1
00:00:24,858 --> 00:00:25,900
Aí está.
2
00:00:29,696 --> 00:00:31,281
Sabe o que vai dizer?
3
00:00:33,742 --> 00:00:36,286
"Oi, sou a Mel. Sou sua filha."
4
00:00:36,828 --> 00:00:38,705
- Vai se ater aos fatos.
- Isso.
5
00:00:39,456 --> 00:00:41,833
E pegar leve nas perguntas profundas.
6
00:00:42,834 --> 00:00:43,793
Sabe?
7
00:00:44,878 --> 00:00:49,966
Se tudo der errado,
podemos falar do nosso amor por chalés.
8
00:00:51,509 --> 00:00:52,635
Pode ser genético.
9
00:00:53,261 --> 00:00:55,472
Não sei. Talvez seja um erro.
10
00:00:55,472 --> 00:00:58,975
É muita coisa para assimilar
na véspera de Natal.
11
00:01:00,143 --> 00:01:01,352
Sabe? Ou na vida.
12
00:01:03,480 --> 00:01:06,107
Talvez eu deva deixar
o passado no passado.
13
00:01:06,107 --> 00:01:07,067
E pode.
14
00:01:08,068 --> 00:01:10,904
Posso engatar a ré
e sair daqui, se quiser.
15
00:01:10,904 --> 00:01:14,824
Ou talvez eu esteja nervosa
e só precise seguir o fluxo.
16
00:01:19,662 --> 00:01:23,416
Talvez deva pensar logo no que vai dizer
17
00:01:23,416 --> 00:01:27,587
porque ele está parado na porta,
olhando para nós.
18
00:01:32,926 --> 00:01:34,886
Tudo bem.
19
00:01:44,187 --> 00:01:45,313
Oi.
20
00:01:45,313 --> 00:01:47,565
Não viram a placa de "sem vendedores"?
21
00:01:47,565 --> 00:01:50,735
Vimos, sim.
22
00:01:52,028 --> 00:01:54,531
Recebe muitos vendedores aqui?
23
00:01:54,531 --> 00:01:56,533
Não, por causa da placa.
24
00:01:57,450 --> 00:01:59,202
Certo. Faz sentido.
25
00:01:59,202 --> 00:02:02,372
Se não está vendendo algo, o que quer?
26
00:02:05,125 --> 00:02:08,586
Vai depender de uma coisa.
Você é Everett Reid?
27
00:02:08,586 --> 00:02:09,963
Quem quer saber?
28
00:02:11,381 --> 00:02:12,298
A filha dele.
29
00:02:13,758 --> 00:02:15,176
Sou a Mel Monroe.
30
00:02:18,179 --> 00:02:21,933
Encontrei cartas de amor
enviadas à minha mãe, Sarah Jensen,
31
00:02:21,933 --> 00:02:23,852
de 37 anos atrás,
32
00:02:23,852 --> 00:02:28,398
e quero falar com o homem que as escreveu.
33
00:02:28,398 --> 00:02:32,318
Eu queria poder ajudar,
mas não sou o homem que você procura.
34
00:02:35,572 --> 00:02:36,614
Tudo bem.
35
00:02:37,365 --> 00:02:40,368
Você o conhece?
Sabe onde posso encontrá-lo?
36
00:02:40,368 --> 00:02:41,703
Infelizmente, não.
37
00:02:42,537 --> 00:02:43,454
Certo.
38
00:02:44,873 --> 00:02:45,790
Bem...
39
00:02:46,875 --> 00:02:49,419
- Pode me dar licença?
- Claro.
40
00:02:54,591 --> 00:02:58,011
{\an8}JOGOS DO LENHADOR DE VIRGIN RIVER
1976 - CAMPEÃO
41
00:03:01,014 --> 00:03:05,685
Estou refogando um coelho.
Se demorar um minuto, fica borrachudo.
42
00:03:05,685 --> 00:03:06,603
Certo.
43
00:03:09,397 --> 00:03:11,357
Precisa de mais alguma coisa?
44
00:03:12,483 --> 00:03:13,443
Não, tudo bem.
45
00:03:13,443 --> 00:03:14,903
Obrigada.
46
00:03:16,779 --> 00:03:20,116
Lamento não poder te ajudar
a encontrar o que procura.
47
00:03:22,118 --> 00:03:22,994
Tudo bem.
48
00:03:24,579 --> 00:03:25,622
Feliz Natal.
49
00:03:45,850 --> 00:03:46,726
E então?
50
00:03:47,393 --> 00:03:48,394
Era ele?
51
00:03:50,688 --> 00:03:51,522
Sim.
52
00:03:52,774 --> 00:03:53,608
Era.
53
00:03:54,817 --> 00:03:57,320
E ele não quis saber de mim.
54
00:04:18,007 --> 00:04:19,509
Você está bem mesmo?
55
00:04:21,261 --> 00:04:22,136
Estou.
56
00:04:23,805 --> 00:04:26,766
Sabe, ele não existia há dois dias.
57
00:04:26,766 --> 00:04:29,852
E eu não passei a vida toda sem um pai.
58
00:04:31,062 --> 00:04:33,398
Tudo bem se estiver chateada.
59
00:04:33,398 --> 00:04:34,899
Estou, sim.
60
00:04:36,317 --> 00:04:37,402
Obviamente.
61
00:04:40,280 --> 00:04:42,323
Pelo menos esclareci umas coisas.
62
00:04:42,323 --> 00:04:43,324
O quê?
63
00:04:43,324 --> 00:04:45,868
Antes, não sabia
se o queria na minha vida,
64
00:04:45,868 --> 00:04:47,578
e agora sei que não quero.
65
00:04:47,578 --> 00:04:49,455
Ele ainda pode mudar de ideia.
66
00:04:50,290 --> 00:04:52,792
- Pode escrever uma carta pra ele.
- Cansei de cartas.
67
00:04:52,792 --> 00:04:55,086
- Cartão-postal?
- Sério, Jack?
68
00:04:56,796 --> 00:04:57,797
Eu só...
69
00:04:59,382 --> 00:05:03,428
quero ter um Natal extraordinário com você
70
00:05:03,428 --> 00:05:06,139
e nossos familiares
que querem ser presentes.
71
00:05:06,806 --> 00:05:07,890
- Está bem?
- Sim.
72
00:05:10,101 --> 00:05:12,061
Vamos patinar no gelo mais tarde?
73
00:05:12,562 --> 00:05:17,567
Eu patinava no gelo com minha mãe
quando era pequena.
74
00:05:17,567 --> 00:05:21,904
E eu queria ter ido ontem,
mas estávamos na busca pelo meu pai...
75
00:05:21,904 --> 00:05:22,905
Vamos, sim.
76
00:05:22,905 --> 00:05:24,198
- Mesmo?
- Mesmo.
77
00:05:24,198 --> 00:05:25,116
Beleza.
78
00:05:27,702 --> 00:05:28,536
Certo.
79
00:05:29,287 --> 00:05:30,204
Oi, Charmaine.
80
00:05:30,204 --> 00:05:33,750
- Mel, desculpa por incomodar.
- Tudo bem. O que foi?
81
00:05:33,750 --> 00:05:35,501
Saí mais cedo do trabalho
82
00:05:35,501 --> 00:05:38,463
porque aquelas contrações não pararam.
83
00:05:38,463 --> 00:05:40,506
Será que pode dar uma olhada?
84
00:05:40,506 --> 00:05:43,259
Não quero passar
a véspera de Natal no pronto-socorro.
85
00:05:43,259 --> 00:05:47,722
Com certeza. Vou sair agora
e encontro você na clínica.
86
00:05:47,722 --> 00:05:48,765
Ótimo. Obrigada.
87
00:05:48,765 --> 00:05:51,476
Tenho um presente de Natal
pra você e Jack.
88
00:05:51,476 --> 00:05:52,643
Vou levar.
89
00:05:52,643 --> 00:05:55,688
Certo. Vejo você daqui a pouco.
90
00:05:55,688 --> 00:05:57,106
- Tá. Tchau.
- Tchau.
91
00:05:57,940 --> 00:05:59,108
Está tudo bem?
92
00:05:59,984 --> 00:06:02,820
Sim. Vamos precisar...
93
00:06:03,863 --> 00:06:06,657
achar um presente de Natal
para a Charmaine, tá?
94
00:06:13,247 --> 00:06:18,044
Oi. Fiz comida de Natal pra todos,
agora não tenho duendes suficientes.
95
00:06:18,044 --> 00:06:20,046
Desculpa. Como muito quando fico nervosa.
96
00:06:20,046 --> 00:06:21,798
Sua mãe ainda não respondeu?
97
00:06:21,798 --> 00:06:26,052
Não. Estou meio que perseguindo ela.
Liguei e mandei várias mensagens.
98
00:06:26,761 --> 00:06:28,846
Vá à casa da Connie pra falar com ela.
99
00:06:28,846 --> 00:06:32,558
- Posso ir com você, se quiser.
- Tudo bem. Posso ir sozinha.
100
00:06:32,558 --> 00:06:35,561
Foque na competição.
Precisam se arrumar logo.
101
00:06:35,561 --> 00:06:37,063
Como estamos, Vernon?
102
00:06:37,063 --> 00:06:40,233
Tivemos um pequeno problema técnico.
103
00:06:40,233 --> 00:06:42,819
A mãe da Lizzie não foi a única
que queimou um fusível.
