1
00:00:24,858 --> 00:00:25,900
Siamo arrivati.
2
00:00:29,696 --> 00:00:31,281
Sai già cosa dire?
3
00:00:33,742 --> 00:00:36,286
"Ciao, sono Mel. Sono tua figlia."
4
00:00:36,828 --> 00:00:38,705
- Attieniti ai fatti.
- Sì.
5
00:00:39,456 --> 00:00:41,833
E poi passo alle domande dettagliate.
6
00:00:42,834 --> 00:00:43,793
Mi spiego?
7
00:00:44,878 --> 00:00:49,966
E se non funziona nulla, possiamo parlare
del nostro amore per le baite.
8
00:00:51,509 --> 00:00:52,552
Forse è genetico.
9
00:00:53,178 --> 00:00:55,472
Non lo so. Forse è un errore.
10
00:00:55,472 --> 00:00:58,975
È una notizia troppo grossa
per la vigilia di Natale.
11
00:01:00,143 --> 00:01:01,352
O in generale.
12
00:01:03,480 --> 00:01:05,690
Forse non devo rivangare il passato.
13
00:01:06,191 --> 00:01:07,067
Puoi farlo.
14
00:01:08,068 --> 00:01:10,904
Ingrano la retromarcia e vado, se vuoi.
15
00:01:10,904 --> 00:01:14,824
O forse sono solo nervosa
e devo solo mantenere la rotta.
16
00:01:19,662 --> 00:01:23,416
Beh, forse ti conviene pensare a cosa dire
17
00:01:23,416 --> 00:01:27,587
perché lui è sulla soglia
e ci sta fissando.
18
00:01:32,926 --> 00:01:34,886
Ok. Bene.
19
00:01:44,187 --> 00:01:45,313
Salve.
20
00:01:45,313 --> 00:01:50,735
- C'è un cartello "non compro nulla".
- Beh, l'abbiamo visto.
21
00:01:52,070 --> 00:01:54,572
Si fermano molti venditori qui?
22
00:01:54,572 --> 00:01:56,533
No, per via del cartello.
23
00:01:57,450 --> 00:01:59,202
Già. È logico.
24
00:01:59,202 --> 00:02:02,372
Se non vende nulla, che cosa vuole?
25
00:02:05,125 --> 00:02:08,586
Beh, dipende. Lei è Everett Reid?
26
00:02:08,586 --> 00:02:09,963
Chi vuole saperlo?
27
00:02:11,381 --> 00:02:12,298
Sua figlia.
28
00:02:13,758 --> 00:02:15,176
Sono Mel Monroe.
29
00:02:18,179 --> 00:02:21,933
Ho trovato delle lettere d'amore
per mia madre, Sarah Jensen,
30
00:02:21,933 --> 00:02:23,852
di 37 anni fa
31
00:02:23,852 --> 00:02:28,398
e... voglio parlare
con l'uomo che le ha scritte.
32
00:02:28,398 --> 00:02:32,318
Vorrei poterla aiutare,
ma non sono l'uomo che sta cercando.
33
00:02:35,572 --> 00:02:36,614
Ok.
34
00:02:37,365 --> 00:02:40,368
Lo conosce? Sa dove posso trovarlo?
35
00:02:40,368 --> 00:02:41,703
Purtroppo no.
36
00:02:42,537 --> 00:02:43,454
Ok.
37
00:02:44,873 --> 00:02:45,790
Beh...
38
00:02:46,875 --> 00:02:49,419
- Può scusarmi un attimo?
- Certo. Sì.
39
00:02:54,591 --> 00:02:58,011
{\an8}GIOCHI DEL BOSCAIOLO DI VIRGIN RIVER
CAMPIONE DEL 1976
40
00:03:01,014 --> 00:03:05,685
Sto stufando un coniglio.
Un minuto di troppo e diventa gommoso.
41
00:03:05,685 --> 00:03:06,603
Già.
42
00:03:09,397 --> 00:03:10,940
Le serve qualcos'altro?
43
00:03:12,483 --> 00:03:14,903
Sono a posto. Sì. Grazie.
44
00:03:16,779 --> 00:03:19,699
Purtroppo non posso aiutarla
a trovare cosa cerca.
45
00:03:22,118 --> 00:03:22,994
Non importa.
46
00:03:24,579 --> 00:03:25,622
Buon Natale.
47
00:03:45,850 --> 00:03:46,726
Allora?
48
00:03:47,393 --> 00:03:48,394
È lui?
49
00:03:50,688 --> 00:03:51,522
Sì.
50
00:03:52,774 --> 00:03:53,608
Sì.
51
00:03:54,817 --> 00:03:57,320
E non ha voluto avere a che fare con me.
52
00:04:18,007 --> 00:04:19,509
Sicura di stare bene?
53
00:04:21,261 --> 00:04:22,136
Sì.
54
00:04:23,805 --> 00:04:26,391
Beh, due giorni fa non esisteva.
55
00:04:26,891 --> 00:04:29,852
Non è che mi sia mancato un padre
tutta la vita.
56
00:04:31,062 --> 00:04:33,398
È normale che ti senta arrabbiata.
57
00:04:33,398 --> 00:04:34,899
Sì, sono arrabbiata.
58
00:04:36,317 --> 00:04:37,402
Cioè, è ovvio.
59
00:04:40,280 --> 00:04:42,323
Almeno ho fatto chiarezza.
60
00:04:42,323 --> 00:04:44,367
- In che senso?
- Prima non sapevo
61
00:04:44,367 --> 00:04:47,453
se lo volevo nella mia vita
e ora so di non volerlo.
62
00:04:48,162 --> 00:04:49,455
Può cambiare idea.
63
00:04:50,290 --> 00:04:52,792
- Puoi scrivergli tu.
- Basta lettere.
64
00:04:52,792 --> 00:04:55,086
- Una cartolina?
- Piantala, Jack.
65
00:04:56,796 --> 00:04:57,797
Voglio solo...
66
00:04:59,382 --> 00:05:03,428
Voglio passare
un Natale straordinario con te
67
00:05:03,428 --> 00:05:05,847
e le famiglie che ci vogliono davvero.
68
00:05:06,806 --> 00:05:07,890
- Ok?
- Ok.
69
00:05:10,101 --> 00:05:11,769
Andiamo a pattinare?
70
00:05:12,520 --> 00:05:13,354
Andavo...
71
00:05:14,105 --> 00:05:17,567
Ci andavo sempre con mia madre
quando ero piccola.
72
00:05:17,567 --> 00:05:21,904
Volevo andarci ieri, ma eravamo
presi dalla caccia al papà, quindi...
73
00:05:21,904 --> 00:05:22,905
Sì, andiamoci.
74
00:05:22,905 --> 00:05:24,198
- Davvero?
- Sì.
75
00:05:24,198 --> 00:05:25,116
Ok.
76
00:05:27,702 --> 00:05:28,536
Ok.
77
00:05:29,287 --> 00:05:30,204
Ehi, Charmaine.
78
00:05:30,204 --> 00:05:33,750
- Scusa se ti disturbo.
- Tranquilla. Che succede?
79
00:05:33,750 --> 00:05:38,463
Sono dovuta uscire prima dal lavoro
perché le contrazioni non cessano.
80
00:05:38,463 --> 00:05:43,259
Puoi darmi un'occhiata? Non voglio passare
la vigilia al Pronto Soccorso.
81
00:05:43,259 --> 00:05:47,722
Sì, certo. Parto subito.
Ci vediamo in clinica.
82
00:05:47,722 --> 00:05:51,476
Fantastico. Grazie.
Vi avevo preso un pensiero per Natale.
83
00:05:51,476 --> 00:05:52,643
Quindi lo porto.
84
00:05:52,643 --> 00:05:55,688
Va bene. Beh, ci vediamo tra un po'.
85
00:05:55,688 --> 00:05:57,106
- Ok. Ciao.
- Ciao.
86
00:05:57,940 --> 00:05:59,108
Tutto ok?
87
00:05:59,984 --> 00:06:02,820
Sì. Solo che...
88
00:06:03,863 --> 00:06:06,657
Dobbiamo prendere
un regalo per Charmaine. Ok?
89
00:06:13,247 --> 00:06:18,044
Ehi. Ho fatto degli stampi natalizi
per tutti. E ora mancano gli elfi.
90
00:06:18,044 --> 00:06:20,004
Scusa, mangio dal nervoso.
91
00:06:20,004 --> 00:06:21,798
Tua madre non ti ha risposto?
92
00:06:21,798 --> 00:06:26,052
No. Mi sembra di perseguitarla.
Ho chiamato e scritto mille volte.
93
00:06:26,761 --> 00:06:28,846
Devi andare da Connie a parlarle.
94
00:06:28,846 --> 00:06:32,141
- Se vuoi ti accompagno.
- Tranquillo. Ce la faccio.
95
00:06:32,642 --> 00:06:35,561
Concentratevi sugli avversari.
Dovete caricare.
96
00:06:35,561 --> 00:06:37,063
Come andiamo, Vernon?
97
00:06:37,063 --> 00:06:40,233
Beh, abbiamo un piccolo problema tecnico.
98
00:06:40,233 --> 00:06:42,819
Non ha svalvolato solo la mamma di Lizzie.
99
00:06:42,819 --> 00:06:44,987
- Anche lo Schiaccianoci.
- Oh, no.
100
00:06:44,987 --> 00:06:46,697
- Calma.
- C'è un fusibile?
101
00:06:46,697 --> 00:06:50,410
Lo troveremo dopo colazione.
