1 00:00:24,858 --> 00:00:25,900 Siamo arrivati. 2 00:00:29,696 --> 00:00:31,281 Sai già cosa dire? 3 00:00:33,742 --> 00:00:36,286 "Ciao, sono Mel. Sono tua figlia." 4 00:00:36,828 --> 00:00:38,705 - Attieniti ai fatti. - Sì. 5 00:00:39,456 --> 00:00:41,833 E poi passo alle domande dettagliate. 6 00:00:42,834 --> 00:00:43,793 Mi spiego? 7 00:00:44,878 --> 00:00:49,966 E se non funziona nulla, possiamo parlare del nostro amore per le baite. 8 00:00:51,509 --> 00:00:52,552 Forse è genetico. 9 00:00:53,178 --> 00:00:55,472 Non lo so. Forse è un errore. 10 00:00:55,472 --> 00:00:58,975 È una notizia troppo grossa per la vigilia di Natale. 11 00:01:00,143 --> 00:01:01,352 O in generale. 12 00:01:03,480 --> 00:01:05,690 Forse non devo rivangare il passato. 13 00:01:06,191 --> 00:01:07,067 Puoi farlo. 14 00:01:08,068 --> 00:01:10,904 Ingrano la retromarcia e vado, se vuoi. 15 00:01:10,904 --> 00:01:14,824 O forse sono solo nervosa e devo solo mantenere la rotta. 16 00:01:19,662 --> 00:01:23,416 Beh, forse ti conviene pensare a cosa dire 17 00:01:23,416 --> 00:01:27,587 perché lui è sulla soglia e ci sta fissando. 18 00:01:32,926 --> 00:01:34,886 Ok. Bene. 19 00:01:44,187 --> 00:01:45,313 Salve. 20 00:01:45,313 --> 00:01:50,735 - C'è un cartello "non compro nulla". - Beh, l'abbiamo visto. 21 00:01:52,070 --> 00:01:54,572 Si fermano molti venditori qui? 22 00:01:54,572 --> 00:01:56,533 No, per via del cartello. 23 00:01:57,450 --> 00:01:59,202 Già. È logico. 24 00:01:59,202 --> 00:02:02,372 Se non vende nulla, che cosa vuole? 25 00:02:05,125 --> 00:02:08,586 Beh, dipende. Lei è Everett Reid? 26 00:02:08,586 --> 00:02:09,963 Chi vuole saperlo? 27 00:02:11,381 --> 00:02:12,298 Sua figlia. 28 00:02:13,758 --> 00:02:15,176 Sono Mel Monroe. 29 00:02:18,179 --> 00:02:21,933 Ho trovato delle lettere d'amore per mia madre, Sarah Jensen, 30 00:02:21,933 --> 00:02:23,852 di 37 anni fa 31 00:02:23,852 --> 00:02:28,398 e... voglio parlare con l'uomo che le ha scritte. 32 00:02:28,398 --> 00:02:32,318 Vorrei poterla aiutare, ma non sono l'uomo che sta cercando. 33 00:02:35,572 --> 00:02:36,614 Ok. 34 00:02:37,365 --> 00:02:40,368 Lo conosce? Sa dove posso trovarlo? 35 00:02:40,368 --> 00:02:41,703 Purtroppo no. 36 00:02:42,537 --> 00:02:43,454 Ok. 37 00:02:44,873 --> 00:02:45,790 Beh... 38 00:02:46,875 --> 00:02:49,419 - Può scusarmi un attimo? - Certo. Sì. 39 00:02:54,591 --> 00:02:58,011 {\an8}GIOCHI DEL BOSCAIOLO DI VIRGIN RIVER CAMPIONE DEL 1976 40 00:03:01,014 --> 00:03:05,685 Sto stufando un coniglio. Un minuto di troppo e diventa gommoso. 41 00:03:05,685 --> 00:03:06,603 Già. 42 00:03:09,397 --> 00:03:10,940 Le serve qualcos'altro? 43 00:03:12,483 --> 00:03:14,903 Sono a posto. Sì. Grazie. 44 00:03:16,779 --> 00:03:19,699 Purtroppo non posso aiutarla a trovare cosa cerca. 45 00:03:22,118 --> 00:03:22,994 Non importa. 46 00:03:24,579 --> 00:03:25,622 Buon Natale. 47 00:03:45,850 --> 00:03:46,726 Allora? 48 00:03:47,393 --> 00:03:48,394 È lui? 49 00:03:50,688 --> 00:03:51,522 Sì. 50 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 Sì. 51 00:03:54,817 --> 00:03:57,320 E non ha voluto avere a che fare con me. 52 00:04:18,007 --> 00:04:19,509 Sicura di stare bene? 53 00:04:21,261 --> 00:04:22,136 Sì. 54 00:04:23,805 --> 00:04:26,391 Beh, due giorni fa non esisteva. 55 00:04:26,891 --> 00:04:29,852 Non è che mi sia mancato un padre tutta la vita. 56 00:04:31,062 --> 00:04:33,398 È normale che ti senta arrabbiata. 57 00:04:33,398 --> 00:04:34,899 Sì, sono arrabbiata. 58 00:04:36,317 --> 00:04:37,402 Cioè, è ovvio. 59 00:04:40,280 --> 00:04:42,323 Almeno ho fatto chiarezza. 60 00:04:42,323 --> 00:04:44,367 - In che senso? - Prima non sapevo 61 00:04:44,367 --> 00:04:47,453 se lo volevo nella mia vita e ora so di non volerlo. 62 00:04:48,162 --> 00:04:49,455 Può cambiare idea. 63 00:04:50,290 --> 00:04:52,792 - Puoi scrivergli tu. - Basta lettere. 64 00:04:52,792 --> 00:04:55,086 - Una cartolina? - Piantala, Jack. 65 00:04:56,796 --> 00:04:57,797 Voglio solo... 66 00:04:59,382 --> 00:05:03,428 Voglio passare un Natale straordinario con te 67 00:05:03,428 --> 00:05:05,847 e le famiglie che ci vogliono davvero. 68 00:05:06,806 --> 00:05:07,890 - Ok? - Ok. 69 00:05:10,101 --> 00:05:11,769 Andiamo a pattinare? 70 00:05:12,520 --> 00:05:13,354 Andavo... 71 00:05:14,105 --> 00:05:17,567 Ci andavo sempre con mia madre quando ero piccola. 72 00:05:17,567 --> 00:05:21,904 Volevo andarci ieri, ma eravamo presi dalla caccia al papà, quindi... 73 00:05:21,904 --> 00:05:22,905 Sì, andiamoci. 74 00:05:22,905 --> 00:05:24,198 - Davvero? - Sì. 75 00:05:24,198 --> 00:05:25,116 Ok. 76 00:05:27,702 --> 00:05:28,536 Ok. 77 00:05:29,287 --> 00:05:30,204 Ehi, Charmaine. 78 00:05:30,204 --> 00:05:33,750 - Scusa se ti disturbo. - Tranquilla. Che succede? 79 00:05:33,750 --> 00:05:38,463 Sono dovuta uscire prima dal lavoro perché le contrazioni non cessano. 80 00:05:38,463 --> 00:05:43,259 Puoi darmi un'occhiata? Non voglio passare la vigilia al Pronto Soccorso. 81 00:05:43,259 --> 00:05:47,722 Sì, certo. Parto subito. Ci vediamo in clinica. 82 00:05:47,722 --> 00:05:51,476 Fantastico. Grazie. Vi avevo preso un pensiero per Natale. 83 00:05:51,476 --> 00:05:52,643 Quindi lo porto. 84 00:05:52,643 --> 00:05:55,688 Va bene. Beh, ci vediamo tra un po'. 85 00:05:55,688 --> 00:05:57,106 - Ok. Ciao. - Ciao. 86 00:05:57,940 --> 00:05:59,108 Tutto ok? 87 00:05:59,984 --> 00:06:02,820 Sì. Solo che... 88 00:06:03,863 --> 00:06:06,657 Dobbiamo prendere un regalo per Charmaine. Ok? 89 00:06:13,247 --> 00:06:18,044 Ehi. Ho fatto degli stampi natalizi per tutti. E ora mancano gli elfi. 90 00:06:18,044 --> 00:06:20,004 Scusa, mangio dal nervoso. 91 00:06:20,004 --> 00:06:21,798 Tua madre non ti ha risposto? 92 00:06:21,798 --> 00:06:26,052 No. Mi sembra di perseguitarla. Ho chiamato e scritto mille volte. 93 00:06:26,761 --> 00:06:28,846 Devi andare da Connie a parlarle. 94 00:06:28,846 --> 00:06:32,141 - Se vuoi ti accompagno. - Tranquillo. Ce la faccio. 95 00:06:32,642 --> 00:06:35,561 Concentratevi sugli avversari. Dovete caricare. 96 00:06:35,561 --> 00:06:37,063 Come andiamo, Vernon? 97 00:06:37,063 --> 00:06:40,233 Beh, abbiamo un piccolo problema tecnico. 98 00:06:40,233 --> 00:06:42,819 Non ha svalvolato solo la mamma di Lizzie. 99 00:06:42,819 --> 00:06:44,987 - Anche lo Schiaccianoci. - Oh, no. 100 00:06:44,987 --> 00:06:46,697 - Calma. - C'è un fusibile? 101 00:06:46,697 --> 00:06:50,410 Lo troveremo dopo colazione. Io e Denny perlustreremo la casa. 102 00:06:54,205 --> 00:06:56,499 Credevo che tu andassi da Connie. 103 00:06:56,499 --> 00:06:59,377 Ci vado. Ma prima faccio colazione. 