1 00:00:24,858 --> 00:00:25,900 ここだ 2 00:00:29,696 --> 00:00:31,281 セリフは覚えてる? 3 00:00:33,742 --> 00:00:36,286 “私はメル あなたの娘よ” 4 00:00:36,828 --> 00:00:38,121 事実だ 5 00:00:38,121 --> 00:00:38,705 そうね 6 00:00:39,456 --> 00:00:41,833 そして徐々に深い質問へ 7 00:00:42,834 --> 00:00:43,793 でしょ? 8 00:00:44,878 --> 00:00:49,966 もし行き詰まったら 田舎暮らしの魅力を語り合う 9 00:00:51,509 --> 00:00:52,552 田舎好きは遺伝? 10 00:00:53,178 --> 00:00:55,472 やっぱり間違ってるかな 11 00:00:55,472 --> 00:00:58,975 イブに実の娘が 突然 訪ねてくるなんて 12 00:01:00,143 --> 00:01:01,352 あり得ないよね? 13 00:01:03,480 --> 00:01:06,107 忘れるべきかもしれない 14 00:01:06,107 --> 00:01:07,067 頑張れ 15 00:01:08,068 --> 00:01:10,904 このまま帰ることも できるけど 16 00:01:10,904 --> 00:01:14,824 私 緊張しすぎ? 決意を貫くべき? 17 00:01:19,662 --> 00:01:23,416 何を言うべきか 考えた方がいい 18 00:01:23,416 --> 00:01:27,587 もう玄関から俺たちを見てる 19 00:01:32,926 --> 00:01:34,886 分かった 20 00:01:44,187 --> 00:01:45,313 どうも 21 00:01:45,313 --> 00:01:47,065 “セールスお断り”と 22 00:01:47,649 --> 00:01:50,735 看板は見ました 23 00:01:52,028 --> 00:01:54,531 こんな場所にセールスが? 24 00:01:54,531 --> 00:01:56,533 看板のおかげで来ない 25 00:01:57,450 --> 00:01:59,202 なるほど 26 00:01:59,202 --> 00:02:02,372 セールスじゃないなら 何の用だ? 27 00:02:05,125 --> 00:02:08,586 あなたは エベレット・リードさん? 28 00:02:08,586 --> 00:02:09,963 君は? 29 00:02:11,381 --> 00:02:12,298 彼の娘 30 00:02:13,758 --> 00:02:15,176 メル・モンローです 31 00:02:18,179 --> 00:02:21,933 37年前に 私の母サラ宛に書かれた― 32 00:02:21,933 --> 00:02:23,852 ラブレターを見つけた 33 00:02:23,852 --> 00:02:28,398 それを書いた人と話したい 34 00:02:28,398 --> 00:02:32,318 残念だが 私は君が探してる男じゃない 35 00:02:35,572 --> 00:02:36,614 分かりました 36 00:02:37,365 --> 00:02:40,368 父がどこにいるか ご存じですか? 37 00:02:40,368 --> 00:02:41,703 知らないね 38 00:02:42,537 --> 00:02:43,454 そう 39 00:02:44,873 --> 00:02:45,790 では... 40 00:02:46,875 --> 00:02:48,168 ちょっと失礼 41 00:02:48,168 --> 00:02:49,419 ええ 42 00:02:54,591 --> 00:02:58,011 “木こりゲーム大会 1976年 チャンピオン” 43 00:03:01,014 --> 00:03:05,685 ウサギは1分でも煮すぎると 肉が硬くなる 44 00:03:05,685 --> 00:03:06,603 そうね 45 00:03:09,397 --> 00:03:11,357 他に何か? 46 00:03:12,483 --> 00:03:13,443 いいえ 47 00:03:13,443 --> 00:03:14,903 ありがとう 48 00:03:16,779 --> 00:03:20,116 お父さんが見つかるといいな 49 00:03:22,118 --> 00:03:22,994 そうね 50 00:03:24,579 --> 00:03:25,622 メリークリスマス 51 00:03:45,850 --> 00:03:46,726 それで? 52 00:03:47,393 --> 00:03:48,394 お父さんか? 53 00:03:50,688 --> 00:03:51,522 ええ 54 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 彼よ 55 00:03:54,817 --> 00:03:57,320 でも他人のフリをされた 56 00:04:05,036 --> 00:04:09,332 ヴァージンリバー 57 00:04:18,007 --> 00:04:19,509 大丈夫か? 58 00:04:21,261 --> 00:04:22,136 ええ 59 00:04:23,805 --> 00:04:26,766 2日前まで 存在を知らなかったし 60 00:04:26,766 --> 00:04:29,852 私には育ての父もいた 61 00:04:31,062 --> 00:04:33,398 ショックを隠さなくていい 62 00:04:33,398 --> 00:04:34,899 そうね 63 00:04:36,317 --> 00:04:37,402 ショックよ 64 00:04:40,280 --> 00:04:42,323 でもスッキリした 65 00:04:42,323 --> 00:04:43,324 何で? 66 00:04:43,324 --> 00:04:45,868 私に会いたがってないと 67 00:04:45,868 --> 00:04:47,578 ハッキリ分かった 68 00:04:47,578 --> 00:04:49,455 考えが変わるかも 69 00:04:50,290 --> 00:04:51,708 手紙を書けば? 70 00:04:51,708 --> 00:04:52,792 ゴメンよ 71 00:04:52,792 --> 00:04:53,501 ハガキは? 72 00:04:53,501 --> 00:04:55,086 マジでやめて 73 00:04:56,796 --> 00:04:57,797 もういいの 74 00:04:59,382 --> 00:05:03,428 これから家族になる人たちと 75 00:05:03,428 --> 00:05:05,847 特別な日を過ごせれば十分 76 00:05:06,806 --> 00:05:07,890 分かった 77 00:05:10,101 --> 00:05:11,769 スケートに行く? 78 00:05:12,520 --> 00:05:13,354 幼い頃― 79 00:05:14,105 --> 00:05:17,567 よく母と一緒に滑りに行った 80 00:05:17,567 --> 00:05:21,904 昨日 行きたかったけど 父親探しで... 81 00:05:21,904 --> 00:05:22,905 行こう 82 00:05:22,905 --> 00:05:24,198 いいの? 83 00:05:24,198 --> 00:05:25,116 分かった 84 00:05:29,287 --> 00:05:30,204 シャーメイン 85 00:05:30,204 --> 00:05:32,582 邪魔して本当にごめんね 86 00:05:32,582 --> 00:05:33,750 どうしたの? 87 00:05:33,750 --> 00:05:35,501 仕事を早退した 88 00:05:35,501 --> 00:05:38,463 前駆陣痛が続いてるの 89 00:05:38,463 --> 00:05:40,506 少し診てくれない? 90 00:05:40,506 --> 00:05:43,259 イブをERで過ごしたくない 91 00:05:43,259 --> 00:05:47,722 今から向かうわ 医院で会いましょ 92 00:05:47,722 --> 00:05:51,476 あなたとジャックに プレゼントがあるから 93 00:05:51,476 --> 00:05:52,643 持っていく 94 00:05:52,643 --> 00:05:55,688 分かった 急ぐわ 95 00:05:55,688 --> 00:05:57,106 またあとで 96 00:05:57,940 --> 00:05:59,108 大丈夫? 97 00:05:59,984 --> 00:06:02,820 今からシャーメインに― 98 00:06:03,863 --> 00:06:06,657 プレゼントを買わなきゃ 99 00:06:13,247 --> 00:06:18,044 そんなに食べたら 他の人の分の妖精がなくなる 100 00:06:18,044 --> 00:06:20,004 やけ食いしてる 101 00:06:20,004 --> 00:06:21,798 お母さんから返事は? 102 00:06:21,798 --> 00:06:26,052 何度も電話やメールしたけど 一切 返事なし 103 00:06:26,761 --> 00:06:28,846 コニーに相談すれば? 104 00:06:28,846 --> 00:06:30,181 僕も一緒に 105 00:06:30,181 --> 00:06:32,558 大丈夫 1人で行ける 106 00:06:32,558 --> 00:06:35,561 大会に集中して そろそろ搬入でしょ? 107 00:06:35,561 --> 00:06:37,063 どんな感じ? 108 00:06:37,063 --> 00:06:40,233 少々 技術的な問題が発生 109 00:06:40,233 --> 00:06:42,819 リジーのお母さんみたいに 110 00:06:42,819 --> 00:06:43,945 ヒューズが切れた 111 00:06:43,945 --> 00:06:44,987 ウソでしょ 112 00:06:44,987 --> 00:06:45,655 大丈夫だ 113 00:06:45,655 --> 00:06:46,697 予備は? 114 00:06:46,697 --> 00:06:50,410 食べたあと デニーと家中を探す 115 00:06:54,205 --> 00:06:56,499 コニーの家に行かないの? 