1 00:00:24,858 --> 00:00:25,900 Aí está. 2 00:00:29,696 --> 00:00:31,281 Sabe o que vai dizer? 3 00:00:33,742 --> 00:00:36,286 "Oi, sou a Mel. Sou sua filha." 4 00:00:36,828 --> 00:00:38,705 - Vai se ater aos fatos. - Isso. 5 00:00:39,456 --> 00:00:41,833 E pegar leve nas perguntas profundas. 6 00:00:42,834 --> 00:00:43,793 Sabe? 7 00:00:44,878 --> 00:00:49,966 Se tudo der errado, podemos falar do nosso amor por chalés. 8 00:00:51,509 --> 00:00:52,635 Pode ser genético. 9 00:00:53,261 --> 00:00:55,472 Não sei. Talvez seja um erro. 10 00:00:55,472 --> 00:00:58,975 É muita coisa para assimilar na véspera de Natal. 11 00:01:00,143 --> 00:01:01,352 Sabe? Ou na vida. 12 00:01:03,480 --> 00:01:06,107 Talvez eu deva deixar o passado no passado. 13 00:01:06,107 --> 00:01:07,067 E pode. 14 00:01:08,068 --> 00:01:10,904 Posso engatar a ré e sair daqui, se quiser. 15 00:01:10,904 --> 00:01:14,824 Ou talvez eu esteja nervosa e só precise seguir o fluxo. 16 00:01:19,662 --> 00:01:23,416 Talvez deva pensar logo no que vai dizer 17 00:01:23,416 --> 00:01:27,587 porque ele está parado na porta, olhando para nós. 18 00:01:32,926 --> 00:01:34,886 Tudo bem. 19 00:01:44,187 --> 00:01:45,313 Oi. 20 00:01:45,313 --> 00:01:47,565 Não viram a placa de "sem vendedores"? 21 00:01:47,565 --> 00:01:50,735 Vimos, sim. 22 00:01:52,028 --> 00:01:54,531 Recebe muitos vendedores aqui? 23 00:01:54,531 --> 00:01:56,533 Não, por causa da placa. 24 00:01:57,450 --> 00:01:59,202 Certo. Faz sentido. 25 00:01:59,202 --> 00:02:02,372 Se não está vendendo algo, o que quer? 26 00:02:05,125 --> 00:02:08,586 Vai depender de uma coisa. Você é Everett Reid? 27 00:02:08,586 --> 00:02:09,963 Quem quer saber? 28 00:02:11,381 --> 00:02:12,298 A filha dele. 29 00:02:13,758 --> 00:02:15,176 Sou a Mel Monroe. 30 00:02:18,179 --> 00:02:21,933 Encontrei cartas de amor enviadas à minha mãe, Sarah Jensen, 31 00:02:21,933 --> 00:02:23,852 de 37 anos atrás, 32 00:02:23,852 --> 00:02:28,398 e quero falar com o homem que as escreveu. 33 00:02:28,398 --> 00:02:32,318 Eu queria poder ajudar, mas não sou o homem que você procura. 34 00:02:35,572 --> 00:02:36,614 Tudo bem. 35 00:02:37,365 --> 00:02:40,368 Você o conhece? Sabe onde posso encontrá-lo? 36 00:02:40,368 --> 00:02:41,703 Infelizmente, não. 37 00:02:42,537 --> 00:02:43,454 Certo. 38 00:02:44,873 --> 00:02:45,790 Bem... 39 00:02:46,875 --> 00:02:49,419 - Pode me dar licença? - Claro. 40 00:02:54,591 --> 00:02:58,011 {\an8}JOGOS DO LENHADOR DE VIRGIN RIVER 1976 - CAMPEÃO 41 00:03:01,014 --> 00:03:05,685 Estou refogando um coelho. Se demorar um minuto, fica borrachudo. 42 00:03:05,685 --> 00:03:06,603 Certo. 43 00:03:09,397 --> 00:03:11,357 Precisa de mais alguma coisa? 44 00:03:12,483 --> 00:03:13,443 Não, tudo bem. 45 00:03:13,443 --> 00:03:14,903 Obrigada. 46 00:03:16,779 --> 00:03:20,116 Lamento não poder te ajudar a encontrar o que procura. 47 00:03:22,118 --> 00:03:22,994 Tudo bem. 48 00:03:24,579 --> 00:03:25,622 Feliz Natal. 49 00:03:45,850 --> 00:03:46,726 E então? 50 00:03:47,393 --> 00:03:48,394 Era ele? 51 00:03:50,688 --> 00:03:51,522 Sim. 52 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 Era. 53 00:03:54,817 --> 00:03:57,320 E ele não quis saber de mim. 54 00:04:18,007 --> 00:04:19,509 Você está bem mesmo? 55 00:04:21,261 --> 00:04:22,136 Estou. 56 00:04:23,805 --> 00:04:26,766 Sabe, ele não existia há dois dias. 57 00:04:26,766 --> 00:04:29,852 E eu não passei a vida toda sem um pai. 58 00:04:31,062 --> 00:04:33,398 Tudo bem se estiver chateada. 59 00:04:33,398 --> 00:04:34,899 Estou, sim. 60 00:04:36,317 --> 00:04:37,402 Obviamente. 61 00:04:40,280 --> 00:04:42,323 Pelo menos esclareci umas coisas. 62 00:04:42,323 --> 00:04:43,324 O quê? 63 00:04:43,324 --> 00:04:45,868 Antes, não sabia se o queria na minha vida, 64 00:04:45,868 --> 00:04:47,578 e agora sei que não quero. 65 00:04:47,578 --> 00:04:49,455 Ele ainda pode mudar de ideia. 66 00:04:50,290 --> 00:04:52,792 - Pode escrever uma carta pra ele. - Cansei de cartas. 67 00:04:52,792 --> 00:04:55,086 - Cartão-postal? - Sério, Jack? 68 00:04:56,796 --> 00:04:57,797 Eu só... 69 00:04:59,382 --> 00:05:03,428 quero ter um Natal extraordinário com você 70 00:05:03,428 --> 00:05:06,139 e nossos familiares que querem ser presentes. 