104
00:06:42,819 --> 00:06:44,987
- O Quebra-Nozes também.
- Ah, não!
105
00:06:44,987 --> 00:06:46,697
- Tudo bem.
- Tem sobrando?
106
00:06:46,697 --> 00:06:50,410
Vamos achar um após o café da manhã.
Denny e eu vamos procurar.
107
00:06:54,205 --> 00:06:56,499
Achei que fosse pra casa da Connie.
108
00:06:56,499 --> 00:06:59,377
E vou. Só quero terminar
o café da manhã primeiro.
109
00:07:02,672 --> 00:07:04,465
Estou enrolando de novo, né?
110
00:07:05,049 --> 00:07:06,926
Tem salsicha na geladeira.
111
00:07:06,926 --> 00:07:09,595
Vou fazer um burrito de panqueca
pra viagem.
112
00:07:12,723 --> 00:07:13,641
Sorte a sua.
113
00:07:18,229 --> 00:07:20,690
Meu Deus!
114
00:07:20,690 --> 00:07:23,568
- Que frio!
- Não creio que me obrigou a isso.
115
00:07:23,568 --> 00:07:26,487
- Não creio que topou.
- Tem sorte de eu te amar.
116
00:07:27,989 --> 00:07:28,990
O que você disse?
117
00:07:31,701 --> 00:07:32,952
Primeiro o roupão.
118
00:07:32,952 --> 00:07:37,498
Sim. Quer saber? Eu não disse nada.
Por isso você não ouviu nada.
119
00:07:37,498 --> 00:07:42,587
Ah, não. Isso é uma coisa na vida
que ninguém deixa de ouvir.
120
00:07:44,547 --> 00:07:45,673
Falou sério?
121
00:07:46,883 --> 00:07:48,009
Sim, eu...
122
00:07:49,385 --> 00:07:53,514
Falei sério. Eu não queria dizer,
você está no meio de um divórcio...
123
00:07:53,514 --> 00:07:55,433
Não. Escute, está tudo bem.
124
00:07:56,100 --> 00:07:57,310
Foi bom ouvir.
125
00:07:57,935 --> 00:08:00,521
Só não posso
prometer nada a ninguém ainda.
126
00:08:01,355 --> 00:08:03,065
Pra mim, "te amo" é uma promessa.
127
00:08:04,317 --> 00:08:05,610
Olha...
128
00:08:07,236 --> 00:08:08,070
eu entendo.
129
00:08:09,405 --> 00:08:13,117
Eu entendo. Mas o que importa é que aqui
130
00:08:13,951 --> 00:08:16,621
é exatamente onde você quer estar.
131
00:08:16,621 --> 00:08:21,542
Não é, não. É na frente da lareira,
porque estou congelando.
132
00:08:22,835 --> 00:08:26,422
Quero estar na frente da lareira com você.
133
00:08:27,548 --> 00:08:29,175
- Vamos sair daqui.
- Vamos.
134
00:08:41,229 --> 00:08:42,063
Charmaine?
135
00:08:43,481 --> 00:08:44,398
Oi.
136
00:08:45,316 --> 00:08:47,276
Nossa! Você está bem?
O que houve?
137
00:08:47,276 --> 00:08:49,195
Minhas contrações pioraram.
138
00:08:49,195 --> 00:08:50,780
Esqueci seu presente.
139
00:08:50,780 --> 00:08:54,242
- Querida, tudo bem.
- Ah, e o pai dos gêmeos está aqui.
140
00:08:56,619 --> 00:08:57,453
Olá, Mel.
141
00:08:58,329 --> 00:08:59,163
Calvin.
142
00:09:02,792 --> 00:09:06,796
Ele me encurralou no carro
e minhas contrações pioraram.
143
00:09:06,796 --> 00:09:09,382
Peguei as chaves dela.
Não era seguro dirigir.
144
00:09:09,382 --> 00:09:12,218
Não era seguro mesmo. Você estava certo.
145
00:09:12,218 --> 00:09:15,346
Mas poderia ter causado
uma piora nas contrações.
146
00:09:15,346 --> 00:09:20,518
Viu? Se estiver preocupado comigo,
pode dar o fora daqui.
147
00:09:20,518 --> 00:09:23,187
Tenho direito de estar aqui.
São meus filhos.
148
00:09:23,187 --> 00:09:25,106
E a Charmaine é minha paciente.
149
00:09:25,106 --> 00:09:28,568
Ela não quer você aqui,
então não importa se você é o pai.
150
00:09:28,568 --> 00:09:30,570
Você precisa ir embora. Agora.
151
00:09:37,577 --> 00:09:39,370
Essa discussão não acabou, Charmaine.
152
00:09:43,291 --> 00:09:44,375
Muito bem.
153
00:09:45,001 --> 00:09:47,837
Agora você sabe por que eu menti.
154
00:09:50,256 --> 00:09:51,132
Agora eu sei.
155
00:09:52,300 --> 00:09:54,969
Venha, vamos para a sala de exames
156
00:09:54,969 --> 00:09:58,764
pra garantir que não tenha os bebês
na véspera de Natal, tá bom?
157
00:09:58,764 --> 00:10:00,391
Tá bom? Certo.
158
00:10:04,353 --> 00:10:05,563
Mudança de planos.
159
00:10:06,564 --> 00:10:07,607
Você vai ficar bem.
160
00:10:07,607 --> 00:10:08,774
- Certo.
- Certo.
161
00:10:10,234 --> 00:10:12,153
Estamos decepcionados com vocês.
162
00:10:12,153 --> 00:10:15,364
Planejamos um fim de semana
para ficarmos juntos.
163
00:10:15,364 --> 00:10:18,492
Prometi à Mel um Natal em família
e vocês estragaram tudo.
164
00:10:18,492 --> 00:10:20,328
O que vocês têm a dizer?
165
00:10:21,954 --> 00:10:23,998
Seu pai está sendo mesquinho.
166
00:10:23,998 --> 00:10:25,666
Não estou sendo mesquinho.
167
00:10:26,292 --> 00:10:28,836
Não vou passar o Natal com seu namorado.
168
00:10:28,836 --> 00:10:31,672
- Não suporta me ver feliz.
- Não vejo problema.
169
00:10:31,672 --> 00:10:33,591
O problema é esfregar na minha cara.
170
00:10:33,591 --> 00:10:36,260
- Pessoal.
- E aí? Quer me ver sofrer?
171
00:10:36,260 --> 00:10:37,553
Quer que eu veja?
172
00:10:37,553 --> 00:10:38,679
A escolha é sua.
173
00:10:38,679 --> 00:10:41,724
Não com ele aqui.
É louca se pensa o contrário.
174
00:10:41,724 --> 00:10:42,683
Pessoal!
175
00:10:45,645 --> 00:10:48,147
Primeiro, pai, "louca"? Sério?
176
00:10:49,148 --> 00:10:52,276
E, mãe, o pedido dele
não é totalmente sem sentido.
177
00:10:52,276 --> 00:10:55,571
O que quer que eu faça?
Finja que sou infeliz?
178
00:10:55,571 --> 00:10:59,116
Mande-o embora.
Jack disse que é Natal em família, certo?
179
00:10:59,116 --> 00:11:02,536
Sim. E se as coisas
continuarem como estão,
180
00:11:02,536 --> 00:11:05,706
em breve o Javier
fará parte desta família.
181
00:11:07,500 --> 00:11:10,961
Certo. Não vamos mandar o Javi embora.
182
00:11:11,587 --> 00:11:12,963
Ficou claro?
183
00:11:12,963 --> 00:11:14,924
Por que não encaramos assim?
184
00:11:14,924 --> 00:11:18,761
Quando éramos crianças,
enfatizavam a importância da família
185
00:11:18,761 --> 00:11:22,306
e como era especial
passar as festas de fim de ano juntos.
186
00:11:22,306 --> 00:11:23,683
Adivinhem só!
187
00:11:23,683 --> 00:11:26,769
É o primeiro de muitos Natais
que teremos juntos.
188
00:11:26,769 --> 00:11:30,690
E não vou levar meus filhos, seus netos,
189
00:11:30,690 --> 00:11:33,275
de casa em casa porque não conseguiram
190
00:11:33,275 --> 00:11:36,112
conviver um com o outro por 48 horas.
191
00:11:36,112 --> 00:11:39,949
Sem falar do meu casamento.
Gostariam de ser convidados?
192
00:11:39,949 --> 00:11:41,242
- Claro que sim.
- Sim.
193
00:11:41,242 --> 00:11:44,995
Ótimo. Então digo a mesma coisa
que diziam na nossa infância:
194
00:11:44,995 --> 00:11:49,125
vocês não vão sair daqui
até resolverem isso.
195
00:12:09,770 --> 00:12:10,604
Oi.
196
00:12:11,480 --> 00:12:12,773
Posso entrar?
197
00:12:12,773 --> 00:12:13,983
O quarto é seu.
198
00:12:14,859 --> 00:12:18,571
Eu sei. Eu só estava tentando
respeitar seu espaço
199
00:12:18,571 --> 00:12:21,157
ao mesmo tempo que o invadi ao vir aqui.
200
00:12:21,157 --> 00:12:24,452
Eu queria esse respeito
para me contar da sua gravidez.
201
00:12:26,412 --> 00:12:29,206
E ainda tinha que tomar uma decisão.
202
00:12:29,790 --> 00:12:32,084
E se acha que vou contar pro seu pai...