116 00:06:56,499 --> 00:06:59,377 行くわ 先に朝食を済ませる 117 00:07:02,672 --> 00:07:04,465 先延ばしにしてる? 118 00:07:05,049 --> 00:07:06,968 ソーセージがある 119 00:07:06,968 --> 00:07:09,595 パンケーキ・ブリトーを 食べていく? 120 00:07:12,723 --> 00:07:13,641 よかったな 121 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 ウソだろ! 122 00:07:19,397 --> 00:07:20,690 マジか 123 00:07:20,690 --> 00:07:21,774 寒い! 124 00:07:21,774 --> 00:07:23,568 信じられない 125 00:07:23,568 --> 00:07:24,902 よく飛び込んだ 126 00:07:24,902 --> 00:07:26,487 愛してるから 127 00:07:27,989 --> 00:07:28,990 今 何て? 128 00:07:31,701 --> 00:07:32,952 ローブが先ね 129 00:07:32,952 --> 00:07:37,498 俺は何も言ってないし 君は何も聞いてない 130 00:07:37,498 --> 00:07:42,587 聞かなかったフリはできない 大事な一言よ 131 00:07:44,547 --> 00:07:45,673 本気で言った? 132 00:07:46,883 --> 00:07:48,009 本気だ 133 00:07:49,385 --> 00:07:53,514 離婚手続き中の君に 不謹慎な発言だったけど 134 00:07:53,514 --> 00:07:55,433 気にしないで 135 00:07:56,100 --> 00:07:57,310 うれしかった 136 00:07:57,935 --> 00:08:00,396 まだ何も約束できないけど 137 00:08:01,355 --> 00:08:03,107 気持ちは分かった 138 00:08:04,317 --> 00:08:05,610 そうか 139 00:08:07,236 --> 00:08:08,070 よかった 140 00:08:09,405 --> 00:08:13,117 今 重要なのは ここが― 141 00:08:13,951 --> 00:08:16,621 君の望む場所ってこと 142 00:08:16,621 --> 00:08:21,542 いいえ 凍えそうだから 暖炉の前に行きたい 143 00:08:22,835 --> 00:08:26,422 暖炉の前で あなたと一緒にいたい 144 00:08:27,548 --> 00:08:28,341 行こう 145 00:08:28,341 --> 00:08:29,133 ええ 146 00:08:41,229 --> 00:08:42,063 シャーメイン? 147 00:08:43,481 --> 00:08:44,398 どうも 148 00:08:45,316 --> 00:08:47,276 大丈夫? どうしたの? 149 00:08:47,276 --> 00:08:49,195 陣痛が強くなってる 150 00:08:49,195 --> 00:08:50,780 プレゼントを忘れた 151 00:08:50,780 --> 00:08:52,323 気にしないで 152 00:08:52,323 --> 00:08:54,242 双子の父親が来た 153 00:08:56,619 --> 00:08:57,453 やあ メル 154 00:08:58,329 --> 00:08:59,163 カルヴィン 155 00:09:02,792 --> 00:09:06,796 彼に詰め寄られてから 陣痛がひどくなった 156 00:09:06,796 --> 00:09:09,382 運転は危険だから キーを奪った 157 00:09:09,382 --> 00:09:12,218 その判断は正しいけど 158 00:09:12,218 --> 00:09:15,346 陣痛が増したのは あなたのせいかも 159 00:09:15,346 --> 00:09:20,518 ほらね 私のことが 本当に心配なら出ていって 160 00:09:20,518 --> 00:09:23,187 俺は双子の父親だぞ 161 00:09:23,187 --> 00:09:25,022 彼女は私の患者よ 162 00:09:25,022 --> 00:09:26,732 患者が嫌がるなら 163 00:09:26,732 --> 00:09:30,570 子の父親であろうと関係ない 出ていって 164 00:09:37,577 --> 00:09:39,370 話は終わってない 165 00:09:43,291 --> 00:09:44,375 なぜ私が― 166 00:09:45,001 --> 00:09:47,837 ウソをついたか 分かったでしょ 167 00:09:50,256 --> 00:09:51,132 納得した 168 00:09:52,300 --> 00:09:54,969 とにかく診察室に入って 169 00:09:54,969 --> 00:09:58,764 イブに生まれそうか 確認しよう 170 00:09:58,764 --> 00:10:00,391 大丈夫よ 171 00:10:04,353 --> 00:10:05,563 計画変更よ 172 00:10:06,564 --> 00:10:07,607 行きましょ 173 00:10:07,607 --> 00:10:08,190 分かった 174 00:10:08,190 --> 00:10:08,774 ええ 175 00:10:10,318 --> 00:10:12,153 本当にガッカリだ 176 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 皆で週末を過ごす 予定だったのに 177 00:10:15,364 --> 00:10:18,492 大家族のクリスマスが台なし 178 00:10:18,492 --> 00:10:20,328 何か言うことは? 179 00:10:21,954 --> 00:10:23,998 お父さんは心が狭い 180 00:10:23,998 --> 00:10:25,666 狭くない 181 00:10:26,292 --> 00:10:28,836 なぜ恋人を連れてきた 182 00:10:28,836 --> 00:10:30,129 やきもち? 183 00:10:30,129 --> 00:10:31,672 祝福するが― 184 00:10:31,672 --> 00:10:33,591 見せつけるのはよせ 185 00:10:33,591 --> 00:10:34,634 2人とも... 186 00:10:34,634 --> 00:10:36,260 私を苦しめたい? 187 00:10:36,260 --> 00:10:37,553 原因はお前だ 188 00:10:37,553 --> 00:10:38,679 あなたよ 189 00:10:38,679 --> 00:10:41,724 恋人を連れてくるなんて イカレてる 190 00:10:41,724 --> 00:10:42,683 やめて! 191 00:10:45,645 --> 00:10:48,147 “イカれてる”は言いすぎ 192 00:10:49,148 --> 00:10:52,276 でも お父さんの意見は もっともよ 193 00:10:52,276 --> 00:10:55,571 じゃあ不幸なフリを しろと言うの? 194 00:10:55,571 --> 00:10:59,116 恋人を帰らせろ 大家族のクリスマスだ 195 00:10:59,116 --> 00:11:02,536 でも このままいけば 196 00:11:02,536 --> 00:11:05,706 ハビエルも家族の一員になる 197 00:11:07,500 --> 00:11:10,961 じゃあ ハビエルには いてもらおう 198 00:11:11,587 --> 00:11:12,963 いいね? 199 00:11:12,963 --> 00:11:14,924 こう考えてみたら? 200 00:11:14,924 --> 00:11:18,761 父さんたちは 昔から言ってたろ 201 00:11:18,761 --> 00:11:22,306 クリスマスは 家族で過ごすべきだと 202 00:11:22,306 --> 00:11:23,683 しかも今回は 203 00:11:23,683 --> 00:11:26,769 俺とメルにとって 初クリスマスだ 204 00:11:26,769 --> 00:11:30,690 たった2日間も 体面を保てない両親に 205 00:11:30,690 --> 00:11:33,275 俺たちの子を 会わせる気はない 206 00:11:33,275 --> 00:11:36,112 もちろん孫もな 207 00:11:36,112 --> 00:11:39,949 結婚式に招待されたい? 208 00:11:39,949 --> 00:11:41,242 もちろん 209 00:11:41,242 --> 00:11:43,452 じゃあ昔 言われたのと 210 00:11:43,452 --> 00:11:44,995 同じ言葉を使うよ 211 00:11:44,995 --> 00:11:49,125 “仲直りするまで この部屋から出るな” 212 00:12:09,770 --> 00:12:10,604 ママ 213 00:12:11,480 --> 00:12:12,773 入っても? 214 00:12:12,773 --> 00:12:13,983 あなたの部屋よ 215 00:12:14,859 --> 00:12:18,571 今は来てほしくないかなって 216 00:12:18,571 --> 00:12:21,157 思ったけど来た 217 00:12:21,157 --> 00:12:24,452 妊娠のことを 教えてほしかった 218 00:12:26,412 --> 00:12:29,206 決断を下す前にね 219 00:12:29,790 --> 00:12:32,084 お父さんに何て言えば... 