71 00:05:06,806 --> 00:05:07,890 - Está bem? - Sim. 72 00:05:10,101 --> 00:05:12,061 Vamos patinar no gelo mais tarde? 73 00:05:12,562 --> 00:05:17,567 Eu patinava no gelo com minha mãe quando era pequena. 74 00:05:17,567 --> 00:05:21,904 E eu queria ter ido ontem, mas estávamos na busca pelo meu pai... 75 00:05:21,904 --> 00:05:22,905 Vamos, sim. 76 00:05:22,905 --> 00:05:24,198 - Mesmo? - Mesmo. 77 00:05:24,198 --> 00:05:25,116 Beleza. 78 00:05:27,702 --> 00:05:28,536 Certo. 79 00:05:29,287 --> 00:05:30,204 Oi, Charmaine. 80 00:05:30,204 --> 00:05:33,750 - Mel, desculpa por incomodar. - Tudo bem. O que foi? 81 00:05:33,750 --> 00:05:35,501 Saí mais cedo do trabalho 82 00:05:35,501 --> 00:05:38,463 porque aquelas contrações não pararam. 83 00:05:38,463 --> 00:05:40,506 Será que pode dar uma olhada? 84 00:05:40,506 --> 00:05:43,259 Não quero passar a véspera de Natal no pronto-socorro. 85 00:05:43,259 --> 00:05:47,722 Com certeza. Vou sair agora e encontro você na clínica. 86 00:05:47,722 --> 00:05:48,765 Ótimo. Obrigada. 87 00:05:48,765 --> 00:05:51,476 Tenho um presente de Natal pra você e Jack. 88 00:05:51,476 --> 00:05:52,643 Vou levar. 89 00:05:52,643 --> 00:05:55,688 Certo. Vejo você daqui a pouco. 90 00:05:55,688 --> 00:05:57,106 - Tá. Tchau. - Tchau. 91 00:05:57,940 --> 00:05:59,108 Está tudo bem? 92 00:05:59,984 --> 00:06:02,820 Sim. Vamos precisar... 93 00:06:03,863 --> 00:06:06,657 achar um presente de Natal para a Charmaine, tá? 94 00:06:13,247 --> 00:06:18,044 Oi. Fiz comida de Natal pra todos, agora não tenho duendes suficientes. 95 00:06:18,044 --> 00:06:20,046 Desculpa. Como muito quando fico nervosa. 96 00:06:20,046 --> 00:06:21,798 Sua mãe ainda não respondeu? 97 00:06:21,798 --> 00:06:26,052 Não. Estou meio que perseguindo ela. Liguei e mandei várias mensagens. 98 00:06:26,761 --> 00:06:28,846 Vá à casa da Connie pra falar com ela. 99 00:06:28,846 --> 00:06:32,558 - Posso ir com você, se quiser. - Tudo bem. Posso ir sozinha. 100 00:06:32,558 --> 00:06:35,561 Foque na competição. Precisam se arrumar logo. 101 00:06:35,561 --> 00:06:37,063 Como estamos, Vernon? 102 00:06:37,063 --> 00:06:40,233 Tivemos um pequeno problema técnico. 103 00:06:40,233 --> 00:06:42,819 A mãe da Lizzie não foi a única que queimou um fusível. 104 00:06:42,819 --> 00:06:44,987 - O Quebra-Nozes também. - Ah, não! 105 00:06:44,987 --> 00:06:46,697 - Tudo bem. - Tem sobrando? 106 00:06:46,697 --> 00:06:50,410 Vamos achar um após o café da manhã. Denny e eu vamos procurar. 107 00:06:54,205 --> 00:06:56,499 Achei que fosse pra casa da Connie. 108 00:06:56,499 --> 00:06:59,377 E vou. Só quero terminar o café da manhã primeiro. 109 00:07:02,672 --> 00:07:04,465 Estou enrolando de novo, né? 110 00:07:05,049 --> 00:07:06,926 Tem salsicha na geladeira. 111 00:07:06,926 --> 00:07:09,595 Vou fazer um burrito de panqueca pra viagem. 112 00:07:12,723 --> 00:07:13,641 Sorte a sua. 113 00:07:18,229 --> 00:07:20,690 Meu Deus! 114 00:07:20,690 --> 00:07:23,568 - Que frio! - Não creio que me obrigou a isso. 115 00:07:23,568 --> 00:07:26,487 - Não creio que topou. - Tem sorte de eu te amar. 116 00:07:27,989 --> 00:07:28,990 O que você disse? 117 00:07:31,701 --> 00:07:32,952 Primeiro o roupão. 118 00:07:32,952 --> 00:07:37,498 Sim. Quer saber? Eu não disse nada. Por isso você não ouviu nada. 119 00:07:37,498 --> 00:07:42,587 Ah, não. Isso é uma coisa na vida que ninguém deixa de ouvir. 120 00:07:44,547 --> 00:07:45,673 Falou sério? 121 00:07:46,883 --> 00:07:48,009 Sim, eu... 122 00:07:49,385 --> 00:07:53,514 Falei sério. Eu não queria dizer, você está no meio de um divórcio... 123 00:07:53,514 --> 00:07:55,433 Não. Escute, está tudo bem. 124 00:07:56,100 --> 00:07:57,310 Foi bom ouvir. 125 00:07:57,935 --> 00:08:00,521 Só não posso prometer nada a ninguém ainda. 126 00:08:01,355 --> 00:08:03,065 Pra mim, "te amo" é uma promessa. 127 00:08:04,317 --> 00:08:05,610 Olha... 128 00:08:07,236 --> 00:08:08,070 eu entendo. 129 00:08:09,405 --> 00:08:13,117 Eu entendo. Mas o que importa é que aqui 130 00:08:13,951 --> 00:08:16,621 é exatamente onde você quer estar. 