203
00:12:32,084 --> 00:12:33,878
Desculpa por não ter contado.
204
00:12:35,337 --> 00:12:38,090
Não precisei da sua ajuda
para decidir nada.
205
00:12:38,090 --> 00:12:41,302
Mas quero ter seu apoio, se for possível.
206
00:12:42,094 --> 00:12:45,598
Você é adolescente, Lizzie.
É um compromisso pra vida toda.
207
00:12:45,598 --> 00:12:46,766
Eu sei disso.
208
00:12:47,349 --> 00:12:48,517
O Denny também.
209
00:12:49,393 --> 00:12:51,395
Mas não estaremos sozinhos.
210
00:12:52,438 --> 00:12:54,857
É preciso uma comunidade
pra criar uma criança.
211
00:12:56,233 --> 00:12:57,902
Temos a cidade inteira.
212
00:12:58,652 --> 00:13:00,863
Não sei por que não esperou.
213
00:13:00,863 --> 00:13:02,698
Não planejamos isso.
214
00:13:03,324 --> 00:13:04,658
Se tivermos o bebê,
215
00:13:04,658 --> 00:13:07,411
o Denny vai poder
ver o filho dele crescer.
216
00:13:08,788 --> 00:13:10,039
Se esperássemos,
217
00:13:11,957 --> 00:13:13,459
ele perderia muita coisa.
218
00:13:19,465 --> 00:13:21,884
Sinto muito pela doença dele.
219
00:13:25,513 --> 00:13:27,348
Mas você é minha garotinha.
220
00:13:27,348 --> 00:13:30,976
E não quero ver
você sacrificar sua vida inteira por ele
221
00:13:32,019 --> 00:13:33,395
ou por um bebê.
222
00:13:36,732 --> 00:13:38,859
Sei que pode achar estranho,
223
00:13:39,735 --> 00:13:42,738
porque focou em ter uma carreira
na minha idade.
224
00:13:44,490 --> 00:13:46,784
Mas não vejo isso como um sacrifício.
225
00:13:47,701 --> 00:13:50,371
Vou continuar trabalhando.
Adoro meu trabalho.
226
00:13:50,371 --> 00:13:53,499
Mas estou mais animada para ser mãe.
227
00:13:53,999 --> 00:13:55,793
E quero que esteja presente.
228
00:13:56,377 --> 00:13:57,211
Então...
229
00:13:59,588 --> 00:14:01,423
pode aceitar e me apoiar?
230
00:14:07,680 --> 00:14:09,265
Se é o que quer...
231
00:14:11,350 --> 00:14:13,477
vou tentar te apoiar.
232
00:14:16,480 --> 00:14:18,858
E pode tentar ficar um pouco animada?
233
00:14:19,900 --> 00:14:21,610
Você vai ser vovó.
234
00:14:21,610 --> 00:14:23,779
Não. Sou muito jovem pra ser avó.
235
00:14:26,365 --> 00:14:28,576
Vou precisar de uma palavra mais fofa.
236
00:14:28,576 --> 00:14:30,870
Acho que podemos dar um jeito.
237
00:14:47,803 --> 00:14:49,179
Acho que encontrei.
238
00:14:51,390 --> 00:14:52,516
Vovô.
239
00:14:52,516 --> 00:14:54,101
Não, eu só...
240
00:14:54,101 --> 00:14:55,102
O que é?
241
00:14:56,896 --> 00:14:59,607
É o álbum do meu casamento com a Hope.
242
00:15:01,025 --> 00:15:02,109
Posso ver?
243
00:15:02,109 --> 00:15:03,152
Sim.
244
00:15:05,362 --> 00:15:06,238
Sim.
245
00:15:10,242 --> 00:15:13,537
O melhor dia da minha vida.
246
00:15:15,247 --> 00:15:21,045
Podem ser você e a Lizzie um dia,
se quiserem isso.
247
00:15:21,921 --> 00:15:23,005
Acho que queremos.
248
00:15:23,839 --> 00:15:27,509
Só quero garantir que estamos prontos
para esse compromisso.
249
00:15:28,636 --> 00:15:31,639
Estamos dispostos a criar um filho,
250
00:15:31,639 --> 00:15:34,642
mas a Lizzie também se dispôs
a cuidar de mim...
251
00:15:35,517 --> 00:15:38,103
e quero que ela pense um pouco nisso.
252
00:15:38,687 --> 00:15:41,440
Mas nos dispomos a isso
em qualquer casamento.
253
00:15:43,192 --> 00:15:45,903
A Lizzie disse isso quando conversamos,
254
00:15:47,071 --> 00:15:49,573
mas precisamos de tempo
pra pensar em tudo.
255
00:15:49,573 --> 00:15:50,783
Sim.
256
00:15:50,783 --> 00:15:54,370
Você tem um bom coração, então ouça.
257
00:15:55,913 --> 00:15:57,831
Saberá quando for a hora certa.
258
00:16:00,209 --> 00:16:02,419
Parece ser incrível se casar.
259
00:16:05,965 --> 00:16:07,716
Foi o dia perfeito.
260
00:16:09,843 --> 00:16:13,013
Eu daria qualquer coisa
pra fazer tudo de novo.
261
00:16:13,681 --> 00:16:14,974
Por que não faz?
262
00:16:16,141 --> 00:16:18,686
Você e a Hope não queriam
renovar os votos?
263
00:16:18,686 --> 00:16:21,021
É, já faz um tempo.
264
00:16:21,939 --> 00:16:25,943
Aí veio o acidente da Hope
e o meu diagnóstico, então...
265
00:16:26,568 --> 00:16:29,279
Sei que saberá quando for a hora certa.
266
00:16:35,494 --> 00:16:38,080
A Mel precisa que eu vá à clínica.
267
00:16:38,956 --> 00:16:42,126
Pode levar este fusível
para a Hope na vila
268
00:16:42,126 --> 00:16:44,586
e ajudá-la a arrumar tudo?
269
00:16:44,586 --> 00:16:46,588
Estarei lá assim que puder.
270
00:16:46,588 --> 00:16:47,798
- Claro.
- Tudo bem?
271
00:16:47,798 --> 00:16:49,049
Sim.
272
00:16:49,049 --> 00:16:50,801
O bolo de Natal é quase como o seu.
273
00:16:50,801 --> 00:16:51,844
Nosso.
274
00:16:52,511 --> 00:16:57,766
E peguei o resultado do exame da Lizzie
com o sexo do bebê.
275
00:16:58,392 --> 00:16:59,601
Eu ia embrulhar,
276
00:16:59,601 --> 00:17:03,689
mas achei que gostariam de abrir a sós.
277
00:17:03,689 --> 00:17:04,898
A decisão é sua.
278
00:17:06,942 --> 00:17:07,901
Obrigado.
279
00:17:17,828 --> 00:17:19,872
Certo, o Doc vai chegar logo.
280
00:17:19,872 --> 00:17:23,917
Acho que não serei a primeira paciente
do novo centro de parto.
281
00:17:23,917 --> 00:17:26,670
Podemos fazer tudo o que faríamos aqui.
282
00:17:26,670 --> 00:17:29,298
Como essa bola que quica. Funciona mesmo?
283
00:17:29,298 --> 00:17:35,262
Funciona. Permite que o bebê
se mova pelo canal de parto
284
00:17:35,262 --> 00:17:36,638
para agilizar tudo.
285
00:17:36,638 --> 00:17:39,433
E se você rebolar,
como se fosse um bambolê...
286
00:17:39,433 --> 00:17:40,601
Isso mesmo.
287
00:17:40,601 --> 00:17:43,687
Ajuda a aliviar o estresse
na região lombar. Pronto.
288
00:17:43,687 --> 00:17:48,317
Acho que nada vai
aliviar meu estresse agora.
289
00:17:50,736 --> 00:17:53,072
Não quero que os meninos puxem a ele.
290
00:17:53,072 --> 00:17:57,076
Você vai criar esses meninos, está bem?
Isso é o que importa.
291
00:17:57,076 --> 00:18:00,954
Ele tem direito de ser o pai deles.
292
00:18:00,954 --> 00:18:03,499
Os direitos dele não são absolutos.
293
00:18:03,499 --> 00:18:05,250
Ele não deveria estar preso?
294
00:18:06,585 --> 00:18:10,297
Sim. O FBI retirou todas as acusações
295
00:18:11,006 --> 00:18:13,592
porque ele estava colaborando
296
00:18:15,052 --> 00:18:17,304
e ajudando-os com Melissa Montgomery.
297
00:18:17,304 --> 00:18:19,223
Até que ela tentou matá-lo.
298
00:18:20,432 --> 00:18:23,644
E o colocaram na proteção a testemunhas.
299
00:18:27,815 --> 00:18:29,483
Charmaine, sinto muito.
300
00:18:31,151 --> 00:18:33,278
Como você se envolveu com ele?
301
00:18:34,446 --> 00:18:36,657
Como todos os erros são cometidos.
302
00:18:37,157 --> 00:18:41,912
Uma mistura de tristeza,
raiva e grandes quantidades de álcool.
303
00:18:41,912 --> 00:18:43,747
E eu estava brava com o Jack.
304
00:18:43,747 --> 00:18:45,124
Mel, você está aqui?
305
00:18:45,124 --> 00:18:47,292
- Por favor, que fique entre nós.
- Claro.
306
00:18:47,292 --> 00:18:49,670
Meus pais estão se resolvendo.
