1
00:00:24,858 --> 00:00:25,900
Megjöttünk.
2
00:00:29,696 --> 00:00:31,281
Tudod, mit fogsz mondani?
3
00:00:33,742 --> 00:00:36,286
„Szia, Mel vagyok! A lányod.”
4
00:00:36,828 --> 00:00:38,705
- Csak a tényeket.
- Igen.
5
00:00:39,456 --> 00:00:41,833
Aztán óvatosan jöhetnek a fontos kérdések.
6
00:00:42,834 --> 00:00:43,793
Érted?
7
00:00:44,878 --> 00:00:49,966
Ha semmi sem jön be, beszélhetünk arról,
mennyire szeretjük a faházakat.
8
00:00:51,509 --> 00:00:52,552
A véredben van.
9
00:00:53,178 --> 00:00:55,472
Nem tudom. Talán hibát követek el.
10
00:00:55,472 --> 00:00:58,975
Talán nem kellene
letámadnom ezzel karácsonykor.
11
00:01:00,143 --> 00:01:01,352
Vagy máskor sem.
12
00:01:03,480 --> 00:01:06,107
Talán el kellene felejtenem a múltat.
13
00:01:06,107 --> 00:01:07,067
Megteheted.
14
00:01:08,068 --> 00:01:10,904
Berakom a kocsit rükvercbe,
és már itt sem vagyunk.
15
00:01:10,904 --> 00:01:14,824
De lehet, hogy csak ideges vagyok,
és végig kellene csinálnom.
16
00:01:19,662 --> 00:01:23,416
Szerintem jobb, ha kitalálod,
mit fogsz mondani,
17
00:01:23,416 --> 00:01:27,587
mert már az ajtóban áll, és minket bámul.
18
00:01:32,926 --> 00:01:34,886
Oké.
19
00:01:44,187 --> 00:01:45,313
Jó napot!
20
00:01:45,313 --> 00:01:50,735
- Látták a „nem veszek semmit” táblát?
- Igen. Láttuk.
21
00:01:52,028 --> 00:01:54,531
Sokan bepróbálkoznak?
22
00:01:54,531 --> 00:01:56,533
Nem, a tábla miatt.
23
00:01:57,450 --> 00:01:59,202
Igen, ez érthető.
24
00:01:59,202 --> 00:02:02,372
Mit akar, ha nem eladni valamit?
25
00:02:05,125 --> 00:02:08,586
Ez attól függ, hogy maga-e Everett Reid.
26
00:02:08,586 --> 00:02:09,963
Ki kérdezi?
27
00:02:11,381 --> 00:02:12,298
A lánya.
28
00:02:13,758 --> 00:02:15,176
Mel Monroe vagyok.
29
00:02:18,179 --> 00:02:21,933
Találtam pár szerelmeslevelet,
amit 37 évvel ezelőtt az anyámnak,
30
00:02:21,933 --> 00:02:23,852
Sarah Jensennek címeztek.
31
00:02:23,852 --> 00:02:28,398
Szeretnék beszélni a férfivel,
aki a leveleket írta.
32
00:02:28,398 --> 00:02:32,318
Szeretnék segíteni, de nem én vagyok
az a férfi, akit keres.
33
00:02:35,572 --> 00:02:36,614
Oké.
34
00:02:37,365 --> 00:02:40,368
Ismeri őt? Nem tudja, hol találom?
35
00:02:40,368 --> 00:02:41,703
Sajnos nem.
36
00:02:42,537 --> 00:02:43,454
Oké.
37
00:02:44,873 --> 00:02:45,790
Nos...
38
00:02:46,875 --> 00:02:49,419
- Megbocsátana egy pillanatra?
- Persze.
39
00:02:54,591 --> 00:02:58,011
{\an8}A VIRGIN RIVER FAVÁGÓ JÁTÉKOK
1976. ÉVI BAJNOKA
40
00:03:01,014 --> 00:03:05,685
Nyulat dinsztelek. Ha egy kicsit
nem figyelek oda, rágós lesz.
41
00:03:05,685 --> 00:03:06,603
Értem.
42
00:03:09,397 --> 00:03:11,357
Szeretne még valamit?
43
00:03:12,483 --> 00:03:13,443
Nem.
44
00:03:13,443 --> 00:03:14,903
Azért köszönöm!
45
00:03:16,779 --> 00:03:20,116
Sajnálom, hogy nem tudtam segíteni.
46
00:03:22,118 --> 00:03:22,994
Semmi baj.
47
00:03:24,579 --> 00:03:25,663
Boldog karácsonyt!
48
00:03:45,850 --> 00:03:46,726
Na?
49
00:03:47,393 --> 00:03:48,394
Ő az?
50
00:03:50,688 --> 00:03:51,522
Igen.
51
00:03:52,774 --> 00:03:53,608
Igen.
52
00:03:54,817 --> 00:03:57,320
És semmit sem akart tőlem.
53
00:04:18,007 --> 00:04:19,509
Biztos jól vagy?
54
00:04:21,261 --> 00:04:22,136
Igen.
55
00:04:23,805 --> 00:04:26,766
Két napja még nem is létezett.
56
00:04:26,766 --> 00:04:29,852
Nem hiányoltam az apámat egész életemben.
57
00:04:31,062 --> 00:04:33,398
Nem baj, ha dühös vagy.
58
00:04:33,398 --> 00:04:34,899
Igen, az vagyok.
59
00:04:36,317 --> 00:04:37,402
Nyilvánvalóan.
60
00:04:40,280 --> 00:04:42,323
De valami tisztázódott.
61
00:04:42,323 --> 00:04:43,324
Micsoda?
62
00:04:43,324 --> 00:04:45,868
Azelőtt nem tudtam,
akarom-e őt az életembe,
63
00:04:45,868 --> 00:04:47,578
most már tudom, hogy nem.
64
00:04:47,578 --> 00:04:49,455
És ha meggondolja magát?
65
00:04:50,290 --> 00:04:52,792
- Írhatsz neki levelet.
- Végeztem a levelekkel.
66
00:04:52,792 --> 00:04:55,086
- Képeslap?
- Komolyan, Jack!
67
00:04:56,796 --> 00:04:57,797
Szeretnék
68
00:04:59,382 --> 00:05:03,428
egy rendkívüli karácsonyt
veled és azokkal a családtagokkal,
69
00:05:03,428 --> 00:05:05,847
akik az életünk részei akarnak lenni.
70
00:05:06,806 --> 00:05:07,890
- Oké?
- Oké.
71
00:05:10,101 --> 00:05:11,769
Később elmegyünk korcsolyázni?
72
00:05:12,520 --> 00:05:13,354
Kiskoromban
73
00:05:14,105 --> 00:05:17,567
mindig jártam korcsolyázni anyukámmal.
74
00:05:17,567 --> 00:05:21,904
Tegnap el akartam menni, de annyira
lekötött minket apám keresése, hogy...
75
00:05:21,904 --> 00:05:22,905
Persze.
76
00:05:22,905 --> 00:05:24,198
- Igen?
- Igen.
77
00:05:24,198 --> 00:05:25,116
Oké.
78
00:05:27,702 --> 00:05:28,536
Jól van.
79
00:05:29,287 --> 00:05:30,204
Szia, Charmaine!
80
00:05:30,204 --> 00:05:33,750
- Szia, Mel! Bocs, hogy zavarlak!
- Semmi gond. Mi újság?
81
00:05:33,750 --> 00:05:35,501
El kellett jönnöm a munkából,
82
00:05:35,501 --> 00:05:38,463
mert nem múlnak
a Braxton-Hicks-összehúzódások.
83
00:05:38,463 --> 00:05:40,506
Meg tudnál vizsgálni?
84
00:05:40,506 --> 00:05:43,259
Nem akarom a szentestét
a sürgősségin tölteni.
85
00:05:43,259 --> 00:05:47,722
Persze. Indulok, a rendelőben találkozunk.
86
00:05:47,722 --> 00:05:51,476
Remek. Köszönöm! Van egy ajándékom neked
és Jacknek karácsonyra.
87
00:05:51,476 --> 00:05:52,643
Azt is elhozom.
88
00:05:52,643 --> 00:05:55,688
Rendben, hamarosan találkozunk.
89
00:05:55,688 --> 00:05:57,106
- Oké, szia!
- Szia!
90
00:05:57,940 --> 00:05:59,108
Minden rendben?
91
00:05:59,984 --> 00:06:02,820
Igen. Csak vennünk kell
92
00:06:03,863 --> 00:06:06,657
Charmaine-nek valamit karácsonyra, oké?
93
00:06:13,247 --> 00:06:18,044
Hé! Mindenkinek más formájú
a mézeskalácsa. Így most nincs elég manó!
94
00:06:18,044 --> 00:06:20,004
Bocs, ideges vagyok!
95
00:06:20,004 --> 00:06:21,798
Anyukád még nem írt vissza?
96
00:06:21,798 --> 00:06:26,052
Nem. Úgy érzem, már üldözöm.
Rengetegszer hívtam és írtam neki.
97
00:06:26,761 --> 00:06:28,846
Menj át Connie-hoz, beszélj vele!
98
00:06:28,846 --> 00:06:32,558
- Elkísérhetlek, ha akarod.
- Nem kell, egyedül is megy.
99
00:06:32,558 --> 00:06:35,561
Ti koncentráljatok a versenyre!
Hamarosan kezdődik.
100
00:06:35,561 --> 00:06:37,063
Hogy állunk, Vernon?
101
00:06:37,063 --> 00:06:40,233
Nos, van egy kis technikai problémánk.
102
00:06:40,233 --> 00:06:42,819
Nem csak Lizzie vágta ki a biztosítékot.
103
00:06:42,819 --> 00:06:45,029
- A diótörős tematikának annyi.
- Ne!
104
00:06:45,029 --> 00:06:46,697
- Semmi baj!
- Van másik?