220 00:12:32,084 --> 00:12:33,753 黙っててごめん 221 00:12:35,337 --> 00:12:38,090 でも自分で決めたことよ 222 00:12:38,090 --> 00:12:41,302 できれば応援してほしいけど 223 00:12:42,094 --> 00:12:45,598 一生を左右する大きな決断よ 224 00:12:45,598 --> 00:12:46,766 分かってる 225 00:12:47,349 --> 00:12:48,517 デニーもね 226 00:12:49,393 --> 00:12:51,312 でも独りじゃない 227 00:12:52,438 --> 00:12:54,857 町全体で 子育てを― 228 00:12:56,192 --> 00:12:57,401 支えてくれる 229 00:12:58,652 --> 00:13:00,863 なぜ待てなかったの? 230 00:13:00,863 --> 00:13:02,698 計画してなかった 231 00:13:03,324 --> 00:13:04,658 でも今 産めば 232 00:13:04,658 --> 00:13:07,411 デニーは子供の成長を 見られる 233 00:13:08,788 --> 00:13:10,039 今を逃せば― 234 00:13:11,957 --> 00:13:13,459 見られないかも 235 00:13:19,465 --> 00:13:21,884 彼の病気のことは残念だわ 236 00:13:25,513 --> 00:13:27,348 でも あなたは私の娘よ 237 00:13:27,348 --> 00:13:30,976 彼や子供のために 自分を犠牲にする姿は 238 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 見たくない 239 00:13:36,732 --> 00:13:38,859 仕事第一だったママには 240 00:13:39,735 --> 00:13:42,738 理解しにくいかもしれない 241 00:13:44,490 --> 00:13:46,784 でもこれは犠牲じゃない 242 00:13:47,701 --> 00:13:50,371 私は今の仕事が大好き 243 00:13:50,371 --> 00:13:53,499 でも何より楽しみなのは 244 00:13:53,999 --> 00:13:55,793 母親になることよ 245 00:13:56,377 --> 00:13:57,211 だから― 246 00:13:59,588 --> 00:14:01,423 どうか応援して 247 00:14:07,680 --> 00:14:09,265 あなたが望むなら― 248 00:14:11,350 --> 00:14:13,477 応援してもいいわ 249 00:14:16,480 --> 00:14:18,858 ワクワクしない? 250 00:14:19,900 --> 00:14:21,610 “おばあちゃん”になる 251 00:14:21,610 --> 00:14:23,779 まだ そんな歳じゃない 252 00:14:26,365 --> 00:14:28,576 もっと すてきな呼び方を 253 00:14:28,576 --> 00:14:30,870 考えとく 254 00:14:47,803 --> 00:14:49,179 見つけたよ 255 00:14:51,390 --> 00:14:52,516 おじいちゃん 256 00:14:52,516 --> 00:14:54,101 すまん つい... 257 00:14:54,101 --> 00:14:55,102 何? 258 00:14:56,896 --> 00:14:59,607 ホープと私の 結婚式アルバムだ 259 00:15:01,025 --> 00:15:02,109 見せて 260 00:15:02,109 --> 00:15:03,152 ああ 261 00:15:05,362 --> 00:15:06,238 どうぞ 262 00:15:10,242 --> 00:15:13,537 人生最高の日だ 263 00:15:15,247 --> 00:15:21,045 いつか君とリジーの こんな姿を見られるかもな 264 00:15:21,921 --> 00:15:22,880 そうだね 265 00:15:23,839 --> 00:15:27,509 でも そのためには 覚悟が必要だ 266 00:15:28,636 --> 00:15:31,639 子育ては2人で協力するけど 267 00:15:31,639 --> 00:15:34,642 いつか僕も リジーの世話になるかも 268 00:15:35,517 --> 00:15:38,103 彼女には よく考えてほしい 269 00:15:38,687 --> 00:15:41,440 結婚とは 苦楽を共にする誓いだ 270 00:15:43,192 --> 00:15:45,903 リジーもそう言ってた 271 00:15:47,071 --> 00:15:49,573 でも考える時間が必要だ 272 00:15:49,573 --> 00:15:50,783 そうだな 273 00:15:50,783 --> 00:15:54,370 だがこの言葉を 覚えといてくれ 274 00:15:55,913 --> 00:15:57,831 “時が来れば分かる” 275 00:16:00,209 --> 00:16:02,419 2人とも幸せそうだね 276 00:16:05,965 --> 00:16:07,716 完璧な日だった 277 00:16:09,843 --> 00:16:13,013 もう一度こんな日を 過ごせたらな 278 00:16:13,681 --> 00:16:14,974 過ごせば? 279 00:16:16,141 --> 00:16:18,686 再宣誓式をするって言ってた 280 00:16:18,686 --> 00:16:21,021 それは少し前の話だ 281 00:16:21,939 --> 00:16:25,943 ホープの事故や 私の視力の件もあって... 282 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 “時が来れば分かる” 283 00:16:35,494 --> 00:16:38,080 メルが医院に来てくれと 284 00:16:38,956 --> 00:16:42,126 このヒューズを ホープに届けて 285 00:16:42,126 --> 00:16:44,586 飾りつけを手伝ってくれ 286 00:16:44,586 --> 00:16:46,588 私もなるべく早く行く 287 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 了解 288 00:16:47,798 --> 00:16:49,049 またあとでね 289 00:16:49,049 --> 00:16:50,801 2人の勝利は確実だ 290 00:16:50,801 --> 00:16:51,844 “私たちの”だ 291 00:16:52,511 --> 00:16:57,766 そういえば検査結果が出て 赤ちゃんの性別が分かったぞ 292 00:16:58,392 --> 00:16:59,601 渡しとく 293 00:16:59,601 --> 00:17:03,689 君たち2人だけで 見たいかと思って 294 00:17:03,689 --> 00:17:04,898 君次第だ 295 00:17:06,942 --> 00:17:07,901 ありがとう 296 00:17:17,828 --> 00:17:19,872 もうすぐ先生が来る 297 00:17:19,872 --> 00:17:23,917 まさか私が 産院センターの最初の患者? 298 00:17:23,917 --> 00:17:26,670 ここなら全部できるわ 299 00:17:26,670 --> 00:17:29,298 このバランスボール 効果あるの? 300 00:17:29,298 --> 00:17:35,262 赤ちゃんが産道を 通りやすくなるし 301 00:17:35,262 --> 00:17:36,638 陣痛も促す 302 00:17:36,638 --> 00:17:39,433 フラフープを回す時みたいに 腰を... 303 00:17:39,433 --> 00:17:40,601 それでいい 304 00:17:40,601 --> 00:17:43,687 腰への負担が軽くなる 305 00:17:43,687 --> 00:17:48,317 私のストレスは 少しも軽くならない 306 00:17:50,736 --> 00:17:53,072 父親に似ませんように 307 00:17:53,072 --> 00:17:57,076 そう思うなら そう育てればいい 308 00:17:57,076 --> 00:18:00,954 彼には確かに 父親としての権利がある 309 00:18:00,954 --> 00:18:03,499 絶対的なものではない 310 00:18:03,499 --> 00:18:05,209 刑務所に入るべきよ 311 00:18:06,585 --> 00:18:10,297 FBIが起訴を取り下げた 312 00:18:11,006 --> 00:18:13,592 メリッサ・モンゴメリーの 捜査に 313 00:18:15,052 --> 00:18:17,304 彼が協力的だったからよ 314 00:18:17,304 --> 00:18:19,223 彼女に殺されかけ― 315 00:18:20,432 --> 00:18:23,644 証人保護プログラム下に 置かれた 316 00:18:27,815 --> 00:18:29,483 そうだったのね 317 00:18:31,151 --> 00:18:33,278 なぜ彼と関わったの? 318 00:18:34,446 --> 00:18:36,406 よくある過ちよ 319 00:18:37,074 --> 00:18:41,912 悲しみと大量のアルコールと ジャックへの怒りで― 320 00:18:41,912 --> 00:18:43,664 やけになってた 321 00:18:43,664 --> 00:18:45,124 メル? 322 00:18:45,124 --> 00:18:46,458 秘密にして 323 00:18:46,458 --> 00:18:47,292 分かった 324 00:18:47,292 --> 00:18:49,670 今 両親を仲直りさせてる 325 00:18:49,670 --> 00:18:51,672 休みの続きを楽しもう 326 00:18:51,672 --> 00:18:55,843 スケートに連れていくよ どうした? 327 00:18:55,843 --> 00:18:56,510 ジャック 328 00:18:56,510 --> 00:18:57,594 どうも 329 00:18:57,594 --> 00:18:58,971 シャーメイン? 