131 00:08:16,621 --> 00:08:21,542 Não é, não. É na frente da lareira, porque estou congelando. 132 00:08:22,835 --> 00:08:26,422 Quero estar na frente da lareira com você. 133 00:08:27,548 --> 00:08:29,175 - Vamos sair daqui. - Vamos. 134 00:08:41,229 --> 00:08:42,063 Charmaine? 135 00:08:43,481 --> 00:08:44,398 Oi. 136 00:08:45,316 --> 00:08:47,276 Nossa! Você está bem? O que houve? 137 00:08:47,276 --> 00:08:49,195 Minhas contrações pioraram. 138 00:08:49,195 --> 00:08:50,780 Esqueci seu presente. 139 00:08:50,780 --> 00:08:54,242 - Querida, tudo bem. - Ah, e o pai dos gêmeos está aqui. 140 00:08:56,619 --> 00:08:57,453 Olá, Mel. 141 00:08:58,329 --> 00:08:59,163 Calvin. 142 00:09:02,792 --> 00:09:06,796 Ele me encurralou no carro e minhas contrações pioraram. 143 00:09:06,796 --> 00:09:09,382 Peguei as chaves dela. Não era seguro dirigir. 144 00:09:09,382 --> 00:09:12,218 Não era seguro mesmo. Você estava certo. 145 00:09:12,218 --> 00:09:15,346 Mas poderia ter causado uma piora nas contrações. 146 00:09:15,346 --> 00:09:20,518 Viu? Se estiver preocupado comigo, pode dar o fora daqui. 147 00:09:20,518 --> 00:09:23,187 Tenho direito de estar aqui. São meus filhos. 148 00:09:23,187 --> 00:09:25,106 E a Charmaine é minha paciente. 149 00:09:25,106 --> 00:09:28,568 Ela não quer você aqui, então não importa se você é o pai. 150 00:09:28,568 --> 00:09:30,570 Você precisa ir embora. Agora. 151 00:09:37,577 --> 00:09:39,370 Essa discussão não acabou, Charmaine. 152 00:09:43,291 --> 00:09:44,375 Muito bem. 153 00:09:45,001 --> 00:09:47,837 Agora você sabe por que eu menti. 154 00:09:50,256 --> 00:09:51,132 Agora eu sei. 155 00:09:52,300 --> 00:09:54,969 Venha, vamos para a sala de exames 156 00:09:54,969 --> 00:09:58,764 pra garantir que não tenha os bebês na véspera de Natal, tá bom? 157 00:09:58,764 --> 00:10:00,391 Tá bom? Certo. 158 00:10:04,353 --> 00:10:05,563 Mudança de planos. 159 00:10:06,564 --> 00:10:07,607 Você vai ficar bem. 160 00:10:07,607 --> 00:10:08,774 - Certo. - Certo. 161 00:10:10,234 --> 00:10:12,153 Estamos decepcionados com vocês. 162 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 Planejamos um fim de semana para ficarmos juntos. 163 00:10:15,364 --> 00:10:18,492 Prometi à Mel um Natal em família e vocês estragaram tudo. 164 00:10:18,492 --> 00:10:20,328 O que vocês têm a dizer? 165 00:10:21,954 --> 00:10:23,998 Seu pai está sendo mesquinho. 166 00:10:23,998 --> 00:10:25,666 Não estou sendo mesquinho. 167 00:10:26,292 --> 00:10:28,836 Não vou passar o Natal com seu namorado. 168 00:10:28,836 --> 00:10:31,672 - Não suporta me ver feliz. - Não vejo problema. 169 00:10:31,672 --> 00:10:33,591 O problema é esfregar na minha cara. 170 00:10:33,591 --> 00:10:36,260 - Pessoal. - E aí? Quer me ver sofrer? 171 00:10:36,260 --> 00:10:37,553 Quer que eu veja? 172 00:10:37,553 --> 00:10:38,679 A escolha é sua. 173 00:10:38,679 --> 00:10:41,724 Não com ele aqui. É louca se pensa o contrário. 174 00:10:41,724 --> 00:10:42,683 Pessoal! 175 00:10:45,645 --> 00:10:48,147 Primeiro, pai, "louca"? Sério? 176 00:10:49,148 --> 00:10:52,276 E, mãe, o pedido dele não é totalmente sem sentido. 177 00:10:52,276 --> 00:10:55,571 O que quer que eu faça? Finja que sou infeliz? 178 00:10:55,571 --> 00:10:59,116 Mande-o embora. Jack disse que é Natal em família, certo? 179 00:10:59,116 --> 00:11:02,536 Sim. E se as coisas continuarem como estão, 180 00:11:02,536 --> 00:11:05,706 em breve o Javier fará parte desta família. 181 00:11:07,500 --> 00:11:10,961 Certo. Não vamos mandar o Javi embora. 182 00:11:11,587 --> 00:11:12,963 Ficou claro? 183 00:11:12,963 --> 00:11:14,924 Por que não encaramos assim? 184 00:11:14,924 --> 00:11:18,761 Quando éramos crianças, enfatizavam a importância da família 185 00:11:18,761 --> 00:11:22,306 e como era especial passar as festas de fim de ano juntos. 186 00:11:22,306 --> 00:11:23,683 Adivinhem só! 187 00:11:23,683 --> 00:11:26,769 É o primeiro de muitos Natais que teremos juntos. 188 00:11:26,769 --> 00:11:30,690 E não vou levar meus filhos, seus netos, 189 00:11:30,690 --> 00:11:33,275 de casa em casa porque não conseguiram 190 00:11:33,275 --> 00:11:36,112 conviver um com o outro por 48 horas. 