Io e Denny perlustreremo la casa.
102
00:06:54,205 --> 00:06:56,499
Credevo che tu andassi da Connie.
103
00:06:56,499 --> 00:06:59,377
Ci vado. Ma prima faccio colazione.
104
00:07:02,672 --> 00:07:04,465
Temporeggio di nuovo, eh?
105
00:07:05,049 --> 00:07:09,595
Ho dei wurstel in frigo. Ti preparo
un burrito di pancake da portare via.
106
00:07:12,723 --> 00:07:13,641
Che fortuna.
107
00:07:18,229 --> 00:07:19,397
Oddio!
108
00:07:19,397 --> 00:07:20,690
Oh, mio Dio!
109
00:07:20,690 --> 00:07:23,568
- È gelata.
- Cosa mi hai fatto fare?
110
00:07:23,568 --> 00:07:26,487
- Eppure l'hai fatto.
- Fortuna che ti amo.
111
00:07:27,989 --> 00:07:28,990
Cos'hai detto?
112
00:07:31,701 --> 00:07:32,952
Prima però vestiti.
113
00:07:32,952 --> 00:07:37,498
Sì. Beh, non ho detto niente.
Non hai sentito perché non ho parlato.
114
00:07:37,498 --> 00:07:38,958
Oh, no.
115
00:07:38,958 --> 00:07:42,587
Quella è una cosa
che non si può non sentire.
116
00:07:44,547 --> 00:07:45,673
Dici sul serio?
117
00:07:46,883 --> 00:07:48,009
Sì. Io...
118
00:07:49,385 --> 00:07:53,514
Dico sul serio.
Non volevo dirlo. So che stai divorziando...
119
00:07:53,514 --> 00:07:55,433
Ehi, no. Ascolta, va bene.
120
00:07:56,100 --> 00:07:57,310
Mi ha fatto piacere.
121
00:07:57,935 --> 00:08:03,107
Solo che non posso ancora impegnarmi
con nessuno. E "ti amo" è un impegno.
122
00:08:04,317 --> 00:08:05,610
Ehi, sai...
123
00:08:07,236 --> 00:08:08,070
Ti capisco.
124
00:08:09,405 --> 00:08:13,117
Lo capisco. Ma ciò che conta è che è qui,
125
00:08:13,951 --> 00:08:16,621
in questo momento, che vuoi stare.
126
00:08:16,621 --> 00:08:21,542
No. Non è vero. Voglio stare
davanti al camino perché sto congelando.
127
00:08:22,835 --> 00:08:26,422
Io... Voglio stare davanti al camino con te.
128
00:08:27,548 --> 00:08:29,133
- Andiamo via.
- Sì.
129
00:08:41,229 --> 00:08:42,063
Charmaine.
130
00:08:43,481 --> 00:08:44,398
Ehi!
131
00:08:45,316 --> 00:08:47,276
Oddio. Stai bene? Che succede?
132
00:08:47,276 --> 00:08:49,195
Le contrazioni sono peggiorate.
133
00:08:49,195 --> 00:08:50,780
Ho dimenticato il regalo.
134
00:08:50,780 --> 00:08:54,242
- Non importa
- Ed è arrivato il padre dei gemelli.
135
00:08:56,619 --> 00:08:57,453
Ciao, Mel.
136
00:08:58,329 --> 00:08:59,163
Calvin.
137
00:09:02,792 --> 00:09:06,796
Mi ha bloccato vicino all'auto
e le contrazioni sono peggiorate.
138
00:09:06,796 --> 00:09:09,382
Le ho preso le chiavi. Non poteva guidare.
139
00:09:09,382 --> 00:09:12,218
No, infatti. Hai pensato bene.
140
00:09:12,218 --> 00:09:15,346
Ma potevi evitarle
l'escalation delle contrazioni.
141
00:09:15,930 --> 00:09:18,266
Visto? Se davvero ti preoccupi per me
142
00:09:18,266 --> 00:09:20,518
è meglio se ti levi dai piedi.
143
00:09:20,518 --> 00:09:23,187
Ho il diritto di restare.
Sono i miei figli.
144
00:09:23,187 --> 00:09:26,691
E Charmaine è una mia paziente
Quindi, se non ti ci vuole,
145
00:09:26,691 --> 00:09:30,152
anche se sei il padre biologico,
devi andartene. Subito.
146
00:09:37,577 --> 00:09:39,370
Non finisce qui, Charmaine.
147
00:09:43,291 --> 00:09:44,375
Ok.
148
00:09:45,001 --> 00:09:45,960
Beh...
149
00:09:46,544 --> 00:09:48,087
Ora sai perché ho mentito.
150
00:09:50,256 --> 00:09:51,132
Ora lo so.
151
00:09:52,300 --> 00:09:54,969
Ok, vieni. Andiamo in sala esami
152
00:09:54,969 --> 00:09:58,764
ed evitiamo
che tu partorisca per la vigilia, ok?
153
00:09:58,764 --> 00:10:00,391
Ok? Ok.
154
00:10:04,353 --> 00:10:05,563
Cambio di programma.
155
00:10:06,564 --> 00:10:07,607
Andrà tutto bene.
156
00:10:07,607 --> 00:10:08,774
- Ok.
- Ok.
157
00:10:10,318 --> 00:10:12,153
Ci avete proprio deluso.
158
00:10:12,153 --> 00:10:15,364
Avevamo programmato
un week-end da passare insieme.
159
00:10:15,364 --> 00:10:18,492
Mel voleva un Natale in famiglia
e l'avete rovinato.
160
00:10:18,492 --> 00:10:20,328
Non avete nulla da dire?
161
00:10:21,954 --> 00:10:23,998
Credo che tuo padre sia meschino.
162
00:10:23,998 --> 00:10:25,666
Non sono meschino.
163
00:10:26,292 --> 00:10:28,836
Non passerò il Natale con il tuo ragazzo.
164
00:10:28,836 --> 00:10:30,630
Non vuoi che sia felice.
165
00:10:30,630 --> 00:10:33,591
Non è vero,
ma non devi sbattermelo in faccia.
166
00:10:33,591 --> 00:10:36,260
- Ehi.
- E allora? Vuoi vedermi soffrire?
167
00:10:36,260 --> 00:10:37,553
E devo soffrire io?
168
00:10:37,553 --> 00:10:38,679
È una tua scelta.
169
00:10:38,679 --> 00:10:41,724
Non con lui presente.
E sei folle se non capisci.
170
00:10:41,724 --> 00:10:42,683
Ehi!
171
00:10:45,645 --> 00:10:48,147
Innanzitutto, papà, "folle"? Davvero?
172
00:10:49,148 --> 00:10:52,276
Secondo, mamma, papà non ha tutti i torti.
173
00:10:52,276 --> 00:10:55,571
Cosa vuoi che faccia?
Fingere di essere infelice?
174
00:10:55,571 --> 00:10:59,116
Mandalo a casa.
Dev'essere una Natale in famiglia, no?
175
00:10:59,116 --> 00:11:02,536
Sì. E se tutto continua ad andare
come sta andando,
176
00:11:02,536 --> 00:11:05,706
presto Javier farà parte
di questa famiglia.
177
00:11:07,500 --> 00:11:10,961
Ok. Non manderemo Javi a casa.
178
00:11:11,587 --> 00:11:12,963
Chiaro?
179
00:11:12,963 --> 00:11:14,924
Perché non la vediamo così?
180
00:11:14,924 --> 00:11:18,761
Quando eravamo piccoli,
esaltavate l'importanza della famiglia
181
00:11:18,761 --> 00:11:22,306
e quanto fosse speciale
stare insieme per le feste.
182
00:11:22,306 --> 00:11:23,683
Sapete che vi dico?
183
00:11:23,683 --> 00:11:26,769
Questo è il primo di tanti Natali
che faremo insieme
184
00:11:26,769 --> 00:11:28,062
e non intendo
185
00:11:28,062 --> 00:11:30,690
trascinare i miei figli, i vostri nipoti,
186
00:11:30,690 --> 00:11:33,275
di casa in casa perché voi non riuscite
187
00:11:33,275 --> 00:11:36,112
ad avere
un comportamento civile per 48 ore.
188
00:11:36,112 --> 00:11:38,322
Per non parlare del mio matrimonio.
189
00:11:38,823 --> 00:11:39,949
Volete venire?
190
00:11:39,949 --> 00:11:41,242
- Sì.
- Naturalmente.
191
00:11:41,242 --> 00:11:44,995
Ottimo. Allora vi dirò
quello che ci dicevate da piccoli.
192
00:11:45,579 --> 00:11:49,125
Non uscirete da questa stanza
finché non vi sarete chiariti.
193
00:12:09,770 --> 00:12:10,604
Ciao.
194
00:12:11,480 --> 00:12:12,773
Posso entrare?
195
00:12:12,773 --> 00:12:13,983
È la tua stanza.
196
00:12:14,859 --> 00:12:18,571
Lo so. Stavo solo cercando
di rispettare il tuo spazio,
197
00:12:18,571 --> 00:12:20,865
ma lo stavo già invadendo.
198
00:12:21,365 --> 00:12:24,452
Potevi iniziare a rispettarmi
dicendomi del bambino.
199
00:12:26,412 --> 00:12:29,206
Quando ancora non avevi preso
alcuna decisione.
200
00:12:29,790 --> 00:12:33,753
- Se pensi che lo dica io a tuo padre...
- Scusa se non te l'ho detto.