330 00:18:58,971 --> 00:19:02,558 これは陣痛を促す 尻振りダンスよ 331 00:19:02,558 --> 00:19:04,434 それは よかった 332 00:19:04,434 --> 00:19:05,811 俺は行くよ 333 00:19:05,811 --> 00:19:06,728 分かった 334 00:19:07,688 --> 00:19:08,730 幸運を祈る 335 00:19:08,730 --> 00:19:10,774 幸運よりメルが頼りよ 336 00:19:10,774 --> 00:19:12,860 また連絡する 337 00:19:13,694 --> 00:19:16,655 ジャック 出産に立ち会うのか? 338 00:19:16,655 --> 00:19:19,825 プロに任せる メリークリスマス 339 00:19:19,825 --> 00:19:20,742 ああ 340 00:19:22,578 --> 00:19:23,579 容体は? 341 00:19:23,579 --> 00:19:26,415 8センチほど開いてます 342 00:19:26,415 --> 00:19:27,332 順調です 343 00:19:27,916 --> 00:19:31,920 そう言うけど本当? 私が順調に見える? 344 00:19:31,920 --> 00:19:34,715 すごく すてきに見える 345 00:19:35,924 --> 00:19:38,927 何なの? その表情どこかで見た 346 00:19:38,927 --> 00:19:40,179 何か変だわ 347 00:19:40,762 --> 00:19:44,016 血圧が少し高いみたい 348 00:19:44,016 --> 00:19:45,100 つまり? 349 00:19:45,100 --> 00:19:46,727 もしかしたら― 350 00:19:46,727 --> 00:19:48,395 子癇前症(しかんぜんしょう)かも 351 00:19:49,021 --> 00:19:50,314 もしそうなら 352 00:19:50,314 --> 00:19:53,942 赤ちゃんが酸素不足に 陥ってる可能性が 353 00:19:53,942 --> 00:19:56,612 診察台に乗ってくれ 354 00:19:56,612 --> 00:20:02,534 今から君に 降圧剤の点滴をして 355 00:20:03,452 --> 00:20:05,913 血圧を下げる 356 00:20:05,913 --> 00:20:07,873 乗れた? 357 00:20:07,873 --> 00:20:09,917 赤ちゃんを守る 358 00:20:09,917 --> 00:20:11,168 分かった 359 00:20:16,715 --> 00:20:18,175 頑張ってね 360 00:20:18,175 --> 00:20:20,469 ありがとう あなたも 361 00:20:23,639 --> 00:20:27,351 お母さんと話して 肩の荷が下りたでしょ 362 00:20:27,351 --> 00:20:31,772 ブリトーを食べまくったのに 体まで軽く感じる 363 00:20:31,772 --> 00:20:34,983 ママは私たちに投票するって 364 00:20:34,983 --> 00:20:38,528 いいお友達になれそうだわ 365 00:20:38,528 --> 00:20:41,240 ホープ あなたの伴侶は? 366 00:20:41,240 --> 00:20:43,992 急患よ あなたの伴侶はどこ? 367 00:20:43,992 --> 00:20:47,913 私たちに負けても そのユーモアセンスは 368 00:20:47,913 --> 00:20:50,624 失わないようにな 369 00:20:50,624 --> 00:20:54,294 今年の優勝者の座は 私たち夫婦のものよ 370 00:20:54,294 --> 00:20:56,380 ほとんど私のだけど 371 00:20:56,380 --> 00:21:00,592 2位になっても 恥じる必要はないわ 372 00:21:04,721 --> 00:21:05,555 やあ 373 00:21:06,098 --> 00:21:07,057 ヒューズだ 374 00:21:07,057 --> 00:21:08,392 よかった 375 00:21:08,392 --> 00:21:10,477 手伝ってくれる? 376 00:21:10,477 --> 00:21:11,895 もちろん 377 00:21:11,895 --> 00:21:15,023 飾りが全然 足りない 378 00:21:15,023 --> 00:21:16,316 そうなの? 379 00:21:17,150 --> 00:21:21,280 シャーメインが 陣痛に耐えてる姿を見たの? 380 00:21:21,280 --> 00:21:23,365 ちょっと怖かった 381 00:21:23,865 --> 00:21:26,034 無事に生まれるといいな 382 00:21:26,034 --> 00:21:28,036 幸せそうで安心した 383 00:21:28,036 --> 00:21:30,580 陣痛は痛そうだったけど 384 00:21:30,580 --> 00:21:34,751 イタいといえば パパとママはどうなってる? 385 00:21:35,460 --> 00:21:37,713 便りのないのは よい便りさ 386 00:21:38,880 --> 00:21:42,509 クリスマスの奇跡が起きれば 387 00:21:42,509 --> 00:21:45,178 明日は皆でテーブルを囲める 388 00:21:45,178 --> 00:21:48,932 今夜のツリー大会にも 来てほしかったけどな 389 00:21:48,932 --> 00:21:52,728 家族皆でメルを囲んでさ 390 00:21:53,770 --> 00:21:55,939 楽観的すぎるかな 391 00:21:57,107 --> 00:22:00,986 家族団らんを望むなら 応援するわ 392 00:22:00,986 --> 00:22:04,698 でも兄さんが 大家族にこだわるなんて 393 00:22:04,698 --> 00:22:06,867 ちょっと意外かも 394 00:22:06,867 --> 00:22:08,744 どういうことだ? 395 00:22:08,744 --> 00:22:11,663 最初に家族から 抜け出したのに 396 00:22:11,663 --> 00:22:14,541 そりゃ俺が一番年上だし 397 00:22:14,541 --> 00:22:16,209 戦争に行ったしな 398 00:22:16,209 --> 00:22:20,756 そのあとも 戻ってこなかったよね 399 00:22:22,341 --> 00:22:24,634 パパとの関係とか 400 00:22:24,634 --> 00:22:26,928 いろいろあったんでしょ 401 00:22:28,472 --> 00:22:30,140 でも寂しかった 402 00:22:31,183 --> 00:22:34,895 ドナが兄さんに代わって リーダー役を 403 00:22:34,895 --> 00:22:38,315 家族がバラバラになった 原因は俺か? 404 00:22:38,315 --> 00:22:40,067 パパたちの不和も 405 00:22:40,067 --> 00:22:43,153 兄さんが出ていってからかも 406 00:22:43,153 --> 00:22:44,529 笑える 407 00:22:45,489 --> 00:22:48,575 お前の言うことも 一理あるかもな 408 00:22:48,575 --> 00:22:50,869 子供が独立すると 409 00:22:51,620 --> 00:22:55,499 それまでの 家族の伝統は崩れる 410 00:22:55,499 --> 00:22:59,294 俺はメルと自分の家庭を 築く時になって 411 00:22:59,294 --> 00:23:01,588 家族団らんが恋しくなった 412 00:23:01,588 --> 00:23:03,006 こう言うでしょ 413 00:23:03,006 --> 00:23:06,259 “大人になると 離れたがり―” 414 00:23:06,259 --> 00:23:09,054 “老いると 帰りたくなるのが故郷” 415 00:23:09,054 --> 00:23:10,722 そうかもな 416 00:23:13,266 --> 00:23:16,144 確かにお前が来てから 417 00:23:17,104 --> 00:23:18,730 心が落ち着いた 418 00:23:20,399 --> 00:23:21,900 私もよ 419 00:23:23,276 --> 00:23:25,737 一緒に新しい伝統を作ろう 420 00:23:25,737 --> 00:23:27,572 俺たちは もう大人だ 421 00:23:28,198 --> 00:23:31,243 パパやママが来なくても これが― 422 00:23:31,243 --> 00:23:33,161 新しい家族の形よ 423 00:23:33,161 --> 00:23:38,083 俺たちさえ そろってれば 424 00:23:38,083 --> 00:23:39,292 何とかなる 425 00:23:40,377 --> 00:23:41,211 そうね 426 00:23:42,212 --> 00:23:43,046 確かに 427 00:23:45,215 --> 00:23:46,299 最高の妹だ 428 00:23:47,467 --> 00:23:49,803 子供の頃も こうしたよな 429 00:23:49,803 --> 00:23:50,971 兄さんたら 430 00:23:54,266 --> 00:23:56,852 よし 準備はいい? 