105
00:06:46,697 --> 00:06:50,410
Reggeli után keresünk Dennyvel
egy másik biztosítékot.
106
00:06:54,205 --> 00:06:56,499
Azt hittem, átmész Connie-hoz.
107
00:06:56,499 --> 00:06:59,377
Megyek. De előbb befejezem a reggelit.
108
00:07:02,672 --> 00:07:04,465
Megint meginogtam, igaz?
109
00:07:05,049 --> 00:07:06,968
Van virsli a hűtőben.
110
00:07:06,968 --> 00:07:09,595
Kapsz egy burritót
palacsintából és virsliből.
111
00:07:12,723 --> 00:07:13,641
Mázlista!
112
00:07:18,229 --> 00:07:20,690
Úristen!
113
00:07:20,690 --> 00:07:23,568
- Nagyon hideg!
- Hihetetlen, hogy rávettél!
114
00:07:23,568 --> 00:07:26,487
- Hihetetlen, hogy megtetted!
- Mázlid van, hogy szeretlek!
115
00:07:27,989 --> 00:07:28,990
Mit mondtál?
116
00:07:31,701 --> 00:07:32,952
Előbb a köntös!
117
00:07:32,952 --> 00:07:37,498
Igen. Tudod, mit? Nem mondtam semmit.
Nem hallottál semmit, nem mondtam semmit.
118
00:07:37,498 --> 00:07:42,587
Nem! Ezt nem lehet nem meghallani!
119
00:07:44,547 --> 00:07:45,673
Komolyan gondoltad?
120
00:07:46,883 --> 00:07:48,009
Igen.
121
00:07:49,385 --> 00:07:53,514
Komolyan gondolom. Nem akartam kimondani,
mert a válás kellős közepén vagy...
122
00:07:53,514 --> 00:07:55,433
Figyelj, semmi gond!
123
00:07:56,100 --> 00:07:57,310
Jó volt hallani.
124
00:07:57,935 --> 00:08:00,396
De még nem ígérhetek senkinek semmit.
125
00:08:01,355 --> 00:08:03,107
A „szeretlek” nagy ígéret.
126
00:08:04,317 --> 00:08:05,610
Tudod,
127
00:08:07,236 --> 00:08:08,070
megértem.
128
00:08:09,405 --> 00:08:13,117
Megértelek. De nekem
csak az számít, hogy most
129
00:08:13,951 --> 00:08:16,621
csakis itt akarsz lenni velem.
130
00:08:16,621 --> 00:08:21,542
Nem. Nem itt akarok lenni. Egy kandalló
mellett akarok lenni, mert megfagyok.
131
00:08:22,835 --> 00:08:26,422
Egy kandalló mellett akarok lenni, veled.
132
00:08:27,548 --> 00:08:29,133
- Menjünk innen!
- Menjünk!
133
00:08:41,229 --> 00:08:42,063
Charmaine?
134
00:08:43,481 --> 00:08:44,398
Szia!
135
00:08:45,316 --> 00:08:47,276
Istenem! Jól vagy? Mi történt?
136
00:08:47,276 --> 00:08:49,195
Az összehúzódásaim gyakoribbak.
137
00:08:49,195 --> 00:08:50,780
Elfelejtettem az ajándékot.
138
00:08:50,780 --> 00:08:54,242
- Semmi baj!
- És itt van az ikrek apja is.
139
00:08:56,619 --> 00:08:57,453
Helló, Mel!
140
00:08:58,329 --> 00:08:59,163
Calvin!
141
00:09:02,792 --> 00:09:06,796
Sarokba szorított a kocsimnál,
és azonnal rosszabbul lettem.
142
00:09:06,796 --> 00:09:09,382
Elvettem a kulcsát.
Nem biztonságos, ha így vezet.
143
00:09:09,382 --> 00:09:12,218
Nem, nem biztonságos,
ha így vezet. Igazad volt.
144
00:09:12,218 --> 00:09:15,346
De lehet, hogy rontottál a helyzetén.
145
00:09:15,346 --> 00:09:20,518
Látod? Ha igazán aggódsz miattam,
akkor jobb, ha eltűnsz innen!
146
00:09:20,518 --> 00:09:23,187
Jogom van itt lenni.
Ők az én gyerekeim is.
147
00:09:23,187 --> 00:09:25,022
Igen, de Charmaine a páciensem.
148
00:09:25,022 --> 00:09:26,732
Ha nem akarja, hogy itt legyél,
149
00:09:26,732 --> 00:09:30,570
akkor elmész, akkor is,
ha te vagy a biológiai apa! Gyerünk!
150
00:09:37,577 --> 00:09:39,370
Még nem végeztünk, Charmaine!
151
00:09:43,291 --> 00:09:44,375
Rendben.
152
00:09:45,001 --> 00:09:47,837
Most már tudod, miért hazudtam.
153
00:09:50,256 --> 00:09:51,132
Most már tudom.
154
00:09:52,300 --> 00:09:54,969
Oké, gyere, átmegyünk a vizsgálóba!
155
00:09:54,969 --> 00:09:58,764
Nem szenteste fogsz szülni, oké?
156
00:09:58,764 --> 00:10:00,391
Oké? Oké!
157
00:10:04,353 --> 00:10:05,563
Változott a terv.
158
00:10:06,564 --> 00:10:07,607
Nem lesz gond!
159
00:10:07,607 --> 00:10:08,774
- Oké.
- Oké.
160
00:10:10,318 --> 00:10:12,153
Nagyon csalódtunk bennetek.
161
00:10:12,153 --> 00:10:15,364
Egész hétvégére azt terveztük,
hogy együtt leszünk.
162
00:10:15,364 --> 00:10:18,492
Tönkreteszitek a családi karácsonyt,
amit Melnek ígértem.
163
00:10:18,492 --> 00:10:20,328
Van erre mentségetek?
164
00:10:21,954 --> 00:10:23,998
Szerintem apátok kicsinyes.
165
00:10:23,998 --> 00:10:25,666
Nem vagyok kicsinyes.
166
00:10:26,292 --> 00:10:28,836
Csupán nem akarom
a pasiddal tölteni a karácsonyt.
167
00:10:28,836 --> 00:10:31,672
- Utálod, hogy boldog vagyok.
- Nem utálom,
168
00:10:31,672 --> 00:10:33,591
csak ne dörgöld az orrom alá!
169
00:10:33,591 --> 00:10:36,260
- Figyeljetek!
- Szeretnéd, ha szenvednék, ugye?
170
00:10:36,260 --> 00:10:37,553
- Ezt akarod?
- Hé!
171
00:10:37,553 --> 00:10:38,679
Ez a te döntésed.
172
00:10:38,679 --> 00:10:41,724
Nem, ha ő itt van.
Őrült vagy, ha másképp gondolod!
173
00:10:41,724 --> 00:10:42,683
Hékás!
174
00:10:45,645 --> 00:10:48,147
Először is, apa, „őrült”? Komolyan?
175
00:10:49,148 --> 00:10:52,276
Másodszor, anya, apa kérése
valamelyest érthető.
176
00:10:52,276 --> 00:10:55,571
Mit csináljak?
Tegyek úgy, mintha szenvednék?
177
00:10:55,571 --> 00:10:59,116
Én hazaküldeném Javit.
Jack azt mondta, ez családi karácsony.
178
00:10:59,116 --> 00:11:02,536
Igen. És ha a dolgok
továbbra is így haladnak,
179
00:11:02,536 --> 00:11:05,706
Javier hamarosan a családunk tagja lesz.
180
00:11:07,500 --> 00:11:10,961
Oké. Nem küldjük haza Javit.
181
00:11:11,587 --> 00:11:12,963
Világos?
182
00:11:12,963 --> 00:11:14,924
Közelítsük meg máshogy!
183
00:11:14,924 --> 00:11:18,761
Gyerekkorunkban mindig
a család fontosságáról beszéltetek,
184
00:11:18,761 --> 00:11:22,306
és arról, hogy milyen fontos,
hogy ünnepekkor együtt legyünk.
185
00:11:22,306 --> 00:11:23,683
Képzeljétek,
186
00:11:23,683 --> 00:11:26,769
ez az első karácsony a sok közül,
amit együtt töltünk!
187
00:11:26,769 --> 00:11:30,690
Az én gyerekeim nem fognak
egyik házról a másikra járni azért,
188
00:11:30,690 --> 00:11:33,275
mert ti nem voltatok képesek 48 órán át
189
00:11:33,275 --> 00:11:36,112
civilizált emberek módjára viselkedni!
190
00:11:36,112 --> 00:11:39,949
És hamarosan itt az esküvőm.
Szeretnétek meghívottak lenni?
191
00:11:39,949 --> 00:11:41,242
- Igen.
- Persze.
192
00:11:41,242 --> 00:11:44,995
Csodás! Ugyanazt tudom mondani nektek,
amit ti nekünk gyerekkorunkban.
193
00:11:44,995 --> 00:11:49,125
Csak akkor jöhettek ki
a szobából, ha megbeszéltétek!
194
00:12:09,770 --> 00:12:10,604
Szia!
195
00:12:11,480 --> 00:12:12,773
Bejöhetek?
196
00:12:12,773 --> 00:12:13,983
Ez a te szobád.
197
00:12:14,859 --> 00:12:18,571
Tudom. Csak tiszteletben akartam tartani,
hogy egyedül akarsz lenni,
198
00:12:18,571 --> 00:12:21,157
bár ezt most meg is szegtem.
199
00:12:21,157 --> 00:12:24,452
Bár ilyen tisztelettudóan
jelentetted volna be a hírt!
200
00:12:26,412 --> 00:12:29,206
Amíg még eldönthetted, mit akarsz.
201
00:12:29,790 --> 00:12:32,084
Ha azt hiszed, én mondom el apádnak...
202
00:12:32,084 --> 00:12:33,753
Bocs, hogy nem mondtam el!
203
00:12:35,337 --> 00:12:38,090
De nem kellett a segítséged a döntésben.