307
00:18:49,670 --> 00:18:51,672
Estou aqui para salvar o dia
308
00:18:51,672 --> 00:18:55,843
e levar você pra patinar no gelo... O que...
309
00:18:55,843 --> 00:18:57,594
- Oi.
- Oi.
310
00:18:57,594 --> 00:18:58,971
Charmaine, o que é isso?
311
00:18:58,971 --> 00:19:02,558
Só estou tentando agilizar
o trabalho de parto.
312
00:19:02,558 --> 00:19:04,434
Certo. Ótimo.
313
00:19:04,434 --> 00:19:05,811
Vou embora.
314
00:19:05,811 --> 00:19:06,728
Beleza.
315
00:19:07,688 --> 00:19:08,730
Boa sorte.
316
00:19:08,730 --> 00:19:10,774
Não preciso. Estou com a Mel.
317
00:19:10,774 --> 00:19:12,860
Vou te manter informado, tá?
318
00:19:13,694 --> 00:19:16,655
Oi, pessoal. Jack.
Vai participar do parto?
319
00:19:16,655 --> 00:19:19,825
Não, deixo com os profissionais.
Feliz Natal.
320
00:19:19,825 --> 00:19:20,742
Sim.
321
00:19:22,578 --> 00:19:23,579
Como estamos?
322
00:19:23,579 --> 00:19:26,415
Ela já está com quase oito centímetros.
323
00:19:26,415 --> 00:19:27,332
Está ótima.
324
00:19:27,916 --> 00:19:31,920
Ótima. Você diria isso?
Sério? Diria que estou ótima?
325
00:19:31,920 --> 00:19:34,715
Acho que está ótima.
Certo? Você está ótima.
326
00:19:35,924 --> 00:19:38,927
O que foi? Já vi essa cara antes.
327
00:19:38,927 --> 00:19:40,179
Algo está errado.
328
00:19:40,762 --> 00:19:44,016
Sua pressão está mais alta
do que eu gostaria.
329
00:19:44,016 --> 00:19:46,727
- O que isso significa?
- Pode não ser nada.
330
00:19:46,727 --> 00:19:48,395
Pode ser pré-eclâmpsia.
331
00:19:49,021 --> 00:19:50,314
Se for esse o caso,
332
00:19:50,314 --> 00:19:53,942
então os bebês não estão
recebendo oxigênio suficiente.
333
00:19:53,942 --> 00:19:56,612
Precisamos colocar você na maca
334
00:19:56,612 --> 00:20:02,534
e administrar
um anti-hipertensivo intravenoso
335
00:20:03,452 --> 00:20:05,913
pra diminuir sua pressão.
336
00:20:05,913 --> 00:20:07,873
Isso mesmo. Tudo bem?
337
00:20:07,873 --> 00:20:09,917
Vamos manter os bebês seguros.
338
00:20:09,917 --> 00:20:11,168
Certo.
339
00:20:16,715 --> 00:20:18,175
Boa sorte, Hope.
340
00:20:18,175 --> 00:20:20,469
Obrigada, Muriel. Desejo o mesmo.
341
00:20:23,639 --> 00:20:27,351
Que bom que se resolveu com sua mãe.
Tirou um peso das costas.
342
00:20:27,351 --> 00:20:31,772
Eu sei. Me sinto cem vezes mais leve.
Apesar do burrito de panqueca.
343
00:20:31,772 --> 00:20:34,983
Ela até prometeu vir hoje
e votar na nossa exibição.
344
00:20:34,983 --> 00:20:38,528
Nesse caso, ela e eu
estamos destinadas a ser amigas.
345
00:20:38,528 --> 00:20:41,240
Oi, Hope. Cadê o seu amado?
346
00:20:41,240 --> 00:20:43,992
Teve uma emergência na clínica. E o seu?
347
00:20:43,992 --> 00:20:47,913
Engraçadinha. Tomara que não perca
seu senso de humor esta noite,
348
00:20:47,913 --> 00:20:50,624
depois de sofrer uma derrota esmagadora.
349
00:20:50,624 --> 00:20:54,294
Podem ser os campeões,
mas a vitória será minha este ano.
350
00:20:54,294 --> 00:20:56,380
E do Vernon. Mais minha que dele.
351
00:20:56,380 --> 00:21:00,592
Boa sorte. E lembre-se:
não é vergonha ficar em segundo lugar.
352
00:21:04,721 --> 00:21:05,555
Oi.
353
00:21:06,098 --> 00:21:08,392
- Peguei o fusível.
- Graças a Deus.
354
00:21:08,392 --> 00:21:10,477
Me ajude. Temos muito a fazer.
355
00:21:10,477 --> 00:21:11,895
Tudo bem. Meu Deus!
356
00:21:11,895 --> 00:21:15,023
Peguei isso.
E muitos desses estão faltando.
357
00:21:15,023 --> 00:21:16,316
Isso tem um fim?
358
00:21:17,150 --> 00:21:21,280
Foi estranho vê-la
em trabalho de parto com os gêmeos?
359
00:21:21,280 --> 00:21:23,365
Sim. Foi muito estranho.
360
00:21:23,865 --> 00:21:26,034
Mas eu desejo o melhor a ela, sabe?
361
00:21:26,034 --> 00:21:28,036
Fiquei feliz em vê-la feliz.
362
00:21:28,036 --> 00:21:30,580
Apesar das dores do parto, é claro.
363
00:21:30,580 --> 00:21:34,751
Falando em dor, como acha
que a mamãe e o papai estão se saindo?
364
00:21:35,460 --> 00:21:38,046
Não sei. Esse silêncio
pode ser uma boa notícia.
365
00:21:38,880 --> 00:21:42,509
Se conseguirmos fazer
com que sentem nesta mesa amanhã,
366
00:21:42,509 --> 00:21:45,178
vamos ter realizado um milagre de Natal.
367
00:21:45,178 --> 00:21:48,932
Queria que fossem conosco à noite
para a competição de árvores.
368
00:21:48,932 --> 00:21:52,728
Poderíamos ficar todos juntos,
perto da Mel.
369
00:21:53,770 --> 00:21:55,939
Talvez eu esteja sendo otimista.
370
00:21:57,107 --> 00:22:00,986
Eu apoio seus objetivos familiares,
371
00:22:00,986 --> 00:22:04,698
mas, sem considerar a Mel,
estou meio chocada com sua animação
372
00:22:04,698 --> 00:22:06,867
em ter um Natal em família.
373
00:22:06,867 --> 00:22:08,744
Do que está falando? Por quê?
374
00:22:08,744 --> 00:22:11,663
Foi o primeiro a abandonar
o Natal em família.
375
00:22:11,663 --> 00:22:14,541
Sim, eu era o mais velho.
Fui o primeiro a voar.
376
00:22:14,541 --> 00:22:16,209
Também fui à guerra.
377
00:22:16,209 --> 00:22:20,756
Eu entendo. Mas poderia
ter voltado depois, e não voltou.
378
00:22:22,341 --> 00:22:24,634
Sei que teve problemas com o papai
379
00:22:24,634 --> 00:22:26,928
e com tudo que houve na guerra...
380
00:22:28,472 --> 00:22:30,140
Mas sentimos sua falta.
381
00:22:31,183 --> 00:22:34,895
E acho que deu permissão à Donna
para seguir o seu exemplo.
382
00:22:34,895 --> 00:22:38,315
Está me culpando pela ruína
dos Natais em família?
383
00:22:38,315 --> 00:22:40,067
Estou. Pensando bem,
384
00:22:40,067 --> 00:22:43,153
deve ter sido o começo do fim
entre a mamãe e o papai.
385
00:22:43,153 --> 00:22:44,529
Que engraçadinha!
386
00:22:45,489 --> 00:22:48,575
Não sei, talvez tenha
um fundo de verdade nisso.
387
00:22:48,575 --> 00:22:50,869
Tudo muda quando as crianças crescem.
388
00:22:51,620 --> 00:22:55,499
Elas se mudam, constroem famílias,
e as tradições se perdem.
389
00:22:55,499 --> 00:22:59,252
Mas, quanto mais a Mel e eu falamos
sobre ter uma família,
390
00:22:59,252 --> 00:23:01,671
mais sinto falta dos Natais em família.
391
00:23:01,671 --> 00:23:03,006
Sabe o que dizem:
392
00:23:03,006 --> 00:23:06,259
"Crescemos querendo deixar nossos lares
393
00:23:06,259 --> 00:23:09,054
e querendo voltar quando viramos adultos."
394
00:23:09,054 --> 00:23:10,722
É, acho que é verdade.
395
00:23:13,266 --> 00:23:16,144
Parece mais um lar
agora que você está aqui.
396
00:23:17,104 --> 00:23:18,814
Sério. Significa muito pra mim.
397
00:23:20,399 --> 00:23:21,900
Pra mim também.
398
00:23:23,276 --> 00:23:25,737
E amo criar novas tradições com você.
399
00:23:25,737 --> 00:23:27,697
Olha só, agora somos os adultos.
400
00:23:28,198 --> 00:23:31,159
E convidamos nossos pais e irmãs
para participar,
401
00:23:31,159 --> 00:23:33,161
mesmo que não estejam presentes.
402
00:23:33,161 --> 00:23:38,083
Não sei... Se estivermos presentes
um para o outro,
403
00:23:38,083 --> 00:23:39,292
vamos ficar bem.
404
00:23:40,377 --> 00:23:41,211
Sim.