431 00:23:56,852 --> 00:23:57,769 ええ 432 00:23:57,769 --> 00:24:03,024 次の陣痛が来たら 力いっぱい いきんで 433 00:24:06,403 --> 00:24:07,696 その調子よ 434 00:24:07,696 --> 00:24:10,449 血圧の調子もいい 435 00:24:10,449 --> 00:24:14,619 赤ちゃんの心拍数が やや不安定だが 436 00:24:14,619 --> 00:24:15,370 何? 437 00:24:15,370 --> 00:24:16,121 大丈夫 438 00:24:16,121 --> 00:24:17,372 産道を通る時 439 00:24:17,372 --> 00:24:19,749 よくあることよ 440 00:24:19,749 --> 00:24:22,294 そのとおり 経過観察する 441 00:24:22,294 --> 00:24:25,255 次の陣痛でも いきんで 442 00:24:30,510 --> 00:24:31,803 いいわ 443 00:24:35,223 --> 00:24:37,017 生まれたわ 444 00:24:37,017 --> 00:24:39,436 かわいい赤ちゃんよ 445 00:24:43,315 --> 00:24:44,274 男の子だ 446 00:24:44,274 --> 00:24:45,692 よしよし 447 00:24:45,692 --> 00:24:49,863 ちょっと休んでてね もう一度これを繰り返す 448 00:24:49,863 --> 00:24:52,073 そんなの無理よ 449 00:24:52,073 --> 00:24:57,954 2回目はもっと楽なはずよ 約束する 450 00:24:57,954 --> 00:24:59,122 分かった 451 00:24:59,956 --> 00:25:01,958 初めての赤ちゃんよ 452 00:25:01,958 --> 00:25:04,920 私や先生もいるから大丈夫 453 00:25:04,920 --> 00:25:09,049 母もここにいれば よかったのに 454 00:25:09,049 --> 00:25:12,427 君のお母さんは きっと見てるよ 455 00:25:13,845 --> 00:25:14,804 ありがとう 456 00:25:14,804 --> 00:25:18,850 君を弟にも会わせたいようだ 457 00:25:22,521 --> 00:25:24,356 行くわよ 準備は? 458 00:25:24,356 --> 00:25:26,650 もう1人 出てくるわ 459 00:25:27,400 --> 00:25:28,902 よし 頑張って 460 00:25:31,696 --> 00:25:32,572 いいわ 461 00:25:33,698 --> 00:25:34,533 こんにちは 462 00:25:35,075 --> 00:25:36,576 生まれた 463 00:25:37,244 --> 00:25:40,080 よく頑張ったわね 464 00:25:44,751 --> 00:25:46,378 男の子だ 465 00:25:49,297 --> 00:25:50,549 会いたい? 466 00:25:51,258 --> 00:25:53,093 会わせて 467 00:25:56,555 --> 00:25:58,181 可愛い 468 00:25:58,181 --> 00:26:00,141 いい子ね 469 00:26:01,309 --> 00:26:02,519 2番目の子よ 470 00:26:04,479 --> 00:26:05,480 よかったね 471 00:26:07,440 --> 00:26:10,068 会いたかったわ 472 00:26:13,071 --> 00:26:16,616 君を誇りに思う きっと君のお母さんもだ 473 00:26:17,325 --> 00:26:18,410 ありがとう 474 00:26:20,161 --> 00:26:20,996 お疲れ 475 00:26:21,830 --> 00:26:22,956 可愛いわね 476 00:26:23,623 --> 00:26:24,457 おめでとう 477 00:26:31,339 --> 00:26:31,965 あら 478 00:26:31,965 --> 00:26:32,841 やあ 479 00:26:35,176 --> 00:26:36,678 きれいだね 480 00:26:36,678 --> 00:26:37,470 ありがとう 481 00:26:37,470 --> 00:26:38,847 ポンポンがいい 482 00:26:38,847 --> 00:26:42,183 20年前も同じように飾ってた 483 00:26:43,101 --> 00:26:43,643 私に? 484 00:26:43,643 --> 00:26:44,227 どうぞ 485 00:26:44,227 --> 00:26:45,604 ありがとう 486 00:26:45,604 --> 00:26:48,857 医院の仕事は大丈夫だった? 487 00:26:49,649 --> 00:26:52,110 医院には行ってない 488 00:26:52,736 --> 00:26:53,903 どこにいたの? 489 00:26:56,406 --> 00:26:59,576 昨夜 元婚約者の ミシェルが来て 490 00:27:00,201 --> 00:27:02,162 話がしたいと 491 00:27:02,162 --> 00:27:04,831 君に言うべきだったね 492 00:27:04,831 --> 00:27:06,750 何の話だったの? 493 00:27:07,542 --> 00:27:08,960 禁酒したらしい 494 00:27:09,669 --> 00:27:11,338 復縁を迫ってきた 495 00:27:11,921 --> 00:27:12,922 僕と一緒に― 496 00:27:13,673 --> 00:27:15,175 家庭を築きたいと 497 00:27:16,468 --> 00:27:17,344 なるほど 498 00:27:18,803 --> 00:27:19,846 何て答えたの? 499 00:27:20,472 --> 00:27:21,973 “もう遅い” 500 00:27:24,309 --> 00:27:25,185 僕には― 501 00:27:27,312 --> 00:27:28,146 君がいる 502 00:27:33,943 --> 00:27:35,195 あのね 503 00:27:36,237 --> 00:27:38,490 まだ話してなかったけど 504 00:27:40,075 --> 00:27:41,993 子供は要らない 505 00:27:43,453 --> 00:27:45,997 昔はそう思ってた 506 00:27:46,998 --> 00:27:48,583 時期も過ぎた 507 00:27:50,460 --> 00:27:54,089 僕の気持ちを伝えておくよ 508 00:27:55,423 --> 00:27:57,258 2人家族でいい 509 00:27:59,469 --> 00:28:00,553 君さえいれば 510 00:28:10,563 --> 00:28:12,315 さあ 仕事よ 511 00:28:12,315 --> 00:28:14,901 仕上げを手伝って 512 00:28:14,901 --> 00:28:18,196 ツリーは 自分で着飾ってくれない 513 00:28:18,863 --> 00:28:19,698 分かった 514 00:28:23,618 --> 00:28:24,744 何をすれば? 515 00:28:28,164 --> 00:28:29,290 まず これを 516 00:28:39,008 --> 00:28:39,718 どうも 517 00:28:39,718 --> 00:28:40,301 やあ 518 00:28:41,010 --> 00:28:42,095 親子は休憩中 519 00:28:42,637 --> 00:28:46,182 シャーメインのおばさんが 来るそうです 520 00:28:46,182 --> 00:28:47,475 そうか 521 00:28:47,475 --> 00:28:48,685 さすが先生 522 00:28:49,936 --> 00:28:51,730 君も大活躍してた 523 00:28:52,731 --> 00:28:56,025 たまに 娘を誇らしく思う― 524 00:28:56,025 --> 00:28:58,987 父親みたいな気持ちになる 525 00:29:02,490 --> 00:29:06,286 今日は朝から いろいろありまして... 526 00:29:07,829 --> 00:29:13,251 実の父親を見つけたのに 完全に拒絶されたんです 527 00:29:13,835 --> 00:29:16,254 亡くなったと思ってた 528 00:29:16,254 --> 00:29:18,465 育ての父は亡くなりました 529 00:29:18,465 --> 00:29:22,844 でも母が不倫してたと 分かったんです 530 00:29:23,428 --> 00:29:26,014 でも探すだけ無駄でした 531 00:29:27,056 --> 00:29:27,932 そうか 532 00:29:28,475 --> 00:29:30,226 私は心の隙間を― 533 00:29:32,645 --> 00:29:34,522 埋めたかったのかも 534 00:29:35,857 --> 00:29:36,733 メル 535 00:29:39,569 --> 00:29:43,865 私は生物学的には 君の父親ではないが 536 00:29:45,325 --> 00:29:47,076 いつでも力になる 537 00:29:47,911 --> 00:29:50,622 出会えて本当によかった 538 00:29:50,622 --> 00:29:52,624 実のお父さんは― 539 00:29:53,666 --> 00:29:56,169 もったいないことをしてる 540 00:29:57,879 --> 00:30:00,173 先生の言うとおりです 541 00:30:00,173 --> 00:30:01,132 そうだ 542 00:30:01,132 --> 00:30:01,716 ええ 543 00:30:04,219 --> 00:30:06,471 実は一緒にバージンロードを 544 00:30:06,471 --> 00:30:08,848 歩いてほしい人がいて 545 00:30:12,685 --> 00:30:14,854 喜んで 546 00:30:15,897 --> 00:30:18,024 もし私のことなら 547 00:30:18,024 --> 00:30:19,526 先生のことよ 548 00:30:20,777 --> 00:30:21,611 本当に? 549 00:30:22,237 --> 00:30:23,112 ありがとう 550 00:30:28,493 --> 00:30:32,288 ジャックの表情を 見られるといいが 551 00:30:32,288 --> 00:30:33,540 大丈夫です 552 00:30:33,540 --> 00:30:36,000 治験は うまくいきますよ 553 00:30:36,000 --> 00:30:40,505 この春 私のひ孫が 生まれる時にも 554 00:30:41,130 --> 00:30:44,300 君の活躍を見たいからな 555 00:30:44,884 --> 00:30:45,885 ひ孫? 556 00:30:45,885 --> 00:30:48,471 リジーは妊娠してるの? 