191 00:11:36,112 --> 00:11:39,949 Sem falar do meu casamento. Gostariam de ser convidados? 192 00:11:39,949 --> 00:11:41,242 - Claro que sim. - Sim. 193 00:11:41,242 --> 00:11:44,995 Ótimo. Então digo a mesma coisa que diziam na nossa infância: 194 00:11:44,995 --> 00:11:49,125 vocês não vão sair daqui até resolverem isso. 195 00:12:09,770 --> 00:12:10,604 Oi. 196 00:12:11,480 --> 00:12:12,773 Posso entrar? 197 00:12:12,773 --> 00:12:13,983 O quarto é seu. 198 00:12:14,859 --> 00:12:18,571 Eu sei. Eu só estava tentando respeitar seu espaço 199 00:12:18,571 --> 00:12:21,157 ao mesmo tempo que o invadi ao vir aqui. 200 00:12:21,157 --> 00:12:24,452 Eu queria esse respeito para me contar da sua gravidez. 201 00:12:26,412 --> 00:12:29,206 E ainda tinha que tomar uma decisão. 202 00:12:29,790 --> 00:12:32,084 E se acha que vou contar pro seu pai... 203 00:12:32,084 --> 00:12:33,878 Desculpa por não ter contado. 204 00:12:35,337 --> 00:12:38,090 Não precisei da sua ajuda para decidir nada. 205 00:12:38,090 --> 00:12:41,302 Mas quero ter seu apoio, se for possível. 206 00:12:42,094 --> 00:12:45,598 Você é adolescente, Lizzie. É um compromisso pra vida toda. 207 00:12:45,598 --> 00:12:46,766 Eu sei disso. 208 00:12:47,349 --> 00:12:48,517 O Denny também. 209 00:12:49,393 --> 00:12:51,395 Mas não estaremos sozinhos. 210 00:12:52,438 --> 00:12:54,857 É preciso uma comunidade pra criar uma criança. 211 00:12:56,233 --> 00:12:57,902 Temos a cidade inteira. 212 00:12:58,652 --> 00:13:00,863 Não sei por que não esperou. 213 00:13:00,863 --> 00:13:02,698 Não planejamos isso. 214 00:13:03,324 --> 00:13:04,658 Se tivermos o bebê, 215 00:13:04,658 --> 00:13:07,411 o Denny vai poder ver o filho dele crescer. 216 00:13:08,788 --> 00:13:10,039 Se esperássemos, 217 00:13:11,957 --> 00:13:13,459 ele perderia muita coisa. 218 00:13:19,465 --> 00:13:21,884 Sinto muito pela doença dele. 219 00:13:25,513 --> 00:13:27,348 Mas você é minha garotinha. 220 00:13:27,348 --> 00:13:30,976 E não quero ver você sacrificar sua vida inteira por ele 221 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 ou por um bebê. 222 00:13:36,732 --> 00:13:38,859 Sei que pode achar estranho, 223 00:13:39,735 --> 00:13:42,738 porque focou em ter uma carreira na minha idade. 224 00:13:44,490 --> 00:13:46,784 Mas não vejo isso como um sacrifício. 225 00:13:47,701 --> 00:13:50,371 Vou continuar trabalhando. Adoro meu trabalho. 226 00:13:50,371 --> 00:13:53,499 Mas estou mais animada para ser mãe. 227 00:13:53,999 --> 00:13:55,793 E quero que esteja presente. 228 00:13:56,377 --> 00:13:57,211 Então... 229 00:13:59,588 --> 00:14:01,423 pode aceitar e me apoiar? 230 00:14:07,680 --> 00:14:09,265 Se é o que quer... 231 00:14:11,350 --> 00:14:13,477 vou tentar te apoiar. 232 00:14:16,480 --> 00:14:18,858 E pode tentar ficar um pouco animada? 233 00:14:19,900 --> 00:14:21,610 Você vai ser vovó. 234 00:14:21,610 --> 00:14:23,779 Não. Sou muito jovem pra ser avó. 235 00:14:26,365 --> 00:14:28,576 Vou precisar de uma palavra mais fofa. 236 00:14:28,576 --> 00:14:30,870 Acho que podemos dar um jeito. 237 00:14:47,803 --> 00:14:49,179 Acho que encontrei. 238 00:14:51,390 --> 00:14:52,516 Vovô. 239 00:14:52,516 --> 00:14:54,101 Não, eu só... 240 00:14:54,101 --> 00:14:55,102 O que é? 241 00:14:56,896 --> 00:14:59,607 É o álbum do meu casamento com a Hope. 242 00:15:01,025 --> 00:15:02,109 Posso ver? 243 00:15:02,109 --> 00:15:03,152 Sim. 244 00:15:05,362 --> 00:15:06,238 Sim. 245 00:15:10,242 --> 00:15:13,537 O melhor dia da minha vida. 246 00:15:15,247 --> 00:15:21,045 Podem ser você e a Lizzie um dia, se quiserem isso. 247 00:15:21,921 --> 00:15:23,005 Acho que queremos. 248 00:15:23,839 --> 00:15:27,509 Só quero garantir que estamos prontos para esse compromisso. 249 00:15:28,636 --> 00:15:31,639 Estamos dispostos a criar um filho, 250 00:15:31,639 --> 00:15:34,642 mas a Lizzie também se dispôs a cuidar de mim... 251 00:15:35,517 --> 00:15:38,103 e quero que ela pense um pouco nisso. 252 00:15:38,687 --> 00:15:41,440 Mas nos dispomos a isso em qualquer casamento. 