204
00:12:38,090 --> 00:12:41,302
Bár szeretném, ha támogatnál.
Ha megoldható.
205
00:12:42,094 --> 00:12:45,598
Még tinédzser vagy, Lizzie!
Ez egy életre szóló elköteleződés.
206
00:12:45,598 --> 00:12:46,766
Tudom.
207
00:12:47,349 --> 00:12:48,517
Ahogy Denny is.
208
00:12:49,393 --> 00:12:51,312
De nem egyedül fogjuk csinálni.
209
00:12:52,438 --> 00:12:54,857
Azt mondják, a gyerekneveléshez
több ember kell.
210
00:12:56,192 --> 00:12:57,401
Az egész város segít.
211
00:12:58,652 --> 00:13:00,863
Nem értem, miért nem tudtatok várni.
212
00:13:00,863 --> 00:13:02,698
Nem így terveztük.
213
00:13:03,324 --> 00:13:04,700
De ezzel az időzítéssel
214
00:13:04,700 --> 00:13:07,411
Denny láthatja, ahogy a gyereke felnő.
215
00:13:08,788 --> 00:13:10,039
Ha vártunk volna...
216
00:13:11,957 --> 00:13:13,459
sok dologról lemaradt volna.
217
00:13:19,465 --> 00:13:21,884
Nagyon sajnálom Dennyt.
218
00:13:25,513 --> 00:13:27,348
De te vagy a kislányom.
219
00:13:27,348 --> 00:13:30,976
És nem akarom,
hogy az egész életedet feláldozd érte
220
00:13:32,019 --> 00:13:33,395
vagy a babáért!
221
00:13:36,732 --> 00:13:38,859
Tudom, hogy furcsának tűnik,
222
00:13:39,735 --> 00:13:42,738
mert te ennyi idősen
a karrieredre koncentráltál.
223
00:13:44,490 --> 00:13:46,784
De szerintem ez nem áldozat.
224
00:13:47,701 --> 00:13:50,371
Ugyanúgy dolgozni fogok.
Imádom a munkámat.
225
00:13:50,371 --> 00:13:53,499
De az anyaságot mindennél jobban várom.
226
00:13:53,999 --> 00:13:55,793
Szeretném, ha a részese lennél.
227
00:13:56,377 --> 00:13:57,211
Szóval,
228
00:13:59,588 --> 00:14:01,423
el tudod fogadni a helyzetet?
229
00:14:07,680 --> 00:14:09,265
Ha ezt akarod...
230
00:14:11,350 --> 00:14:13,477
megpróbállak támogatni benne.
231
00:14:16,480 --> 00:14:18,858
Megpróbálnál egy kicsit örülni neki?
232
00:14:19,900 --> 00:14:21,610
Nagymama leszel.
233
00:14:21,610 --> 00:14:23,779
Nem. Túl fiatal vagyok ehhez.
234
00:14:26,365 --> 00:14:28,576
Egy fiatalosabb elnevezés kell.
235
00:14:28,576 --> 00:14:30,870
Szerintem ez megoldható.
236
00:14:47,803 --> 00:14:49,179
Azt hiszem, megvan.
237
00:14:51,390 --> 00:14:52,516
Nagyapa!
238
00:14:52,516 --> 00:14:54,101
Én csak...
239
00:14:54,101 --> 00:14:55,102
Mi az?
240
00:14:56,896 --> 00:14:59,607
Az esküvői albumunk Hope-pal.
241
00:15:01,025 --> 00:15:02,109
Megnézhetem?
242
00:15:02,109 --> 00:15:03,152
Igen.
243
00:15:05,362 --> 00:15:06,238
Igen.
244
00:15:10,242 --> 00:15:13,537
Életem legszebb napja.
245
00:15:15,247 --> 00:15:21,045
Ha mindketten szeretnétek, ti is
eljuthattok idáig egy nap Lizzie-vel.
246
00:15:21,921 --> 00:15:22,880
Szerintem is.
247
00:15:23,839 --> 00:15:27,509
De szeretnék meggyőződni arról,
hogy készen állunk-e erre.
248
00:15:28,636 --> 00:15:31,639
Egy gyerek felnevelése nagy felelősség,
249
00:15:31,639 --> 00:15:34,642
de Lizzie-nek majd rólam is
gondoskodnia kell egyszer,
250
00:15:35,517 --> 00:15:38,103
szeretném, ha ezt átgondolná.
251
00:15:38,687 --> 00:15:41,440
De ez minden házasságban így van.
252
00:15:43,192 --> 00:15:45,903
Lizzie is ezt mondta,
amikor beszéltünk erről,
253
00:15:47,071 --> 00:15:49,573
de kell egy kis idő, hogy ezt megoldjuk.
254
00:15:49,573 --> 00:15:50,783
Igen.
255
00:15:50,783 --> 00:15:54,370
Nagy szíved van, úgyhogy csak hallgass rá!
256
00:15:55,913 --> 00:15:57,831
Ha eljön az ideje, tudni fogod.
257
00:16:00,209 --> 00:16:02,419
Nagyon jól fest a házasság.
258
00:16:05,965 --> 00:16:07,716
Tökéletes nap volt.
259
00:16:09,843 --> 00:16:13,013
Bármit megadnék, hogy újra átélhessem.
260
00:16:13,681 --> 00:16:14,974
Miért is ne?
261
00:16:16,141 --> 00:16:18,686
Azt mondtátok,
megújítanátok a fogadalmatokat.
262
00:16:18,686 --> 00:16:21,021
Igen, régebben beszéltünk erről.
263
00:16:21,939 --> 00:16:25,943
De aztán jött Hope balesete
és a diagnózisom...
264
00:16:26,568 --> 00:16:29,279
Ha eljön az ideje, tudni fogod.
265
00:16:35,494 --> 00:16:38,080
Segítenem kell Melnek a rendelőben.
266
00:16:38,956 --> 00:16:42,126
El tudnád vinni ezt a biztosítékot
Hope-nak a vásárra,
267
00:16:42,126 --> 00:16:44,586
és segítenél nekik összerakni a dolgokat?
268
00:16:44,586 --> 00:16:46,588
Sietek, ahogy tudok.
269
00:16:46,588 --> 00:16:47,798
- Persze.
- Oké?
270
00:16:47,798 --> 00:16:49,049
Oké.
271
00:16:49,049 --> 00:16:50,801
Az a torta a tiétek lesz.
272
00:16:50,801 --> 00:16:51,844
A miénk.
273
00:16:52,511 --> 00:16:57,766
Megkaptam Lizzie laboreredményét,
a baba neme is szerepel benne.
274
00:16:58,392 --> 00:16:59,601
El akartam olvasni,
275
00:16:59,601 --> 00:17:03,689
de aztán arra gondoltam, talán kettesben
szeretnétek kinyitni a borítékot.
276
00:17:03,689 --> 00:17:04,898
Ti döntitek el.
277
00:17:06,942 --> 00:17:07,901
Köszönöm!
278
00:17:17,828 --> 00:17:19,872
Jól van, Doki hamarosan itt lesz.
279
00:17:19,872 --> 00:17:23,917
Azt hiszem, nem én leszek az első páciens
az új szülészeti központban.
280
00:17:23,917 --> 00:17:26,670
Itt is megvan minden, ami ott lenne.
281
00:17:26,670 --> 00:17:29,298
Mint ez a pattogó labda. Tényleg működik?
282
00:17:29,298 --> 00:17:35,262
Tényleg. Lehetővé teszi, hogy a baba
lefelé haladhasson a szülőcsatornában,
283
00:17:35,262 --> 00:17:36,638
hogy gyorsabb legyen.
284
00:17:36,638 --> 00:17:39,433
És ha körkörös mozdulatokat végzel...
285
00:17:39,433 --> 00:17:40,601
Így!
286
00:17:40,601 --> 00:17:43,687
Így nem terheled
annyira a derekadat. Ez az!
287
00:17:43,687 --> 00:17:48,317
Nem hiszem, hogy ezt a terhet
bármi is tudja enyhíteni.
288
00:17:50,736 --> 00:17:53,072
Nem akarom, hogy olyanok legyenek, mint ő.
289
00:17:53,072 --> 00:17:57,076
Te fogod felnevelni
a fiúkat, oké? Ez számít.
290
00:17:57,076 --> 00:18:00,954
De ő az apjuk, vannak jogai.
291
00:18:00,954 --> 00:18:03,499
De ezek nem abszolút jogok.
292
00:18:03,499 --> 00:18:05,209
Nem kellene börtönben lennie?
293
00:18:06,585 --> 00:18:10,297
Nos, az FBI ejtette a vádakat,
294
00:18:11,006 --> 00:18:13,592
mert Calvin együttműködött,
295
00:18:15,052 --> 00:18:17,304
segített elkapni Melissa Montgomeryt.
296
00:18:17,304 --> 00:18:19,223
Aki aztán megpróbálta megölni.
297
00:18:20,432 --> 00:18:23,644
Ezért Calvint bevonták
a tanúvédelmi programba.
298
00:18:27,815 --> 00:18:29,483
Nagyon sajnálom, Charmaine!
299
00:18:31,151 --> 00:18:33,278
Hogy gabalyodtatok össze?
300
00:18:34,446 --> 00:18:36,406
Mindannyian követünk el hibákat.
301
00:18:37,074 --> 00:18:41,912
A szomorúság, a düh
és a rengeteg alkohol miatt történt.
302
00:18:41,912 --> 00:18:43,664
És haragudtam Jackre.
303
00:18:43,664 --> 00:18:45,124
Mel, itt vagy?
304
00:18:45,124 --> 00:18:47,292
- Maradjon köztünk, jó?
- Persze.
305
00:18:47,292 --> 00:18:49,670
A szüleim megbeszélik a dolgokat.
306
00:18:49,670 --> 00:18:51,672
Szóval lett egy kis szabadidőm,
307
00:18:51,672 --> 00:18:55,843
így elmehetünk korcsolyázni... Mi történik?