405
00:23:42,212 --> 00:23:43,046
Com certeza.
406
00:23:45,215 --> 00:23:46,299
Você é a melhor.
407
00:23:47,467 --> 00:23:49,803
Lembra que eu fazia isso na infância?
408
00:23:49,803 --> 00:23:50,971
Meu Deus!
409
00:23:54,266 --> 00:23:56,852
Certo. Estamos todos prontos?
410
00:23:56,852 --> 00:23:57,769
Sim.
411
00:23:57,769 --> 00:24:03,024
Na próxima contração,
dê um empurrão. Pronta? Certo.
412
00:24:06,403 --> 00:24:07,696
Isso. Bom trabalho.
413
00:24:07,696 --> 00:24:10,449
Sim. Sua pressão deu normal.
414
00:24:10,449 --> 00:24:14,619
Notei uma desaceleração
na frequência cardíaca fetal.
415
00:24:14,619 --> 00:24:16,121
- O quê?
- Está tudo bem.
416
00:24:16,121 --> 00:24:17,372
É normal
417
00:24:17,372 --> 00:24:19,749
quando os bebês passam pelo canal.
418
00:24:19,749 --> 00:24:22,294
A Mel tem razão. Vamos ficar de olho.
419
00:24:22,294 --> 00:24:25,255
Na próxima contração, faça de novo.
Tudo bem?
420
00:24:30,510 --> 00:24:31,803
Certo.
421
00:24:35,223 --> 00:24:37,017
Muito bem.
422
00:24:37,017 --> 00:24:39,436
Charmaine, ele é lindo!
423
00:24:43,315 --> 00:24:45,692
- É um meninão! Isso.
- Certo.
424
00:24:45,692 --> 00:24:49,863
Agora descanse um pouco,
e vamos fazer tudo de novo.
425
00:24:49,863 --> 00:24:52,073
Acho que não consigo.
426
00:24:52,073 --> 00:24:57,954
Ei. Me escute, tá?
O segundo é muito mais fácil, eu prometo.
427
00:24:57,954 --> 00:24:59,122
- Está bem?
- Tá.
428
00:24:59,956 --> 00:25:01,958
E seu primeiro bebê está aqui.
429
00:25:01,958 --> 00:25:04,920
Eu estou aqui, o Doc está aqui.
Estamos com você.
430
00:25:04,920 --> 00:25:09,049
- Queria que minha mãe estivesse aqui.
- Certo.
431
00:25:09,049 --> 00:25:12,427
Ela está aqui.
Posso jurar que olhei para ela agora.
432
00:25:13,845 --> 00:25:14,804
Obrigada.
433
00:25:14,804 --> 00:25:18,850
Este carinha quer
que você conheça o irmão dele.
434
00:25:22,521 --> 00:25:24,356
- Certo. Está pronta?
- Sim.
435
00:25:24,356 --> 00:25:26,650
O outro está pronto. Está pronta?
436
00:25:27,400 --> 00:25:28,902
Certo. Você consegue.
437
00:25:31,696 --> 00:25:32,572
Muito bem.
438
00:25:33,698 --> 00:25:34,533
Oi.
439
00:25:35,075 --> 00:25:36,576
- Isso aí.
- Oi.
440
00:25:37,244 --> 00:25:40,080
Você conseguiu!
441
00:25:44,751 --> 00:25:46,378
Certo. Outro meninão.
442
00:25:49,297 --> 00:25:50,549
Quer vê-lo?
443
00:25:51,258 --> 00:25:53,093
Sim, quero vê-lo.
444
00:25:56,555 --> 00:25:58,181
- Meu Deus!
- Aí está, querida.
445
00:25:58,181 --> 00:26:00,141
- Oi, filho.
- Pronto.
446
00:26:01,309 --> 00:26:02,519
Aqui está o segundo.
447
00:26:04,479 --> 00:26:05,480
Você conseguiu.
448
00:26:07,440 --> 00:26:10,068
Esperei tanto tempo para conhecê-los.
449
00:26:13,071 --> 00:26:16,616
Estou orgulhoso de você, Charmaine.
E sei que sua mãe também.
450
00:26:17,325 --> 00:26:18,410
Obrigada.
451
00:26:20,161 --> 00:26:20,996
Sim.
452
00:26:21,830 --> 00:26:22,956
São lindos.
453
00:26:23,623 --> 00:26:24,457
Bom trabalho.
454
00:26:31,339 --> 00:26:32,841
- Oi.
- Oi.
455
00:26:35,176 --> 00:26:37,470
- Isso está lindo.
- Obrigada.
456
00:26:37,470 --> 00:26:38,847
Adorei os pompons.
457
00:26:38,847 --> 00:26:42,183
Sim. Estão tão bons quanto há 20 anos.
458
00:26:43,101 --> 00:26:44,227
- É para mim?
- É.
459
00:26:44,227 --> 00:26:45,604
Obrigada.
460
00:26:45,604 --> 00:26:48,857
O que está acontecendo?
Está tudo bem na clínica?
461
00:26:49,649 --> 00:26:52,110
Na verdade, eu não estava na clínica.
462
00:26:52,736 --> 00:26:53,903
Onde você estava?
463
00:26:56,197 --> 00:26:59,576
Minha ex-noiva, Michelle,
apareceu na peça ontem à noite.
464
00:27:00,201 --> 00:27:02,162
Quis conversar comigo hoje de manhã.
465
00:27:02,162 --> 00:27:04,831
Eu devia ter dito,
mas não sabia o que ela diria.
466
00:27:04,831 --> 00:27:06,750
E o que ela disse?
467
00:27:07,542 --> 00:27:08,960
Ela está sóbria.
468
00:27:09,669 --> 00:27:11,421
E quer que tenhamos outra chance.
469
00:27:12,047 --> 00:27:13,006
Ter uma família,
470
00:27:13,673 --> 00:27:15,175
ter uma vida comigo.
471
00:27:16,468 --> 00:27:17,344
Entendi.
472
00:27:18,803 --> 00:27:19,846
O que você disse?
473
00:27:20,472 --> 00:27:21,973
Falei que tenho uma vida.
474
00:27:24,309 --> 00:27:25,185
Aqui.
475
00:27:27,312 --> 00:27:28,146
Com você.
476
00:27:33,943 --> 00:27:35,195
Certo, olha...
477
00:27:36,237 --> 00:27:38,490
Sei que ainda não falamos disso,
478
00:27:40,075 --> 00:27:41,993
mas não quero ter filhos.
479
00:27:43,453 --> 00:27:45,997
Eu já quis, um dia.
480
00:27:46,998 --> 00:27:48,583
Esse tempo já passou.
481
00:27:50,460 --> 00:27:54,089
Eu não tinha certeza, mas quero que saiba
482
00:27:55,423 --> 00:27:57,258
que aceito uma família de dois.
483
00:27:59,469 --> 00:28:00,595
Só preciso de você.
484
00:28:10,563 --> 00:28:12,315
Certo. Podemos trabalhar?
485
00:28:12,315 --> 00:28:14,901
Pode me ajudar com os toques finais,
486
00:28:14,901 --> 00:28:18,196
porque a árvore
não vai se enfeitar sozinha.
487
00:28:18,863 --> 00:28:19,698
Tá bom.
488
00:28:23,618 --> 00:28:24,744
O que posso fazer?
489
00:28:28,164 --> 00:28:29,290
Comece com isso.
490
00:28:39,008 --> 00:28:40,301
- Oi.
- Oi.
491
00:28:41,010 --> 00:28:42,095
Estão descansando.
492
00:28:42,637 --> 00:28:46,182
A tia da Charmaine está vindo. Obrigada.
493
00:28:46,182 --> 00:28:47,475
Sim.
494
00:28:47,475 --> 00:28:48,685
Você foi ótimo lá.
495
00:28:49,936 --> 00:28:51,730
Obrigado. Você também.
496
00:28:52,731 --> 00:28:56,025
Às vezes, quando trabalho com você,
497
00:28:56,025 --> 00:28:58,987
me sinto um pai orgulhoso.
498
00:29:02,490 --> 00:29:06,286
Desculpa, tive uma manhã difícil.
499
00:29:07,829 --> 00:29:13,251
Encontrei meu pai biológico
e ele simplesmente me rejeitou.
500
00:29:13,835 --> 00:29:16,254
Pensei que seu pai tivesse falecido.
501
00:29:16,254 --> 00:29:18,465
Sim. O que me criou faleceu,
502
00:29:18,465 --> 00:29:22,844
mas eu descobri
que minha mãe teve um caso.
503
00:29:23,428 --> 00:29:26,014
Enfim, não valeu a pena procurá-lo.
504
00:29:27,056 --> 00:29:27,932
Sei.
505
00:29:28,475 --> 00:29:30,435
Acho que tentei preencher um vazio.
506
00:29:32,645 --> 00:29:34,522
O que parece loucura agora.
507
00:29:35,857 --> 00:29:36,733
Ei...
508
00:29:39,569 --> 00:29:43,865
Posso não ser seu pai,
nem biológico, nem adotivo,
509
00:29:45,241 --> 00:29:47,076
mas sempre estarei ao seu lado.
510
00:29:47,911 --> 00:29:50,622
E eu me considero sortudo por isso.
511
00:29:50,622 --> 00:29:52,624
E se ele não quis isso, é um tolo.
512
00:29:53,666 --> 00:29:56,169
É ele quem está perdendo.