104 00:07:02,672 --> 00:07:04,465 Temporeggio di nuovo, eh? 105 00:07:05,049 --> 00:07:09,595 Ho dei wurstel in frigo. Ti preparo un burrito di pancake da portare via. 106 00:07:12,723 --> 00:07:13,641 Che fortuna. 107 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 Oddio! 108 00:07:19,397 --> 00:07:20,690 Oh, mio Dio! 109 00:07:20,690 --> 00:07:23,568 - È gelata. - Cosa mi hai fatto fare? 110 00:07:23,568 --> 00:07:26,487 - Eppure l'hai fatto. - Fortuna che ti amo. 111 00:07:27,989 --> 00:07:28,990 Cos'hai detto? 112 00:07:31,701 --> 00:07:32,952 Prima però vestiti. 113 00:07:32,952 --> 00:07:37,498 Sì. Beh, non ho detto niente. Non hai sentito perché non ho parlato. 114 00:07:37,498 --> 00:07:38,958 Oh, no. 115 00:07:38,958 --> 00:07:42,587 Quella è una cosa che non si può non sentire. 116 00:07:44,547 --> 00:07:45,673 Dici sul serio? 117 00:07:46,883 --> 00:07:48,009 Sì. Io... 118 00:07:49,385 --> 00:07:53,514 Dico sul serio. Non volevo dirlo. So che stai divorziando... 119 00:07:53,514 --> 00:07:55,433 Ehi, no. Ascolta, va bene. 120 00:07:56,100 --> 00:07:57,310 Mi ha fatto piacere. 121 00:07:57,935 --> 00:08:03,107 Solo che non posso ancora impegnarmi con nessuno. E "ti amo" è un impegno. 122 00:08:04,317 --> 00:08:05,610 Ehi, sai... 123 00:08:07,236 --> 00:08:08,070 Ti capisco. 124 00:08:09,405 --> 00:08:13,117 Lo capisco. Ma ciò che conta è che è qui, 125 00:08:13,951 --> 00:08:16,621 in questo momento, che vuoi stare. 126 00:08:16,621 --> 00:08:21,542 No. Non è vero. Voglio stare davanti al camino perché sto congelando. 127 00:08:22,835 --> 00:08:26,422 Io... Voglio stare davanti al camino con te. 128 00:08:27,548 --> 00:08:29,133 - Andiamo via. - Sì. 129 00:08:41,229 --> 00:08:42,063 Charmaine. 130 00:08:43,481 --> 00:08:44,398 Ehi! 131 00:08:45,316 --> 00:08:47,276 Oddio. Stai bene? Che succede? 132 00:08:47,276 --> 00:08:49,195 Le contrazioni sono peggiorate. 133 00:08:49,195 --> 00:08:50,780 Ho dimenticato il regalo. 134 00:08:50,780 --> 00:08:54,242 - Non importa - Ed è arrivato il padre dei gemelli. 135 00:08:56,619 --> 00:08:57,453 Ciao, Mel. 136 00:08:58,329 --> 00:08:59,163 Calvin. 137 00:09:02,792 --> 00:09:06,796 Mi ha bloccato vicino all'auto e le contrazioni sono peggiorate. 138 00:09:06,796 --> 00:09:09,382 Le ho preso le chiavi. Non poteva guidare. 139 00:09:09,382 --> 00:09:12,218 No, infatti. Hai pensato bene. 140 00:09:12,218 --> 00:09:15,346 Ma potevi evitarle l'escalation delle contrazioni. 141 00:09:15,930 --> 00:09:18,266 Visto? Se davvero ti preoccupi per me 142 00:09:18,266 --> 00:09:20,518 è meglio se ti levi dai piedi. 143 00:09:20,518 --> 00:09:23,187 Ho il diritto di restare. Sono i miei figli. 144 00:09:23,187 --> 00:09:26,691 E Charmaine è una mia paziente Quindi, se non ti ci vuole, 145 00:09:26,691 --> 00:09:30,152 anche se sei il padre biologico, devi andartene. Subito. 146 00:09:37,577 --> 00:09:39,370 Non finisce qui, Charmaine. 147 00:09:43,291 --> 00:09:44,375 Ok. 148 00:09:45,001 --> 00:09:45,960 Beh... 149 00:09:46,544 --> 00:09:48,087 Ora sai perché ho mentito. 150 00:09:50,256 --> 00:09:51,132 Ora lo so. 151 00:09:52,300 --> 00:09:54,969 Ok, vieni. Andiamo in sala esami 152 00:09:54,969 --> 00:09:58,764 ed evitiamo che tu partorisca per la vigilia, ok? 153 00:09:58,764 --> 00:10:00,391 Ok? Ok. 154 00:10:04,353 --> 00:10:05,563 Cambio di programma. 155 00:10:06,564 --> 00:10:07,607 Andrà tutto bene. 156 00:10:07,607 --> 00:10:08,774 - Ok. - Ok. 157 00:10:10,318 --> 00:10:12,153 Ci avete proprio deluso. 158 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 Avevamo programmato un week-end da passare insieme. 159 00:10:15,364 --> 00:10:18,492 Mel voleva un Natale in famiglia e l'avete rovinato. 160 00:10:18,492 --> 00:10:20,328 Non avete nulla da dire? 161 00:10:21,954 --> 00:10:23,998 Credo che tuo padre sia meschino. 162 00:10:23,998 --> 00:10:25,666 Non sono meschino. 163 00:10:26,292 --> 00:10:28,836 Non passerò il Natale con il tuo ragazzo. 164 00:10:28,836 --> 00:10:30,630 Non vuoi che sia felice. 165 00:10:30,630 --> 00:10:33,591 Non è vero, ma non devi sbattermelo in faccia. 166 00:10:33,591 --> 00:10:36,260 - Ehi. - E allora? Vuoi vedermi soffrire? 167 00:10:36,260 --> 00:10:37,553 E devo soffrire io? 168 00:10:37,553 --> 00:10:38,679 È una tua scelta. 169 00:10:38,679 --> 00:10:41,724 Non con lui presente. E sei folle se non capisci. 170 00:10:41,724 --> 00:10:42,683 Ehi! 171 00:10:45,645 --> 00:10:48,147 Innanzitutto, papà, "folle"? Davvero? 172 00:10:49,148 --> 00:10:52,276 Secondo, mamma, papà non ha tutti i torti. 173 00:10:52,276 --> 00:10:55,571 Cosa vuoi che faccia? Fingere di essere infelice? 174 00:10:55,571 --> 00:10:59,116 Mandalo a casa. Dev'essere una Natale in famiglia, no? 175 00:10:59,116 --> 00:11:02,536 Sì. E se tutto continua ad andare come sta andando, 176 00:11:02,536 --> 00:11:05,706 presto Javier farà parte di questa famiglia. 177 00:11:07,500 --> 00:11:10,961 Ok. Non manderemo Javi a casa. 178 00:11:11,587 --> 00:11:12,963 Chiaro? 179 00:11:12,963 --> 00:11:14,924 Perché non la vediamo così? 180 00:11:14,924 --> 00:11:18,761 Quando eravamo piccoli, esaltavate l'importanza della famiglia 181 00:11:18,761 --> 00:11:22,306 e quanto fosse speciale stare insieme per le feste. 182 00:11:22,306 --> 00:11:23,683 Sapete che vi dico? 183 00:11:23,683 --> 00:11:26,769 Questo è il primo di tanti Natali che faremo insieme 184 00:11:26,769 --> 00:11:28,062 e non intendo 185 00:11:28,062 --> 00:11:30,690 trascinare i miei figli, i vostri nipoti, 186 00:11:30,690 --> 00:11:33,275 di casa in casa perché voi non riuscite 187 00:11:33,275 --> 00:11:36,112 ad avere un comportamento civile per 48 ore. 188 00:11:36,112 --> 00:11:38,322 Per non parlare del mio matrimonio. 189 00:11:38,823 --> 00:11:39,949 Volete venire? 190 00:11:39,949 --> 00:11:41,242 - Sì. - Naturalmente. 191 00:11:41,242 --> 00:11:44,995 Ottimo. Allora vi dirò quello che ci dicevate da piccoli. 192 00:11:45,579 --> 00:11:49,125 Non uscirete da questa stanza finché non vi sarete chiariti. 193 00:12:09,770 --> 00:12:10,604 Ciao. 194 00:12:11,480 --> 00:12:12,773 Posso entrare? 195 00:12:12,773 --> 00:12:13,983 È la tua stanza. 196 00:12:14,859 --> 00:12:18,571 Lo so. Stavo solo cercando di rispettare il tuo spazio, 197 00:12:18,571 --> 00:12:20,865 ma lo stavo già invadendo. 198 00:12:21,365 --> 00:12:24,452 Potevi iniziare a rispettarmi dicendomi del bambino. 199 00:12:26,412 --> 00:12:29,206 Quando ancora non avevi preso alcuna decisione. 200 00:12:29,790 --> 00:12:33,753 - Se pensi che lo dica io a tuo padre... - Scusa se non te l'ho detto. 201 00:12:35,337 --> 00:12:38,090 Non mi serviva il tuo aiuto per decidere. 