308
00:18:55,843 --> 00:18:57,594
- Szia!
- Szia!
309
00:18:57,594 --> 00:18:58,971
Charmaine, mit csinálsz?
310
00:18:58,971 --> 00:19:02,558
Csak riszálom a fenekem vajúdás közben.
311
00:19:02,558 --> 00:19:04,434
Oké. Remek.
312
00:19:04,434 --> 00:19:05,811
Én megyek is.
313
00:19:05,811 --> 00:19:06,728
Oké.
314
00:19:07,688 --> 00:19:08,730
Sok szerencsét!
315
00:19:08,730 --> 00:19:10,774
Nem kell szerencse, itt van Mel.
316
00:19:10,774 --> 00:19:12,860
Majd szólok, oké?
317
00:19:12,860 --> 00:19:13,777
Oké.
318
00:19:13,777 --> 00:19:16,655
Sziasztok! Jack! Te is bemosakodsz?
319
00:19:16,655 --> 00:19:19,825
Nem, ezt rátok, profikra bízom.
Boldog karácsonyt!
320
00:19:19,825 --> 00:19:20,742
Oké.
321
00:19:22,578 --> 00:19:23,579
Hogy vagyunk?
322
00:19:23,579 --> 00:19:26,415
Majdnem nyolc centinél tartunk.
323
00:19:26,415 --> 00:19:27,332
Jól csinálja.
324
00:19:27,916 --> 00:19:31,920
Jól csinálom? Szerinted így van?
Tényleg? Szerinted jól csinálom?
325
00:19:31,920 --> 00:19:34,715
Szerintem jól csinálod, oké?
Nagyon jól csinálod.
326
00:19:35,924 --> 00:19:38,927
Mi a baj? Láttam már ezt az arcot.
327
00:19:38,927 --> 00:19:40,179
Valami baj van.
328
00:19:40,762 --> 00:19:44,016
A vérnyomásod kicsit magasabb,
mint a normál érték.
329
00:19:44,016 --> 00:19:46,727
- Ezt hogy érted?
- Talán semmiség.
330
00:19:46,727 --> 00:19:48,395
Lehet, hogy preeklampszia.
331
00:19:49,021 --> 00:19:50,314
És ha ez a helyzet,
332
00:19:50,314 --> 00:19:53,942
akkor a babák
talán nem kapnak elég oxigént.
333
00:19:53,942 --> 00:19:56,612
Jobb lesz,
ha felfekszel a vizsgálóasztalra.
334
00:19:56,612 --> 00:20:02,534
Kapni fogsz egy kis vérnyomáscsökkentőt,
335
00:20:03,452 --> 00:20:05,913
hogy levigyük a vérnyomásodat.
336
00:20:05,913 --> 00:20:07,873
Nincs baj, oké?
337
00:20:07,873 --> 00:20:09,917
Vigyázunk az ikrekre, oké?
338
00:20:09,917 --> 00:20:11,168
Oké.
339
00:20:16,715 --> 00:20:18,175
Sok szerencsét, Hope!
340
00:20:18,175 --> 00:20:20,469
Köszönöm, Muriel! Neked is.
341
00:20:23,639 --> 00:20:27,351
Megkönnyebbültem, hogy sikerült
megbeszélnetek a dolgokat anyukáddal.
342
00:20:27,351 --> 00:20:31,772
Tudom, én is nagyon megkönnyebbültem.
Pedig a burritóból is ettem.
343
00:20:31,772 --> 00:20:34,983
Még azt is megígérte,
hogy ma este ránk fog szavazni.
344
00:20:34,983 --> 00:20:38,528
Nos, ebben az esetben jó barátok leszünk.
345
00:20:38,528 --> 00:20:41,240
Szia, Hope! Hol van a másik feled?
346
00:20:41,240 --> 00:20:43,992
Be kellett mennie a rendelőbe. És a tiéd?
347
00:20:43,992 --> 00:20:47,913
Nagyon vicces! Remélem,
este is ilyen jó lesz a kedved,
348
00:20:47,913 --> 00:20:50,624
miután csúfos vereséget szenvedtek.
349
00:20:50,624 --> 00:20:54,294
Lehet, hogy ti vagytok a címvédők,
de idén én fogok nyerni.
350
00:20:54,294 --> 00:20:56,380
És Vernon. De főleg én.
351
00:20:56,380 --> 00:21:00,592
Sok szerencsét! És ne feledd,
nem szégyen a második helyen végezni!
352
00:21:04,721 --> 00:21:05,555
Helló!
353
00:21:06,098 --> 00:21:08,392
- Megvan a biztosíték.
- Hála az égnek!
354
00:21:08,392 --> 00:21:10,477
Segíts, rengeteg dolgunk van!
355
00:21:10,477 --> 00:21:11,895
Rendben. Te jó ég!
356
00:21:11,895 --> 00:21:15,023
Nézd! Rakjuk fel ezeket!
Ebből egy csomó hiányzik.
357
00:21:15,023 --> 00:21:16,316
Hol van a vége?
358
00:21:17,150 --> 00:21:21,280
Fura volt látni, hogy vajúdik az ikrekkel?
359
00:21:21,280 --> 00:21:23,365
Igen. Nagyon fura volt.
360
00:21:23,865 --> 00:21:26,034
De csak jót kívánok neki, tudod?
361
00:21:26,034 --> 00:21:28,036
Örülök, hogy boldog.
362
00:21:28,036 --> 00:21:30,580
A szülési fájdalmakat leszámítva.
363
00:21:30,580 --> 00:21:34,751
Ha már fájdalom,
szerinted anya és apa hogy haladnak?
364
00:21:35,460 --> 00:21:37,713
Talán az is jó hír, ha nincs hír.
365
00:21:38,880 --> 00:21:42,509
Ha sikerül rávenni őket,
hogy leüljenek holnap ehhez az asztalhoz,
366
00:21:42,509 --> 00:21:45,178
az egy karácsonyi csoda lesz.
367
00:21:45,178 --> 00:21:48,932
Reméltem, hogy este eljönnek
a karácsonyfa-díszítő versenyre.
368
00:21:48,932 --> 00:21:52,728
Mind együtt lehetnénk,
felvidíthatnánk Melt.
369
00:21:53,770 --> 00:21:55,939
Talán túl optimista vagyok.
370
00:21:57,107 --> 00:22:00,986
Támogatom az ötletet,
de azt kell mondanom,
371
00:22:00,986 --> 00:22:04,698
ha Melt nem számítjuk,
meglep, hogy mennyire szeretnél
372
00:22:04,698 --> 00:22:06,867
egy nagy, családi karácsonyt.
373
00:22:06,867 --> 00:22:08,744
Miről beszélsz? Miért?
374
00:22:08,744 --> 00:22:11,663
Te voltál az első,
aki nem kért a karácsonyozásból.
375
00:22:11,663 --> 00:22:14,541
Legidősebbként én repültem ki
a fészekből először.
376
00:22:14,541 --> 00:22:16,209
És háborúba is mentem.
377
00:22:16,209 --> 00:22:20,756
Igen, értem. De utána
visszajöhettél volna, de nem tetted.
378
00:22:22,341 --> 00:22:24,634
Tudom, hogy nem jöttél ki jól apával,
379
00:22:24,634 --> 00:22:26,928
és gondjaid voltak a háború után,
380
00:22:28,472 --> 00:22:30,140
de tudod, hiányoltunk.
381
00:22:31,183 --> 00:22:34,895
És szerintem te inspiráltad Donnát,
aki követte a példádat.
382
00:22:34,895 --> 00:22:38,315
Ne már! Szerinted én tettem tönkre
a családi karácsonyokat?
383
00:22:38,315 --> 00:22:40,067
Igen. Ha belegondolok,
384
00:22:40,067 --> 00:22:43,153
talán anyáéknak is
ez volt az utolsó csepp a pohárban.
385
00:22:43,153 --> 00:22:44,529
Nagyon vicces!
386
00:22:45,489 --> 00:22:48,575
Nem tudom,
talán van benne valami igazság, tudod?
387
00:22:48,575 --> 00:22:50,869
Ha egy gyerek felnő, minden megváltozik.
388
00:22:51,620 --> 00:22:55,499
Kiköltözik, saját családot alapít,
megszakadnak a hagyományok.
389
00:22:55,499 --> 00:22:59,211
De minél többet beszélünk
Mellel a családalapításról,
390
00:22:59,211 --> 00:23:01,588
annál inkább hiányoznak
a családi karácsonyok.
391
00:23:01,588 --> 00:23:03,006
Ismered a mondást.
392
00:23:03,006 --> 00:23:06,259
Az otthon az a hely,
ahonnan kamaszként szabadulni akarsz,
393
00:23:06,259 --> 00:23:09,054
és ahová idősebb korban
vissza akarsz térni.
394
00:23:09,054 --> 00:23:10,722
Igen, ez igaz.
395
00:23:13,266 --> 00:23:16,144
Sokkal otthonosabb, mióta itt vagy.
396
00:23:17,104 --> 00:23:18,730
Komolyan. Sokat jelent.
397
00:23:20,399 --> 00:23:21,900
Nekem is sokat jelent.
398
00:23:23,276 --> 00:23:25,737
Örülök, hogy új hagyományokat teremtünk.
399
00:23:25,737 --> 00:23:27,572
Mi vagyunk a felnőttek!
400
00:23:28,198 --> 00:23:31,243
Meghívjuk anyát, apát és a testvéreinket,
401
00:23:31,243 --> 00:23:33,161
még akkor is, ha nem jönnek el.
402
00:23:33,161 --> 00:23:38,083
Úgy gondolom, ha mi ketten
támogatjuk egymást,
403
00:23:38,083 --> 00:23:39,292
nem lesz gond.
404
00:23:40,377 --> 00:23:41,211
Igen.
405
00:23:42,212 --> 00:23:43,046
Pontosan.