513
00:29:57,879 --> 00:30:00,173
Tem razão. Ele está perdendo.
514
00:30:00,173 --> 00:30:01,716
- Sim.
- Sim.
515
00:30:04,219 --> 00:30:08,848
Mas, de toda forma,
quero que outra pessoa me leve ao altar.
516
00:30:12,685 --> 00:30:14,854
Será uma honra.
517
00:30:15,897 --> 00:30:19,526
- Sou eu, não é? Ah, sim.
- Sim. Claro que é você.
518
00:30:20,777 --> 00:30:21,611
Sério?
519
00:30:22,237 --> 00:30:23,112
Obrigada.
520
00:30:28,493 --> 00:30:32,288
Só espero poder ver a cara do Jack.
521
00:30:32,288 --> 00:30:36,000
Você vai. O tratamento vai dar certo.
522
00:30:36,000 --> 00:30:40,505
É melhor dar certo,
pois também espero ver você fazer o parto
523
00:30:41,130 --> 00:30:44,300
do meu bisneto na primavera.
524
00:30:44,884 --> 00:30:45,885
Você...
525
00:30:45,885 --> 00:30:48,471
Meu Deus, a Lizzie está grávida?
526
00:30:48,471 --> 00:30:50,807
Sim. Ela tomou coragem de contar à mãe,
527
00:30:50,807 --> 00:30:53,393
então ela me deixou contar pra você.
528
00:30:53,393 --> 00:30:54,936
Parabéns.
529
00:30:54,936 --> 00:30:57,230
- Obrigado.
- Deve estar radiante!
530
00:30:57,230 --> 00:30:58,857
E a Hope também.
531
00:30:59,774 --> 00:31:00,942
Meu Deus!
532
00:31:01,943 --> 00:31:04,153
Que Natal perfeito...
533
00:31:04,153 --> 00:31:07,574
É. E se vencermos a competição
das árvores esta noite,
534
00:31:07,574 --> 00:31:10,535
vai ser a cereja do bolo.
535
00:31:10,535 --> 00:31:12,912
- Seria incrível.
- É, seria.
536
00:31:13,997 --> 00:31:16,499
Quase perfeito.
537
00:31:19,252 --> 00:31:22,589
Pode ficar com a Charmaine
até a ambulância chegar?
538
00:31:22,589 --> 00:31:25,967
Tem uma coisa
que preciso fazer pra Hope hoje à noite.
539
00:31:25,967 --> 00:31:27,176
Claro.
540
00:31:27,176 --> 00:31:28,803
- A gente se vê lá.
- Sim.
541
00:31:28,803 --> 00:31:30,179
- Beleza.
- Obrigado.
542
00:31:39,480 --> 00:31:42,525
Denny. Está na vila?
543
00:31:45,194 --> 00:31:47,697
Escute, preciso da sua ajuda com algo.
544
00:31:49,866 --> 00:31:51,868
Sem problema, vovô. Deixa comigo.
545
00:31:52,952 --> 00:31:56,414
Sei que o Natal é só amanhã,
546
00:31:56,414 --> 00:31:58,917
mas pensei em dar seu presente mais cedo.
547
00:31:59,876 --> 00:32:01,836
Pode ser? Está aqui comigo.
548
00:32:04,213 --> 00:32:06,424
O que Jesus faria?
549
00:32:08,509 --> 00:32:09,886
Certo, olhe.
550
00:32:09,886 --> 00:32:14,974
Andei pensando no que você disse ontem.
551
00:32:14,974 --> 00:32:19,187
E já que o meu trabalho aqui
vai acabar em breve,
552
00:32:20,355 --> 00:32:22,982
quero que saiba
que aqui é onde quero estar.
553
00:32:23,858 --> 00:32:28,613
Está olhando para a nova comandante
dos bombeiros de Virgin River.
554
00:32:28,613 --> 00:32:29,989
Espere. Desde quando?
555
00:32:29,989 --> 00:32:32,492
Umas horas.
Eu sabia que Hope queria alguém.
556
00:32:32,492 --> 00:32:35,787
Falei que queria,
e ela me deu o emprego na hora.
557
00:32:36,371 --> 00:32:37,956
- Então vai ficar aqui.
- Vou.
558
00:32:38,748 --> 00:32:42,919
Então não vou dar o presente da saudade,
como eu tinha planejado.
559
00:32:44,045 --> 00:32:46,130
Mas tomara que não se canse de mim.
560
00:32:46,130 --> 00:32:47,548
Sem chance.
561
00:32:48,841 --> 00:32:50,927
Só para deixar claro:
562
00:32:52,345 --> 00:32:53,638
ficou pelo trabalho?
563
00:32:53,638 --> 00:32:54,555
Não.
564
00:32:55,264 --> 00:32:56,557
Fiquei por você.
565
00:32:58,017 --> 00:33:00,103
Não sei como superar esse presente.
566
00:33:00,103 --> 00:33:02,480
Sei que vai pensar em alguma coisa.
567
00:33:06,567 --> 00:33:07,694
- Oi.
- Você veio!
568
00:33:07,694 --> 00:33:09,821
- Sim.
- O rinque acabou de fechar.
569
00:33:10,697 --> 00:33:12,490
Eu imaginei. Tudo bem.
570
00:33:12,490 --> 00:33:13,574
E a Charmaine?
571
00:33:13,574 --> 00:33:16,119
Nossa, ela está apaixonada pelos meninos.
572
00:33:16,119 --> 00:33:18,371
Estão a caminho do Grace Valley.
573
00:33:18,371 --> 00:33:20,790
Só para passar a noite, mas estão bem.
574
00:33:20,790 --> 00:33:21,874
- Ótimo.
- Sim.
575
00:33:21,874 --> 00:33:24,752
E ela adorou o bolo de frutas
que demos a ela.
576
00:33:24,752 --> 00:33:25,920
- Sério?
- Sério.
577
00:33:25,920 --> 00:33:28,131
Isso! Que bom que foi útil.
578
00:33:28,131 --> 00:33:29,173
Pois é!
579
00:33:30,049 --> 00:33:31,551
Como estão seus pais?
580
00:33:31,551 --> 00:33:32,677
Não faço ideia.
581
00:33:34,053 --> 00:33:35,847
Sim. Não tive notícias deles.
582
00:33:35,847 --> 00:33:38,224
Não sei se vão aparecer hoje ou amanhã.
583
00:33:38,224 --> 00:33:42,103
Temos mais um problema familiar,
porque a Joey me ligou, e...
584
00:33:42,603 --> 00:33:44,188
Morgan teve gastroenterite.
585
00:33:44,188 --> 00:33:45,106
- Ah, não...
- Sim.
586
00:33:45,106 --> 00:33:47,066
Vão sair da pousada hoje.
587
00:33:47,066 --> 00:33:48,860
Dedos cruzados pra amanhã.
588
00:33:49,527 --> 00:33:50,820
Sinto muito.
589
00:33:52,238 --> 00:33:55,658
Acho que nossos planos
pra um Natal extraordinário
590
00:33:55,658 --> 00:33:56,951
não deram certo, né?
591
00:33:56,951 --> 00:33:58,703
Ah, não sei, não.
592
00:33:59,912 --> 00:34:01,497
É, levamos bolo de todos.
593
00:34:02,081 --> 00:34:05,334
- Fui rejeitada pelo meu pai biológico.
- Aí está.
594
00:34:05,334 --> 00:34:06,586
E não patinamos.
595
00:34:07,211 --> 00:34:13,051
Mas estamos aqui agora, neste lugar lindo,
com a família que escolhemos.
596
00:34:14,385 --> 00:34:16,429
E acho que isso é extraordinário.
597
00:34:17,013 --> 00:34:17,847
Sério?
598
00:34:17,847 --> 00:34:21,976
É. As melhores pessoas da minha vida
são as que escolhem estar nela.
599
00:34:23,394 --> 00:34:25,688
E acho que devemos comemorar isso.
600
00:34:26,564 --> 00:34:30,318
E espero que nossos filhos
também possam comemorar um dia.
601
00:34:31,235 --> 00:34:32,111
Tenho certeza.
602
00:34:33,780 --> 00:34:35,823
Feliz véspera de Natal.
603
00:34:35,823 --> 00:34:38,326
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
604
00:34:38,326 --> 00:34:41,245
Aí está você, Vernon. Tá, pessoal.
605
00:34:41,245 --> 00:34:45,833
O vencedor é decidido por voto secreto,
mas conheço a letra de vocês.
606
00:34:45,833 --> 00:34:49,462
Se não ganharmos,
anoto na lista de desobedientes. Vamos.
607
00:34:49,462 --> 00:34:50,671
- Certo.
- Está bem.
608
00:34:59,472 --> 00:35:04,268
Bem-vindos à 44a competição anual
de decoração de árvores de Natal.
609
00:35:07,396 --> 00:35:11,317
Agora vamos acender essas belezinhas
e julgar amigos e família.
610
00:35:11,901 --> 00:35:13,694
Prontos? Vamos lá.
611
00:35:14,779 --> 00:35:19,826
Em cinco, quatro, três, dois, um.
612
00:35:19,826 --> 00:35:22,078
Feliz Natal!
613
00:35:30,128 --> 00:35:33,172
Que lindo! Aquela vai vencer.
Não vi o resto, mas...
614
00:35:46,978 --> 00:35:48,646
Jo, ficou ótima.
615
00:35:48,646 --> 00:35:50,481
Eu sei. É tão divertido!