253 00:15:43,192 --> 00:15:45,903 A Lizzie disse isso quando conversamos, 254 00:15:47,071 --> 00:15:49,573 mas precisamos de tempo pra pensar em tudo. 255 00:15:49,573 --> 00:15:50,783 Sim. 256 00:15:50,783 --> 00:15:54,370 Você tem um bom coração, então ouça. 257 00:15:55,913 --> 00:15:57,831 Saberá quando for a hora certa. 258 00:16:00,209 --> 00:16:02,419 Parece ser incrível se casar. 259 00:16:05,965 --> 00:16:07,716 Foi o dia perfeito. 260 00:16:09,843 --> 00:16:13,013 Eu daria qualquer coisa pra fazer tudo de novo. 261 00:16:13,681 --> 00:16:14,974 Por que não faz? 262 00:16:16,141 --> 00:16:18,686 Você e a Hope não queriam renovar os votos? 263 00:16:18,686 --> 00:16:21,021 É, já faz um tempo. 264 00:16:21,939 --> 00:16:25,943 Aí veio o acidente da Hope e o meu diagnóstico, então... 265 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 Sei que saberá quando for a hora certa. 266 00:16:35,494 --> 00:16:38,080 A Mel precisa que eu vá à clínica. 267 00:16:38,956 --> 00:16:42,126 Pode levar este fusível para a Hope na vila 268 00:16:42,126 --> 00:16:44,586 e ajudá-la a arrumar tudo? 269 00:16:44,586 --> 00:16:46,588 Estarei lá assim que puder. 270 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 - Claro. - Tudo bem? 271 00:16:47,798 --> 00:16:49,049 Sim. 272 00:16:49,049 --> 00:16:50,801 O bolo de Natal é quase como o seu. 273 00:16:50,801 --> 00:16:51,844 Nosso. 274 00:16:52,511 --> 00:16:57,766 E peguei o resultado do exame da Lizzie com o sexo do bebê. 275 00:16:58,392 --> 00:16:59,601 Eu ia embrulhar, 276 00:16:59,601 --> 00:17:03,689 mas achei que gostariam de abrir a sós. 277 00:17:03,689 --> 00:17:04,898 A decisão é sua. 278 00:17:06,942 --> 00:17:07,901 Obrigado. 279 00:17:17,828 --> 00:17:19,872 Certo, o Doc vai chegar logo. 280 00:17:19,872 --> 00:17:23,917 Acho que não serei a primeira paciente do novo centro de parto. 281 00:17:23,917 --> 00:17:26,670 Podemos fazer tudo o que faríamos aqui. 282 00:17:26,670 --> 00:17:29,298 Como essa bola que quica. Funciona mesmo? 283 00:17:29,298 --> 00:17:35,262 Funciona. Permite que o bebê se mova pelo canal de parto 284 00:17:35,262 --> 00:17:36,638 para agilizar tudo. 285 00:17:36,638 --> 00:17:39,433 E se você rebolar, como se fosse um bambolê... 286 00:17:39,433 --> 00:17:40,601 Isso mesmo. 287 00:17:40,601 --> 00:17:43,687 Ajuda a aliviar o estresse na região lombar. Pronto. 288 00:17:43,687 --> 00:17:48,317 Acho que nada vai aliviar meu estresse agora. 289 00:17:50,736 --> 00:17:53,072 Não quero que os meninos puxem a ele. 290 00:17:53,072 --> 00:17:57,076 Você vai criar esses meninos, está bem? Isso é o que importa. 291 00:17:57,076 --> 00:18:00,954 Ele tem direito de ser o pai deles. 292 00:18:00,954 --> 00:18:03,499 Os direitos dele não são absolutos. 293 00:18:03,499 --> 00:18:05,250 Ele não deveria estar preso? 294 00:18:06,585 --> 00:18:10,297 Sim. O FBI retirou todas as acusações 295 00:18:11,006 --> 00:18:13,592 porque ele estava colaborando 296 00:18:15,052 --> 00:18:17,304 e ajudando-os com Melissa Montgomery. 297 00:18:17,304 --> 00:18:19,223 Até que ela tentou matá-lo. 298 00:18:20,432 --> 00:18:23,644 E o colocaram na proteção a testemunhas. 299 00:18:27,815 --> 00:18:29,483 Charmaine, sinto muito. 300 00:18:31,151 --> 00:18:33,278 Como você se envolveu com ele? 301 00:18:34,446 --> 00:18:36,657 Como todos os erros são cometidos. 302 00:18:37,157 --> 00:18:41,912 Uma mistura de tristeza, raiva e grandes quantidades de álcool. 303 00:18:41,912 --> 00:18:43,747 E eu estava brava com o Jack. 304 00:18:43,747 --> 00:18:45,124 Mel, você está aqui? 305 00:18:45,124 --> 00:18:47,292 - Por favor, que fique entre nós. - Claro. 306 00:18:47,292 --> 00:18:49,670 Meus pais estão se resolvendo. 307 00:18:49,670 --> 00:18:51,672 Estou aqui para salvar o dia 308 00:18:51,672 --> 00:18:55,843 e levar você pra patinar no gelo... O que... 309 00:18:55,843 --> 00:18:57,594 - Oi. - Oi. 310 00:18:57,594 --> 00:18:58,971 Charmaine, o que é isso? 311 00:18:58,971 --> 00:19:02,558 Só estou tentando agilizar o trabalho de parto. 312 00:19:02,558 --> 00:19:04,434 Certo. Ótimo. 313 00:19:04,434 --> 00:19:05,811 Vou embora. 314 00:19:05,811 --> 00:19:06,728 Beleza. 315 00:19:07,688 --> 00:19:08,730 Boa sorte. 