406
00:23:45,215 --> 00:23:46,299
Te vagy a legjobb.
407
00:23:47,467 --> 00:23:49,803
Emlékszel, mikor gyerekként ezt csináltam?
408
00:23:49,803 --> 00:23:50,971
Istenem!
409
00:23:54,266 --> 00:23:56,852
Oké. Készen állsz?
410
00:23:56,852 --> 00:23:57,769
Igen.
411
00:23:57,769 --> 00:24:03,024
Oké. A következő összehúzódáskor
nyomj egy nagyot! Készen állsz? Oké.
412
00:24:06,403 --> 00:24:07,696
Oké. Szép munka!
413
00:24:07,696 --> 00:24:10,449
Igen. A vérnyomásod is rendeződött.
414
00:24:10,449 --> 00:24:14,619
Viszont a magzati pulzus
időnként kissé alacsonyabb.
415
00:24:14,619 --> 00:24:16,121
- Mi?
- Nincs baj.
416
00:24:16,121 --> 00:24:17,372
Ez teljesen normális,
417
00:24:17,372 --> 00:24:19,749
ahogy a babák halad a szülőcsatornában.
418
00:24:19,749 --> 00:24:22,294
Melnek igaza van. De azért erre figyelünk.
419
00:24:22,294 --> 00:24:25,255
A következő összehúzódásnál is
csináld ugyanezt, oké?
420
00:24:30,510 --> 00:24:31,803
Oké.
421
00:24:35,223 --> 00:24:37,017
Oké.
422
00:24:37,017 --> 00:24:39,436
Gyönyörű kisbaba, Charmaine!
423
00:24:43,315 --> 00:24:45,692
- Kisfiú. Igen.
- Oké.
424
00:24:45,692 --> 00:24:49,863
Oké, most pihenj egy kicsit,
utána kezdjük elölről!
425
00:24:49,863 --> 00:24:52,073
Nem vagyok rá képes.
426
00:24:52,073 --> 00:24:57,954
Hé! Figyelj rám, oké?
A második sokkal könnyebb lesz, ígérem!
427
00:24:57,954 --> 00:24:59,122
- Oké?
- Oké.
428
00:24:59,956 --> 00:25:01,958
És itt van az első kisbabád.
429
00:25:01,958 --> 00:25:04,920
Itt vagyok, és itt van Doki is.
Segítünk, oké?
430
00:25:04,920 --> 00:25:09,049
- Oké. Bár anyukám is itt lenne!
- Oké.
431
00:25:09,049 --> 00:25:12,427
Itt van. Őt látom, amikor rád nézek.
432
00:25:13,845 --> 00:25:14,804
Köszönöm!
433
00:25:14,804 --> 00:25:18,850
Oké. Ez a kisfiú
találkozni szeretne az öccsével.
434
00:25:22,521 --> 00:25:24,356
- Oké. Készen állsz?
- Igen.
435
00:25:24,356 --> 00:25:26,650
Ő is készen áll. Mehet?
436
00:25:27,400 --> 00:25:28,902
Oké. Menni fog!
437
00:25:31,696 --> 00:25:32,572
Oké.
438
00:25:33,698 --> 00:25:34,533
Szia!
439
00:25:35,075 --> 00:25:36,576
- Igen.
- Szia!
440
00:25:37,244 --> 00:25:40,080
Megcsináltad!
441
00:25:44,751 --> 00:25:46,378
Oké. Kisfiú.
442
00:25:49,297 --> 00:25:50,549
Megnézed?
443
00:25:51,258 --> 00:25:53,093
Igen, megnézem!
444
00:25:56,555 --> 00:25:58,181
- Istenem!
- Tessék, drágám!
445
00:25:58,181 --> 00:26:00,141
- Szia, kicsim!
- Tessék.
446
00:26:01,309 --> 00:26:02,519
Itt a második.
447
00:26:04,479 --> 00:26:05,480
Megcsináltad!
448
00:26:07,440 --> 00:26:10,068
Már nagyon vártam, hogy találkozzunk!
449
00:26:13,071 --> 00:26:16,616
Olyan büszke vagyok rád, Charmaine!
Anyukád is büszke.
450
00:26:17,325 --> 00:26:18,410
Köszönöm!
451
00:26:20,161 --> 00:26:20,996
Igen.
452
00:26:21,830 --> 00:26:22,956
Gyönyörűek!
453
00:26:23,623 --> 00:26:24,457
Szép volt!
454
00:26:31,339 --> 00:26:32,841
- Szia!
- Szia!
455
00:26:35,176 --> 00:26:37,470
- Ez gyönyörű!
- Köszönöm!
456
00:26:37,470 --> 00:26:38,847
Tetszenek a pomponok.
457
00:26:38,847 --> 00:26:42,183
Pont olyan szépen lógnak, mint 20 éve.
458
00:26:43,101 --> 00:26:44,227
- Nekem hoztad?
- Igen.
459
00:26:44,227 --> 00:26:45,604
Köszönöm!
460
00:26:45,604 --> 00:26:48,857
Mi a helyzet?
Minden rendben van a rendelőben?
461
00:26:49,649 --> 00:26:52,110
Igazából nem a rendelőben voltam.
462
00:26:52,736 --> 00:26:53,903
Hol voltál?
463
00:26:56,406 --> 00:26:59,576
A volt menyasszonyom,
Michelle eljött a tegnapi előadásra.
464
00:27:00,201 --> 00:27:02,162
Kérte, hogy beszéljünk ma reggel.
465
00:27:02,162 --> 00:27:04,831
Szólnom kellett volna,
de nem tudtam, mit akar.
466
00:27:04,831 --> 00:27:06,750
És mit akart?
467
00:27:07,542 --> 00:27:08,960
Úgy tűnik, józan.
468
00:27:09,669 --> 00:27:11,338
Szeretne még egy esélyt.
469
00:27:11,921 --> 00:27:12,922
Családot akar.
470
00:27:13,673 --> 00:27:15,175
Egy új életet, velem.
471
00:27:16,468 --> 00:27:17,344
Értem.
472
00:27:18,803 --> 00:27:19,846
Mit mondtál?
473
00:27:20,472 --> 00:27:21,973
Nekem már van életem.
474
00:27:24,309 --> 00:27:25,185
Itt.
475
00:27:27,312 --> 00:27:28,146
Veled.
476
00:27:33,943 --> 00:27:35,195
Figyelj, nézd!
477
00:27:36,237 --> 00:27:38,490
Tudom, hogy ez még nem merült fel,
478
00:27:40,075 --> 00:27:41,993
de én nem akarok gyerekeket.
479
00:27:43,453 --> 00:27:45,997
Régebben szerettem volna.
480
00:27:46,998 --> 00:27:48,583
De ehhez már késő.
481
00:27:50,460 --> 00:27:54,089
Nem voltam biztos benne,
de szeretném, ha tudnád,
482
00:27:55,423 --> 00:27:57,258
hogy nekem jó így.
483
00:27:59,469 --> 00:28:00,553
Csak te kellesz.
484
00:28:10,563 --> 00:28:12,315
Rendben. Akkor munkára!
485
00:28:12,315 --> 00:28:14,901
Segíthetnél az utolsó simításokban,
486
00:28:14,901 --> 00:28:18,196
mert a fa nem fogja feldíszíteni magát.
487
00:28:18,863 --> 00:28:19,698
Rendben.
488
00:28:23,618 --> 00:28:24,744
Mit csináljak?
489
00:28:28,164 --> 00:28:29,290
Kezdd ezzel!
490
00:28:39,008 --> 00:28:40,301
- Szia!
- Szia!
491
00:28:41,010 --> 00:28:42,095
Pihennek.
492
00:28:42,637 --> 00:28:46,182
Charmaine nagynénje
úton van ide. Köszönöm!
493
00:28:46,182 --> 00:28:47,475
Szívesen!
494
00:28:47,475 --> 00:28:48,685
Nagyon jó voltál.
495
00:28:49,936 --> 00:28:51,730
Köszönöm! Te is.
496
00:28:52,731 --> 00:28:56,025
Tudod, néha, amikor veled dolgozom,
497
00:28:56,025 --> 00:28:58,987
úgy érzem magam, mint egy büszke apa.
498
00:29:02,490 --> 00:29:06,286
Bocs, nagyon nehéz reggelem volt!
499
00:29:07,829 --> 00:29:13,251
Megtaláltam a biológiai apámat,
aki rögtön elutasított.
500
00:29:13,835 --> 00:29:16,254
Azt hittem, apád elhunyt.
501
00:29:16,254 --> 00:29:18,465
Igen. Az, aki felnevelt,
502
00:29:18,465 --> 00:29:22,844
de most jöttem rá, hogy anyámnak
viszonya volt egy másik férfival.
503
00:29:23,428 --> 00:29:26,014
Nem volt értelme megkeresni.
504
00:29:27,056 --> 00:29:27,932
Értem.
505
00:29:28,475 --> 00:29:30,226
Próbáltam kitölteni egy űrt.
506
00:29:32,645 --> 00:29:34,522
Bár ez most őrültségnek tűnik.
507
00:29:35,857 --> 00:29:36,733
Figyelj!
508
00:29:39,569 --> 00:29:43,865
Lehet, hogy nem vagyok apád,
sem biológiailag, sem máshogy,
509
00:29:45,325 --> 00:29:47,076
de mindig számíthatsz rám!
510
00:29:47,911 --> 00:29:50,622
Szerencsésnek tartom magam emiatt.
511
00:29:50,622 --> 00:29:52,624
Ha ő nem így gondolja, bolond.
512
00:29:53,666 --> 00:29:56,169
Nem tudja, mit hagy ki!
513
00:29:57,879 --> 00:30:00,173
Igazad van. Nem tudja, mit hagy ki.
514
00:30:00,173 --> 00:30:01,716
- Igen.
- Igen.