616
00:36:04,287 --> 00:36:06,330
Sempre adorei O Quebra-Nozes.
617
00:36:07,456 --> 00:36:09,584
Temos isso em comum.
618
00:36:10,793 --> 00:36:13,462
Lizzie me ajudou muito, como sempre.
619
00:36:15,590 --> 00:36:18,092
Não esperava que ela crescesse tão rápido.
620
00:36:19,177 --> 00:36:23,764
Sinto que pisquei e perdi tudo.
E agora não sei onde me encaixo.
621
00:36:25,516 --> 00:36:28,436
Especialmente porque vocês duas
se aproximaram.
622
00:36:28,436 --> 00:36:33,608
Quando a Lizzie tiver o bebê,
vai te pedir a ajuda que não posso dar.
623
00:36:34,483 --> 00:36:36,944
- Dicas de amamentação.
- Foi mamadeira.
624
00:36:37,570 --> 00:36:38,946
Treino do sono.
625
00:36:38,946 --> 00:36:41,199
Tínhamos uma babá. Presente de Deus.
626
00:36:41,199 --> 00:36:44,327
Você entendeu, Deidre.
Ela vai precisar de você.
627
00:36:44,327 --> 00:36:47,371
Sou parte da comunidade,
mas não sou a mãe dela.
628
00:36:48,623 --> 00:36:49,457
Ei.
629
00:36:50,750 --> 00:36:56,255
Fico feliz que estejam juntas,
porque temos novidades.
630
00:36:59,175 --> 00:37:00,009
É uma menina.
631
00:37:01,302 --> 00:37:04,764
Viu? Uma garota.
Ela vai ter muitos problemas.
632
00:37:04,764 --> 00:37:06,182
Com isso posso ajudar.
633
00:37:07,225 --> 00:37:09,644
Parabéns, papai.
634
00:37:09,644 --> 00:37:12,188
Ah, não! Meu Deus.
635
00:37:14,106 --> 00:37:16,192
- Oi.
- Parabéns.
636
00:37:16,192 --> 00:37:17,109
Obrigado.
637
00:37:18,778 --> 00:37:20,154
É uma menina.
638
00:37:29,121 --> 00:37:29,956
Opa.
639
00:37:31,707 --> 00:37:32,750
Opa.
640
00:37:33,251 --> 00:37:36,629
Duas vezes em dois dias? Está me seguindo?
641
00:37:36,629 --> 00:37:37,630
- Não.
- Não?
642
00:37:37,630 --> 00:37:40,049
Não esperava ver você aqui.
643
00:37:40,716 --> 00:37:42,551
Eu não esperava estar aqui.
644
00:37:42,551 --> 00:37:44,553
A Lark e a Hazel te arrastaram?
645
00:37:44,553 --> 00:37:46,847
Não. Estão na casa da mãe da Lark.
646
00:37:47,723 --> 00:37:52,478
Eu estava sozinho em casa, pensando...
647
00:37:52,478 --> 00:37:55,815
Eu precisava de um pouco de Natal.
Agora, neste instante.
648
00:37:56,941 --> 00:37:58,818
Não tiro essa música da cabeça.
649
00:37:59,568 --> 00:38:01,445
É, nem eu.
650
00:38:02,822 --> 00:38:06,200
Como vai seu fim de ano?
651
00:38:07,034 --> 00:38:08,035
Um desastre.
652
00:38:09,328 --> 00:38:13,082
Meu pai não aceita
o novo namorado da minha mãe.
653
00:38:13,082 --> 00:38:15,543
E ele está aqui, o que não ajuda.
654
00:38:15,543 --> 00:38:18,671
Sua mãe trouxe
o novo namorado para o Natal?
655
00:38:20,089 --> 00:38:21,841
Sim. Então, o Jack e eu
656
00:38:21,841 --> 00:38:25,177
trancamos os dois em casa
até eles se resolverem.
657
00:38:25,177 --> 00:38:26,429
Ousado.
658
00:38:26,429 --> 00:38:28,889
Mas não sei se ele vai mudar de ideia.
659
00:38:28,889 --> 00:38:29,974
Não, eu entendo.
660
00:38:30,808 --> 00:38:33,978
É difícil ver a pessoa que amamos
seguindo em frente.
661
00:38:35,646 --> 00:38:37,481
Não importa se está feliz por ela.
662
00:38:39,567 --> 00:38:40,443
Sim.
663
00:38:41,527 --> 00:38:42,653
É mesmo.
664
00:38:55,041 --> 00:38:56,250
Olá, pessoal.
665
00:38:57,543 --> 00:38:59,211
- Oi, Jack.
- Oi.
666
00:38:59,211 --> 00:39:00,296
Feliz Natal.
667
00:39:00,296 --> 00:39:02,214
É, feliz Natal.
668
00:39:02,965 --> 00:39:04,383
Nossos pais estão aqui.
669
00:39:05,634 --> 00:39:07,011
- Desculpa.
- Nossos pais.
670
00:39:07,011 --> 00:39:08,387
Feliz Natal.
671
00:39:08,387 --> 00:39:10,264
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
672
00:39:18,773 --> 00:39:21,859
Fizemos o que devíamos fazer.
Nos resolvemos.
673
00:39:21,859 --> 00:39:22,902
Aí estão eles.
674
00:39:24,028 --> 00:39:27,740
Desculpem a demora,
mas tínhamos muito o que conversar.
675
00:39:27,740 --> 00:39:28,949
Sobre o casamento,
676
00:39:29,617 --> 00:39:30,993
como nos afastamos...
677
00:39:30,993 --> 00:39:33,245
Como deixamos a família se afastar.
678
00:39:33,245 --> 00:39:35,581
Também tive culpa nisso.
679
00:39:35,581 --> 00:39:39,001
Não. Nós é que tivemos.
Então cabe a nós consertar.
680
00:39:40,336 --> 00:39:43,589
Você tinha razão, Jack.
Podemos não ser mais casados,
681
00:39:43,589 --> 00:39:45,299
mas somos uma família.
682
00:39:45,299 --> 00:39:48,969
E devemos poder ficar juntos
enquanto nossa família cresce.
683
00:39:48,969 --> 00:39:50,805
Então não mandou Javi embora.
684
00:39:50,805 --> 00:39:53,474
Pelo contrário.
Depois de nós dois conversarmos,
685
00:39:53,474 --> 00:39:56,268
ele falou com o Javi,
e os dois se deram bem.
686
00:39:57,061 --> 00:39:59,897
Acontece que eles têm muito em comum.
687
00:39:59,897 --> 00:40:01,399
Como o gosto por mulher.
688
00:40:02,608 --> 00:40:05,152
- Não.
- Isso nunca vai ser engraçado.
689
00:40:05,653 --> 00:40:07,238
É bem engraçado.
690
00:40:07,988 --> 00:40:14,036
Estamos prontos pra passar o Natal juntos,
se ainda estivermos convidados.
691
00:40:16,330 --> 00:40:17,790
Não sei. O que acha?
692
00:40:18,833 --> 00:40:21,377
Quer dizer, é uma grande questão.
693
00:40:21,377 --> 00:40:23,129
- Sim, eu sei.
- Pois é.
694
00:40:23,129 --> 00:40:26,465
A mamãe sempre diz: "Quanto mais, melhor."
695
00:40:29,009 --> 00:40:30,970
Tá bom, vão poder ir.
696
00:40:32,304 --> 00:40:34,348
Pai, estou orgulhosa. Venha aqui.
697
00:40:36,767 --> 00:40:38,686
- O espírito natalino.
- Obrigado.
698
00:40:38,686 --> 00:40:40,354
- E foi engraçado.
- Foi, sim.
699
00:40:40,354 --> 00:40:42,314
Certo. Então o Javi vai ficar?
700
00:40:42,314 --> 00:40:43,774
- Mãe.
- Eu sei.
701
00:40:44,358 --> 00:40:48,737
Não entendo como você conseguiu ser
tão magnético no palco ontem.
702
00:40:49,989 --> 00:40:52,408
E como você foi fofo com a Hazel.
703
00:40:53,075 --> 00:40:55,578
Ela é fofa. Uma verdadeira estrela.
704
00:40:57,830 --> 00:41:01,167
Cameron, sei que disse
que é feliz só com nós dois, mas...
705
00:41:01,167 --> 00:41:03,794
Não foi da boca pra fora, foi sério.
706
00:41:03,794 --> 00:41:07,131
Sim, mas você vai perder algumas coisas.
707
00:41:07,131 --> 00:41:11,469
Não vai poder preparar leite e biscoitos
para o Papai Noel.
708
00:41:11,469 --> 00:41:13,345
Não preciso de filho pra isso.
709
00:41:14,763 --> 00:41:15,598
Olha,
710
00:41:16,932 --> 00:41:19,852
não quero acordar um dia e perceber
711
00:41:19,852 --> 00:41:23,898
que você guarda mágoa de mim
por nunca ter sido pai.
712
00:41:24,482 --> 00:41:26,150
Espere, o que está dizendo?
713
00:41:26,150 --> 00:41:27,651
Estou dizendo que...
714
00:41:29,445 --> 00:41:31,530
perder você agora partiria meu coração.
715
00:41:32,156 --> 00:41:36,744
Mas saber que eu fui a razão
de você perder as coisas
716
00:41:36,744 --> 00:41:38,829
que queria pra sua vida...
