:43:13,966 --> 00:43:15,384 GYŐZTES! 743 00:43:32,818 --> 00:43:33,652 Oké. 744 00:43:36,322 --> 00:43:37,156 Jól vagy? 745 00:43:37,823 --> 00:43:38,741 Igen. 746 00:43:40,284 --> 00:43:41,243 Szerinted vicces? 747 00:43:41,243 --> 00:43:42,494 Igen. 748 00:43:43,954 --> 00:43:48,542 Mert végre találtam valamit, amiben Jack Sheridan nem jó! 749 00:43:50,002 --> 00:43:52,004 Ez életem legjobb karácsonya! 750 00:44:07,394 --> 00:44:08,228 Szia! 751 00:44:10,856 --> 00:44:11,940 Köszönöm! 752 00:44:13,734 --> 00:44:15,110 Túlszárnyaltalak. 753 00:44:33,295 --> 00:44:35,923 Kapj el egyet a nyelveddel! Ez az! 754 00:44:46,892 --> 00:44:47,851 Köszönöm! 755 00:44:52,856 --> 00:44:55,192 A LEGCSINIBB MAMI 756 00:44:55,192 --> 00:44:57,695 „A legcsinibb mami!” Ez találó! 757 00:45:29,560 --> 00:45:30,686 Ez jó lett. 758 00:45:48,912 --> 00:45:50,748 Ne, állj le! 759 00:45:52,708 --> 00:45:56,545 Igazán kitettél magadért ezzel a fülbevalóval. 760 00:45:56,545 --> 00:45:58,046 Egyszerűen imádom! 761 00:45:58,589 --> 00:46:00,257 - Szuper. - Köszönöm! 762 00:46:00,257 --> 00:46:01,258 Szívesen! 763 00:46:01,967 --> 00:46:02,968 És még nincs vége. 764 00:46:03,844 --> 00:46:04,678 Micsoda? 765 00:46:05,679 --> 00:46:06,597 Hogy érted? 766 00:46:08,557 --> 00:46:10,476 Csak várj egy kicsit! 767 00:46:10,476 --> 00:46:11,685 Oké. 768 00:46:11,685 --> 00:46:14,062 Csukjam be a szememet, vagy... 769 00:46:15,147 --> 00:46:18,400 Szerintem inkább tartsd nyitva! 770 00:46:18,400 --> 00:46:19,318 Oké. 771 00:46:22,946 --> 00:46:24,823 Te jóságos... 772 00:46:25,574 --> 00:46:27,075 Nem! 773 00:46:27,075 --> 00:46:28,410 De igen! 774 00:46:28,410 --> 00:46:31,330 - Istenem, vettél egy Pónit! - Vettem egy Pónit! 775 00:46:31,330 --> 00:46:32,873 PÓNI 776 00:46:33,791 --> 00:46:36,919 Szia! Istenem! 777 00:46:36,919 --> 00:46:39,171 Szia, kicsike! Helló! 778 00:46:39,171 --> 00:46:40,422 Boldog karácsonyt! 779 00:46:43,300 --> 00:46:46,053 JACK BÁRJA 780 00:46:46,053 --> 00:46:48,597 És ez az enyém! 781 00:46:51,016 --> 00:46:53,393 - Jaj, ne! - Brady segített neked. 782 00:46:58,524 --> 00:46:59,942 Ezt fel kell vennem. 783 00:46:59,942 --> 00:47:01,109 Oké, persze. 784 00:47:03,403 --> 00:47:04,822 Oké, én jövök. 785 00:47:08,242 --> 00:47:09,117 Halló? 786 00:47:09,868 --> 00:47:11,787 Hogy van a kislányunk? 787 00:47:12,663 --> 00:47:13,789 Hazel jól van. 788 00:47:14,540 --> 00:47:16,291 Varázslatos karácsonya volt. 789 00:47:18,335 --> 00:47:19,378 És Brady? 790 00:47:22,881 --> 00:47:24,383 Nem gyanít semmit. 