515
00:30:04,219 --> 00:30:06,471
De van valaki más,
516
00:30:06,471 --> 00:30:08,848
aki az oltár elé vezethetne engem.
517
00:30:12,685 --> 00:30:14,854
Megtiszteltetés lenne.
518
00:30:15,897 --> 00:30:19,526
- Rám gondoltál, ugye? Oké.
- Igen. Rád gondoltam.
519
00:30:20,777 --> 00:30:21,611
Tényleg?
520
00:30:22,237 --> 00:30:23,112
Köszönöm!
521
00:30:28,493 --> 00:30:32,288
Remélem, még láthatom
Jack arcát, amikor megpillant téged.
522
00:30:32,288 --> 00:30:33,540
Látni fogod.
523
00:30:33,540 --> 00:30:36,000
Igen. A klinikai vizsgálat sikeres lesz.
524
00:30:36,000 --> 00:30:40,505
Remélem is, mert szeretném látni,
ahogy tavasszal
525
00:30:41,130 --> 00:30:44,300
világra segíted a dédunokámat.
526
00:30:44,884 --> 00:30:45,885
Hogy...
527
00:30:45,885 --> 00:30:48,471
Istenem! Lizzie terhes?
528
00:30:48,471 --> 00:30:50,807
Igen. Végre elmondta az anyukájának,
529
00:30:50,807 --> 00:30:53,393
így engedélyt kaptam,
hogy megoszthassam a hírt.
530
00:30:53,393 --> 00:30:54,936
Gratulálok!
531
00:30:54,936 --> 00:30:57,230
- Köszönjük!
- Biztosan izgatott vagy.
532
00:30:57,230 --> 00:30:58,857
És gondolom, Hope is!
533
00:30:59,774 --> 00:31:00,942
Egek!
534
00:31:01,943 --> 00:31:04,153
Milyen tökéletes karácsony!
535
00:31:04,153 --> 00:31:07,574
Igen. És ha ma este megnyerjük a versenyt,
536
00:31:07,574 --> 00:31:10,535
az lenne csak a hab a tortán!
537
00:31:10,535 --> 00:31:11,995
Igen. Az remek lenne.
538
00:31:13,997 --> 00:31:16,499
Majdnem tökéletes lenne.
539
00:31:19,252 --> 00:31:22,589
Itt maradnál Charmaine-nel,
amíg ideér a mentő?
540
00:31:22,589 --> 00:31:25,967
Valamit el kell intéznem
Hope-nak ma estére.
541
00:31:25,967 --> 00:31:27,176
Persze.
542
00:31:27,176 --> 00:31:28,803
- Este találkozunk.
- Igen.
543
00:31:28,803 --> 00:31:30,179
- Jól van.
- Köszönöm!
544
00:31:39,480 --> 00:31:42,525
Denny! A vásáron vagy?
545
00:31:45,194 --> 00:31:47,697
Figyelj! Segítened kell valamiben.
546
00:31:49,866 --> 00:31:51,868
Persze, nagyapa! Intézem.
547
00:31:52,952 --> 00:31:56,414
Tudom, hogy csak holnap lesz karácsony,
548
00:31:56,414 --> 00:31:58,750
de szerettem volna korábban ajándékozni.
549
00:31:59,876 --> 00:32:01,836
Nem bánod? Itt van nálam.
550
00:32:04,213 --> 00:32:06,424
Mit tenne Jézus?
551
00:32:08,509 --> 00:32:09,886
Oké, nézd!
552
00:32:09,886 --> 00:32:14,974
Gondolkodtam azon, amit tegnap mondtál.
553
00:32:14,974 --> 00:32:19,187
Mivel hamarosan véget ér az itteni munkám,
szerettem volna, ha tudod,
554
00:32:20,355 --> 00:32:22,982
hogy Virgin Riverben akarok maradni.
555
00:32:23,858 --> 00:32:28,613
Bemutatom neked
Virgin River új tűzoltóparancsnokát!
556
00:32:28,613 --> 00:32:29,989
Várj! Ez mikor történt?
557
00:32:29,989 --> 00:32:32,492
Pár órája. Tudtam, hogy Hope
parancsnokot keres.
558
00:32:32,492 --> 00:32:35,787
Mondtam neki, hogy érdekel,
és még ott helyben igent mondott.
559
00:32:36,371 --> 00:32:37,956
- Szóval maradsz.
- Igen.
560
00:32:38,748 --> 00:32:42,919
Vagyis nem a hiányom
lesz az ajándék, ahogy terveztem.
561
00:32:44,045 --> 00:32:46,130
Remélem, nem lesz eleged belőlem.
562
00:32:46,130 --> 00:32:47,548
Esélytelen.
563
00:32:48,841 --> 00:32:50,927
Csak hogy tisztázzuk.
564
00:32:52,345 --> 00:32:53,638
A munka miatt maradsz?
565
00:32:53,638 --> 00:32:54,555
Nem.
566
00:32:55,264 --> 00:32:56,557
Miattad maradok.
567
00:32:58,017 --> 00:33:00,103
Nem tudom, hogy szárnyaljam ezt túl.
568
00:33:00,103 --> 00:33:02,480
Biztosan kitalálsz valamit.
569
00:33:06,567 --> 00:33:07,694
- Szia!
- Ideértél!
570
00:33:07,694 --> 00:33:09,821
- Igen.
- A pálya bezárt.
571
00:33:10,697 --> 00:33:12,490
Gondoltam. Nem baj.
572
00:33:12,490 --> 00:33:13,574
Charmaine?
573
00:33:13,574 --> 00:33:16,119
Istenem! Szerelmes a fiúkba!
574
00:33:16,119 --> 00:33:18,371
Igen. Úton vannak Grace Valley-be.
575
00:33:18,371 --> 00:33:20,790
Ott éjszakáznak. De jól vannak.
576
00:33:20,790 --> 00:33:21,874
- Jó.
- Igen.
577
00:33:21,874 --> 00:33:24,752
És imádta a gyümölcstortát, amit adtunk.
578
00:33:24,752 --> 00:33:25,920
- Ne!
- De igen!
579
00:33:25,920 --> 00:33:28,131
Ez az! Jól csináltuk!
580
00:33:28,131 --> 00:33:29,173
Tudom.
581
00:33:30,049 --> 00:33:31,551
Mi újság a szüleiddel?
582
00:33:31,551 --> 00:33:32,677
Gőzöm sincs.
583
00:33:34,053 --> 00:33:35,847
Még nem tudok semmit.
584
00:33:35,847 --> 00:33:38,224
Nem tudom, eljönnek-e este vagy holnap.
585
00:33:38,224 --> 00:33:42,103
Nos, nálunk sem rózsás a helyzet,
Joey az előbb hívott,
586
00:33:42,603 --> 00:33:44,188
Morgannek gyomorrontása van.
587
00:33:44,188 --> 00:33:45,106
- Ne!
- De igen.
588
00:33:45,106 --> 00:33:47,066
Ma a panzióban alszanak.
589
00:33:47,066 --> 00:33:48,860
De talán holnapra jobban lesz.
590
00:33:49,527 --> 00:33:50,820
Sajnálom!
591
00:33:52,238 --> 00:33:55,658
Úgy érzem, hogy a rendkívüli karácsony
592
00:33:55,658 --> 00:33:56,951
nem akar összejönni.
593
00:33:56,951 --> 00:33:58,703
Nem vagyok olyan biztos ebben.
594
00:33:59,912 --> 00:34:01,497
Persze, vannak hiányzóink.
595
00:34:02,081 --> 00:34:05,334
- A biológiai apám elutasított.
- Még az is.
596
00:34:05,334 --> 00:34:06,586
Nem korcsolyáztunk.
597
00:34:07,211 --> 00:34:13,051
De most itt vagyunk, ezen a gyönyörű
helyen, a választott családunkkal.
598
00:34:14,385 --> 00:34:16,429
Szerintem ez rendkívüli dolog.
599
00:34:17,013 --> 00:34:17,847
Tényleg?
600
00:34:17,847 --> 00:34:21,976
Igen. Azok a legjobbak, akik szeretnének
az életem részesei lenni.
601
00:34:23,394 --> 00:34:25,688
Azt hiszem, ezt meg kell ünnepelni.
602
00:34:26,564 --> 00:34:30,318
És remélhetőleg ezt a gyerekeink is
megünnepelhetik majd.
603
00:34:31,235 --> 00:34:32,111
Biztosan.
604
00:34:33,780 --> 00:34:35,823
Boldog karácsonyt!
605
00:34:35,823 --> 00:34:38,326
- Boldog karácsonyt!
- Boldog karácsonyt!
606
00:34:38,326 --> 00:34:41,245
Hát itt vagy, Vernon! Figyeljetek!
607
00:34:41,245 --> 00:34:43,581
A szavazás nyilván titkosan zajlik,
608
00:34:43,581 --> 00:34:45,833
de ismerem a kézírásotokat!
609
00:34:45,833 --> 00:34:49,462
Ha nem nyerünk, beárullak titeket
a Jézuskánál! Gyertek!
610
00:34:49,462 --> 00:34:50,630
- Oké.
- Oké.
611
00:34:59,472 --> 00:35:04,268
Üdvözlök mindenkit a 44. Virgin River-i
Karácsonyfa-díszítő Versenyen!
612
00:35:07,396 --> 00:35:11,317
Kapcsoljuk fel a fényeket, és döntsünk
barátainkat, családtagjaink fáiról!
613
00:35:11,901 --> 00:35:13,694
Készen álltok? Csináljuk!
614
00:35:14,779 --> 00:35:19,826
Öt, négy, három, kettő, egy!
615
00:35:19,826 --> 00:35:22,078
Boldog karácsonyt!
616
00:35:30,128 --> 00:35:33,172
Szép! Jól van, ez a nyerő!
A többit nem láttam, de...
617
00:35:46,978 --> 00:35:48,646
Jaj, Jo! Ez nagyszerű!
618
00:35:48,646 --> 00:35:50,481
Tudom! Olyan mókás!