316 00:19:08,730 --> 00:19:10,774 Não preciso. Estou com a Mel. 317 00:19:10,774 --> 00:19:12,860 Vou te manter informado, tá? 318 00:19:13,694 --> 00:19:16,655 Oi, pessoal. Jack. Vai participar do parto? 319 00:19:16,655 --> 00:19:19,825 Não, deixo com os profissionais. Feliz Natal. 320 00:19:19,825 --> 00:19:20,742 Sim. 321 00:19:22,578 --> 00:19:23,579 Como estamos? 322 00:19:23,579 --> 00:19:26,415 Ela já está com quase oito centímetros. 323 00:19:26,415 --> 00:19:27,332 Está ótima. 324 00:19:27,916 --> 00:19:31,920 Ótima. Você diria isso? Sério? Diria que estou ótima? 325 00:19:31,920 --> 00:19:34,715 Acho que está ótima. Certo? Você está ótima. 326 00:19:35,924 --> 00:19:38,927 O que foi? Já vi essa cara antes. 327 00:19:38,927 --> 00:19:40,179 Algo está errado. 328 00:19:40,762 --> 00:19:44,016 Sua pressão está mais alta do que eu gostaria. 329 00:19:44,016 --> 00:19:46,727 - O que isso significa? - Pode não ser nada. 330 00:19:46,727 --> 00:19:48,395 Pode ser pré-eclâmpsia. 331 00:19:49,021 --> 00:19:50,314 Se for esse o caso, 332 00:19:50,314 --> 00:19:53,942 então os bebês não estão recebendo oxigênio suficiente. 333 00:19:53,942 --> 00:19:56,612 Precisamos colocar você na maca 334 00:19:56,612 --> 00:20:02,534 e administrar um anti-hipertensivo intravenoso 335 00:20:03,452 --> 00:20:05,913 pra diminuir sua pressão. 336 00:20:05,913 --> 00:20:07,873 Isso mesmo. Tudo bem? 337 00:20:07,873 --> 00:20:09,917 Vamos manter os bebês seguros. 338 00:20:09,917 --> 00:20:11,168 Certo. 339 00:20:16,715 --> 00:20:18,175 Boa sorte, Hope. 340 00:20:18,175 --> 00:20:20,469 Obrigada, Muriel. Desejo o mesmo. 341 00:20:23,639 --> 00:20:27,351 Que bom que se resolveu com sua mãe. Tirou um peso das costas. 342 00:20:27,351 --> 00:20:31,772 Eu sei. Me sinto cem vezes mais leve. Apesar do burrito de panqueca. 343 00:20:31,772 --> 00:20:34,983 Ela até prometeu vir hoje e votar na nossa exibição. 344 00:20:34,983 --> 00:20:38,528 Nesse caso, ela e eu estamos destinadas a ser amigas. 345 00:20:38,528 --> 00:20:41,240 Oi, Hope. Cadê o seu amado? 346 00:20:41,240 --> 00:20:43,992 Teve uma emergência na clínica. E o seu? 347 00:20:43,992 --> 00:20:47,913 Engraçadinha. Tomara que não perca seu senso de humor esta noite, 348 00:20:47,913 --> 00:20:50,624 depois de sofrer uma derrota esmagadora. 349 00:20:50,624 --> 00:20:54,294 Podem ser os campeões, mas a vitória será minha este ano. 350 00:20:54,294 --> 00:20:56,380 E do Vernon. Mais minha que dele. 351 00:20:56,380 --> 00:21:00,592 Boa sorte. E lembre-se: não é vergonha ficar em segundo lugar. 352 00:21:04,721 --> 00:21:05,555 Oi. 353 00:21:06,098 --> 00:21:08,392 - Peguei o fusível. - Graças a Deus. 354 00:21:08,392 --> 00:21:10,477 Me ajude. Temos muito a fazer. 355 00:21:10,477 --> 00:21:11,895 Tudo bem. Meu Deus! 356 00:21:11,895 --> 00:21:15,023 Peguei isso. E muitos desses estão faltando. 357 00:21:15,023 --> 00:21:16,316 Isso tem um fim? 358 00:21:17,150 --> 00:21:21,280 Foi estranho vê-la em trabalho de parto com os gêmeos? 359 00:21:21,280 --> 00:21:23,365 Sim. Foi muito estranho. 360 00:21:23,865 --> 00:21:26,034 Mas eu desejo o melhor a ela, sabe? 361 00:21:26,034 --> 00:21:28,036 Fiquei feliz em vê-la feliz. 362 00:21:28,036 --> 00:21:30,580 Apesar das dores do parto, é claro. 363 00:21:30,580 --> 00:21:34,751 Falando em dor, como acha que a mamãe e o papai estão se saindo? 364 00:21:35,460 --> 00:21:38,046 Não sei. Esse silêncio pode ser uma boa notícia. 365 00:21:38,880 --> 00:21:42,509 Se conseguirmos fazer com que sentem nesta mesa amanhã, 366 00:21:42,509 --> 00:21:45,178 vamos ter realizado um milagre de Natal. 367 00:21:45,178 --> 00:21:48,932 Queria que fossem conosco à noite para a competição de árvores. 368 00:21:48,932 --> 00:21:52,728 Poderíamos ficar todos juntos, perto da Mel. 369 00:21:53,770 --> 00:21:55,939 Talvez eu esteja sendo otimista. 370 00:21:57,107 --> 00:22:00,986 Eu apoio seus objetivos familiares, 371 00:22:00,986 --> 00:22:04,698 mas, sem considerar a Mel, estou meio chocada com sua animação 372 00:22:04,698 --> 00:22:06,867 em ter um Natal em família. 373 00:22:06,867 --> 00:22:08,744 Do que está falando? Por quê? 374 00:22:08,744 --> 00:22:11,663 Foi o primeiro a abandonar o Natal em família. 