202 00:12:38,090 --> 00:12:41,302 Ma vorrei il tuo sostegno, se è possibile. 203 00:12:42,094 --> 00:12:43,554 Tu sei un'adolescente 204 00:12:43,554 --> 00:12:46,182 - e questo impegno è per la vita. - Lo so. 205 00:12:47,349 --> 00:12:48,517 E anche Denny. 206 00:12:49,477 --> 00:12:51,228 Ma non saremo da soli. 207 00:12:52,438 --> 00:12:54,857 Serve un villaggio per crescere un bimbo. 208 00:12:56,275 --> 00:12:57,485 Noi abbiamo una città. 209 00:12:58,652 --> 00:13:00,863 Non potevate aspettare un po'? 210 00:13:00,863 --> 00:13:02,698 Non l'abbiamo programmato. 211 00:13:03,324 --> 00:13:07,411 Ma se nasce ora, Denny potrà vederlo diventare adulto. 212 00:13:08,788 --> 00:13:10,122 Se avessimo aspettato... 213 00:13:12,041 --> 00:13:13,667 Si sarebbe perso tanto. 214 00:13:19,548 --> 00:13:21,967 Mi dispiace tanto della sua malattia. 215 00:13:25,513 --> 00:13:26,931 Ma sei la mia bambina. 216 00:13:27,431 --> 00:13:29,975 E non voglio vederti sacrificare la tua vita 217 00:13:29,975 --> 00:13:30,976 per lui 218 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 o per un bambino. 219 00:13:36,732 --> 00:13:38,859 So che ti sembrerà strano, 220 00:13:39,735 --> 00:13:42,738 visto quanto tenevi alla carriera alla mia età, 221 00:13:44,490 --> 00:13:46,784 ma io non lo vedo come un sacrificio. 222 00:13:47,701 --> 00:13:50,371 Continuerò a lavorare. Amo il mio lavoro. 223 00:13:50,371 --> 00:13:53,499 Ma diventare mamma mi entusiasma ancora di più. 224 00:13:53,999 --> 00:13:55,793 Vorrei che tu fossi presente. 225 00:13:56,377 --> 00:13:57,211 Quindi... 226 00:13:59,588 --> 00:14:01,423 Puoi salire a bordo anche tu? 227 00:14:07,680 --> 00:14:09,265 Se è davvero ciò che vuoi... 228 00:14:11,350 --> 00:14:13,477 cercherò di sostenerti. 229 00:14:16,480 --> 00:14:18,858 Non puoi mostrarti un po' entusiasta? 230 00:14:19,900 --> 00:14:21,610 Diventerai nonna. 231 00:14:21,610 --> 00:14:23,779 No, sono troppo giovane per quello. 232 00:14:26,365 --> 00:14:28,158 Mi serve un nome più grazioso. 233 00:14:28,659 --> 00:14:30,870 Credo che si possa fare. 234 00:14:47,803 --> 00:14:49,138 Forse l'ho trovato. 235 00:14:51,390 --> 00:14:52,516 Nonno. 236 00:14:52,516 --> 00:14:54,101 No, io... 237 00:14:54,101 --> 00:14:55,102 Che c'è? 238 00:14:56,896 --> 00:14:59,607 Questo è il nostro album di nozze. 239 00:15:01,025 --> 00:15:02,109 Posso vederlo? 240 00:15:02,109 --> 00:15:03,152 Sì, certo. 241 00:15:05,362 --> 00:15:06,238 Ecco. 242 00:15:10,242 --> 00:15:12,953 Il giorno più bello della mia vita. 243 00:15:15,247 --> 00:15:21,045 Un giorno può succedere anche a te e a Lizzie, se lo vorrete. 244 00:15:21,921 --> 00:15:22,880 Credo di sì. 245 00:15:23,839 --> 00:15:27,509 Voglio solo essere sicuro che siamo pronti per questo impegno. 246 00:15:28,636 --> 00:15:31,639 Sai, ora ci occuperemo del bambino, 247 00:15:31,639 --> 00:15:34,642 ma un giorno Lizzie dovrà occuparsi di me 248 00:15:35,517 --> 00:15:37,686 e voglio che ci rifletta bene. 249 00:15:38,687 --> 00:15:41,440 Ma ogni matrimonio ti dà questi obblighi. 250 00:15:43,192 --> 00:15:45,903 Sì, è quel che ha detto anche Lizzie, 251 00:15:47,071 --> 00:15:49,573 ma credo che ci serva del tempo. 252 00:15:49,573 --> 00:15:50,783 Sì. 253 00:15:50,783 --> 00:15:54,370 Beh, hai un cuore buono, quindi ascoltalo. 254 00:15:55,913 --> 00:15:57,414 Capirai quando è il momento. 255 00:16:00,209 --> 00:16:02,419 Sembra fantastico sposarsi. 256 00:16:05,965 --> 00:16:07,716 Fu una giornata perfetta. 257 00:16:09,843 --> 00:16:13,013 Darei qualsiasi cosa per rifare tutto da capo. 258 00:16:13,681 --> 00:16:14,974 Perché non lo fai? 259 00:16:16,141 --> 00:16:18,686 Volevate rinnovare le promesse, no? 260 00:16:18,686 --> 00:16:21,021 Sì, un po' di tempo fa. 261 00:16:21,939 --> 00:16:25,943 Ma poi c'è stato l'incidente di Hope e la mia diagnosi, quindi... 262 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 Capirai di certo quando sarà il momento. 263 00:16:35,494 --> 00:16:38,080 Mel ha bisogno di me alla clinica. 264 00:16:38,956 --> 00:16:42,126 Potresti portare questo fusibile a Hope al villaggio 265 00:16:42,126 --> 00:16:44,586 e aiutare lei e Lizzie a preparare? 266 00:16:44,586 --> 00:16:46,588 Arrivo il prima possibile. 267 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 - Certo. - Ok? 268 00:16:47,798 --> 00:16:49,049 Bene. 269 00:16:49,049 --> 00:16:50,801 Il tronchetto è già vostro. 270 00:16:50,801 --> 00:16:51,844 Nostro. 271 00:16:52,511 --> 00:16:55,889 Ah, e ho anche... i risultati del test di Lizzie 272 00:16:56,473 --> 00:16:57,891 col sesso del bambino. 273 00:16:58,392 --> 00:17:00,769 Stavo per aprire la busta, ma ho pensato 274 00:17:00,769 --> 00:17:03,689 che forse avreste voluto farlo in privato. 275 00:17:03,689 --> 00:17:04,898 Decidete voi. 276 00:17:06,942 --> 00:17:07,901 Grazie. 277 00:17:17,828 --> 00:17:19,872 Tranquilla, Doc sta arrivando. 278 00:17:19,872 --> 00:17:23,917 Non sarò la prima paziente del nuovo centro nascite. 279 00:17:23,917 --> 00:17:26,670 Ciò che faremmo lì, possiamo farlo anche qui. 280 00:17:26,670 --> 00:17:29,298 Come questa palla che rimbalza. Ma funziona? 281 00:17:29,298 --> 00:17:32,301 Sì. Permette al bambino 282 00:17:32,301 --> 00:17:36,638 di muoversi lungo il canale del parto e velocizza il travaglio. 283 00:17:36,638 --> 00:17:39,433 E se ruoti in cerchio come un hula-hoop... 284 00:17:39,433 --> 00:17:40,601 Così. 285 00:17:40,601 --> 00:17:43,687 ...scarichi la tensione dalle reni. 286 00:17:43,687 --> 00:17:48,317 Dubito che ci sia qualcosa che possa alleviare la mia tensione. 287 00:17:50,736 --> 00:17:53,072 Non devono diventare come lui. 288 00:17:53,072 --> 00:17:57,076 Li crescerai tu, ok? È questa la cosa importante. 289 00:17:57,076 --> 00:18:00,954 Beh, come padre ha dei diritti. 290 00:18:00,954 --> 00:18:03,499 Non sono diritti assoluti. 291 00:18:03,499 --> 00:18:05,501 Non dovrebbe essere in prigione? 292 00:18:06,585 --> 00:18:10,297 Sì. Beh, l'FBI ha fatto cadere le accuse 293 00:18:11,006 --> 00:18:13,592 perché stava collaborando 294 00:18:15,052 --> 00:18:17,304 e li aiutava con Melissa Montgomery. 295 00:18:17,304 --> 00:18:19,306 Poi lei ha cercato di ucciderlo 296 00:18:20,432 --> 00:18:23,644 ed è entrato in un programma di protezione testimoni. 297 00:18:27,815 --> 00:18:29,566 Charmaine, mi dispiace tanto. 298 00:18:31,151 --> 00:18:33,278 Come hai fatto a finire con lui? 299 00:18:34,446 --> 00:18:36,406 Per errore, come succede sempre. 300 00:18:37,074 --> 00:18:41,912 Un misto di tristezza, rabbia e una gran quantità di alcol. 