201
00:12:35,337 --> 00:12:38,090
Non mi serviva il tuo aiuto per decidere.
202
00:12:38,090 --> 00:12:41,302
Ma vorrei il tuo sostegno, se è possibile.
203
00:12:42,094 --> 00:12:43,554
Tu sei un'adolescente
204
00:12:43,554 --> 00:12:46,182
- e questo impegno è per la vita.
- Lo so.
205
00:12:47,349 --> 00:12:48,517
E anche Denny.
206
00:12:49,477 --> 00:12:51,228
Ma non saremo da soli.
207
00:12:52,438 --> 00:12:54,857
Serve un villaggio per crescere un bimbo.
208
00:12:56,275 --> 00:12:57,485
Noi abbiamo una città.
209
00:12:58,652 --> 00:13:00,863
Non potevate aspettare un po'?
210
00:13:00,863 --> 00:13:02,698
Non l'abbiamo programmato.
211
00:13:03,324 --> 00:13:07,411
Ma se nasce ora,
Denny potrà vederlo diventare adulto.
212
00:13:08,788 --> 00:13:10,122
Se avessimo aspettato...
213
00:13:12,041 --> 00:13:13,667
Si sarebbe perso tanto.
214
00:13:19,548 --> 00:13:21,967
Mi dispiace tanto della sua malattia.
215
00:13:25,513 --> 00:13:26,931
Ma sei la mia bambina.
216
00:13:27,431 --> 00:13:29,975
E non voglio vederti
sacrificare la tua vita
217
00:13:29,975 --> 00:13:30,976
per lui
218
00:13:32,019 --> 00:13:33,395
o per un bambino.
219
00:13:36,732 --> 00:13:38,859
So che ti sembrerà strano,
220
00:13:39,735 --> 00:13:42,738
visto quanto tenevi alla carriera
alla mia età,
221
00:13:44,490 --> 00:13:46,784
ma io non lo vedo come un sacrificio.
222
00:13:47,701 --> 00:13:50,371
Continuerò a lavorare. Amo il mio lavoro.
223
00:13:50,371 --> 00:13:53,499
Ma diventare mamma
mi entusiasma ancora di più.
224
00:13:53,999 --> 00:13:55,793
Vorrei che tu fossi presente.
225
00:13:56,377 --> 00:13:57,211
Quindi...
226
00:13:59,588 --> 00:14:01,423
Puoi salire a bordo anche tu?
227
00:14:07,680 --> 00:14:09,265
Se è davvero ciò che vuoi...
228
00:14:11,350 --> 00:14:13,477
cercherò di sostenerti.
229
00:14:16,480 --> 00:14:18,858
Non puoi mostrarti un po' entusiasta?
230
00:14:19,900 --> 00:14:21,610
Diventerai nonna.
231
00:14:21,610 --> 00:14:23,779
No, sono troppo giovane per quello.
232
00:14:26,365 --> 00:14:28,158
Mi serve un nome più grazioso.
233
00:14:28,659 --> 00:14:30,870
Credo che si possa fare.
234
00:14:47,803 --> 00:14:49,138
Forse l'ho trovato.
235
00:14:51,390 --> 00:14:52,516
Nonno.
236
00:14:52,516 --> 00:14:54,101
No, io...
237
00:14:54,101 --> 00:14:55,102
Che c'è?
238
00:14:56,896 --> 00:14:59,607
Questo è il nostro album di nozze.
239
00:15:01,025 --> 00:15:02,109
Posso vederlo?
240
00:15:02,109 --> 00:15:03,152
Sì, certo.
241
00:15:05,362 --> 00:15:06,238
Ecco.
242
00:15:10,242 --> 00:15:12,953
Il giorno più bello della mia vita.
243
00:15:15,247 --> 00:15:21,045
Un giorno può succedere
anche a te e a Lizzie, se lo vorrete.
244
00:15:21,921 --> 00:15:22,880
Credo di sì.
245
00:15:23,839 --> 00:15:27,509
Voglio solo essere sicuro
che siamo pronti per questo impegno.
246
00:15:28,636 --> 00:15:31,639
Sai, ora ci occuperemo del bambino,
247
00:15:31,639 --> 00:15:34,642
ma un giorno Lizzie dovrà occuparsi di me
248
00:15:35,517 --> 00:15:37,686
e voglio che ci rifletta bene.
249
00:15:38,687 --> 00:15:41,440
Ma ogni matrimonio ti dà questi obblighi.
250
00:15:43,192 --> 00:15:45,903
Sì, è quel che ha detto anche Lizzie,
251
00:15:47,071 --> 00:15:49,573
ma credo che ci serva del tempo.
252
00:15:49,573 --> 00:15:50,783
Sì.
253
00:15:50,783 --> 00:15:54,370
Beh, hai un cuore buono, quindi ascoltalo.
254
00:15:55,913 --> 00:15:57,414
Capirai quando è il momento.
255
00:16:00,209 --> 00:16:02,419
Sembra fantastico sposarsi.
256
00:16:05,965 --> 00:16:07,716
Fu una giornata perfetta.
257
00:16:09,843 --> 00:16:13,013
Darei qualsiasi cosa
per rifare tutto da capo.
258
00:16:13,681 --> 00:16:14,974
Perché non lo fai?
259
00:16:16,141 --> 00:16:18,686
Volevate rinnovare le promesse, no?
260
00:16:18,686 --> 00:16:21,021
Sì, un po' di tempo fa.
261
00:16:21,939 --> 00:16:25,943
Ma poi c'è stato l'incidente di Hope
e la mia diagnosi, quindi...
262
00:16:26,568 --> 00:16:29,279
Capirai di certo quando sarà il momento.
263
00:16:35,494 --> 00:16:38,080
Mel ha bisogno di me alla clinica.
264
00:16:38,956 --> 00:16:42,126
Potresti portare questo fusibile
a Hope al villaggio
265
00:16:42,126 --> 00:16:44,586
e aiutare lei e Lizzie a preparare?
266
00:16:44,586 --> 00:16:46,588
Arrivo il prima possibile.
267
00:16:46,588 --> 00:16:47,798
- Certo.
- Ok?
268
00:16:47,798 --> 00:16:49,049
Bene.
269
00:16:49,049 --> 00:16:50,801
Il tronchetto è già vostro.
270
00:16:50,801 --> 00:16:51,844
Nostro.
271
00:16:52,511 --> 00:16:55,889
Ah, e ho anche...
i risultati del test di Lizzie
272
00:16:56,473 --> 00:16:57,891
col sesso del bambino.
273
00:16:58,392 --> 00:17:00,769
Stavo per aprire la busta, ma ho pensato
274
00:17:00,769 --> 00:17:03,689
che forse avreste voluto farlo in privato.
275
00:17:03,689 --> 00:17:04,898
Decidete voi.
276
00:17:06,942 --> 00:17:07,901
Grazie.
277
00:17:17,828 --> 00:17:19,872
Tranquilla, Doc sta arrivando.
278
00:17:19,872 --> 00:17:23,917
Non sarò la prima paziente
del nuovo centro nascite.
279
00:17:23,917 --> 00:17:26,670
Ciò che faremmo lì,
possiamo farlo anche qui.
280
00:17:26,670 --> 00:17:29,298
Come questa palla che rimbalza.
Ma funziona?
281
00:17:29,298 --> 00:17:32,301
Sì. Permette al bambino
282
00:17:32,301 --> 00:17:36,638
di muoversi lungo il canale del parto
e velocizza il travaglio.
283
00:17:36,638 --> 00:17:39,433
E se ruoti in cerchio come un hula-hoop...
284
00:17:39,433 --> 00:17:40,601
Così.
285
00:17:40,601 --> 00:17:43,687
...scarichi la tensione dalle reni.
286
00:17:43,687 --> 00:17:48,317
Dubito che ci sia qualcosa
che possa alleviare la mia tensione.
287
00:17:50,736 --> 00:17:53,072
Non devono diventare come lui.
288
00:17:53,072 --> 00:17:57,076
Li crescerai tu, ok?
È questa la cosa importante.
289
00:17:57,076 --> 00:18:00,954
Beh, come padre ha dei diritti.
290
00:18:00,954 --> 00:18:03,499
Non sono diritti assoluti.
291
00:18:03,499 --> 00:18:05,501
Non dovrebbe essere in prigione?
292
00:18:06,585 --> 00:18:10,297
Sì. Beh, l'FBI ha fatto cadere le accuse
293
00:18:11,006 --> 00:18:13,592
perché stava collaborando
294
00:18:15,052 --> 00:18:17,304
e li aiutava con Melissa Montgomery.
295
00:18:17,304 --> 00:18:19,306
Poi lei ha cercato di ucciderlo
296
00:18:20,432 --> 00:18:23,644
ed è entrato in un programma
di protezione testimoni.
297
00:18:27,815 --> 00:18:29,566
Charmaine, mi dispiace tanto.
298
00:18:31,151 --> 00:18:33,278
Come hai fatto a finire con lui?
299
00:18:34,446 --> 00:18:36,406
Per errore, come succede sempre.
300
00:18:37,074 --> 00:18:41,912
Un misto di tristezza, rabbia
e una gran quantità di alcol.
301
00:18:41,912 --> 00:18:43,664
Ce l'avevo con Jack.
302
00:18:43,664 --> 00:18:45,124
Mel, sei qui?
303
00:18:45,124 --> 00:18:47,292
- Che resti tra noi.
- Certo.
304
00:18:47,292 --> 00:18:49,670
I miei si stanno chiarendo.