791 00:47:29,304 --> 00:47:32,349 - Szia, Mike! - Bocs, hogy karácsonykor zavarlak! 792 00:47:32,349 --> 00:47:34,518 Azonosították a holttestet. 793 00:47:34,518 --> 00:47:36,103 Tudják, hogy Wes Logan. 794 00:47:36,770 --> 00:47:38,438 Milyen nagy a baj? 795 00:47:38,438 --> 00:47:40,482 Nemsokára óriási hír lesz belőle. 796 00:47:41,191 --> 00:47:42,067 Oké. 797 00:47:43,652 --> 00:47:45,487 - Kösz, hogy szóltál! - Szívesen! 798 00:47:47,281 --> 00:47:48,198 Mi történt? 799 00:47:52,911 --> 00:47:54,413 Nem mondasz semmit? 800 00:48:01,253 --> 00:48:03,005 Mit keresel? 801 00:48:03,005 --> 00:48:04,923 Még egy jutalomfalatot? 802 00:48:04,923 --> 00:48:06,049 Nézzenek oda! 803 00:48:07,217 --> 00:48:08,218 Jaj, kicsikém! 804 00:48:08,218 --> 00:48:10,762 - Jobb vagy bármilyen ékszernél, igaz? - Igen. 805 00:48:18,645 --> 00:48:19,479 Fogd meg! 806 00:48:20,564 --> 00:48:21,940 - Menni fog? - Igen. 807 00:48:25,193 --> 00:48:26,278 - Biztos? - Igen. 808 00:48:30,574 --> 00:48:31,408 Helló! 809 00:48:33,660 --> 00:48:35,996 Segíthetek valamiben? 810 00:48:36,580 --> 00:48:38,498 Mel Monroe-t keresem. 811 00:48:39,625 --> 00:48:40,584 Ki kérdezi? 812 00:48:42,085 --> 00:48:43,086 Az apja. 813 00:48:45,631 --> 00:48:47,507 Annyira hasonlítasz anyukádra! 814 00:48:49,635 --> 00:48:52,054 A találkozásunk feltépte a régi sebeket. 815 00:48:52,804 --> 00:48:54,056 Nem tudtam mit mondani. 816 00:48:57,476 --> 00:48:58,560 Tehát hazugság volt? 817 00:48:59,436 --> 00:49:00,646 Nem hazudtam. 818 00:49:01,146 --> 00:49:03,106 Nem az vagyok, aki a leveleket írta. 819 00:49:03,857 --> 00:49:05,025 Már nem. 820 00:49:06,151 --> 00:49:07,569 Anyád halála óta már nem. 821 00:49:08,487 --> 00:49:11,031 Gondolom, te is ezt érzed valamilyen módon. 822 00:49:12,199 --> 00:49:15,661 Nézd! Nem tudom, mit akartál mondani, 823 00:49:15,661 --> 00:49:17,579 vagy mit akartál hallani. 824 00:49:19,706 --> 00:49:21,625 Szeretnéd, ha az életed része lennék? 825 00:49:23,210 --> 00:49:25,170 Vagy csak a vesém kell? Nem számít. 826 00:49:27,923 --> 00:49:28,757 A lényeg, 827 00:49:30,050 --> 00:49:31,551 hogy én vagyok az apád. 828 00:49:33,887 --> 00:49:34,888 És itt vagyok. 829 00:49:38,392 --> 00:49:39,685 Hoztam neked valamit. 830 00:49:43,647 --> 00:49:47,734 Gondoltam, örülnél, ha még egyszer hallhatnád anyukád hangját. 831 00:49:52,698 --> 00:49:53,573 Köszönöm! 832 00:49:55,450 --> 00:49:56,284 Valamint 833 00:49:57,536 --> 00:49:59,830 el kell mondanom egy fontos dolgot. 834 00:51:10,942 --> 00:51:13,278 A feliratot fordította: Krizák Klaudia