301 00:18:41,912 --> 00:18:43,664 Ce l'avevo con Jack. 302 00:18:43,664 --> 00:18:45,124 Mel, sei qui? 303 00:18:45,124 --> 00:18:47,292 - Che resti tra noi. - Certo. 304 00:18:47,292 --> 00:18:49,670 I miei si stanno chiarendo. 305 00:18:49,670 --> 00:18:51,672 Quindi sono qui per recuperare 306 00:18:51,672 --> 00:18:55,843 e portarti a... pattinare sul ghiaccio. Che cosa sta... 307 00:18:55,843 --> 00:18:57,594 - Ciao. - Ciao. 308 00:18:57,594 --> 00:18:58,971 Charmaine, che fai? 309 00:18:58,971 --> 00:19:02,558 Ballo un po' di twerking per favorire il travaglio. 310 00:19:02,558 --> 00:19:04,434 Ok. Fantastico. 311 00:19:04,434 --> 00:19:06,728 - Io me ne vado. - Sì. 312 00:19:07,688 --> 00:19:08,730 Buona fortuna. 313 00:19:08,730 --> 00:19:10,774 Non ne ho bisogno. C'è Mel. 314 00:19:10,774 --> 00:19:12,442 Ti tengo aggiornato, ok? 315 00:19:13,694 --> 00:19:16,655 Salve a tutti. Jack. Vuoi un camice? 316 00:19:16,655 --> 00:19:19,825 No, li lascio a voi del mestiere. Buon Natale. 317 00:19:19,825 --> 00:19:20,742 Grazie. 318 00:19:22,578 --> 00:19:23,579 Come va? 319 00:19:23,579 --> 00:19:26,415 Beh, è a quasi otto centimetri. 320 00:19:26,415 --> 00:19:27,332 È bravissima. 321 00:19:27,916 --> 00:19:31,920 Ottimo. Diresti davvero che sono bravissima? 322 00:19:31,920 --> 00:19:34,715 Ti trovo benissimo. Sei in splendida forma. 323 00:19:35,924 --> 00:19:38,927 Cosa c'è che non va? Ho già visto quello sguardo. 324 00:19:38,927 --> 00:19:40,179 C'è un problema. 325 00:19:40,762 --> 00:19:44,016 La tua pressione è un po' più alta di quanto vorrei. 326 00:19:44,016 --> 00:19:46,727 - Che significa? - Potrebbe non essere nulla. 327 00:19:46,727 --> 00:19:48,395 O potrebbe essere gestosi. 328 00:19:49,021 --> 00:19:50,314 E se è così, 329 00:19:50,314 --> 00:19:53,942 i tuoi bambini non ricevono abbastanza ossigeno. 330 00:19:53,942 --> 00:19:56,612 Dobbiamo farti stendere sul lettino 331 00:19:56,612 --> 00:20:02,534 e farti una flebo antipertensiva 332 00:20:03,452 --> 00:20:05,913 per abbassare la pressione. 333 00:20:05,913 --> 00:20:07,873 Così. Brava. 334 00:20:07,873 --> 00:20:11,168 - E per salvaguardare i bambini, ok? - Ok. 335 00:20:16,715 --> 00:20:18,175 Buona fortuna, Hope. 336 00:20:18,175 --> 00:20:20,469 Grazie, Muriel. Anche a te. 337 00:20:23,639 --> 00:20:27,351 Che sollievo che ti sia chiarita con tua madre. Un peso in meno. 338 00:20:27,351 --> 00:20:31,772 Già. Mi sento cento volte più leggera. Nonostante il burrito di pancake. 339 00:20:31,772 --> 00:20:34,983 Ha promesso di venire a votare per i nostri addobbi. 340 00:20:34,983 --> 00:20:38,528 In quel caso, siamo destinate a diventare buone amiche. 341 00:20:38,528 --> 00:20:41,240 Ciao, Hope. Dov'è la tua dolce metà? 342 00:20:41,240 --> 00:20:43,992 Ha avuto un'emergenza in clinica. E la tua? 343 00:20:43,992 --> 00:20:47,913 Molto divertente. Spero che ti resti il senso dell'umorismo 344 00:20:47,913 --> 00:20:50,624 anche dopo una sconfitta schiacciante. 345 00:20:50,624 --> 00:20:54,294 Sarete anche i campioni in carica, ma quest'anno vincerò io. 346 00:20:54,294 --> 00:20:56,380 E Vernon. Ma soprattutto io. 347 00:20:56,380 --> 00:21:00,592 Beh, buona fortuna. E, ricorda, un secondo posto non è una vergogna. 348 00:21:04,721 --> 00:21:05,555 Ciao. 349 00:21:06,098 --> 00:21:08,392 - Ecco il fusibile. - Grazie al cielo. 350 00:21:08,392 --> 00:21:10,477 Dammi una mano. C'è tanto da fare. 351 00:21:10,477 --> 00:21:11,895 Ok. Mamma mia. 352 00:21:11,895 --> 00:21:15,023 Guarda cosa ho preso. Tanti di quelli che mancano. 353 00:21:15,023 --> 00:21:16,316 C'è una fine? 354 00:21:17,150 --> 00:21:21,280 Allora, non è stato strano vederla in travaglio con i gemelli? 355 00:21:21,280 --> 00:21:23,365 Sì. Molto strano. 356 00:21:23,865 --> 00:21:26,034 Ma le auguro ogni bene. 357 00:21:26,034 --> 00:21:28,036 Ero felice di vederla felice. 358 00:21:28,036 --> 00:21:30,580 Nonostante le doglie, ovviamente. 359 00:21:30,580 --> 00:21:34,751 A proposito di dolori, come va con mamma e papà? 360 00:21:35,460 --> 00:21:37,713 Non lo so. Niente nuove, buone nuove. 361 00:21:38,880 --> 00:21:42,509 Se domani riusciamo a farli sedere a questo tavolo, 362 00:21:42,509 --> 00:21:45,178 avremo fatto un miracolo natalizio. 363 00:21:45,178 --> 00:21:48,932 Speravo che restassero stasera per la gara degli alberi. 364 00:21:48,932 --> 00:21:52,728 Potremmo stare tutti insieme, coccolare un po' Mel. 365 00:21:53,770 --> 00:21:55,939 Forse sono troppo ottimista. 366 00:21:57,107 --> 00:21:59,568 Sostengo i tuoi obiettivi familiari, 367 00:21:59,568 --> 00:22:00,986 ma devo dire che, 368 00:22:00,986 --> 00:22:03,196 Mel a parte, 369 00:22:03,196 --> 00:22:06,867 mi sconvolge questo tuo attaccamento al Natale in famiglia. 370 00:22:06,867 --> 00:22:08,744 Di che parli? Perché? 371 00:22:08,744 --> 00:22:11,663 Sei stato il primo a mollare il Natale in casa. 372 00:22:11,663 --> 00:22:16,209 Sì. Ero il maggiore e il primo ad andarmene. E poi sono andato in guerra. 373 00:22:16,209 --> 00:22:20,756 Sì, lo capisco. Ma poi saresti potuto tornare e non l'hai fatto. 374 00:22:22,341 --> 00:22:26,928 Cioè, so che hai avuto problemi con papà e tutto il post guerra, ma... 375 00:22:28,472 --> 00:22:30,140 Beh, mancavi a tutti. 376 00:22:31,183 --> 00:22:34,895 E credo abbia concesso a Donna di seguire il tuo esempio. 377 00:22:34,895 --> 00:22:38,315 Andiamo. Avrei distrutto io il nostro Natale in famiglia? 378 00:22:38,315 --> 00:22:39,316 Assolutamente. 379 00:22:39,316 --> 00:22:43,153 E a ripensarci, fu anche l'inizio della fine fra mamma e papà. 380 00:22:43,153 --> 00:22:44,529 Molto spiritosa. 381 00:22:45,489 --> 00:22:47,824 Beh, ma forse c'è del vero. 382 00:22:48,658 --> 00:22:50,869 Tutto cambia quando i figli crescono. 383 00:22:51,620 --> 00:22:55,040 Se ne vanno, mettono su famiglia, le tradizioni si perdono. 384 00:22:55,582 --> 00:22:59,294 Ma so che più Mel e io parliamo di avere una famiglia, 385 00:22:59,294 --> 00:23:01,588 più mi mancano i nostri Natali. 386 00:23:01,588 --> 00:23:03,006 Beh, come si dice: 387 00:23:03,006 --> 00:23:06,259 "Casa è il luogo da cui, crescendo, vorresti scappare 388 00:23:06,259 --> 00:23:09,054 e a cui, da grande, vorresti tornare". 389 00:23:09,054 --> 00:23:10,722 Sì, penso sia vero. 390 00:23:13,266 --> 00:23:15,560 Ora che sei qui, mi sento a casa. 391 00:23:16,937 --> 00:23:18,730 Davvero. Per me è importante. 392 00:23:20,399 --> 00:23:21,900 Lo è anche per me. 393 00:23:23,276 --> 00:23:25,737 E mi piace creare nuove tradizioni con te. 394 00:23:25,737 --> 00:23:27,572 Sì, ora siamo noi gli adulti. 