557 00:30:48,471 --> 00:30:50,807 “ママにも伝えたから―” 558 00:30:50,807 --> 00:30:53,393 “メルにも話していい”と 559 00:30:53,393 --> 00:30:54,936 おめでとうございます 560 00:30:54,936 --> 00:30:55,687 ありがとう 561 00:30:55,687 --> 00:30:57,230 楽しみですね 562 00:30:57,230 --> 00:30:58,857 ホープも喜ぶ 563 00:30:59,774 --> 00:31:00,942 すごい 564 00:31:01,943 --> 00:31:04,153 完璧なクリスマスだわ 565 00:31:04,153 --> 00:31:07,574 もし今夜 ツリー大会で 優勝できたら 566 00:31:07,574 --> 00:31:10,535 もっと完璧な一日になる 567 00:31:10,535 --> 00:31:11,995 そうでしょうね 568 00:31:13,997 --> 00:31:16,499 あとは... 569 00:31:19,252 --> 00:31:22,589 救急車が来るまで ここにいてくれ 570 00:31:22,589 --> 00:31:25,967 ホープのために したいことがある 571 00:31:25,967 --> 00:31:27,176 任せて 572 00:31:27,176 --> 00:31:28,011 またあとで 573 00:31:28,011 --> 00:31:28,803 ああ 574 00:31:28,803 --> 00:31:29,554 では 575 00:31:29,554 --> 00:31:30,179 ありがとう 576 00:31:39,480 --> 00:31:42,525 デニー 会場にいるのか? 577 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 手伝ってほしいことがある 578 00:31:49,866 --> 00:31:51,868 分かった 任せて 579 00:31:52,952 --> 00:31:56,414 クリスマスは明日だけど 580 00:31:56,414 --> 00:31:58,750 プレゼントがあるの 581 00:31:59,876 --> 00:32:01,836 渡してもいい? 582 00:32:04,213 --> 00:32:06,424 イエス様ならどうする? 583 00:32:08,509 --> 00:32:09,886 あのね 584 00:32:09,886 --> 00:32:14,974 昨日あなたが言ったことを 考えてた 585 00:32:14,974 --> 00:32:19,187 この町での仕事が もうすぐ終わるから 586 00:32:20,355 --> 00:32:22,982 あなたの気持ちを 確かめたくて 587 00:32:23,858 --> 00:32:28,613 私はヴァージン・リバーの 消防署長に就任した 588 00:32:28,613 --> 00:32:29,989 いつから? 589 00:32:29,989 --> 00:32:32,492 ホープが求人を出してたの 590 00:32:32,492 --> 00:32:35,787 応募したら その場で決定 591 00:32:36,371 --> 00:32:37,246 ずっとここに? 592 00:32:37,246 --> 00:32:37,956 ええ 593 00:32:38,748 --> 00:32:42,919 もう私を恋しがる必要が なくなったけど 594 00:32:44,045 --> 00:32:46,130 私に飽きないでね 595 00:32:46,130 --> 00:32:47,548 まさか 596 00:32:48,841 --> 00:32:50,927 君は仕事のために 597 00:32:52,345 --> 00:32:53,638 ここに残るの? 598 00:32:53,638 --> 00:32:54,555 いいえ 599 00:32:55,264 --> 00:32:56,557 あなたのためよ 600 00:32:58,017 --> 00:33:00,103 これに勝る贈り物が? 601 00:33:00,103 --> 00:33:02,480 何か思いつくはず 602 00:33:06,567 --> 00:33:07,068 ジャック 603 00:33:07,068 --> 00:33:07,694 お疲れ 604 00:33:07,694 --> 00:33:08,611 ありがと 605 00:33:08,611 --> 00:33:09,821 リンクは終了 606 00:33:10,697 --> 00:33:12,490 そっか 仕方ない 607 00:33:12,490 --> 00:33:13,574 シャーメインは? 608 00:33:13,574 --> 00:33:16,119 息子たちに夢中よ 609 00:33:16,119 --> 00:33:18,371 グレース・バレー病院に 向かってる 610 00:33:18,371 --> 00:33:20,790 1日で退院できるわ 611 00:33:20,790 --> 00:33:21,874 よかった 612 00:33:21,874 --> 00:33:24,752 私たちが贈ったケーキ 喜んでた 613 00:33:24,752 --> 00:33:25,336 本当に? 614 00:33:25,336 --> 00:33:25,920 ええ 615 00:33:25,920 --> 00:33:28,131 苦労して選んでよかった 616 00:33:28,131 --> 00:33:29,173 そうね 617 00:33:30,049 --> 00:33:31,551 ご両親は? 618 00:33:31,551 --> 00:33:32,677 さあね 619 00:33:34,053 --> 00:33:35,847 何も連絡がない 620 00:33:35,847 --> 00:33:38,224 来るか分からない 621 00:33:38,224 --> 00:33:42,103 ジョーイから電話があって 622 00:33:42,603 --> 00:33:44,188 モーガンが胃腸炎に 623 00:33:44,188 --> 00:33:45,106 まさか 624 00:33:45,106 --> 00:33:47,066 今夜は欠席するけど 625 00:33:47,066 --> 00:33:48,860 明日は来たいって 626 00:33:49,527 --> 00:33:50,820 残念だ 627 00:33:52,238 --> 00:33:55,658 特別なクリスマスに したかったのに 628 00:33:55,658 --> 00:33:56,951 計画が崩れた 629 00:33:56,951 --> 00:33:58,703 そうかな? 630 00:33:59,912 --> 00:34:01,497 欠席者が出て 631 00:34:02,081 --> 00:34:04,751 実の父親に拒絶された 632 00:34:04,751 --> 00:34:05,334 確かに 633 00:34:05,334 --> 00:34:06,586 スケートも終了 634 00:34:07,211 --> 00:34:13,051 でも こんな美しい場所で 家族と一緒にいる 635 00:34:14,385 --> 00:34:16,429 それだけで特別 636 00:34:17,013 --> 00:34:17,847 本当に? 637 00:34:17,847 --> 00:34:21,976 出会った中で最高の人たちと この町にいる 638 00:34:23,394 --> 00:34:25,688 祝福すべきことよ 639 00:34:26,564 --> 00:34:30,318 子供たちにも 同じように感じてほしい 640 00:34:31,235 --> 00:34:32,111 そうだな 641 00:34:33,780 --> 00:34:38,326 メリークリスマス 642 00:34:38,326 --> 00:34:41,245 ヴァーノン メルたちも 643 00:34:41,245 --> 00:34:43,581 無記名投票があるけど 644 00:34:43,581 --> 00:34:45,833 筆跡は知ってる 645 00:34:45,833 --> 00:34:49,462 もし負けたら “悪い子リスト”に載せる 646 00:34:49,462 --> 00:34:50,046 行こう 647 00:34:50,046 --> 00:34:50,630 またね 648 00:34:59,472 --> 00:35:04,268 第44回ヴァージン・リバー ツリー装飾大会へようこそ 649 00:35:07,396 --> 00:35:11,317 友人や家族のツリーを 無言で評価してくれ 650 00:35:11,901 --> 00:35:13,694 では点灯する 651 00:35:14,779 --> 00:35:19,826 5... 4... 3... 2... 1 652 00:35:19,826 --> 00:35:22,078 メリークリスマス! 