305
00:18:49,670 --> 00:18:51,672
Quindi sono qui per recuperare
306
00:18:51,672 --> 00:18:55,843
e portarti a... pattinare sul ghiaccio.
Che cosa sta...
307
00:18:55,843 --> 00:18:57,594
- Ciao.
- Ciao.
308
00:18:57,594 --> 00:18:58,971
Charmaine, che fai?
309
00:18:58,971 --> 00:19:02,558
Ballo un po' di twerking
per favorire il travaglio.
310
00:19:02,558 --> 00:19:04,434
Ok. Fantastico.
311
00:19:04,434 --> 00:19:06,728
- Io me ne vado.
- Sì.
312
00:19:07,688 --> 00:19:08,730
Buona fortuna.
313
00:19:08,730 --> 00:19:10,774
Non ne ho bisogno. C'è Mel.
314
00:19:10,774 --> 00:19:12,442
Ti tengo aggiornato, ok?
315
00:19:13,694 --> 00:19:16,655
Salve a tutti. Jack. Vuoi un camice?
316
00:19:16,655 --> 00:19:19,825
No, li lascio a voi del mestiere.
Buon Natale.
317
00:19:19,825 --> 00:19:20,742
Grazie.
318
00:19:22,578 --> 00:19:23,579
Come va?
319
00:19:23,579 --> 00:19:26,415
Beh, è a quasi otto centimetri.
320
00:19:26,415 --> 00:19:27,332
È bravissima.
321
00:19:27,916 --> 00:19:31,920
Ottimo. Diresti davvero
che sono bravissima?
322
00:19:31,920 --> 00:19:34,715
Ti trovo benissimo.
Sei in splendida forma.
323
00:19:35,924 --> 00:19:38,927
Cosa c'è che non va?
Ho già visto quello sguardo.
324
00:19:38,927 --> 00:19:40,179
C'è un problema.
325
00:19:40,762 --> 00:19:44,016
La tua pressione è un po' più alta
di quanto vorrei.
326
00:19:44,016 --> 00:19:46,727
- Che significa?
- Potrebbe non essere nulla.
327
00:19:46,727 --> 00:19:48,395
O potrebbe essere gestosi.
328
00:19:49,021 --> 00:19:50,314
E se è così,
329
00:19:50,314 --> 00:19:53,942
i tuoi bambini non ricevono
abbastanza ossigeno.
330
00:19:53,942 --> 00:19:56,612
Dobbiamo farti stendere sul lettino
331
00:19:56,612 --> 00:20:02,534
e farti una flebo antipertensiva
332
00:20:03,452 --> 00:20:05,913
per abbassare la pressione.
333
00:20:05,913 --> 00:20:07,873
Così. Brava.
334
00:20:07,873 --> 00:20:11,168
- E per salvaguardare i bambini, ok?
- Ok.
335
00:20:16,715 --> 00:20:18,175
Buona fortuna, Hope.
336
00:20:18,175 --> 00:20:20,469
Grazie, Muriel. Anche a te.
337
00:20:23,639 --> 00:20:27,351
Che sollievo che ti sia chiarita
con tua madre. Un peso in meno.
338
00:20:27,351 --> 00:20:31,772
Già. Mi sento cento volte più leggera.
Nonostante il burrito di pancake.
339
00:20:31,772 --> 00:20:34,983
Ha promesso di venire a votare
per i nostri addobbi.
340
00:20:34,983 --> 00:20:38,528
In quel caso,
siamo destinate a diventare buone amiche.
341
00:20:38,528 --> 00:20:41,240
Ciao, Hope. Dov'è la tua dolce metà?
342
00:20:41,240 --> 00:20:43,992
Ha avuto un'emergenza in clinica.
E la tua?
343
00:20:43,992 --> 00:20:47,913
Molto divertente.
Spero che ti resti il senso dell'umorismo
344
00:20:47,913 --> 00:20:50,624
anche dopo una sconfitta schiacciante.
345
00:20:50,624 --> 00:20:54,294
Sarete anche i campioni in carica,
ma quest'anno vincerò io.
346
00:20:54,294 --> 00:20:56,380
E Vernon. Ma soprattutto io.
347
00:20:56,380 --> 00:21:00,592
Beh, buona fortuna. E, ricorda,
un secondo posto non è una vergogna.
348
00:21:04,721 --> 00:21:05,555
Ciao.
349
00:21:06,098 --> 00:21:08,392
- Ecco il fusibile.
- Grazie al cielo.
350
00:21:08,392 --> 00:21:10,477
Dammi una mano. C'è tanto da fare.
351
00:21:10,477 --> 00:21:11,895
Ok. Mamma mia.
352
00:21:11,895 --> 00:21:15,023
Guarda cosa ho preso.
Tanti di quelli che mancano.
353
00:21:15,023 --> 00:21:16,316
C'è una fine?
354
00:21:17,150 --> 00:21:21,280
Allora, non è stato strano
vederla in travaglio con i gemelli?
355
00:21:21,280 --> 00:21:23,365
Sì. Molto strano.
356
00:21:23,865 --> 00:21:26,034
Ma le auguro ogni bene.
357
00:21:26,034 --> 00:21:28,036
Ero felice di vederla felice.
358
00:21:28,036 --> 00:21:30,580
Nonostante le doglie, ovviamente.
359
00:21:30,580 --> 00:21:34,751
A proposito di dolori,
come va con mamma e papà?
360
00:21:35,460 --> 00:21:37,713
Non lo so. Niente nuove, buone nuove.
361
00:21:38,880 --> 00:21:42,509
Se domani riusciamo
a farli sedere a questo tavolo,
362
00:21:42,509 --> 00:21:45,178
avremo fatto un miracolo natalizio.
363
00:21:45,178 --> 00:21:48,932
Speravo che restassero stasera
per la gara degli alberi.
364
00:21:48,932 --> 00:21:52,728
Potremmo stare tutti insieme,
coccolare un po' Mel.
365
00:21:53,770 --> 00:21:55,939
Forse sono troppo ottimista.
366
00:21:57,107 --> 00:21:59,568
Sostengo i tuoi obiettivi familiari,
367
00:21:59,568 --> 00:22:00,986
ma devo dire che,
368
00:22:00,986 --> 00:22:03,196
Mel a parte,
369
00:22:03,196 --> 00:22:06,867
mi sconvolge questo tuo attaccamento
al Natale in famiglia.
370
00:22:06,867 --> 00:22:08,744
Di che parli? Perché?
371
00:22:08,744 --> 00:22:11,663
Sei stato il primo a mollare
il Natale in casa.
372
00:22:11,663 --> 00:22:16,209
Sì. Ero il maggiore e il primo
ad andarmene. E poi sono andato in guerra.
373
00:22:16,209 --> 00:22:20,756
Sì, lo capisco. Ma poi
saresti potuto tornare e non l'hai fatto.
374
00:22:22,341 --> 00:22:26,928
Cioè, so che hai avuto problemi con papà
e tutto il post guerra, ma...
375
00:22:28,472 --> 00:22:30,140
Beh, mancavi a tutti.
376
00:22:31,183 --> 00:22:34,895
E credo abbia concesso a Donna
di seguire il tuo esempio.
377
00:22:34,895 --> 00:22:38,315
Andiamo. Avrei distrutto io
il nostro Natale in famiglia?
378
00:22:38,315 --> 00:22:39,316
Assolutamente.
379
00:22:39,316 --> 00:22:43,153
E a ripensarci, fu anche l'inizio
della fine fra mamma e papà.
380
00:22:43,153 --> 00:22:44,529
Molto spiritosa.
381
00:22:45,489 --> 00:22:47,824
Beh, ma forse c'è del vero.
382
00:22:48,658 --> 00:22:50,869
Tutto cambia quando i figli crescono.
383
00:22:51,620 --> 00:22:55,040
Se ne vanno, mettono su famiglia,
le tradizioni si perdono.
384
00:22:55,582 --> 00:22:59,294
Ma so che più Mel e io
parliamo di avere una famiglia,
385
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
più mi mancano i nostri Natali.
386
00:23:01,588 --> 00:23:03,006
Beh, come si dice:
387
00:23:03,006 --> 00:23:06,259
"Casa è il luogo da cui,
crescendo, vorresti scappare
388
00:23:06,259 --> 00:23:09,054
e a cui, da grande, vorresti tornare".
389
00:23:09,054 --> 00:23:10,722
Sì, penso sia vero.
390
00:23:13,266 --> 00:23:15,560
Ora che sei qui, mi sento a casa.
391
00:23:16,937 --> 00:23:18,730
Davvero. Per me è importante.
392
00:23:20,399 --> 00:23:21,900
Lo è anche per me.
393
00:23:23,276 --> 00:23:25,737
E mi piace creare nuove tradizioni con te.
394
00:23:25,737 --> 00:23:27,572
Sì, ora siamo noi gli adulti.
395
00:23:28,198 --> 00:23:31,243
Quelli che invitano mamma, papà
e le nostre sorelle,
396
00:23:31,243 --> 00:23:33,161
anche se poi non si presentano.
397
00:23:33,161 --> 00:23:38,083
Beh, penso che...
se ci saremo sempre gli uni per gli altri,
398
00:23:38,083 --> 00:23:39,292
andrà tutto bene.
399
00:23:40,377 --> 00:23:41,211
Sì.
400
00:23:42,212 --> 00:23:43,046
Sicuramente.
401
00:23:45,215 --> 00:23:46,299
Sei la migliore.