395 00:23:28,198 --> 00:23:31,243 Quelli che invitano mamma, papà e le nostre sorelle, 396 00:23:31,243 --> 00:23:33,161 anche se poi non si presentano. 397 00:23:33,161 --> 00:23:38,083 Beh, penso che... se ci saremo sempre gli uni per gli altri, 398 00:23:38,083 --> 00:23:39,292 andrà tutto bene. 399 00:23:40,377 --> 00:23:41,211 Sì. 400 00:23:42,212 --> 00:23:43,046 Sicuramente. 401 00:23:45,215 --> 00:23:46,299 Sei la migliore. 402 00:23:47,467 --> 00:23:50,971 - Ricordi quando, da piccoli, facevo così? - Oddio. 403 00:23:54,266 --> 00:23:56,852 Ok. Sei pronta? 404 00:23:56,852 --> 00:24:03,024 Ok. Alla prossima contrazione, spingi forte. Pronta? Ok. 405 00:24:06,403 --> 00:24:07,696 Ok. Brava. 406 00:24:07,696 --> 00:24:10,449 L'ultimo valore della pressione era ottimo. 407 00:24:10,449 --> 00:24:14,619 La frequenza cardiaca del feto è rallentata. 408 00:24:14,619 --> 00:24:17,372 - Cosa? - Tranquilla, va bene. È normalissimo 409 00:24:17,372 --> 00:24:20,709 - quando scendono nel canale del parto. - Esatto. 410 00:24:20,709 --> 00:24:22,294 Li terremo d'occhio. 411 00:24:22,294 --> 00:24:25,255 Prossima contrazione, stessa cosa. D'accordo? 412 00:24:30,510 --> 00:24:31,803 Ok. 413 00:24:35,223 --> 00:24:37,017 Ok. 414 00:24:37,017 --> 00:24:39,436 Oh, Charmaine, è bellissimo. 415 00:24:43,315 --> 00:24:45,692 - Bravissimo. Sì. - Ok. 416 00:24:45,692 --> 00:24:49,446 Ora riposati un po' e poi ricominciamo. 417 00:24:49,946 --> 00:24:51,656 Non credo di farcela. 418 00:24:52,157 --> 00:24:55,410 Ehi. Ascoltami, ok? 419 00:24:55,410 --> 00:24:57,954 Il secondo è molto più facile. Giuro. 420 00:24:57,954 --> 00:24:59,122 - Ok? - Ok. 421 00:24:59,956 --> 00:25:01,958 Lì c'è il tuo primo bambino. 422 00:25:01,958 --> 00:25:04,336 E io e Doc siamo qui per aiutarti. 423 00:25:04,336 --> 00:25:05,754 - Ok? - Ok. 424 00:25:06,713 --> 00:25:09,049 - Vorrei ci fosse anche mia madre. - Ok. 425 00:25:09,049 --> 00:25:12,427 Beh, è qui. Giuro che ce l'avevo proprio davanti. 426 00:25:13,845 --> 00:25:14,804 Grazie. 427 00:25:14,804 --> 00:25:18,850 Ok, questo piccoletto vuole che tu conosca suo fratello. 428 00:25:22,521 --> 00:25:24,356 - Ok. Pronta? - Ok. 429 00:25:24,356 --> 00:25:26,650 L'altro è pronto. Tu sei pronta? 430 00:25:27,400 --> 00:25:28,902 Ok. Puoi farcela. 431 00:25:31,696 --> 00:25:32,572 Ok. 432 00:25:33,698 --> 00:25:34,533 Ehilà! 433 00:25:35,075 --> 00:25:36,576 - Sì. - Ciao. 434 00:25:37,244 --> 00:25:38,286 Ce l'hai fatta. 435 00:25:38,870 --> 00:25:40,080 Ce l'hai fatta! 436 00:25:44,751 --> 00:25:46,378 Ok. Su, da bravo. 437 00:25:49,297 --> 00:25:50,549 Vuoi vederlo? 438 00:25:51,258 --> 00:25:53,093 Sì, voglio vederlo. 439 00:25:56,555 --> 00:25:58,181 - Oddio. - Ecco qua, tesoro. 440 00:25:58,181 --> 00:26:00,141 - Ciao, piccolo. - Così. 441 00:26:01,309 --> 00:26:02,644 Ed ecco il numero due. 442 00:26:04,479 --> 00:26:05,480 Ce l'hai fatta. 443 00:26:07,440 --> 00:26:10,068 Ho aspettato tanto per conoscervi. 444 00:26:13,071 --> 00:26:16,616 Sono molto fiero di te. E lo è anche tua madre. 445 00:26:17,325 --> 00:26:18,410 Grazie. 446 00:26:20,161 --> 00:26:20,996 Sì. 447 00:26:21,830 --> 00:26:22,956 Sono bellissimi. 448 00:26:23,623 --> 00:26:24,457 Brava. 449 00:26:31,339 --> 00:26:32,841 - Ciao! - Ciao. 450 00:26:35,176 --> 00:26:37,470 - È un albero bellissimo. - Grazie. 451 00:26:37,470 --> 00:26:38,847 Adoro i pompon. 452 00:26:38,847 --> 00:26:42,183 Sì. Vanno bene come 20 anni fa. 453 00:26:43,101 --> 00:26:44,227 - È per me? - Sì. 454 00:26:44,227 --> 00:26:45,604 Grazie. 455 00:26:45,604 --> 00:26:48,857 Allora, che succede? Tutto bene alla clinica? 456 00:26:49,649 --> 00:26:52,110 In realtà, non ero alla clinica. 457 00:26:52,736 --> 00:26:53,903 E dov'eri? 458 00:26:56,406 --> 00:26:59,576 La mia ex, Michelle, si è presentata allo spettacolo. 459 00:27:00,201 --> 00:27:02,662 Voleva parlarmi. Avrei dovuto dirtelo, 460 00:27:02,662 --> 00:27:05,373 - ma non sapevo cosa avrebbe detto. - Beh, 461 00:27:05,373 --> 00:27:06,750 cos'ha detto? 462 00:27:07,542 --> 00:27:08,960 A quanto pare, è sobria. 463 00:27:09,669 --> 00:27:11,338 Vuole riprovarci con me. 464 00:27:11,963 --> 00:27:14,758 Mettere su famiglia. Costruire una vita insieme. 465 00:27:16,468 --> 00:27:17,344 Capisco. 466 00:27:18,803 --> 00:27:19,971 E tu che hai detto? 467 00:27:20,472 --> 00:27:21,973 Che ho già una vita. 468 00:27:24,309 --> 00:27:25,185 Qui. 469 00:27:27,312 --> 00:27:28,146 Con te. 470 00:27:33,943 --> 00:27:35,195 Ok, senti. 471 00:27:36,237 --> 00:27:38,490 So che non ne abbiamo ancora parlato, 472 00:27:40,075 --> 00:27:41,993 ma io non voglio figli. 473 00:27:43,453 --> 00:27:45,997 Cioè, una volta li volevo. 474 00:27:46,998 --> 00:27:48,583 Ma quel momento è passato. 475 00:27:50,460 --> 00:27:54,089 Non ne ero sicuro, ma voglio dirti che... 476 00:27:55,423 --> 00:27:57,258 Una famiglia a due mi sta bene. 477 00:27:59,469 --> 00:28:00,553 Mi basti tu. 478 00:28:10,563 --> 00:28:12,315 Ok. Ci mettiamo al lavoro? 479 00:28:12,315 --> 00:28:14,901 Puoi aiutarmi con gli ultimi ritocchi 480 00:28:14,901 --> 00:28:18,196 perché lo splendore natalizio glielo conferiamo noi. 481 00:28:18,863 --> 00:28:19,698 Va bene. 482 00:28:23,618 --> 00:28:24,744 Cosa posso fare? 483 00:28:28,164 --> 00:28:29,290 Inizia da questa. 484 00:28:39,008 --> 00:28:40,301 - Ciao. - Ciao. 485 00:28:41,010 --> 00:28:42,095 Stanno riposando. 486 00:28:42,637 --> 00:28:46,182 La zia di Charmaine sta arrivando. Grazie. 487 00:28:46,182 --> 00:28:47,475 Prego. 488 00:28:47,475 --> 00:28:48,685 Sei stato grande. 489 00:28:49,936 --> 00:28:51,730 Grazie. Anche tu. 490 00:28:52,731 --> 00:28:58,987 Sai, a volte, quando lavoro con te, mi sento come un padre orgoglioso. 491 00:29:02,490 --> 00:29:06,286 Scusa, ho avuto una mattinata difficile. 492 00:29:07,829 --> 00:29:10,999 Ho trovato il mio padre biologico e... 493 00:29:12,083 --> 00:29:13,251 Mi ha rifiutato. 494 00:29:13,835 --> 00:29:16,254 Pensavo che tuo padre fosse morto. 495 00:29:16,254 --> 00:29:18,047 Quello che mi ha cresciuto. 496 00:29:18,548 --> 00:29:22,844 Ma ho appena scoperto che mia madre ha avuto una relazione. 497 00:29:23,428 --> 00:29:26,014 Comunque, non è valsa la pena cercarlo. 498 00:29:27,056 --> 00:29:27,932 Già. 499 00:29:28,558 --> 00:29:30,310 Cercavo di riempire un vuoto. 500 00:29:32,645 --> 00:29:34,522 E ora mi sembra assurdo. 501 00:29:35,857 --> 00:29:36,733 Ehi. 502 00:29:39,569 --> 00:29:43,865 Non sarò tuo padre, biologico o meno, però... 503 00:29:45,325 --> 00:29:47,076 Per te ci sarò sempre. 504 00:29:47,911 --> 00:29:50,622 E la considero una vera fortuna. 505 00:29:50,622 --> 00:29:52,624 E quel tipo dev'essere matto. 