619
00:36:04,287 --> 00:36:06,330
A diótörő nagy kedvencem volt.
620
00:36:07,456 --> 00:36:09,584
Ez közös bennünk.
621
00:36:10,793 --> 00:36:13,462
Lizzie sokat segített, mint mindig.
622
00:36:15,590 --> 00:36:18,092
Nem gondoltam, hogy ilyen gyorsan felnő.
623
00:36:19,177 --> 00:36:23,764
Mintha épp pislogtam volna, és lemaradtam
volna. Nem tudom, hogy illek én a képbe.
624
00:36:25,516 --> 00:36:28,436
Főleg, hogy ilyen közel
kerültetek egymáshoz.
625
00:36:28,436 --> 00:36:29,937
Amint megszületik a baba,
626
00:36:29,937 --> 00:36:33,608
Lizzie tőled fog kérdezni,
mert én nem tudok segíteni.
627
00:36:34,483 --> 00:36:36,944
- Például a szoptatásról.
- Üvegből ivott.
628
00:36:37,570 --> 00:36:38,946
Az altatásról.
629
00:36:38,946 --> 00:36:41,199
Volt egy dadusunk. Egy igazi kincs!
630
00:36:41,199 --> 00:36:44,327
Érted, mit akarok mondani, Deidre!
Szüksége lesz rád.
631
00:36:44,327 --> 00:36:47,371
Mellette vagyok,
de nem én vagyok az anyja.
632
00:36:48,623 --> 00:36:49,457
Sziasztok!
633
00:36:50,750 --> 00:36:56,255
Örülök, hogy mind itt vagytok,
mert mondani szeretnénk valamit.
634
00:36:59,175 --> 00:37:00,009
Kislány!
635
00:37:01,302 --> 00:37:04,764
Hallottad? Kislány!
Egy rosszcsont kislány!
636
00:37:04,764 --> 00:37:06,098
Ebben tudok segíteni.
637
00:37:07,225 --> 00:37:09,644
Gratulálok, apuka!
638
00:37:09,644 --> 00:37:12,188
Jaj, ne! Istenem!
639
00:37:14,106 --> 00:37:16,192
- Helló!
- Gratulálok!
640
00:37:16,192 --> 00:37:17,109
Köszönjük!
641
00:37:18,778 --> 00:37:20,154
Kislány!
642
00:37:29,121 --> 00:37:29,956
Hahó!
643
00:37:31,707 --> 00:37:32,625
Szia!
644
00:37:33,251 --> 00:37:36,629
Két nap alatt kétszer? Követsz?
645
00:37:36,629 --> 00:37:37,630
- Nem.
- Nem?
646
00:37:37,630 --> 00:37:40,049
Nem számítottam rá, hogy jössz.
647
00:37:40,716 --> 00:37:42,551
Nem számítottam rá, hogy jövök.
648
00:37:42,551 --> 00:37:44,553
Lark és Hazel rángattak el ide?
649
00:37:44,553 --> 00:37:46,847
Nem. Ma este Lark anyukájánál vannak.
650
00:37:47,723 --> 00:37:52,478
Igazából csak ültem otthon,
és arra gondoltam,
651
00:37:52,478 --> 00:37:55,815
kell egy kis karácsony, már nagyon várom.
652
00:37:56,941 --> 00:37:58,734
Nem megy ki a dal a fejemből.
653
00:37:59,568 --> 00:38:01,445
Nekem sem.
654
00:38:02,822 --> 00:38:06,200
Eddig milyen a karácsony?
655
00:38:07,034 --> 00:38:08,035
Kész káosz!
656
00:38:09,328 --> 00:38:13,082
Apa nem képes elfogadni anya új pasiját.
657
00:38:13,082 --> 00:38:15,543
És az sem segít, hogy a pasi is itt van.
658
00:38:15,543 --> 00:38:18,671
Anyukád elhozta magával
az új pasiját karácsonyra?
659
00:38:20,089 --> 00:38:21,841
Igen. Ezért Jack és én
660
00:38:21,841 --> 00:38:25,177
bezártuk a házba anyát és apát,
hogy beszéljék meg a dolgot.
661
00:38:25,177 --> 00:38:26,429
Merész.
662
00:38:26,429 --> 00:38:28,889
De nem biztos, hogy apa megbékél.
663
00:38:28,889 --> 00:38:29,974
Megértem.
664
00:38:30,808 --> 00:38:33,978
Nehéz végignézni, ahogy az,
akit szeretsz, továbblép.
665
00:38:35,646 --> 00:38:37,398
Még ha örülsz is a boldogságának.
666
00:38:39,567 --> 00:38:40,443
Igen.
667
00:38:41,527 --> 00:38:42,653
Igen, tényleg nehéz.
668
00:38:55,041 --> 00:38:56,250
Sziasztok!
669
00:38:57,543 --> 00:38:59,211
- Szia, Jack!
- Szia!
670
00:38:59,211 --> 00:39:02,214
Boldog karácsonyt!
671
00:39:02,965 --> 00:39:04,258
Anya és apa itt vannak!
672
00:39:05,718 --> 00:39:07,011
- Bocs!
- Anya és apa.
673
00:39:07,011 --> 00:39:08,387
Boldog karácsonyt!
674
00:39:08,387 --> 00:39:10,264
- Neked is!
- Boldog karácsonyt!
675
00:39:18,773 --> 00:39:21,859
Megtettük, amit kértek. Megoldottuk.
676
00:39:21,859 --> 00:39:22,902
Itt vannak.
677
00:39:24,028 --> 00:39:27,740
Sajnáljuk, hogy késtünk,
de sok mindenről kellett beszélnünk!
678
00:39:27,740 --> 00:39:28,949
A házasságunkról.
679
00:39:29,617 --> 00:39:30,993
Arról, hogy eltávolodtunk.
680
00:39:30,993 --> 00:39:33,245
Arról, hogy szétesett a családunk.
681
00:39:33,245 --> 00:39:35,581
Az az én hibám is volt.
682
00:39:35,581 --> 00:39:39,001
Nem, nem a tiéd, a miénk.
Vagyis nekünk kell megoldanunk.
683
00:39:40,336 --> 00:39:43,589
Igazad volt, Jack!
Lehet, hogy már nem vagyunk házasok,
684
00:39:43,589 --> 00:39:45,299
de egy család vagyunk.
685
00:39:45,299 --> 00:39:48,969
És akkor is együtt kell lennünk,
ha a családunk gyarapszik.
686
00:39:48,969 --> 00:39:50,805
Nem küldtétek haza Javit.
687
00:39:50,805 --> 00:39:53,474
Épp ellenkezőleg.
Miután beszéltünk apáddal,
688
00:39:53,474 --> 00:39:56,268
ő beszélt Javival,
és megkedvelték egymást.
689
00:39:57,061 --> 00:39:59,897
Kiderült, hogy nagyon sok
közös van bennük.
690
00:39:59,897 --> 00:40:01,399
Jó az ízlésünk a nők terén.
691
00:40:02,608 --> 00:40:05,152
- Ne!
- Ez sosem lesz vicces.
692
00:40:05,653 --> 00:40:07,238
Szerintem vicces.
693
00:40:07,988 --> 00:40:14,036
Szóval készek vagyunk együtt tölteni
a karácsonyt, ha még áll a meghívás.
694
00:40:16,330 --> 00:40:17,790
Nem tudom. Mit gondolsz?
695
00:40:18,833 --> 00:40:21,377
Ez elég nagy kérés.
696
00:40:21,377 --> 00:40:23,129
- Igen. Tudom.
- Igen.
697
00:40:23,129 --> 00:40:26,465
Ismered anyát.
„Minél többen vagyunk, annál jobb!”
698
00:40:29,009 --> 00:40:30,970
Oké, jöhettek!
699
00:40:32,304 --> 00:40:34,348
Büszke vagyok rád, apa! Gyere ide!
700
00:40:36,851 --> 00:40:38,686
- Ez a beszéd!
- Köszönöm!
701
00:40:38,686 --> 00:40:40,354
- És vicces volt.
- Igen.
702
00:40:40,354 --> 00:40:42,314
Jól van. Szóval Javi marad?
703
00:40:42,314 --> 00:40:43,774
- Anya!
- Tudom.
704
00:40:44,358 --> 00:40:48,737
Nem tudom kiverni a fejemből, hogy milyen
csodás voltál a színpadon tegnap este.
705
00:40:49,989 --> 00:40:52,408
És hogy milyen aranyos voltál Hazellel.
706
00:40:53,075 --> 00:40:55,578
Imádnivaló volt. Egy őstehetség.
707
00:40:57,830 --> 00:41:01,167
Cameron, tudom, hogy azt mondtad,
nem akarsz gyereket...
708
00:41:01,167 --> 00:41:03,794
Nem csak úgy mondtam, komolyan gondoltam.
709
00:41:03,794 --> 00:41:07,131
Igen, de lesznek dolgok,
amikről így lemaradsz.
710
00:41:07,131 --> 00:41:11,469
Például nem fogsz
levelet írni a Télapónak.
711
00:41:11,469 --> 00:41:13,304
Ehhez nem kell gyerek.
712
00:41:14,763 --> 00:41:15,598
Nézd,
713
00:41:16,932 --> 00:41:19,852
nem akarok egy nap ráébredni arra,
714
00:41:19,852 --> 00:41:23,898
hogy neheztelsz rám,
mert sosem lehettél apa.
715
00:41:24,482 --> 00:41:26,150
Miről beszélsz?
716
00:41:26,150 --> 00:41:27,651
Arról, hogy összetörnék,
717
00:41:29,445 --> 00:41:31,530
ha most elveszítenélek.
718
00:41:32,156 --> 00:41:36,744
De a gondolat, hogy én vagyok
az oka annak, hogy rengeteg mindenről
719
00:41:36,744 --> 00:41:38,829
lemaradtál az életben,
720
00:41:39,497 --> 00:41:41,081
azt nem bírnám elviselni.