402
00:23:47,467 --> 00:23:50,971
- Ricordi quando, da piccoli, facevo così?
- Oddio.
403
00:23:54,266 --> 00:23:56,852
Ok. Sei pronta?
404
00:23:56,852 --> 00:24:03,024
Ok. Alla prossima contrazione,
spingi forte. Pronta? Ok.
405
00:24:06,403 --> 00:24:07,696
Ok. Brava.
406
00:24:07,696 --> 00:24:10,449
L'ultimo valore della pressione
era ottimo.
407
00:24:10,449 --> 00:24:14,619
La frequenza cardiaca
del feto è rallentata.
408
00:24:14,619 --> 00:24:17,372
- Cosa?
- Tranquilla, va bene. È normalissimo
409
00:24:17,372 --> 00:24:20,709
- quando scendono nel canale del parto.
- Esatto.
410
00:24:20,709 --> 00:24:22,294
Li terremo d'occhio.
411
00:24:22,294 --> 00:24:25,255
Prossima contrazione, stessa cosa.
D'accordo?
412
00:24:30,510 --> 00:24:31,803
Ok.
413
00:24:35,223 --> 00:24:37,017
Ok.
414
00:24:37,017 --> 00:24:39,436
Oh, Charmaine, è bellissimo.
415
00:24:43,315 --> 00:24:45,692
- Bravissimo. Sì.
- Ok.
416
00:24:45,692 --> 00:24:49,446
Ora riposati un po' e poi ricominciamo.
417
00:24:49,946 --> 00:24:51,656
Non credo di farcela.
418
00:24:52,157 --> 00:24:55,410
Ehi. Ascoltami, ok?
419
00:24:55,410 --> 00:24:57,954
Il secondo è molto più facile. Giuro.
420
00:24:57,954 --> 00:24:59,122
- Ok?
- Ok.
421
00:24:59,956 --> 00:25:01,958
Lì c'è il tuo primo bambino.
422
00:25:01,958 --> 00:25:04,336
E io e Doc siamo qui per aiutarti.
423
00:25:04,336 --> 00:25:05,754
- Ok?
- Ok.
424
00:25:06,713 --> 00:25:09,049
- Vorrei ci fosse anche mia madre.
- Ok.
425
00:25:09,049 --> 00:25:12,427
Beh, è qui.
Giuro che ce l'avevo proprio davanti.
426
00:25:13,845 --> 00:25:14,804
Grazie.
427
00:25:14,804 --> 00:25:18,850
Ok, questo piccoletto vuole
che tu conosca suo fratello.
428
00:25:22,521 --> 00:25:24,356
- Ok. Pronta?
- Ok.
429
00:25:24,356 --> 00:25:26,650
L'altro è pronto. Tu sei pronta?
430
00:25:27,400 --> 00:25:28,902
Ok. Puoi farcela.
431
00:25:31,696 --> 00:25:32,572
Ok.
432
00:25:33,698 --> 00:25:34,533
Ehilà!
433
00:25:35,075 --> 00:25:36,576
- Sì.
- Ciao.
434
00:25:37,244 --> 00:25:38,286
Ce l'hai fatta.
435
00:25:38,870 --> 00:25:40,080
Ce l'hai fatta!
436
00:25:44,751 --> 00:25:46,378
Ok. Su, da bravo.
437
00:25:49,297 --> 00:25:50,549
Vuoi vederlo?
438
00:25:51,258 --> 00:25:53,093
Sì, voglio vederlo.
439
00:25:56,555 --> 00:25:58,181
- Oddio.
- Ecco qua, tesoro.
440
00:25:58,181 --> 00:26:00,141
- Ciao, piccolo.
- Così.
441
00:26:01,309 --> 00:26:02,644
Ed ecco il numero due.
442
00:26:04,479 --> 00:26:05,480
Ce l'hai fatta.
443
00:26:07,440 --> 00:26:10,068
Ho aspettato tanto per conoscervi.
444
00:26:13,071 --> 00:26:16,616
Sono molto fiero di te.
E lo è anche tua madre.
445
00:26:17,325 --> 00:26:18,410
Grazie.
446
00:26:20,161 --> 00:26:20,996
Sì.
447
00:26:21,830 --> 00:26:22,956
Sono bellissimi.
448
00:26:23,623 --> 00:26:24,457
Brava.
449
00:26:31,339 --> 00:26:32,841
- Ciao!
- Ciao.
450
00:26:35,176 --> 00:26:37,470
- È un albero bellissimo.
- Grazie.
451
00:26:37,470 --> 00:26:38,847
Adoro i pompon.
452
00:26:38,847 --> 00:26:42,183
Sì. Vanno bene come 20 anni fa.
453
00:26:43,101 --> 00:26:44,227
- È per me?
- Sì.
454
00:26:44,227 --> 00:26:45,604
Grazie.
455
00:26:45,604 --> 00:26:48,857
Allora, che succede?
Tutto bene alla clinica?
456
00:26:49,649 --> 00:26:52,110
In realtà, non ero alla clinica.
457
00:26:52,736 --> 00:26:53,903
E dov'eri?
458
00:26:56,406 --> 00:26:59,576
La mia ex, Michelle,
si è presentata allo spettacolo.
459
00:27:00,201 --> 00:27:02,662
Voleva parlarmi. Avrei dovuto dirtelo,
460
00:27:02,662 --> 00:27:05,373
- ma non sapevo cosa avrebbe detto.
- Beh,
461
00:27:05,373 --> 00:27:06,750
cos'ha detto?
462
00:27:07,542 --> 00:27:08,960
A quanto pare, è sobria.
463
00:27:09,669 --> 00:27:11,338
Vuole riprovarci con me.
464
00:27:11,963 --> 00:27:14,758
Mettere su famiglia.
Costruire una vita insieme.
465
00:27:16,468 --> 00:27:17,344
Capisco.
466
00:27:18,803 --> 00:27:19,971
E tu che hai detto?
467
00:27:20,472 --> 00:27:21,973
Che ho già una vita.
468
00:27:24,309 --> 00:27:25,185
Qui.
469
00:27:27,312 --> 00:27:28,146
Con te.
470
00:27:33,943 --> 00:27:35,195
Ok, senti.
471
00:27:36,237 --> 00:27:38,490
So che non ne abbiamo ancora parlato,
472
00:27:40,075 --> 00:27:41,993
ma io non voglio figli.
473
00:27:43,453 --> 00:27:45,997
Cioè, una volta li volevo.
474
00:27:46,998 --> 00:27:48,583
Ma quel momento è passato.
475
00:27:50,460 --> 00:27:54,089
Non ne ero sicuro, ma voglio dirti che...
476
00:27:55,423 --> 00:27:57,258
Una famiglia a due mi sta bene.
477
00:27:59,469 --> 00:28:00,553
Mi basti tu.
478
00:28:10,563 --> 00:28:12,315
Ok. Ci mettiamo al lavoro?
479
00:28:12,315 --> 00:28:14,901
Puoi aiutarmi con gli ultimi ritocchi
480
00:28:14,901 --> 00:28:18,196
perché lo splendore natalizio
glielo conferiamo noi.
481
00:28:18,863 --> 00:28:19,698
Va bene.
482
00:28:23,618 --> 00:28:24,744
Cosa posso fare?
483
00:28:28,164 --> 00:28:29,290
Inizia da questa.
484
00:28:39,008 --> 00:28:40,301
- Ciao.
- Ciao.
485
00:28:41,010 --> 00:28:42,095
Stanno riposando.
486
00:28:42,637 --> 00:28:46,182
La zia di Charmaine sta arrivando. Grazie.
487
00:28:46,182 --> 00:28:47,475
Prego.
488
00:28:47,475 --> 00:28:48,685
Sei stato grande.
489
00:28:49,936 --> 00:28:51,730
Grazie. Anche tu.
490
00:28:52,731 --> 00:28:58,987
Sai, a volte, quando lavoro con te,
mi sento come un padre orgoglioso.
491
00:29:02,490 --> 00:29:06,286
Scusa, ho avuto una mattinata difficile.
492
00:29:07,829 --> 00:29:10,999
Ho trovato il mio padre biologico e...
493
00:29:12,083 --> 00:29:13,251
Mi ha rifiutato.
494
00:29:13,835 --> 00:29:16,254
Pensavo che tuo padre fosse morto.
495
00:29:16,254 --> 00:29:18,047
Quello che mi ha cresciuto.
496
00:29:18,548 --> 00:29:22,844
Ma ho appena scoperto
che mia madre ha avuto una relazione.
497
00:29:23,428 --> 00:29:26,014
Comunque, non è valsa la pena cercarlo.
498
00:29:27,056 --> 00:29:27,932
Già.
499
00:29:28,558 --> 00:29:30,310
Cercavo di riempire un vuoto.
500
00:29:32,645 --> 00:29:34,522
E ora mi sembra assurdo.
501
00:29:35,857 --> 00:29:36,733
Ehi.
502
00:29:39,569 --> 00:29:43,865
Non sarò tuo padre,
biologico o meno, però...
503
00:29:45,325 --> 00:29:47,076
Per te ci sarò sempre.
504
00:29:47,911 --> 00:29:50,622
E la considero una vera fortuna.
505
00:29:50,622 --> 00:29:52,624
E quel tipo dev'essere matto.
506
00:29:53,666 --> 00:29:56,169
È lui che ci rimette.
507
00:29:57,879 --> 00:30:00,173
Hai ragione. Ci rimette lui.
508
00:30:00,173 --> 00:30:01,716
- Sì.
- Sì.