717
00:41:39,497 --> 00:41:41,081
me deixaria pior ainda.
718
00:41:44,418 --> 00:41:47,880
O que quero de presente de Natal
é que pense bem nisso.
719
00:41:47,880 --> 00:41:49,673
Tá? Pode fazer isso por mim?
720
00:41:52,218 --> 00:41:53,385
Posso, sim.
721
00:41:59,850 --> 00:42:00,684
Ótimo.
722
00:42:08,817 --> 00:42:11,070
Por que o tema de Quebra-nozes?
723
00:42:11,070 --> 00:42:14,823
Vernon me levou pra ver O Quebra-Nozes
no nosso primeiro Natal juntos.
724
00:42:14,823 --> 00:42:19,328
Pode não ser a árvore mais criativa,
mas é a mais significativa para nós.
725
00:42:19,328 --> 00:42:26,335
E eu me esqueci de acender um elemento
que a torna tudo mais especial.
726
00:42:26,335 --> 00:42:27,586
O quê?
727
00:42:28,295 --> 00:42:29,213
{\an8}CASA COMIGO DE NOVO?
728
00:42:29,213 --> 00:42:30,130
Tcharan!
729
00:42:32,049 --> 00:42:32,883
Sério?
730
00:42:33,634 --> 00:42:36,971
Já vi tantas coisas maravilhosas
na minha vida,
731
00:42:38,055 --> 00:42:43,477
e espero ter a sorte
de ver muitas outras nos próximos dias.
732
00:42:43,477 --> 00:42:45,980
Aconteça o que acontecer,
733
00:42:46,981 --> 00:42:49,567
sei que você será a luz que me guia,
734
00:42:49,567 --> 00:42:51,694
como sempre foi.
735
00:42:53,112 --> 00:42:55,197
Enquanto eu ainda posso,
736
00:42:56,574 --> 00:43:02,621
quero olhar nos seus olhos
e me casar com você de novo, Hope McCrea.
737
00:43:02,621 --> 00:43:05,874
Eu te amo.
738
00:43:13,966 --> 00:43:15,384
VENCEDOR!
739
00:43:32,818 --> 00:43:33,652
Beleza.
740
00:43:36,322 --> 00:43:37,156
Você está bem?
741
00:43:37,823 --> 00:43:38,741
Estou bem.
742
00:43:40,284 --> 00:43:41,243
Acha engraçado?
743
00:43:41,243 --> 00:43:42,494
Acho, sim.
744
00:43:43,954 --> 00:43:48,542
Porque finalmente encontrei algo
em que Jack Sheridan não é bom.
745
00:43:50,002 --> 00:43:52,004
Melhor Natal de todos os tempos.
746
00:44:07,394 --> 00:44:08,228
Oi.
747
00:44:10,856 --> 00:44:11,940
Obrigada.
748
00:44:13,734 --> 00:44:15,110
Superei seu presente.
749
00:44:33,295 --> 00:44:35,923
Pega um floco de neve
com a língua? É isso.
750
00:44:46,892 --> 00:44:47,851
Obrigada.
751
00:44:52,856 --> 00:44:55,192
MELHOR VOVÓ GLAMUROSA
752
00:44:55,192 --> 00:44:57,695
"Vovó Glamurosa!" Incrível.
753
00:45:29,560 --> 00:45:30,686
Ótimo.
754
00:45:48,912 --> 00:45:50,748
Não. Pare.
755
00:45:52,708 --> 00:45:56,545
Amor, você se superou com estes brincos.
756
00:45:56,545 --> 00:45:58,046
Amei muito.
757
00:45:58,589 --> 00:46:00,257
- Ótimo.
- Obrigada.
758
00:46:00,257 --> 00:46:01,258
De nada.
759
00:46:01,967 --> 00:46:02,968
Ainda não acabou.
760
00:46:03,844 --> 00:46:04,678
O quê?
761
00:46:05,679 --> 00:46:06,597
Como assim?
762
00:46:08,557 --> 00:46:10,476
Não se preocupe.
763
00:46:10,476 --> 00:46:11,685
Beleza.
764
00:46:11,685 --> 00:46:14,062
Devo fechar os olhos?
765
00:46:15,147 --> 00:46:18,400
Acho que pode querer ver isso aqui.
766
00:46:18,400 --> 00:46:19,318
Certo.
767
00:46:22,946 --> 00:46:24,823
Ai, meu...
768
00:46:25,574 --> 00:46:27,075
Você não fez isso.
769
00:46:27,075 --> 00:46:28,410
Fiz.
770
00:46:28,410 --> 00:46:31,330
- Comprou um pônei pra mim!
- Comprei um pônei.
771
00:46:31,330 --> 00:46:32,873
PÔNEI
772
00:46:33,791 --> 00:46:36,919
Oi. Meu Deus!
773
00:46:36,919 --> 00:46:39,171
Oi, meu amor. Olá.
774
00:46:39,171 --> 00:46:40,422
Feliz Natal.
775
00:46:43,300 --> 00:46:46,053
BAR DO JACK
776
00:46:46,053 --> 00:46:48,597
E este é meu.
777
00:46:51,016 --> 00:46:53,393
- Ah, não!
- Ele pegou você na jogada.
778
00:46:58,524 --> 00:46:59,942
Preciso atender.
779
00:46:59,942 --> 00:47:01,109
Claro.
780
00:47:03,403 --> 00:47:04,822
Certo, é a minha vez.
781
00:47:08,242 --> 00:47:09,117
Alô?
782
00:47:09,868 --> 00:47:11,787
Como vai a nossa menininha?
783
00:47:12,663 --> 00:47:13,789
A Hazel está bem.
784
00:47:14,540 --> 00:47:16,291
Ela teve um Natal mágico.
785
00:47:18,335 --> 00:47:19,378
E o Brady?
786
00:47:22,881 --> 00:47:24,383
Não desconfia de nada.
787
00:47:29,304 --> 00:47:32,349
- Oi, Mike.
- Odeio incomodá-lo no Natal.
788
00:47:32,349 --> 00:47:34,518
O legista identificou o corpo.
789
00:47:34,518 --> 00:47:36,103
Sabem que é do Wes Logan.
790
00:47:36,770 --> 00:47:38,480
Qual é o tamanho do problema?
791
00:47:38,480 --> 00:47:40,440
Vai explodir em breve.
792
00:47:41,191 --> 00:47:42,067
Está bem.
793
00:47:43,652 --> 00:47:45,487
- Obrigado por avisar.
- De boa.
794
00:47:47,281 --> 00:47:48,240
O que aconteceu?
795
00:47:52,911 --> 00:47:54,246
Pode me dizer algo?
796
00:48:01,253 --> 00:48:03,005
O que está procurando?
797
00:48:03,005 --> 00:48:04,923
Quer outro petisco?
798
00:48:04,923 --> 00:48:06,049
Olha só pra ele.
799
00:48:07,217 --> 00:48:08,218
Meu amor...
800
00:48:08,218 --> 00:48:10,762
- É melhor do que uma joia, né?
- É, sim.
801
00:48:18,645 --> 00:48:19,479
Pegue.
802
00:48:20,564 --> 00:48:21,940
- Vai ficar bem?
- Vou.
803
00:48:25,193 --> 00:48:26,278
- Certeza?
- Sim.
804
00:48:30,574 --> 00:48:31,408
Oi.
805
00:48:33,660 --> 00:48:35,996
Posso ajudar em algo?
806
00:48:36,580 --> 00:48:38,498
Estou procurando a Mel Monroe.
807
00:48:39,625 --> 00:48:40,584
Quem a procura?
808
00:48:42,085 --> 00:48:43,086
O pai dela.
809
00:48:45,631 --> 00:48:47,507
Você parece tanto com sua mãe...
810
00:48:49,635 --> 00:48:52,054
Ver você partiu meu coração de novo.
811
00:48:52,804 --> 00:48:54,014
Não sabia o que dizer.
812
00:48:57,476 --> 00:48:58,560
Então você mentiu?
813
00:48:59,436 --> 00:49:00,646
Não menti.
814
00:49:01,146 --> 00:49:03,106
Não sou o homem das cartas.
815
00:49:03,857 --> 00:49:05,025
Não mais.
816
00:49:06,151 --> 00:49:07,569
Não desde que sua mãe morreu.
817
00:49:08,487 --> 00:49:11,031
Também deve sentir isso, de alguma forma.
818
00:49:12,199 --> 00:49:15,661
Não sei o que você queria me dizer.
819
00:49:15,661 --> 00:49:17,579
Ou o que queria como resposta.
820
00:49:19,706 --> 00:49:21,625
Não sei se me queria na sua vida
821
00:49:23,210 --> 00:49:25,170
ou se só queria me pedir um rim.
822
00:49:27,923 --> 00:49:28,757
De toda forma,
823
00:49:30,050 --> 00:49:31,551
eu sou seu pai.
824
00:49:33,887 --> 00:49:34,888
Estou aqui agora.
825
00:49:38,392 --> 00:49:39,685
Trouxe um presente.
826
00:49:43,647 --> 00:49:47,734
Achei que fosse gostar
de ouvir a voz da sua mãe outra vez.
827
00:49:52,698 --> 00:49:53,573
Obrigada.
828
00:49:55,450 --> 00:49:56,284
Além disso,
829
00:49:57,536 --> 00:49:59,830
tenho algo importante para dizer.
830
00:51:10,942 --> 00:51:13,278
Legendas: Yulia Amaral