653 00:35:30,128 --> 00:35:33,172 他のを見てないけど 絶対 勝つわ 654 00:35:46,978 --> 00:35:48,646 ジョー すごいね 655 00:35:48,646 --> 00:35:50,481 見てて楽しい 656 00:36:04,287 --> 00:36:06,330 くるみ割り人形は大好き 657 00:36:07,456 --> 00:36:09,584 共通点が見つかった 658 00:36:10,793 --> 00:36:13,462 リジーが大活躍してくれた 659 00:36:15,590 --> 00:36:18,092 いつの間に大人になって 660 00:36:19,177 --> 00:36:23,764 娘の成長を見逃して 取り残された気分よ 661 00:36:25,516 --> 00:36:28,436 あなたたちの 仲の良さを見ると特に 662 00:36:28,436 --> 00:36:29,937 私だけでは無理 663 00:36:29,937 --> 00:36:33,608 リジーはあなたに相談するわ 664 00:36:34,483 --> 00:36:35,902 授乳のこととか 665 00:36:35,902 --> 00:36:36,944 哺乳瓶で育てた 666 00:36:37,570 --> 00:36:38,946 ねんねトレーニングは? 667 00:36:38,946 --> 00:36:41,199 子守の女性に頼んでた 668 00:36:41,199 --> 00:36:44,327 リジーには あなたが必要よ 669 00:36:44,327 --> 00:36:47,371 私はただの町人で 母親じゃない 670 00:36:48,623 --> 00:36:49,457 リジー 671 00:36:50,750 --> 00:36:56,255 ちょうどよかった 2人に報告があるの 672 00:36:59,175 --> 00:37:00,009 女の子よ 673 00:37:01,302 --> 00:37:04,764 女の子の育て方は 知ってるでしょ 674 00:37:04,764 --> 00:37:06,098 応援しなきゃ 675 00:37:07,225 --> 00:37:09,644 おめでとう パパ 676 00:37:09,644 --> 00:37:12,188 僕はパパになるんだね 677 00:37:14,106 --> 00:37:16,192 おめでとう 678 00:37:16,192 --> 00:37:17,109 ありがとう 679 00:37:18,778 --> 00:37:20,154 女の子なのね 680 00:37:29,121 --> 00:37:29,956 どうも 681 00:37:31,707 --> 00:37:32,625 やあ 682 00:37:33,251 --> 00:37:36,629 昨日も会ったよね 尾行してる? 683 00:37:36,629 --> 00:37:37,630 いいえ 684 00:37:37,630 --> 00:37:40,049 あなたが ここにいるとは 685 00:37:40,716 --> 00:37:42,551 君が ここにいるとは 686 00:37:42,551 --> 00:37:44,553 ラークとヘイゼルは? 687 00:37:44,553 --> 00:37:46,847 今夜はラークの母親の所だ 688 00:37:47,723 --> 00:37:52,478 俺は家で独り座りながら こう考えてた 689 00:37:52,478 --> 00:37:55,815 “今すぐクリスマスが 必要だ”って 690 00:37:56,941 --> 00:37:58,734 あの歌が忘れられない 691 00:37:59,568 --> 00:38:01,445 分かる 私もよ 692 00:38:02,822 --> 00:38:06,200 君の休日はどんな感じ? 693 00:38:07,034 --> 00:38:08,035 ドタバタよ 694 00:38:09,328 --> 00:38:13,082 父は母の新しい恋人を 受け入れられない 695 00:38:13,082 --> 00:38:15,543 母が連れてきちゃったの 696 00:38:15,543 --> 00:38:18,671 クリスマスに 新しい恋人を? 697 00:38:20,089 --> 00:38:21,841 だから私とジャックは 698 00:38:21,841 --> 00:38:25,177 両親が仲直りするまで 家に監禁 699 00:38:25,177 --> 00:38:26,429 強硬手段だな 700 00:38:26,429 --> 00:38:28,889 父は我慢できないかも 701 00:38:28,889 --> 00:38:29,974 分かるよ 702 00:38:30,808 --> 00:38:33,978 大切な人が去るのを 見るのはつらい 703 00:38:35,646 --> 00:38:37,398 祝福しててもね 704 00:38:39,567 --> 00:38:40,443 そうね 705 00:38:41,527 --> 00:38:42,653 確かに 706 00:38:55,041 --> 00:38:56,250 やあ 707 00:38:57,543 --> 00:38:59,211 ジャック 708 00:38:59,211 --> 00:39:02,214 メリークリスマス 709 00:39:02,965 --> 00:39:04,258 母さんたちが 710 00:39:05,718 --> 00:39:06,218 すまん 711 00:39:06,218 --> 00:39:07,011 両親が 712 00:39:07,011 --> 00:39:10,264 メリークリスマス 713 00:39:18,773 --> 00:39:21,192 これで一件落着だ {\an8}〝年末年始のご挨拶〞 714 00:39:21,192 --> 00:39:21,859 これで一件落着だ 715 00:39:21,859 --> 00:39:22,902 来た 716 00:39:24,028 --> 00:39:27,740 遅くなったけど とことん話し合ったわ 717 00:39:27,740 --> 00:39:28,949 私たちの― 718 00:39:29,617 --> 00:39:30,993 不和のせいで... 719 00:39:30,993 --> 00:39:33,245 家族がバラバラになった 720 00:39:33,245 --> 00:39:35,581 俺のせいでもある 721 00:39:35,581 --> 00:39:39,001 私たちの責任だから 私たちで解決する 722 00:39:40,336 --> 00:39:43,589 お前の言うとおり もう離婚したが 723 00:39:43,589 --> 00:39:45,299 私たちは家族だ 724 00:39:45,299 --> 00:39:48,969 今後 家族が増えても 団結していこう 725 00:39:48,969 --> 00:39:50,805 ハビエルを帰したの? 726 00:39:50,805 --> 00:39:53,474 お父さんに会わせたら 727 00:39:53,474 --> 00:39:56,268 なんと2人は意気投合 728 00:39:57,061 --> 00:39:59,897 共通点が多いと分かった 729 00:39:59,897 --> 00:40:01,399 女性の好みとかな 730 00:40:02,608 --> 00:40:03,484 やめて 731 00:40:03,484 --> 00:40:05,152 面白くないわ 732 00:40:05,653 --> 00:40:07,238 笑える 733 00:40:07,988 --> 00:40:14,036 まだ招待されてるなら ぜひクリスマスに参加したい 734 00:40:16,330 --> 00:40:17,790 どう思う? 735 00:40:18,833 --> 00:40:21,377 そう言われても... 736 00:40:21,377 --> 00:40:23,129 いいじゃない 737 00:40:23,129 --> 00:40:26,465 ママも “人数が多い方が楽しい”と 738 00:40:29,009 --> 00:40:30,970 冗談だよ ぜひ来て 739 00:40:32,304 --> 00:40:34,348 さすがパパ 偉いわ 740 00:40:36,851 --> 00:40:38,686 クリスマス気分ね 741 00:40:38,686 --> 00:40:40,354 ヒヤッとした? 742 00:40:40,354 --> 00:40:42,314 ハビエルは残るの? 743 00:40:42,314 --> 00:40:42,898 ママ 744 00:40:42,898 --> 00:40:43,774 そうね 745 00:40:44,358 --> 00:40:48,737 昨夜のショーでは あなたの魅力に参った 746 00:40:49,989 --> 00:40:52,408 ヘイゼルとの息もピッタリ 747 00:40:53,075 --> 00:40:55,578 可愛かったね 新星の誕生だ 748 00:40:57,830 --> 00:41:01,167 あなたは2人家族でいいと 言ったけど... 749 00:41:01,167 --> 00:41:03,794 僕は本気で言ったんだ 750 00:41:03,794 --> 00:41:07,131 でも将来 後悔するかもよ 751 00:41:07,131 --> 00:41:11,469 サンタにミルクやクッキーを 準備できないことを 752 00:41:11,469 --> 00:41:13,304 子供は必要ない 753 00:41:14,763 --> 00:41:15,598 聞いて 754 00:41:16,932 --> 00:41:19,852 父親になれなかったことで 755 00:41:19,852 --> 00:41:23,898 私を恨む日が 来るんじゃないかと不安なの 756 00:41:24,482 --> 00:41:26,150 どういうこと? 757 00:41:26,150 --> 00:41:27,651 私は― 758 00:41:29,445 --> 00:41:31,530 あなたを失いたくない 759 00:41:32,156 --> 00:41:36,744 でも私のせいで あなたが大切なチャンスを 760 00:41:36,744 --> 00:41:38,829 失うと思うと... 761 00:41:39,497 --> 00:41:41,081 私は もっとつらい 762 00:41:44,418 --> 00:41:47,880 だから もう一度 よく考えてみて 763 00:41:47,880 --> 00:41:49,673 私のために 764 00:41:52,218 --> 00:41:53,385 分かった 765 00:41:59,850 --> 00:42:00,684 いいわ 766 00:42:08,817 --> 00:42:11,070 なぜ くるみ割り人形なの? 