509
00:30:04,219 --> 00:30:08,848
Ma c'è un'altra persona
che vorrei mi accompagnasse all'altare.
510
00:30:12,685 --> 00:30:14,854
Ne sarei onorato.
511
00:30:15,897 --> 00:30:19,526
- Intendevi me, vero? Ok.
- Sì. Certo che intendevo te.
512
00:30:20,777 --> 00:30:21,611
Davvero?
513
00:30:22,237 --> 00:30:23,112
Grazie.
514
00:30:28,493 --> 00:30:32,288
Spero solo di vedere lo sguardo di Jack.
515
00:30:32,288 --> 00:30:33,540
Lo vedrai.
516
00:30:33,540 --> 00:30:36,000
Certo. La sperimentazione funzionerà.
517
00:30:36,000 --> 00:30:40,505
Sarà meglio,
perché spero anche di vederti far nascere
518
00:30:41,130 --> 00:30:44,300
il mio bisnipote questa primavera.
519
00:30:44,884 --> 00:30:45,885
Cioè...
520
00:30:45,885 --> 00:30:49,097
- Mio Dio. Lizzie è incinta?
- Sì.
521
00:30:49,097 --> 00:30:53,393
Ha trovato il coraggio di dirlo alla madre
e quindi posso dirtelo.
522
00:30:53,393 --> 00:30:54,936
Tanti auguri.
523
00:30:54,936 --> 00:30:57,230
- Grazie.
- Sarai emozionato.
524
00:30:57,230 --> 00:30:58,857
E anche Hope.
525
00:30:59,774 --> 00:31:00,942
Oddio.
526
00:31:01,943 --> 00:31:04,153
Oh, che Natale perfetto.
527
00:31:04,153 --> 00:31:07,574
Già. E se riuscissimo a vincere
la gara di oggi,
528
00:31:07,574 --> 00:31:10,535
- sarebbe la ciliegina sulla torta.
- Sì.
529
00:31:10,535 --> 00:31:11,995
Sarebbe fantastico.
530
00:31:13,997 --> 00:31:16,499
A un passo dalla perfezione.
531
00:31:19,252 --> 00:31:22,589
Ti dispiace aspettare l'ambulanza
con Charmaine?
532
00:31:22,589 --> 00:31:25,967
Perché devo fare una cosa per Hope.
533
00:31:25,967 --> 00:31:27,176
Certo.
534
00:31:27,176 --> 00:31:28,803
- Ci vediamo lì.
- Sì.
535
00:31:28,803 --> 00:31:30,179
- Ok.
- Grazie.
536
00:31:39,480 --> 00:31:42,525
Denny. Sei al villaggio?
537
00:31:45,194 --> 00:31:47,697
Ascolta, mi serve il tuo aiuto.
538
00:31:49,866 --> 00:31:51,993
Nessun problema, nonno. Ci penso io.
539
00:31:52,952 --> 00:31:58,583
Allora, so che Natale è domani,
ma speravo di darti il regalo in anticipo.
540
00:31:59,876 --> 00:32:01,836
Ti dispiace? Ce l'ho con me.
541
00:32:04,213 --> 00:32:06,424
Cosa farebbe Gesù?
542
00:32:08,509 --> 00:32:09,886
Ok, senti.
543
00:32:09,886 --> 00:32:14,557
Ho pensato a cosa mi hai detto ieri.
544
00:32:15,058 --> 00:32:19,187
E dato che il lavoro che ho preso
per restare qui sta per finire...
545
00:32:20,355 --> 00:32:22,982
Volevo assicurarti che voglio stare qui.
546
00:32:23,858 --> 00:32:25,068
Ebbene,
547
00:32:25,068 --> 00:32:28,613
ti presento il nuovo capo
dei pompieri di Virgin River.
548
00:32:28,613 --> 00:32:31,199
- Aspetta. E da quando?
- Da qualche ora.
549
00:32:31,199 --> 00:32:35,787
Hope stava cercando io ho detto
che m'interessava e lei mi ha assunto.
550
00:32:36,371 --> 00:32:37,956
- Quindi starai qui.
- Sì.
551
00:32:38,748 --> 00:32:42,919
Non potrò regalarti la mia mancanza
come avevo pensato, ma...
552
00:32:44,045 --> 00:32:46,130
Spero non ti stanchi subito di me.
553
00:32:46,130 --> 00:32:47,548
Non esiste.
554
00:32:48,841 --> 00:32:50,927
Ma, tanto per essere chiari...
555
00:32:52,345 --> 00:32:53,638
Rimani per il lavoro?
556
00:32:53,638 --> 00:32:54,555
No.
557
00:32:55,264 --> 00:32:56,557
Rimango per te.
558
00:32:58,017 --> 00:33:00,103
Non so cosa regalarti di meglio.
559
00:33:00,103 --> 00:33:02,480
Qualcosa ti verrà in mente di sicuro.
560
00:33:06,567 --> 00:33:07,694
- Ciao.
- Eccoti.
561
00:33:07,694 --> 00:33:09,821
- Sì.
- La pista ha appena chiuso.
562
00:33:10,697 --> 00:33:12,073
Lo immaginavo. Vabbè.
563
00:33:12,573 --> 00:33:16,119
- Come sta Charmaine?
- Oddio. È innamorata dei piccoli.
564
00:33:16,119 --> 00:33:18,371
Sì. Stanno andando a Grace Valley.
565
00:33:18,371 --> 00:33:20,790
Solo per la notte. Ma stanno bene.
566
00:33:20,790 --> 00:33:21,874
- Bene.
- Sì.
567
00:33:21,874 --> 00:33:24,752
E ha adorato la torta
che le abbiamo comprato.
568
00:33:24,752 --> 00:33:25,920
- Davvero?
- Sì.
569
00:33:25,920 --> 00:33:29,173
- E vai. Sono felice che sia stata utile.
- Già.
570
00:33:30,049 --> 00:33:31,551
I tuoi come stanno?
571
00:33:31,551 --> 00:33:32,677
Non ne ho idea.
572
00:33:34,053 --> 00:33:35,346
Non li ho risentiti.
573
00:33:35,930 --> 00:33:38,224
Non so se verranno stasera o domani.
574
00:33:38,224 --> 00:33:39,851
Beh, non sono gli unici.
575
00:33:39,851 --> 00:33:44,188
Joey mi ha appena chiamato e...
Morgan ha un virus intestinale.
576
00:33:44,188 --> 00:33:45,106
- Ma dai.
- Sì.
577
00:33:45,106 --> 00:33:48,860
Stasera vanno al B&B.
Ma incrociamo le dita per domani.
578
00:33:49,610 --> 00:33:50,820
Mi dispiace.
579
00:33:52,238 --> 00:33:55,658
Mi sa che i nostri piani
per un Natale straordinario
580
00:33:55,658 --> 00:33:58,578
- non hanno funzionato, eh?
- Beh, non lo so.
581
00:33:59,954 --> 00:34:01,497
Ok, hanno declinato tutti.
582
00:34:02,081 --> 00:34:05,334
- Il mio padre biologico mi ha rifiutata.
- Sì.
583
00:34:05,334 --> 00:34:06,586
E niente pattinata.
584
00:34:07,211 --> 00:34:09,255
Ma ora siamo qui,
585
00:34:09,255 --> 00:34:13,217
in questo posto meraviglioso,
con la famiglia che ci siano scelti.
586
00:34:14,385 --> 00:34:16,012
Direi che è straordinario.
587
00:34:17,013 --> 00:34:18,681
- Davvero?
- Sì.
588
00:34:18,681 --> 00:34:21,976
Le persone migliori sono quelle
che vogliono stare con noi.
589
00:34:23,394 --> 00:34:25,271
Ed è una cosa da festeggiare.
590
00:34:26,564 --> 00:34:27,857
E mi auguro
591
00:34:27,857 --> 00:34:30,318
che possano farlo anche i nostri figli.
592
00:34:31,235 --> 00:34:32,111
Di sicuro.
593
00:34:33,780 --> 00:34:35,823
Felice vigilia di Natale!
594
00:34:35,823 --> 00:34:38,326
- Felice vigilia!
- Felice vigilia!
595
00:34:38,326 --> 00:34:41,245
Eccoti, Vernon. Ok, ragazzi.
596
00:34:41,245 --> 00:34:45,833
Ovviamente si vota a scrutinio segreto,
ma conosco le vostre calligrafie.
597
00:34:45,833 --> 00:34:49,462
Se non vinciamo, vi metto
sulla lista nera. Su, andiamo.
598
00:34:49,462 --> 00:34:50,630
- Ok.
- Ok.
599
00:34:59,472 --> 00:35:04,268
Benvenuti alla 44a edizione della gara
di addobbi dell'albero di Virgin River.
600
00:35:07,396 --> 00:35:11,317
Accendiamo le luci e giudichiamo
in silenzio amici e familiari.
601
00:35:11,901 --> 00:35:13,694
Pronti? Coraggio!
602
00:35:14,779 --> 00:35:19,826
Cinque, quattro, tre, due, uno.
603
00:35:19,826 --> 00:35:22,078
Buon Natale!
604
00:35:30,128 --> 00:35:33,172
Bello. Ok, questo vince.
Non ho visto gli altri, ma...
605
00:35:46,978 --> 00:35:48,646
Jo. È fantastico.
606
00:35:48,646 --> 00:35:50,481
Sì. È super divertente.
607
00:36:04,287 --> 00:36:06,330
Ho sempre amato Lo Schiaccianoci.