375 00:22:11,663 --> 00:22:14,541 Sim, eu era o mais velho. Fui o primeiro a voar. 376 00:22:14,541 --> 00:22:16,209 Também fui à guerra. 377 00:22:16,209 --> 00:22:20,756 Eu entendo. Mas poderia ter voltado depois, e não voltou. 378 00:22:22,341 --> 00:22:24,634 Sei que teve problemas com o papai 379 00:22:24,634 --> 00:22:26,928 e com tudo que houve na guerra... 380 00:22:28,472 --> 00:22:30,140 Mas sentimos sua falta. 381 00:22:31,183 --> 00:22:34,895 E acho que deu permissão à Donna para seguir o seu exemplo. 382 00:22:34,895 --> 00:22:38,315 Está me culpando pela ruína dos Natais em família? 383 00:22:38,315 --> 00:22:40,067 Estou. Pensando bem, 384 00:22:40,067 --> 00:22:43,153 deve ter sido o começo do fim entre a mamãe e o papai. 385 00:22:43,153 --> 00:22:44,529 Que engraçadinha! 386 00:22:45,489 --> 00:22:48,575 Não sei, talvez tenha um fundo de verdade nisso. 387 00:22:48,575 --> 00:22:50,869 Tudo muda quando as crianças crescem. 388 00:22:51,620 --> 00:22:55,499 Elas se mudam, constroem famílias, e as tradições se perdem. 389 00:22:55,499 --> 00:22:59,252 Mas, quanto mais a Mel e eu falamos sobre ter uma família, 390 00:22:59,252 --> 00:23:01,671 mais sinto falta dos Natais em família. 391 00:23:01,671 --> 00:23:03,006 Sabe o que dizem: 392 00:23:03,006 --> 00:23:06,259 "Crescemos querendo deixar nossos lares 393 00:23:06,259 --> 00:23:09,054 e querendo voltar quando viramos adultos." 394 00:23:09,054 --> 00:23:10,722 É, acho que é verdade. 395 00:23:13,266 --> 00:23:16,144 Parece mais um lar agora que você está aqui. 396 00:23:17,104 --> 00:23:18,814 Sério. Significa muito pra mim. 397 00:23:20,399 --> 00:23:21,900 Pra mim também. 398 00:23:23,276 --> 00:23:25,737 E amo criar novas tradições com você. 399 00:23:25,737 --> 00:23:27,697 Olha só, agora somos os adultos. 400 00:23:28,198 --> 00:23:31,159 E convidamos nossos pais e irmãs para participar, 401 00:23:31,159 --> 00:23:33,161 mesmo que não estejam presentes. 402 00:23:33,161 --> 00:23:38,083 Não sei... Se estivermos presentes um para o outro, 403 00:23:38,083 --> 00:23:39,292 vamos ficar bem. 404 00:23:40,377 --> 00:23:41,211 Sim. 405 00:23:42,212 --> 00:23:43,046 Com certeza. 406 00:23:45,215 --> 00:23:46,299 Você é a melhor. 407 00:23:47,467 --> 00:23:49,803 Lembra que eu fazia isso na infância? 408 00:23:49,803 --> 00:23:50,971 Meu Deus! 409 00:23:54,266 --> 00:23:56,852 Certo. Estamos todos prontos? 410 00:23:56,852 --> 00:23:57,769 Sim. 411 00:23:57,769 --> 00:24:03,024 Na próxima contração, dê um empurrão. Pronta? Certo. 412 00:24:06,403 --> 00:24:07,696 Isso. Bom trabalho. 413 00:24:07,696 --> 00:24:10,449 Sim. Sua pressão deu normal. 414 00:24:10,449 --> 00:24:14,619 Notei uma desaceleração na frequência cardíaca fetal. 415 00:24:14,619 --> 00:24:16,121 - O quê? - Está tudo bem. 416 00:24:16,121 --> 00:24:17,372 É normal 417 00:24:17,372 --> 00:24:19,749 quando os bebês passam pelo canal. 418 00:24:19,749 --> 00:24:22,294 A Mel tem razão. Vamos ficar de olho. 419 00:24:22,294 --> 00:24:25,255 Na próxima contração, faça de novo. Tudo bem? 420 00:24:30,510 --> 00:24:31,803 Certo. 421 00:24:35,223 --> 00:24:37,017 Muito bem. 422 00:24:37,017 --> 00:24:39,436 Charmaine, ele é lindo! 423 00:24:43,315 --> 00:24:45,692 - É um meninão! Isso. - Certo. 424 00:24:45,692 --> 00:24:49,863 Agora descanse um pouco, e vamos fazer tudo de novo. 425 00:24:49,863 --> 00:24:52,073 Acho que não consigo. 426 00:24:52,073 --> 00:24:57,954 Ei. Me escute, tá? O segundo é muito mais fácil, eu prometo. 427 00:24:57,954 --> 00:24:59,122 - Está bem? - Tá. 428 00:24:59,956 --> 00:25:01,958 E seu primeiro bebê está aqui. 429 00:25:01,958 --> 00:25:04,920 Eu estou aqui, o Doc está aqui. Estamos com você. 430 00:25:04,920 --> 00:25:09,049 - Queria que minha mãe estivesse aqui. - Certo. 431 00:25:09,049 --> 00:25:12,427 Ela está aqui. Posso jurar que olhei para ela agora. 432 00:25:13,845 --> 00:25:14,804 Obrigada. 433 00:25:14,804 --> 00:25:18,850 Este carinha quer que você conheça o irmão dele. 434 00:25:22,521 --> 00:25:24,356 - Certo. Está pronta? - Sim. 435 00:25:24,356 --> 00:25:26,650 O outro está pronto. Está pronta? 436 00:25:27,400 --> 00:25:28,902 Certo. Você consegue. 