506 00:29:53,666 --> 00:29:56,169 È lui che ci rimette. 507 00:29:57,879 --> 00:30:00,173 Hai ragione. Ci rimette lui. 508 00:30:00,173 --> 00:30:01,716 - Sì. - Sì. 509 00:30:04,219 --> 00:30:08,848 Ma c'è un'altra persona che vorrei mi accompagnasse all'altare. 510 00:30:12,685 --> 00:30:14,854 Ne sarei onorato. 511 00:30:15,897 --> 00:30:19,526 - Intendevi me, vero? Ok. - Sì. Certo che intendevo te. 512 00:30:20,777 --> 00:30:21,611 Davvero? 513 00:30:22,237 --> 00:30:23,112 Grazie. 514 00:30:28,493 --> 00:30:32,288 Spero solo di vedere lo sguardo di Jack. 515 00:30:32,288 --> 00:30:33,540 Lo vedrai. 516 00:30:33,540 --> 00:30:36,000 Certo. La sperimentazione funzionerà. 517 00:30:36,000 --> 00:30:40,505 Sarà meglio, perché spero anche di vederti far nascere 518 00:30:41,130 --> 00:30:44,300 il mio bisnipote questa primavera. 519 00:30:44,884 --> 00:30:45,885 Cioè... 520 00:30:45,885 --> 00:30:49,097 - Mio Dio. Lizzie è incinta? - Sì. 521 00:30:49,097 --> 00:30:53,393 Ha trovato il coraggio di dirlo alla madre e quindi posso dirtelo. 522 00:30:53,393 --> 00:30:54,936 Tanti auguri. 523 00:30:54,936 --> 00:30:57,230 - Grazie. - Sarai emozionato. 524 00:30:57,230 --> 00:30:58,857 E anche Hope. 525 00:30:59,774 --> 00:31:00,942 Oddio. 526 00:31:01,943 --> 00:31:04,153 Oh, che Natale perfetto. 527 00:31:04,153 --> 00:31:07,574 Già. E se riuscissimo a vincere la gara di oggi, 528 00:31:07,574 --> 00:31:10,535 - sarebbe la ciliegina sulla torta. - Sì. 529 00:31:10,535 --> 00:31:11,995 Sarebbe fantastico. 530 00:31:13,997 --> 00:31:16,499 A un passo dalla perfezione. 531 00:31:19,252 --> 00:31:22,589 Ti dispiace aspettare l'ambulanza con Charmaine? 532 00:31:22,589 --> 00:31:25,967 Perché devo fare una cosa per Hope. 533 00:31:25,967 --> 00:31:27,176 Certo. 534 00:31:27,176 --> 00:31:28,803 - Ci vediamo lì. - Sì. 535 00:31:28,803 --> 00:31:30,179 - Ok. - Grazie. 536 00:31:39,480 --> 00:31:42,525 Denny. Sei al villaggio? 537 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 Ascolta, mi serve il tuo aiuto. 538 00:31:49,866 --> 00:31:51,993 Nessun problema, nonno. Ci penso io. 539 00:31:52,952 --> 00:31:58,583 Allora, so che Natale è domani, ma speravo di darti il regalo in anticipo. 540 00:31:59,876 --> 00:32:01,836 Ti dispiace? Ce l'ho con me. 541 00:32:04,213 --> 00:32:06,424 Cosa farebbe Gesù? 542 00:32:08,509 --> 00:32:09,886 Ok, senti. 543 00:32:09,886 --> 00:32:14,557 Ho pensato a cosa mi hai detto ieri. 544 00:32:15,058 --> 00:32:19,187 E dato che il lavoro che ho preso per restare qui sta per finire... 545 00:32:20,355 --> 00:32:22,982 Volevo assicurarti che voglio stare qui. 546 00:32:23,858 --> 00:32:25,068 Ebbene, 547 00:32:25,068 --> 00:32:28,613 ti presento il nuovo capo dei pompieri di Virgin River. 548 00:32:28,613 --> 00:32:31,199 - Aspetta. E da quando? - Da qualche ora. 549 00:32:31,199 --> 00:32:35,787 Hope stava cercando io ho detto che m'interessava e lei mi ha assunto. 550 00:32:36,371 --> 00:32:37,956 - Quindi starai qui. - Sì. 551 00:32:38,748 --> 00:32:42,919 Non potrò regalarti la mia mancanza come avevo pensato, ma... 552 00:32:44,045 --> 00:32:46,130 Spero non ti stanchi subito di me. 553 00:32:46,130 --> 00:32:47,548 Non esiste. 554 00:32:48,841 --> 00:32:50,927 Ma, tanto per essere chiari... 555 00:32:52,345 --> 00:32:53,638 Rimani per il lavoro? 556 00:32:53,638 --> 00:32:54,555 No. 557 00:32:55,264 --> 00:32:56,557 Rimango per te. 558 00:32:58,017 --> 00:33:00,103 Non so cosa regalarti di meglio. 559 00:33:00,103 --> 00:33:02,480 Qualcosa ti verrà in mente di sicuro. 560 00:33:06,567 --> 00:33:07,694 - Ciao. - Eccoti. 561 00:33:07,694 --> 00:33:09,821 - Sì. - La pista ha appena chiuso. 562 00:33:10,697 --> 00:33:12,073 Lo immaginavo. Vabbè. 563 00:33:12,573 --> 00:33:16,119 - Come sta Charmaine? - Oddio. È innamorata dei piccoli. 564 00:33:16,119 --> 00:33:18,371 Sì. Stanno andando a Grace Valley. 565 00:33:18,371 --> 00:33:20,790 Solo per la notte. Ma stanno bene. 566 00:33:20,790 --> 00:33:21,874 - Bene. - Sì. 567 00:33:21,874 --> 00:33:24,752 E ha adorato la torta che le abbiamo comprato. 568 00:33:24,752 --> 00:33:25,920 - Davvero? - Sì. 569 00:33:25,920 --> 00:33:29,173 - E vai. Sono felice che sia stata utile. - Già. 570 00:33:30,049 --> 00:33:31,551 I tuoi come stanno? 571 00:33:31,551 --> 00:33:32,677 Non ne ho idea. 572 00:33:34,053 --> 00:33:35,346 Non li ho risentiti. 573 00:33:35,930 --> 00:33:38,224 Non so se verranno stasera o domani. 574 00:33:38,224 --> 00:33:39,851 Beh, non sono gli unici. 575 00:33:39,851 --> 00:33:44,188 Joey mi ha appena chiamato e... Morgan ha un virus intestinale. 576 00:33:44,188 --> 00:33:45,106 - Ma dai. - Sì. 577 00:33:45,106 --> 00:33:48,860 Stasera vanno al B&B. Ma incrociamo le dita per domani. 578 00:33:49,610 --> 00:33:50,820 Mi dispiace. 579 00:33:52,238 --> 00:33:55,658 Mi sa che i nostri piani per un Natale straordinario 580 00:33:55,658 --> 00:33:58,578 - non hanno funzionato, eh? - Beh, non lo so. 581 00:33:59,954 --> 00:34:01,497 Ok, hanno declinato tutti. 582 00:34:02,081 --> 00:34:05,334 - Il mio padre biologico mi ha rifiutata. - Sì. 583 00:34:05,334 --> 00:34:06,586 E niente pattinata. 584 00:34:07,211 --> 00:34:09,255 Ma ora siamo qui, 585 00:34:09,255 --> 00:34:13,217 in questo posto meraviglioso, con la famiglia che ci siano scelti. 586 00:34:14,385 --> 00:34:16,012 Direi che è straordinario. 587 00:34:17,013 --> 00:34:18,681 - Davvero? - Sì. 588 00:34:18,681 --> 00:34:21,976 Le persone migliori sono quelle che vogliono stare con noi. 589 00:34:23,394 --> 00:34:25,271 Ed è una cosa da festeggiare. 590 00:34:26,564 --> 00:34:27,857 E mi auguro 591 00:34:27,857 --> 00:34:30,318 che possano farlo anche i nostri figli. 592 00:34:31,235 --> 00:34:32,111 Di sicuro. 593 00:34:33,780 --> 00:34:35,823 Felice vigilia di Natale! 594 00:34:35,823 --> 00:34:38,326 - Felice vigilia! - Felice vigilia! 595 00:34:38,326 --> 00:34:41,245 Eccoti, Vernon. Ok, ragazzi. 596 00:34:41,245 --> 00:34:45,833 Ovviamente si vota a scrutinio segreto, ma conosco le vostre calligrafie. 597 00:34:45,833 --> 00:34:49,462 Se non vinciamo, vi metto sulla lista nera. Su, andiamo. 598 00:34:49,462 --> 00:34:50,630 - Ok. - Ok. 599 00:34:59,472 --> 00:35:04,268 Benvenuti alla 44a edizione della gara di addobbi dell'albero di Virgin River. 600 00:35:07,396 --> 00:35:11,317 Accendiamo le luci e giudichiamo in silenzio amici e familiari. 601 00:35:11,901 --> 00:35:13,694 Pronti? Coraggio! 602 00:35:14,779 --> 00:35:19,826 Cinque, quattro, tre, due, uno. 603 00:35:19,826 --> 00:35:22,078 Buon Natale! 604 00:35:30,128 --> 00:35:33,172 Bello. Ok, questo vince. Non ho visto gli altri, ma... 605 00:35:46,978 --> 00:35:48,646 Jo. È fantastico. 