608
00:36:07,456 --> 00:36:09,584
Beh, abbiamo qualcosa in comune.
609
00:36:10,793 --> 00:36:13,462
Lizzie è stata di grande aiuto,
come sempre.
610
00:36:15,590 --> 00:36:18,092
È cresciuta davvero in fretta.
611
00:36:19,177 --> 00:36:21,679
Non me ne sono neanche accorta.
612
00:36:22,305 --> 00:36:23,848
E ora non so che ruolo ho.
613
00:36:25,516 --> 00:36:28,436
Specie perché ora siete molto unite.
614
00:36:28,436 --> 00:36:33,608
Quando avrà partorito, si rivolgerà a lei
per tutto ciò in cui non posso aiutarla.
615
00:36:34,483 --> 00:36:36,944
- Per allattarlo.
- Ho usato il biberon.
616
00:36:37,570 --> 00:36:38,946
Per farlo dormire.
617
00:36:38,946 --> 00:36:41,699
Avevamo una tata.
Una vera manna dal cielo.
618
00:36:41,699 --> 00:36:44,327
Ha capito, Deidre. Avrà bisogno di lei.
619
00:36:44,327 --> 00:36:47,371
Io sono del suo villaggio,
ma non sono sua madre.
620
00:36:48,623 --> 00:36:49,457
Ehi!
621
00:36:50,750 --> 00:36:54,545
Meno male siete insieme perché...
622
00:36:55,296 --> 00:36:56,547
Abbiamo una notizia.
623
00:36:59,175 --> 00:37:00,009
È una femmina.
624
00:37:01,302 --> 00:37:04,764
Visto? Una femmina. È in un mare di guai.
625
00:37:04,764 --> 00:37:06,349
In quello posso aiutarla.
626
00:37:07,225 --> 00:37:09,644
Auguri, papà.
627
00:37:09,644 --> 00:37:12,188
Oh, no. Oddio.
628
00:37:14,106 --> 00:37:16,192
- Ciao.
- Auguri.
629
00:37:16,192 --> 00:37:17,109
Grazie.
630
00:37:18,778 --> 00:37:20,154
È una femmina.
631
00:37:29,121 --> 00:37:29,956
Ciao.
632
00:37:31,707 --> 00:37:32,625
Ciao a te.
633
00:37:33,251 --> 00:37:35,127
Due volte in due giorni?
634
00:37:35,127 --> 00:37:36,629
Mi stai seguendo?
635
00:37:36,629 --> 00:37:37,713
- No.
- No?
636
00:37:38,214 --> 00:37:40,049
Non pensavo di vederti qui.
637
00:37:40,716 --> 00:37:42,551
Né io di esserci.
638
00:37:42,551 --> 00:37:45,137
- È opera di Lark e Hazel?
- No.
639
00:37:45,137 --> 00:37:46,847
Sono dalla mamma di Lark.
640
00:37:47,723 --> 00:37:52,144
Ero seduto a casa, da solo, a pensare
641
00:37:52,645 --> 00:37:55,815
che mi serve un po' di Natale
in questo momento.
642
00:37:56,941 --> 00:37:58,734
Non me la tolgo dalla testa.
643
00:37:59,568 --> 00:38:01,445
Già, neanch'io.
644
00:38:02,822 --> 00:38:06,200
Allora... come procedono le feste?
645
00:38:07,034 --> 00:38:08,035
Sono un disastro.
646
00:38:09,328 --> 00:38:12,665
Mio padre non accetta
il nuovo compagno di mia madre.
647
00:38:13,165 --> 00:38:15,543
E averlo qui non aiuta le cose.
648
00:38:15,543 --> 00:38:18,671
Tua madre ha portato
il suo nuovo compagno a Natale?
649
00:38:20,089 --> 00:38:21,841
Sì. Io e Jack
650
00:38:21,841 --> 00:38:25,177
li abbiamo chiusi in casa
finché non si chiariscono.
651
00:38:25,177 --> 00:38:26,429
Una mossa audace.
652
00:38:26,429 --> 00:38:28,889
Ma non so se lui ci riuscirà.
653
00:38:28,889 --> 00:38:29,974
Lo capisco.
654
00:38:30,808 --> 00:38:34,061
Sai, è dura guardare chi hai amato
voltare pagina.
655
00:38:35,646 --> 00:38:37,398
Anche se sei felice per loro.
656
00:38:39,567 --> 00:38:40,443
Sì.
657
00:38:41,527 --> 00:38:42,653
Sì, è vero.
658
00:38:55,041 --> 00:38:56,250
Ehilà.
659
00:38:57,543 --> 00:38:59,211
- Ciao, Jack.
- Ciao.
660
00:38:59,211 --> 00:39:00,296
Buon Natale.
661
00:39:00,296 --> 00:39:02,214
Sì, buon Natale.
662
00:39:02,965 --> 00:39:04,258
Ci sono mamma e papà.
663
00:39:05,634 --> 00:39:07,011
- Scusa.
- Mamma e papà.
664
00:39:07,011 --> 00:39:08,387
Buon Natale.
665
00:39:08,387 --> 00:39:10,264
- Buon Natale.
- Buon Natale.
666
00:39:18,773 --> 00:39:21,859
Abbiamo fatto il nostro dovere.
Siamo a posto.
667
00:39:21,859 --> 00:39:22,902
Eccoli.
668
00:39:24,028 --> 00:39:27,698
Scusate il ritardo,
ma c'erano tante cose di cui parlare.
669
00:39:27,698 --> 00:39:30,993
Del nostro matrimonio.
Di come ci siamo allontanati.
670
00:39:30,993 --> 00:39:33,245
Della nostra famiglia disgregata.
671
00:39:33,245 --> 00:39:36,624
- Quello è successo anche per colpa mia.
- Non è vero.
672
00:39:36,624 --> 00:39:39,001
La colpa è nostra. Dobbiamo rimediare.
673
00:39:40,336 --> 00:39:43,589
Avevi ragione, Jack.
Anche se non siamo più sposati,
674
00:39:43,589 --> 00:39:45,299
siamo ancora una famiglia.
675
00:39:45,299 --> 00:39:48,969
E dobbiamo tenerla insieme
anche quando cresce.
676
00:39:48,969 --> 00:39:51,889
- Quindi non avete cacciato Javi.
- Tutt'altro.
677
00:39:51,889 --> 00:39:53,474
Dopo esserci chiariti,
678
00:39:53,474 --> 00:39:56,268
hanno scoperto
di essere in perfetta sintonia.
679
00:39:57,061 --> 00:40:01,399
- Pare che abbiano molto in comune.
- Come i gusti in fatto di donne.
680
00:40:02,608 --> 00:40:05,152
- No.
- Questo non farà mai ridere.
681
00:40:06,153 --> 00:40:07,238
Fa ridere.
682
00:40:07,988 --> 00:40:12,159
Il punto è che siamo pronti
a passare il Natale insieme,
683
00:40:12,159 --> 00:40:14,036
se siamo ancora invitati.
684
00:40:16,330 --> 00:40:17,790
Non lo so. Tu che dici?
685
00:40:18,833 --> 00:40:21,377
Beh... ci chiedete tanto.
686
00:40:21,377 --> 00:40:23,129
- Sì. Esatto.
- Già.
687
00:40:23,129 --> 00:40:26,465
La mamma dice sempre
che più siamo meglio è, giusto?
688
00:40:29,009 --> 00:40:30,970
Ok, potete venire.
689
00:40:32,304 --> 00:40:34,348
Sono orgogliosa di te. Vieni qui.
690
00:40:36,851 --> 00:40:38,686
- Spirito natalizio.
- Grazie.
691
00:40:38,686 --> 00:40:40,354
- E faceva ridere.
- Sì.
692
00:40:40,354 --> 00:40:42,314
OK. Quindi Javi resta?
693
00:40:42,314 --> 00:40:43,774
- Mamma.
- Lo so.
694
00:40:44,358 --> 00:40:48,737
Continuo a pensare a quanto eri magnetico
su quel palco ieri sera.
695
00:40:49,989 --> 00:40:52,408
E a quanto sei stato adorabile con Hazel.
696
00:40:53,075 --> 00:40:55,578
Lei era adorabile. È nata una vera stella.
697
00:40:57,830 --> 00:41:01,167
So che hai detto
che saresti felice anche solo con me.
698
00:41:01,167 --> 00:41:03,794
Non l'ho solo detto. Lo penso.
699
00:41:03,794 --> 00:41:07,131
Sì, ma ti perderai alcune cose.
700
00:41:07,131 --> 00:41:11,469
Non potrai distribuire latte e biscotti
per Babbo Natale.
701
00:41:11,469 --> 00:41:13,387
Per quello non serve un figlio.
702
00:41:14,763 --> 00:41:15,598
Senti,
703
00:41:16,932 --> 00:41:19,852
non voglio svegliarmi un giorno
e rendermi conto
704
00:41:19,852 --> 00:41:23,898
che ce l'hai con me
perché non sei mai stato padre.
705
00:41:24,482 --> 00:41:26,150
Ehi, che vuoi dire?
706
00:41:26,150 --> 00:41:27,651
Voglio dire che...
707
00:41:29,445 --> 00:41:31,655
Perderti ora mi spezzerebbe il cuore.
708
00:41:32,156 --> 00:41:36,744
Ma sapere che per colpa mia
ti sei perso tutte le cose
709
00:41:36,744 --> 00:41:38,913
che desideravi nella vita, sarebbe...