767 00:42:11,070 --> 00:42:14,823 初めてのクリスマスに 2人で観に行ったの 768 00:42:14,823 --> 00:42:19,328 独創性には欠けるけど 思い出深い装飾よ 769 00:42:19,328 --> 00:42:24,375 実はこのツリーには ユニークな点が― 770 00:42:24,375 --> 00:42:26,293 もう1つある 771 00:42:26,293 --> 00:42:27,586 何? 772 00:42:28,295 --> 00:42:29,713 {\an8}〝もう一度 結婚して〞 773 00:42:32,049 --> 00:42:32,883 すごい 774 00:42:33,634 --> 00:42:36,971 すばらしいものを たくさん見てきた 775 00:42:38,055 --> 00:42:43,477 これからも多くの すばらしいものを見たい 776 00:42:43,477 --> 00:42:45,980 この先 何があっても― 777 00:42:46,981 --> 00:42:49,567 君は私を導く光だ 778 00:42:49,567 --> 00:42:51,694 今までと同じように 779 00:42:53,112 --> 00:42:55,197 目が見えるうちに 780 00:42:56,574 --> 00:43:02,621 君の瞳を見て言うよ もう一度 私と結婚してくれ 781 00:43:02,621 --> 00:43:04,540 愛してるわ 782 00:43:04,540 --> 00:43:05,874 愛してるよ 783 00:43:13,966 --> 00:43:15,384 “優勝” 784 00:43:32,818 --> 00:43:33,652 よし 785 00:43:36,322 --> 00:43:37,156 大丈夫? 786 00:43:37,823 --> 00:43:38,741 大丈夫だ 787 00:43:40,284 --> 00:43:41,243 笑える? 788 00:43:41,243 --> 00:43:42,494 うん 789 00:43:43,954 --> 00:43:48,542 ジャック・シェリダンにも 苦手なものがあるのね 790 00:43:50,002 --> 00:43:52,004 最高のクリスマスよ 791 00:44:07,394 --> 00:44:08,228 どうぞ 792 00:44:10,856 --> 00:44:11,940 ありがとう 793 00:44:13,734 --> 00:44:15,110 俺からのプレゼント 794 00:44:33,295 --> 00:44:35,923 雪を舌でキャッチできる? 795 00:44:46,892 --> 00:44:47,851 ありがとう 796 00:44:52,856 --> 00:44:55,192 “最高のおばあちゃん” 797 00:44:55,192 --> 00:44:57,695 “おばあちゃん”? いいわね 798 00:45:29,560 --> 00:45:30,686 撮れた 799 00:45:48,912 --> 00:45:50,748 別にいいのに 800 00:45:52,708 --> 00:45:56,545 このピアス 高かったでしょ 801 00:45:56,545 --> 00:45:58,046 気に入った 802 00:45:58,589 --> 00:45:59,214 よかった 803 00:45:59,214 --> 00:46:00,257 ありがとう 804 00:46:00,257 --> 00:46:01,258 どういたしまして 805 00:46:01,967 --> 00:46:02,968 まだある 806 00:46:03,844 --> 00:46:04,678 何? 807 00:46:05,679 --> 00:46:06,597 何のこと? 808 00:46:08,557 --> 00:46:10,476 待ってろ 809 00:46:10,476 --> 00:46:11,685 分かった 810 00:46:11,685 --> 00:46:14,062 目を閉じてた方がいい? 811 00:46:15,147 --> 00:46:18,400 開けてた方がいいかもな 812 00:46:18,400 --> 00:46:19,318 了解 813 00:46:22,946 --> 00:46:24,823 ウソ... 814 00:46:25,574 --> 00:46:27,075 まさか 815 00:46:27,075 --> 00:46:28,410 君に 816 00:46:28,410 --> 00:46:30,746 私のポニーだわ 817 00:46:30,746 --> 00:46:31,330 そうさ 818 00:46:31,330 --> 00:46:32,873 “ポニー” 819 00:46:33,791 --> 00:46:36,919 おいで 可愛い子ね 820 00:46:36,919 --> 00:46:39,171 こんにちは 821 00:46:39,171 --> 00:46:40,422 メリークリスマス 822 00:46:43,300 --> 00:46:46,053 “ジャックのバー” 823 00:46:46,053 --> 00:46:48,597 これは俺がもらう 824 00:46:51,016 --> 00:46:51,892 ウソだろ 825 00:46:51,892 --> 00:46:53,393 油断しないで 826 00:46:58,524 --> 00:46:59,942 出なきゃ 827 00:46:59,942 --> 00:47:01,109 もちろん 828 00:47:03,403 --> 00:47:04,822 俺の番だ 829 00:47:08,242 --> 00:47:09,117 もしもし 830 00:47:09,868 --> 00:47:11,787 俺たちの娘は? 831 00:47:12,663 --> 00:47:13,789 元気よ 832 00:47:14,540 --> 00:47:16,291 楽しんでる 833 00:47:18,335 --> 00:47:19,378 ブレイディは? 834 00:47:22,881 --> 00:47:24,383 何も疑ってない 835 00:47:29,304 --> 00:47:30,013 マイクか 836 00:47:30,013 --> 00:47:32,349 休みを邪魔してすまん 837 00:47:32,349 --> 00:47:34,518 遺体の身元が判明した 838 00:47:34,518 --> 00:47:36,103 ウェス・ローガンだ 839 00:47:36,770 --> 00:47:38,438 ヤバいのか? 840 00:47:38,438 --> 00:47:40,440 大ニュースになる 841 00:47:41,191 --> 00:47:42,067 分かった 842 00:47:43,652 --> 00:47:44,862 ありがとう 843 00:47:44,862 --> 00:47:45,487 ああ 844 00:47:47,281 --> 00:47:48,198 何なの? 845 00:47:52,911 --> 00:47:54,413 教えて 846 00:48:01,253 --> 00:48:03,005 何が欲しい? 847 00:48:03,005 --> 00:48:04,923 おやつか? 848 00:48:04,923 --> 00:48:06,049 見ろよ 849 00:48:07,217 --> 00:48:08,218 よしよし 850 00:48:08,218 --> 00:48:09,469 宝石より好き? 851 00:48:09,469 --> 00:48:10,762 そうね 852 00:48:18,645 --> 00:48:19,479 この子を 853 00:48:20,564 --> 00:48:21,315 大丈夫? 854 00:48:21,315 --> 00:48:21,940 ええ 855 00:48:25,193 --> 00:48:25,694 本当に? 856 00:48:25,694 --> 00:48:26,278 うん 857 00:48:30,574 --> 00:48:31,408 どうも 858 00:48:33,660 --> 00:48:35,996 何かご用ですか? 859 00:48:36,580 --> 00:48:38,498 メル・モンローを探してる 860 00:48:39,625 --> 00:48:40,584 あなたは誰? 861 00:48:42,085 --> 00:48:43,086 メルの父親 862 00:48:45,631 --> 00:48:47,507 お母さんに似てる 863 00:48:49,635 --> 00:48:52,054 君に会って また心が折れた 864 00:48:52,804 --> 00:48:54,056 何て言えば... 865 00:48:57,476 --> 00:48:58,560 なぜウソを? 866 00:48:59,436 --> 00:49:00,646 ウソじゃない 867 00:49:01,146 --> 00:49:03,106 手紙を書いた男は― 868 00:49:03,857 --> 00:49:05,025 死んだも同然だ 869 00:49:06,151 --> 00:49:07,569 君のお母さんが― 870 00:49:08,487 --> 00:49:11,031 亡くなった時からね 871 00:49:12,199 --> 00:49:15,661 君がなぜ私を訪ねてきたのか 872 00:49:15,661 --> 00:49:17,579 分からなかった 873 00:49:19,706 --> 00:49:21,625 ただ会いに来たのか― 874 00:49:23,210 --> 00:49:25,170 私の腎臓目当てか 875 00:49:27,923 --> 00:49:28,757 とにかく― 876 00:49:30,050 --> 00:49:31,551 私は君の父親だ 877 00:49:33,887 --> 00:49:34,888 だから来た 878 00:49:38,392 --> 00:49:39,685 プレゼントがある 879 00:49:43,647 --> 00:49:47,734 お母さんの声を もう一度 聞きたいかと 880 00:49:52,698 --> 00:49:53,573 ありがとう 881 00:49:55,450 --> 00:49:56,284 それと― 882 00:49:57,536 --> 00:49:59,830 君に大事な話がある 883 00:51:10,942 --> 00:51:12,486 日本語字幕 小西 由希