606 00:35:48,646 --> 00:35:50,481 Sì. È super divertente. 607 00:36:04,287 --> 00:36:06,330 Ho sempre amato Lo Schiaccianoci. 608 00:36:07,456 --> 00:36:09,584 Beh, abbiamo qualcosa in comune. 609 00:36:10,793 --> 00:36:13,462 Lizzie è stata di grande aiuto, come sempre. 610 00:36:15,590 --> 00:36:18,092 È cresciuta davvero in fretta. 611 00:36:19,177 --> 00:36:21,679 Non me ne sono neanche accorta. 612 00:36:22,305 --> 00:36:23,848 E ora non so che ruolo ho. 613 00:36:25,516 --> 00:36:28,436 Specie perché ora siete molto unite. 614 00:36:28,436 --> 00:36:33,608 Quando avrà partorito, si rivolgerà a lei per tutto ciò in cui non posso aiutarla. 615 00:36:34,483 --> 00:36:36,944 - Per allattarlo. - Ho usato il biberon. 616 00:36:37,570 --> 00:36:38,946 Per farlo dormire. 617 00:36:38,946 --> 00:36:41,699 Avevamo una tata. Una vera manna dal cielo. 618 00:36:41,699 --> 00:36:44,327 Ha capito, Deidre. Avrà bisogno di lei. 619 00:36:44,327 --> 00:36:47,371 Io sono del suo villaggio, ma non sono sua madre. 620 00:36:48,623 --> 00:36:49,457 Ehi! 621 00:36:50,750 --> 00:36:54,545 Meno male siete insieme perché... 622 00:36:55,296 --> 00:36:56,547 Abbiamo una notizia. 623 00:36:59,175 --> 00:37:00,009 È una femmina. 624 00:37:01,302 --> 00:37:04,764 Visto? Una femmina. È in un mare di guai. 625 00:37:04,764 --> 00:37:06,349 In quello posso aiutarla. 626 00:37:07,225 --> 00:37:09,644 Auguri, papà. 627 00:37:09,644 --> 00:37:12,188 Oh, no. Oddio. 628 00:37:14,106 --> 00:37:16,192 - Ciao. - Auguri. 629 00:37:16,192 --> 00:37:17,109 Grazie. 630 00:37:18,778 --> 00:37:20,154 È una femmina. 631 00:37:29,121 --> 00:37:29,956 Ciao. 632 00:37:31,707 --> 00:37:32,625 Ciao a te. 633 00:37:33,251 --> 00:37:35,127 Due volte in due giorni? 634 00:37:35,127 --> 00:37:36,629 Mi stai seguendo? 635 00:37:36,629 --> 00:37:37,713 - No. - No? 636 00:37:38,214 --> 00:37:40,049 Non pensavo di vederti qui. 637 00:37:40,716 --> 00:37:42,551 Né io di esserci. 638 00:37:42,551 --> 00:37:45,137 - È opera di Lark e Hazel? - No. 639 00:37:45,137 --> 00:37:46,847 Sono dalla mamma di Lark. 640 00:37:47,723 --> 00:37:52,144 Ero seduto a casa, da solo, a pensare 641 00:37:52,645 --> 00:37:55,815 che mi serve un po' di Natale in questo momento. 642 00:37:56,941 --> 00:37:58,734 Non me la tolgo dalla testa. 643 00:37:59,568 --> 00:38:01,445 Già, neanch'io. 644 00:38:02,822 --> 00:38:06,200 Allora... come procedono le feste? 645 00:38:07,034 --> 00:38:08,035 Sono un disastro. 646 00:38:09,328 --> 00:38:12,665 Mio padre non accetta il nuovo compagno di mia madre. 647 00:38:13,165 --> 00:38:15,543 E averlo qui non aiuta le cose. 648 00:38:15,543 --> 00:38:18,671 Tua madre ha portato il suo nuovo compagno a Natale? 649 00:38:20,089 --> 00:38:21,841 Sì. Io e Jack 650 00:38:21,841 --> 00:38:25,177 li abbiamo chiusi in casa finché non si chiariscono. 651 00:38:25,177 --> 00:38:26,429 Una mossa audace. 652 00:38:26,429 --> 00:38:28,889 Ma non so se lui ci riuscirà. 653 00:38:28,889 --> 00:38:29,974 Lo capisco. 654 00:38:30,808 --> 00:38:34,061 Sai, è dura guardare chi hai amato voltare pagina. 655 00:38:35,646 --> 00:38:37,398 Anche se sei felice per loro. 656 00:38:39,567 --> 00:38:40,443 Sì. 657 00:38:41,527 --> 00:38:42,653 Sì, è vero. 658 00:38:55,041 --> 00:38:56,250 Ehilà. 659 00:38:57,543 --> 00:38:59,211 - Ciao, Jack. - Ciao. 660 00:38:59,211 --> 00:39:00,296 Buon Natale. 661 00:39:00,296 --> 00:39:02,214 Sì, buon Natale. 662 00:39:02,965 --> 00:39:04,258 Ci sono mamma e papà. 663 00:39:05,634 --> 00:39:07,011 - Scusa. - Mamma e papà. 664 00:39:07,011 --> 00:39:08,387 Buon Natale. 665 00:39:08,387 --> 00:39:10,264 - Buon Natale. - Buon Natale. 666 00:39:18,773 --> 00:39:21,859 Abbiamo fatto il nostro dovere. Siamo a posto. 667 00:39:21,859 --> 00:39:22,902 Eccoli. 668 00:39:24,028 --> 00:39:27,698 Scusate il ritardo, ma c'erano tante cose di cui parlare. 669 00:39:27,698 --> 00:39:30,993 Del nostro matrimonio. Di come ci siamo allontanati. 670 00:39:30,993 --> 00:39:33,245 Della nostra famiglia disgregata. 671 00:39:33,245 --> 00:39:36,624 - Quello è successo anche per colpa mia. - Non è vero. 672 00:39:36,624 --> 00:39:39,001 La colpa è nostra. Dobbiamo rimediare. 673 00:39:40,336 --> 00:39:43,589 Avevi ragione, Jack. Anche se non siamo più sposati, 674 00:39:43,589 --> 00:39:45,299 siamo ancora una famiglia. 675 00:39:45,299 --> 00:39:48,969 E dobbiamo tenerla insieme anche quando cresce. 676 00:39:48,969 --> 00:39:51,889 - Quindi non avete cacciato Javi. - Tutt'altro. 677 00:39:51,889 --> 00:39:53,474 Dopo esserci chiariti, 678 00:39:53,474 --> 00:39:56,268 hanno scoperto di essere in perfetta sintonia. 679 00:39:57,061 --> 00:40:01,399 - Pare che abbiano molto in comune. - Come i gusti in fatto di donne. 680 00:40:02,608 --> 00:40:05,152 - No. - Questo non farà mai ridere. 681 00:40:06,153 --> 00:40:07,238 Fa ridere. 682 00:40:07,988 --> 00:40:12,159 Il punto è che siamo pronti a passare il Natale insieme, 683 00:40:12,159 --> 00:40:14,036 se siamo ancora invitati. 684 00:40:16,330 --> 00:40:17,790 Non lo so. Tu che dici? 685 00:40:18,833 --> 00:40:21,377 Beh... ci chiedete tanto. 686 00:40:21,377 --> 00:40:23,129 - Sì. Esatto. - Già. 687 00:40:23,129 --> 00:40:26,465 La mamma dice sempre che più siamo meglio è, giusto? 688 00:40:29,009 --> 00:40:30,970 Ok, potete venire. 689 00:40:32,304 --> 00:40:34,348 Sono orgogliosa di te. Vieni qui. 690 00:40:36,851 --> 00:40:38,686 - Spirito natalizio. - Grazie. 691 00:40:38,686 --> 00:40:40,354 - E faceva ridere. - Sì. 692 00:40:40,354 --> 00:40:42,314 OK. Quindi Javi resta? 693 00:40:42,314 --> 00:40:43,774 - Mamma. - Lo so. 694 00:40:44,358 --> 00:40:48,737 Continuo a pensare a quanto eri magnetico su quel palco ieri sera. 695 00:40:49,989 --> 00:40:52,408 E a quanto sei stato adorabile con Hazel. 696 00:40:53,075 --> 00:40:55,578 Lei era adorabile. È nata una vera stella. 697 00:40:57,830 --> 00:41:01,167 So che hai detto che saresti felice anche solo con me. 698 00:41:01,167 --> 00:41:03,794 Non l'ho solo detto. Lo penso. 699 00:41:03,794 --> 00:41:07,131 Sì, ma ti perderai alcune cose. 700 00:41:07,131 --> 00:41:11,469 Non potrai distribuire latte e biscotti per Babbo Natale. 701 00:41:11,469 --> 00:41:13,387 Per quello non serve un figlio. 702 00:41:14,763 --> 00:41:15,598 Senti, 703 00:41:16,932 --> 00:41:19,852 non voglio svegliarmi un giorno e rendermi conto 704 00:41:19,852 --> 00:41:23,898 che ce l'hai con me perché non sei mai stato padre. 705 00:41:24,482 --> 00:41:26,150 Ehi, che vuoi dire? 706 00:41:26,150 --> 00:41:27,651 Voglio dire che... 707 00:41:29,445 --> 00:41:31,655 Perderti ora mi spezzerebbe il cuore. 