721
00:41:44,418 --> 00:41:47,880
Csak annyit kérek karácsonyra,
hogy gondolkodj ezen!
722
00:41:47,880 --> 00:41:49,673
Oké? Megtennéd értem?
723
00:41:52,218 --> 00:41:53,385
Igen, persze.
724
00:41:59,850 --> 00:42:00,684
Jó.
725
00:42:08,817 --> 00:42:11,070
Miért pont a Diótörő?
726
00:42:11,070 --> 00:42:14,823
Az első karácsonyunkkor
Vernon elvitt A diótörőre.
727
00:42:14,823 --> 00:42:19,328
Lehet, hogy nem ez a legkreatívabb fa,
de számunkra a legértékesebb.
728
00:42:19,328 --> 00:42:24,375
Elfelejtettem bekapcsolni
a világítást az egyik dísznél,
729
00:42:24,375 --> 00:42:26,293
ettől lesz igazán egyedi a fa.
730
00:42:26,293 --> 00:42:27,586
Melyiket?
731
00:42:28,295 --> 00:42:29,713
{\an8}MEGINT HOZZÁM JÖSSZ?
732
00:42:32,049 --> 00:42:32,883
Atyaég!
733
00:42:33,634 --> 00:42:36,971
Rengeteg csodálatos dolgot
láttam már életem során.
734
00:42:38,055 --> 00:42:43,477
És remélem, elég szerencsés leszek ahhoz,
hogy ez folytatódhasson.
735
00:42:43,477 --> 00:42:45,980
Bármi történjék is, tudom,
736
00:42:46,981 --> 00:42:49,567
hogy te leszel a fény az éjszakában,
737
00:42:49,567 --> 00:42:51,694
ahogy eddig is az voltál.
738
00:42:53,112 --> 00:42:55,197
Szóval, amíg még megtehetem,
739
00:42:56,574 --> 00:43:02,621
szeretnék a szemedbe nézni,
és újra feleségül venni, Hope McCrea!
740
00:43:02,621 --> 00:43:04,540
Istenem, de szeretlek!
741
00:43:04,540 --> 00:43:05,874
Én is téged!
742
00:43:13,966 --> 00:43:15,384
GYŐZTES!
743
00:43:32,818 --> 00:43:33,652
Oké.
744
00:43:36,322 --> 00:43:37,156
Jól vagy?
745
00:43:37,823 --> 00:43:38,741
Igen.
746
00:43:40,284 --> 00:43:41,243
Szerinted vicces?
747
00:43:41,243 --> 00:43:42,494
Igen.
748
00:43:43,954 --> 00:43:48,542
Mert végre találtam valamit,
amiben Jack Sheridan nem jó!
749
00:43:50,002 --> 00:43:52,004
Ez életem legjobb karácsonya!
750
00:44:07,394 --> 00:44:08,228
Szia!
751
00:44:10,856 --> 00:44:11,940
Köszönöm!
752
00:44:13,734 --> 00:44:15,110
Túlszárnyaltalak.
753
00:44:33,295 --> 00:44:35,923
Kapj el egyet a nyelveddel! Ez az!
754
00:44:46,892 --> 00:44:47,851
Köszönöm!
755
00:44:52,856 --> 00:44:55,192
A LEGCSINIBB MAMI
756
00:44:55,192 --> 00:44:57,695
„A legcsinibb mami!” Ez találó!
757
00:45:29,560 --> 00:45:30,686
Ez jó lett.
758
00:45:48,912 --> 00:45:50,748
Ne, állj le!
759
00:45:52,708 --> 00:45:56,545
Igazán kitettél magadért
ezzel a fülbevalóval.
760
00:45:56,545 --> 00:45:58,046
Egyszerűen imádom!
761
00:45:58,589 --> 00:46:00,257
- Szuper.
- Köszönöm!
762
00:46:00,257 --> 00:46:01,258
Szívesen!
763
00:46:01,967 --> 00:46:02,968
És még nincs vége.
764
00:46:03,844 --> 00:46:04,678
Micsoda?
765
00:46:05,679 --> 00:46:06,597
Hogy érted?
766
00:46:08,557 --> 00:46:10,476
Csak várj egy kicsit!
767
00:46:10,476 --> 00:46:11,685
Oké.
768
00:46:11,685 --> 00:46:14,062
Csukjam be a szememet, vagy...
769
00:46:15,147 --> 00:46:18,400
Szerintem inkább tartsd nyitva!
770
00:46:18,400 --> 00:46:19,318
Oké.
771
00:46:22,946 --> 00:46:24,823
Te jóságos...
772
00:46:25,574 --> 00:46:27,075
Nem!
773
00:46:27,075 --> 00:46:28,410
De igen!
774
00:46:28,410 --> 00:46:31,330
- Istenem, vettél egy Pónit!
- Vettem egy Pónit!
775
00:46:31,330 --> 00:46:32,873
PÓNI
776
00:46:33,791 --> 00:46:36,919
Szia! Istenem!
777
00:46:36,919 --> 00:46:39,171
Szia, kicsike! Helló!
778
00:46:39,171 --> 00:46:40,422
Boldog karácsonyt!
779
00:46:43,300 --> 00:46:46,053
JACK BÁRJA
780
00:46:46,053 --> 00:46:48,597
És ez az enyém!
781
00:46:51,016 --> 00:46:53,393
- Jaj, ne!
- Brady segített neked.
782
00:46:58,524 --> 00:46:59,942
Ezt fel kell vennem.
783
00:46:59,942 --> 00:47:01,109
Oké, persze.
784
00:47:03,403 --> 00:47:04,822
Oké, én jövök.
785
00:47:08,242 --> 00:47:09,117
Halló?
786
00:47:09,868 --> 00:47:11,787
Hogy van a kislányunk?
787
00:47:12,663 --> 00:47:13,789
Hazel jól van.
788
00:47:14,540 --> 00:47:16,291
Varázslatos karácsonya volt.
789
00:47:18,335 --> 00:47:19,378
És Brady?
790
00:47:22,881 --> 00:47:24,383
Nem gyanít semmit.
791
00:47:29,304 --> 00:47:32,349
- Szia, Mike!
- Bocs, hogy karácsonykor zavarlak!
792
00:47:32,349 --> 00:47:34,518
Azonosították a holttestet.
793
00:47:34,518 --> 00:47:36,103
Tudják, hogy Wes Logan.
794
00:47:36,770 --> 00:47:38,438
Milyen nagy a baj?
795
00:47:38,438 --> 00:47:40,482
Nemsokára óriási hír lesz belőle.
796
00:47:41,191 --> 00:47:42,067
Oké.
797
00:47:43,652 --> 00:47:45,487
- Kösz, hogy szóltál!
- Szívesen!
798
00:47:47,281 --> 00:47:48,198
Mi történt?
799
00:47:52,911 --> 00:47:54,413
Nem mondasz semmit?
800
00:48:01,253 --> 00:48:03,005
Mit keresel?
801
00:48:03,005 --> 00:48:04,923
Még egy jutalomfalatot?
802
00:48:04,923 --> 00:48:06,049
Nézzenek oda!
803
00:48:07,217 --> 00:48:08,218
Jaj, kicsikém!
804
00:48:08,218 --> 00:48:10,762
- Jobb vagy bármilyen ékszernél, igaz?
- Igen.
805
00:48:18,645 --> 00:48:19,479
Fogd meg!
806
00:48:20,564 --> 00:48:21,940
- Menni fog?
- Igen.
807
00:48:25,193 --> 00:48:26,278
- Biztos?
- Igen.
808
00:48:30,574 --> 00:48:31,408
Helló!
809
00:48:33,660 --> 00:48:35,996
Segíthetek valamiben?
810
00:48:36,580 --> 00:48:38,498
Mel Monroe-t keresem.
811
00:48:39,625 --> 00:48:40,584
Ki kérdezi?
812
00:48:42,085 --> 00:48:43,086
Az apja.
813
00:48:45,631 --> 00:48:47,507
Annyira hasonlítasz anyukádra!
814
00:48:49,635 --> 00:48:52,054
A találkozásunk feltépte a régi sebeket.
815
00:48:52,804 --> 00:48:54,056
Nem tudtam mit mondani.
816
00:48:57,476 --> 00:48:58,560
Tehát hazugság volt?
817
00:48:59,436 --> 00:49:00,646
Nem hazudtam.
818
00:49:01,146 --> 00:49:03,106
Nem az vagyok, aki a leveleket írta.
819
00:49:03,857 --> 00:49:05,025
Már nem.
820
00:49:06,151 --> 00:49:07,569
Anyád halála óta már nem.
821
00:49:08,487 --> 00:49:11,031
Gondolom, te is ezt érzed
valamilyen módon.
822
00:49:12,199 --> 00:49:15,661
Nézd! Nem tudom, mit akartál mondani,
823
00:49:15,661 --> 00:49:17,579
vagy mit akartál hallani.
824
00:49:19,706 --> 00:49:21,625
Szeretnéd, ha az életed része lennék?
825
00:49:23,210 --> 00:49:25,170
Vagy csak a vesém kell? Nem számít.
826
00:49:27,923 --> 00:49:28,757
A lényeg,
827
00:49:30,050 --> 00:49:31,551
hogy én vagyok az apád.
828
00:49:33,887 --> 00:49:34,888
És itt vagyok.
829
00:49:38,392 --> 00:49:39,685
Hoztam neked valamit.
830
00:49:43,647 --> 00:49:47,734
Gondoltam, örülnél, ha még egyszer
hallhatnád anyukád hangját.
831
00:49:52,698 --> 00:49:53,573
Köszönöm!
832
00:49:55,450 --> 00:49:56,284
Valamint
833
00:49:57,536 --> 00:49:59,830
el kell mondanom egy fontos dolgot.
834
00:51:10,942 --> 00:51:13,278
A feliratot fordította: Krizák Klaudia