710
00:41:39,497 --> 00:41:41,081
Sarebbe ancora peggio.
711
00:41:44,418 --> 00:41:47,463
Per Natale voglio solo che ci pensi bene.
712
00:41:47,963 --> 00:41:49,673
Ok? Puoi farmi questo regalo?
713
00:41:52,218 --> 00:41:53,385
Sì, certo.
714
00:41:59,850 --> 00:42:00,684
Bene.
715
00:42:08,817 --> 00:42:11,070
Perché avete scelto questo tema?
716
00:42:11,070 --> 00:42:14,823
Il primo Natale,
Vernon mi portò a vedere Lo Schiaccianoci.
717
00:42:14,823 --> 00:42:19,328
Non sarà l'albero più fantasioso,
ma per noi è il più significativo.
718
00:42:19,912 --> 00:42:23,582
In realtà, ho dimenticato di illuminare
719
00:42:23,582 --> 00:42:27,002
- un elemento che lo renderebbe unico.
- Cosa?
720
00:42:28,295 --> 00:42:29,713
{\an8}VUOI RISPOSARMI?
721
00:42:32,049 --> 00:42:32,883
Oh, andiamo.
722
00:42:33,634 --> 00:42:36,971
Ho visto tante cose meravigliose
in vita mia.
723
00:42:38,055 --> 00:42:43,477
E spero di avere la fortuna di vederne
molte altre nei giorni a venire.
724
00:42:44,061 --> 00:42:45,980
Qualunque cosa accada, so
725
00:42:46,981 --> 00:42:49,567
che tu sarai il mio faro,
726
00:42:49,567 --> 00:42:51,694
come lo sei sempre stata.
727
00:42:53,112 --> 00:42:55,197
Quindi, finché posso,
728
00:42:56,574 --> 00:42:58,242
voglio guardarti negli occhi
729
00:42:59,243 --> 00:43:02,621
e sposarti di nuovo, Hope McCrea.
730
00:43:02,621 --> 00:43:04,540
Oddio, ti amo.
731
00:43:04,540 --> 00:43:05,874
E io amo te.
732
00:43:13,966 --> 00:43:15,384
VINCITORE!
733
00:43:32,818 --> 00:43:33,652
Ok.
734
00:43:36,322 --> 00:43:37,156
Tutto bene?
735
00:43:37,823 --> 00:43:38,741
Sto bene.
736
00:43:40,284 --> 00:43:42,494
- Lo trovi divertente?
- Sì.
737
00:43:43,954 --> 00:43:48,542
Perché finalmente ho trovato qualcosa
che Jack Sheridan non sa fare.
738
00:43:50,002 --> 00:43:52,004
Il miglior Natale della mia vita.
739
00:44:07,394 --> 00:44:08,228
Ciao.
740
00:44:10,856 --> 00:44:11,940
Grazie.
741
00:44:13,734 --> 00:44:15,110
Ho il regalo perfetto.
742
00:44:33,295 --> 00:44:35,923
Prendi un fiocco di neve
sulla lingua. Così.
743
00:44:46,892 --> 00:44:47,851
Grazie.
744
00:44:52,856 --> 00:44:55,192
LA MIGLIOR STILNONNA
745
00:44:55,192 --> 00:44:57,695
"Stilnonna." Fantastico.
746
00:45:29,560 --> 00:45:30,686
Bene.
747
00:45:48,912 --> 00:45:50,748
No. Basta!
748
00:45:52,708 --> 00:45:56,545
Tesoro, ti sei proprio superato
con questi orecchini.
749
00:45:56,545 --> 00:45:58,046
Mi piacciono un sacco.
750
00:45:58,589 --> 00:46:00,257
- Bene.
- Grazie.
751
00:46:00,257 --> 00:46:01,258
Di nulla.
752
00:46:01,967 --> 00:46:02,968
Non ho finito.
753
00:46:03,844 --> 00:46:04,678
Cosa?
754
00:46:05,679 --> 00:46:06,597
Che vuoi dire?
755
00:46:08,557 --> 00:46:10,476
Tu... Non preoccuparti.
756
00:46:10,476 --> 00:46:11,685
Ok.
757
00:46:11,685 --> 00:46:14,062
Devo chiudere gli occhi o...
758
00:46:15,147 --> 00:46:18,400
Penso ti convenga tenerli aperti
per vedere questo.
759
00:46:18,400 --> 00:46:19,318
Ok.
760
00:46:22,946 --> 00:46:24,823
Oddio...
761
00:46:25,574 --> 00:46:27,075
Non ci posso credere.
762
00:46:27,075 --> 00:46:28,410
Credici.
763
00:46:28,410 --> 00:46:31,330
- Mi hai preso un pony.
- Ti ho preso un pony.
764
00:46:31,330 --> 00:46:32,873
PONY
765
00:46:33,791 --> 00:46:36,919
Ciao. Oddio.
766
00:46:36,919 --> 00:46:39,171
Ciao, tesoro. Ehilà.
767
00:46:39,171 --> 00:46:40,422
Buon Natale.
768
00:46:43,300 --> 00:46:46,053
BAR DA JACK
769
00:46:46,053 --> 00:46:48,597
E questa è mia.
770
00:46:51,016 --> 00:46:53,393
- Oh, no.
- Ti ha spianato la strada.
771
00:46:58,524 --> 00:46:59,942
Devo rispondere.
772
00:46:59,942 --> 00:47:01,109
Sì, prego.
773
00:47:03,403 --> 00:47:04,822
Ok, ora tocca a me.
774
00:47:08,242 --> 00:47:09,117
Pronto?
775
00:47:09,868 --> 00:47:11,787
Come sta la nostra bambina?
776
00:47:12,663 --> 00:47:13,789
Hazel sta bene.
777
00:47:14,540 --> 00:47:16,291
Ha passato un Natale magico.
778
00:47:18,335 --> 00:47:19,378
E Brady?
779
00:47:22,881 --> 00:47:24,174
Non sospetta nulla.
780
00:47:29,304 --> 00:47:32,349
- Ciao, Mike.
- Scusa se ti disturbo a Natale.
781
00:47:32,349 --> 00:47:34,518
Hanno identificato il corpo.
782
00:47:34,518 --> 00:47:36,103
Sanno che è Wes Logan.
783
00:47:36,770 --> 00:47:38,438
Quanto siamo nei guai?
784
00:47:38,438 --> 00:47:40,440
Sta per scoppiare una bomba.
785
00:47:41,191 --> 00:47:42,067
Ok.
786
00:47:43,652 --> 00:47:45,696
- Grazie della chiamata.
- Prego.
787
00:47:47,281 --> 00:47:48,198
Cos'è successo?
788
00:47:52,911 --> 00:47:54,413
Puoi dirmi qualcosa?
789
00:48:01,253 --> 00:48:03,005
Cosa cerchi?
790
00:48:03,005 --> 00:48:04,923
Un altro biscottino?
791
00:48:04,923 --> 00:48:06,049
Oh, guardalo.
792
00:48:07,217 --> 00:48:08,218
Oh, tesoro.
793
00:48:08,218 --> 00:48:10,762
- Sei meglio dei gioielli, eh?
- Sì.
794
00:48:18,645 --> 00:48:19,479
Tieni.
795
00:48:20,564 --> 00:48:21,940
- Tutto bene?
- Sì.
796
00:48:25,193 --> 00:48:26,278
- Sicura?
- Sì.
797
00:48:30,574 --> 00:48:31,408
Ehi!
798
00:48:33,660 --> 00:48:35,996
Posso fare qualcosa per lei?
799
00:48:36,580 --> 00:48:38,498
Sto cercando Mel Monroe.
800
00:48:39,625 --> 00:48:40,584
Chi la cerca?
801
00:48:42,085 --> 00:48:43,086
Suo padre.
802
00:48:45,631 --> 00:48:47,507
Assomigli tanto a tua madre.
803
00:48:49,635 --> 00:48:52,054
Vederti mi ha di nuovo spezzato il cuore.
804
00:48:52,804 --> 00:48:54,056
Non sapevo cosa dire.
805
00:48:57,476 --> 00:48:58,560
Così hai mentito?
806
00:48:59,436 --> 00:49:00,646
Non ho mentito.
807
00:49:01,146 --> 00:49:03,106
Non sono l'autore delle lettere.
808
00:49:03,941 --> 00:49:07,569
Non più. Dalla morte di tua madre.
809
00:49:08,487 --> 00:49:11,031
Forse, in fondo, lo pensi anche tu.
810
00:49:12,199 --> 00:49:17,204
Senti, non so cosa volevi dirmi.
O cosa ti aspettavi che ti rispondessi.
811
00:49:19,706 --> 00:49:21,625
Magari mi volevi nella tua vita
812
00:49:23,210 --> 00:49:25,170
o volevi solo chiedermi un rene.
813
00:49:27,923 --> 00:49:28,757
In ogni caso,
814
00:49:30,050 --> 00:49:31,551
sono tuo padre.
815
00:49:33,887 --> 00:49:34,888
E ora sono qui.
816
00:49:38,392 --> 00:49:39,685
Ho una cosa per te.
817
00:49:43,647 --> 00:49:47,734
Pensavo volessi sentire di nuovo
la voce di tua madre.
818
00:49:52,698 --> 00:49:53,573
Grazie.
819
00:49:55,450 --> 00:49:56,284
Inoltre,
820
00:49:57,536 --> 00:49:59,830
devo dirti una cosa importante.
821
00:51:10,942 --> 00:51:13,278
Sottotitoli: Paola Bonaiuti