708 00:41:32,156 --> 00:41:36,744 Ma sapere che per colpa mia ti sei perso tutte le cose 709 00:41:36,744 --> 00:41:38,913 che desideravi nella vita, sarebbe... 710 00:41:39,497 --> 00:41:41,081 Sarebbe ancora peggio. 711 00:41:44,418 --> 00:41:47,463 Per Natale voglio solo che ci pensi bene. 712 00:41:47,963 --> 00:41:49,673 Ok? Puoi farmi questo regalo? 713 00:41:52,218 --> 00:41:53,385 Sì, certo. 714 00:41:59,850 --> 00:42:00,684 Bene. 715 00:42:08,817 --> 00:42:11,070 Perché avete scelto questo tema? 716 00:42:11,070 --> 00:42:14,823 Il primo Natale, Vernon mi portò a vedere Lo Schiaccianoci. 717 00:42:14,823 --> 00:42:19,328 Non sarà l'albero più fantasioso, ma per noi è il più significativo. 718 00:42:19,912 --> 00:42:23,582 In realtà, ho dimenticato di illuminare 719 00:42:23,582 --> 00:42:27,002 - un elemento che lo renderebbe unico. - Cosa? 720 00:42:28,295 --> 00:42:29,713 {\an8}VUOI RISPOSARMI? 721 00:42:32,049 --> 00:42:32,883 Oh, andiamo. 722 00:42:33,634 --> 00:42:36,971 Ho visto tante cose meravigliose in vita mia. 723 00:42:38,055 --> 00:42:43,477 E spero di avere la fortuna di vederne molte altre nei giorni a venire. 724 00:42:44,061 --> 00:42:45,980 Qualunque cosa accada, so 725 00:42:46,981 --> 00:42:49,567 che tu sarai il mio faro, 726 00:42:49,567 --> 00:42:51,694 come lo sei sempre stata. 727 00:42:53,112 --> 00:42:55,197 Quindi, finché posso, 728 00:42:56,574 --> 00:42:58,242 voglio guardarti negli occhi 729 00:42:59,243 --> 00:43:02,621 e sposarti di nuovo, Hope McCrea. 730 00:43:02,621 --> 00:43:04,540 Oddio, ti amo. 731 00:43:04,540 --> 00:43:05,874 E io amo te. 732 00:43:13,966 --> 00:43:15,384 VINCITORE! 733 00:43:32,818 --> 00:43:33,652 Ok. 734 00:43:36,322 --> 00:43:37,156 Tutto bene? 735 00:43:37,823 --> 00:43:38,741 Sto bene. 736 00:43:40,284 --> 00:43:42,494 - Lo trovi divertente? - Sì. 737 00:43:43,954 --> 00:43:48,542 Perché finalmente ho trovato qualcosa che Jack Sheridan non sa fare. 738 00:43:50,002 --> 00:43:52,004 Il miglior Natale della mia vita. 739 00:44:07,394 --> 00:44:08,228 Ciao. 740 00:44:10,856 --> 00:44:11,940 Grazie. 741 00:44:13,734 --> 00:44:15,110 Ho il regalo perfetto. 742 00:44:33,295 --> 00:44:35,923 Prendi un fiocco di neve sulla lingua. Così. 743 00:44:46,892 --> 00:44:47,851 Grazie. 744 00:44:52,856 --> 00:44:55,192 LA MIGLIOR STILNONNA 745 00:44:55,192 --> 00:44:57,695 "Stilnonna." Fantastico. 746 00:45:29,560 --> 00:45:30,686 Bene. 747 00:45:48,912 --> 00:45:50,748 No. Basta! 748 00:45:52,708 --> 00:45:56,545 Tesoro, ti sei proprio superato con questi orecchini. 749 00:45:56,545 --> 00:45:58,046 Mi piacciono un sacco. 750 00:45:58,589 --> 00:46:00,257 - Bene. - Grazie. 751 00:46:00,257 --> 00:46:01,258 Di nulla. 752 00:46:01,967 --> 00:46:02,968 Non ho finito. 753 00:46:03,844 --> 00:46:04,678 Cosa? 754 00:46:05,679 --> 00:46:06,597 Che vuoi dire? 755 00:46:08,557 --> 00:46:10,476 Tu... Non preoccuparti. 756 00:46:10,476 --> 00:46:11,685 Ok. 757 00:46:11,685 --> 00:46:14,062 Devo chiudere gli occhi o... 758 00:46:15,147 --> 00:46:18,400 Penso ti convenga tenerli aperti per vedere questo. 759 00:46:18,400 --> 00:46:19,318 Ok. 760 00:46:22,946 --> 00:46:24,823 Oddio... 761 00:46:25,574 --> 00:46:27,075 Non ci posso credere. 762 00:46:27,075 --> 00:46:28,410 Credici. 763 00:46:28,410 --> 00:46:31,330 - Mi hai preso un pony. - Ti ho preso un pony. 764 00:46:31,330 --> 00:46:32,873 PONY 765 00:46:33,791 --> 00:46:36,919 Ciao. Oddio. 766 00:46:36,919 --> 00:46:39,171 Ciao, tesoro. Ehilà. 767 00:46:39,171 --> 00:46:40,422 Buon Natale. 768 00:46:43,300 --> 00:46:46,053 BAR DA JACK 769 00:46:46,053 --> 00:46:48,597 E questa è mia. 770 00:46:51,016 --> 00:46:53,393 - Oh, no. - Ti ha spianato la strada. 771 00:46:58,524 --> 00:46:59,942 Devo rispondere. 772 00:46:59,942 --> 00:47:01,109 Sì, prego. 773 00:47:03,403 --> 00:47:04,822 Ok, ora tocca a me. 774 00:47:08,242 --> 00:47:09,117 Pronto? 775 00:47:09,868 --> 00:47:11,787 Come sta la nostra bambina? 776 00:47:12,663 --> 00:47:13,789 Hazel sta bene. 777 00:47:14,540 --> 00:47:16,291 Ha passato un Natale magico. 778 00:47:18,335 --> 00:47:19,378 E Brady? 779 00:47:22,881 --> 00:47:24,174 Non sospetta nulla. 780 00:47:29,304 --> 00:47:32,349 - Ciao, Mike. - Scusa se ti disturbo a Natale. 781 00:47:32,349 --> 00:47:34,518 Hanno identificato il corpo. 782 00:47:34,518 --> 00:47:36,103 Sanno che è Wes Logan. 783 00:47:36,770 --> 00:47:38,438 Quanto siamo nei guai? 784 00:47:38,438 --> 00:47:40,440 Sta per scoppiare una bomba. 785 00:47:41,191 --> 00:47:42,067 Ok. 786 00:47:43,652 --> 00:47:45,696 - Grazie della chiamata. - Prego. 787 00:47:47,281 --> 00:47:48,198 Cos'è successo? 788 00:47:52,911 --> 00:47:54,413 Puoi dirmi qualcosa? 789 00:48:01,253 --> 00:48:03,005 Cosa cerchi? 790 00:48:03,005 --> 00:48:04,923 Un altro biscottino? 791 00:48:04,923 --> 00:48:06,049 Oh, guardalo. 792 00:48:07,217 --> 00:48:08,218 Oh, tesoro. 793 00:48:08,218 --> 00:48:10,762 - Sei meglio dei gioielli, eh? - Sì. 794 00:48:18,645 --> 00:48:19,479 Tieni. 795 00:48:20,564 --> 00:48:21,940 - Tutto bene? - Sì. 796 00:48:25,193 --> 00:48:26,278 - Sicura? - Sì. 797 00:48:30,574 --> 00:48:31,408 Ehi! 798 00:48:33,660 --> 00:48:35,996 Posso fare qualcosa per lei? 799 00:48:36,580 --> 00:48:38,498 Sto cercando Mel Monroe. 800 00:48:39,625 --> 00:48:40,584 Chi la cerca? 801 00:48:42,085 --> 00:48:43,086 Suo padre. 802 00:48:45,631 --> 00:48:47,507 Assomigli tanto a tua madre. 803 00:48:49,635 --> 00:48:52,054 Vederti mi ha di nuovo spezzato il cuore. 804 00:48:52,804 --> 00:48:54,056 Non sapevo cosa dire. 805 00:48:57,476 --> 00:48:58,560 Così hai mentito? 806 00:48:59,436 --> 00:49:00,646 Non ho mentito. 807 00:49:01,146 --> 00:49:03,106 Non sono l'autore delle lettere. 808 00:49:03,941 --> 00:49:07,569 Non più. Dalla morte di tua madre. 809 00:49:08,487 --> 00:49:11,031 Forse, in fondo, lo pensi anche tu. 810 00:49:12,199 --> 00:49:17,204 Senti, non so cosa volevi dirmi. O cosa ti aspettavi che ti rispondessi. 811 00:49:19,706 --> 00:49:21,625 Magari mi volevi nella tua vita 812 00:49:23,210 --> 00:49:25,170 o volevi solo chiedermi un rene. 813 00:49:27,923 --> 00:49:28,757 In ogni caso, 814 00:49:30,050 --> 00:49:31,551 sono tuo padre. 815 00:49:33,887 --> 00:49:34,888 E ora sono qui. 816 00:49:38,392 --> 00:49:39,685 Ho una cosa per te. 817 00:49:43,647 --> 00:49:47,734 Pensavo volessi sentire di nuovo la voce di tua madre. 818 00:49:52,698 --> 00:49:53,573 Grazie. 819 00:49:55,450 --> 00:49:56,284 Inoltre, 820 00:49:57,536 --> 00:49:59,830 devo dirti una cosa importante. 821 00:51:10,942 --> 00:51:13,278 Sottotitoli: Paola Bonaiuti