437 00:25:31,696 --> 00:25:32,572 Muito bem. 438 00:25:33,698 --> 00:25:34,533 Oi. 439 00:25:35,075 --> 00:25:36,576 - Isso aí. - Oi. 440 00:25:37,244 --> 00:25:40,080 Você conseguiu! 441 00:25:44,751 --> 00:25:46,378 Certo. Outro meninão. 442 00:25:49,297 --> 00:25:50,549 Quer vê-lo? 443 00:25:51,258 --> 00:25:53,093 Sim, quero vê-lo. 444 00:25:56,555 --> 00:25:58,181 - Meu Deus! - Aí está, querida. 445 00:25:58,181 --> 00:26:00,141 - Oi, filho. - Pronto. 446 00:26:01,309 --> 00:26:02,519 Aqui está o segundo. 447 00:26:04,479 --> 00:26:05,480 Você conseguiu. 448 00:26:07,440 --> 00:26:10,068 Esperei tanto tempo para conhecê-los. 449 00:26:13,071 --> 00:26:16,616 Estou orgulhoso de você, Charmaine. E sei que sua mãe também. 450 00:26:17,325 --> 00:26:18,410 Obrigada. 451 00:26:20,161 --> 00:26:20,996 Sim. 452 00:26:21,830 --> 00:26:22,956 São lindos. 453 00:26:23,623 --> 00:26:24,457 Bom trabalho. 454 00:26:31,339 --> 00:26:32,841 - Oi. - Oi. 455 00:26:35,176 --> 00:26:37,470 - Isso está lindo. - Obrigada. 456 00:26:37,470 --> 00:26:38,847 Adorei os pompons. 457 00:26:38,847 --> 00:26:42,183 Sim. Estão tão bons quanto há 20 anos. 458 00:26:43,101 --> 00:26:44,227 - É para mim? - É. 459 00:26:44,227 --> 00:26:45,604 Obrigada. 460 00:26:45,604 --> 00:26:48,857 O que está acontecendo? Está tudo bem na clínica? 461 00:26:49,649 --> 00:26:52,110 Na verdade, eu não estava na clínica. 462 00:26:52,736 --> 00:26:53,903 Onde você estava? 463 00:26:56,197 --> 00:26:59,576 Minha ex-noiva, Michelle, apareceu na peça ontem à noite. 464 00:27:00,201 --> 00:27:02,162 Quis conversar comigo hoje de manhã. 465 00:27:02,162 --> 00:27:04,831 Eu devia ter dito, mas não sabia o que ela diria. 466 00:27:04,831 --> 00:27:06,750 E o que ela disse? 467 00:27:07,542 --> 00:27:08,960 Ela está sóbria. 468 00:27:09,669 --> 00:27:11,421 E quer que tenhamos outra chance. 469 00:27:12,047 --> 00:27:13,006 Ter uma família, 470 00:27:13,673 --> 00:27:15,175 ter uma vida comigo. 471 00:27:16,468 --> 00:27:17,344 Entendi. 472 00:27:18,803 --> 00:27:19,846 O que você disse? 473 00:27:20,472 --> 00:27:21,973 Falei que tenho uma vida. 474 00:27:24,309 --> 00:27:25,185 Aqui. 475 00:27:27,312 --> 00:27:28,146 Com você. 476 00:27:33,943 --> 00:27:35,195 Certo, olha... 477 00:27:36,237 --> 00:27:38,490 Sei que ainda não falamos disso, 478 00:27:40,075 --> 00:27:41,993 mas não quero ter filhos. 479 00:27:43,453 --> 00:27:45,997 Eu já quis, um dia. 480 00:27:46,998 --> 00:27:48,583 Esse tempo já passou. 481 00:27:50,460 --> 00:27:54,089 Eu não tinha certeza, mas quero que saiba 482 00:27:55,423 --> 00:27:57,258 que aceito uma família de dois. 483 00:27:59,469 --> 00:28:00,595 Só preciso de você. 484 00:28:10,563 --> 00:28:12,315 Certo. Podemos trabalhar? 485 00:28:12,315 --> 00:28:14,901 Pode me ajudar com os toques finais, 486 00:28:14,901 --> 00:28:18,196 porque a árvore não vai se enfeitar sozinha. 487 00:28:18,863 --> 00:28:19,698 Tá bom. 488 00:28:23,618 --> 00:28:24,744 O que posso fazer? 489 00:28:28,164 --> 00:28:29,290 Comece com isso. 490 00:28:39,008 --> 00:28:40,301 - Oi. - Oi. 491 00:28:41,010 --> 00:28:42,095 Estão descansando. 492 00:28:42,637 --> 00:28:46,182 A tia da Charmaine está vindo. Obrigada. 493 00:28:46,182 --> 00:28:47,475 Sim. 494 00:28:47,475 --> 00:28:48,685 Você foi ótimo lá. 495 00:28:49,936 --> 00:28:51,730 Obrigado. Você também. 496 00:28:52,731 --> 00:28:56,025 Às vezes, quando trabalho com você, 497 00:28:56,025 --> 00:28:58,987 me sinto um pai orgulhoso. 498 00:29:02,490 --> 00:29:06,286 Desculpa, tive uma manhã difícil. 499 00:29:07,829 --> 00:29:13,251 Encontrei meu pai biológico e ele simplesmente me rejeitou. 500 00:29:13,835 --> 00:29:16,254 Pensei que seu pai tivesse falecido. 501 00:29:16,254 --> 00:29:18,465 Sim. O que me criou faleceu, 502 00:29:18,465 --> 00:29:22,844 mas eu descobri que minha mãe teve um caso. 503 00:29:23,428 --> 00:29:26,014 Enfim, não valeu a pena procurá-lo. 504 00:29:27,056 --> 00:29:27,932 Sei. 505 00:29:28,475 --> 00:29:30,435 Acho que tentei preencher um vazio. 506 00:29:32,645 --> 00:29:34,522 O que parece loucura agora. 507 00:29:35,857 --> 00:29:36,733 Ei... 508 00:29:39,569 --> 00:29:43,865 Posso não ser seu pai, nem biológico, nem adotivo, 509 00:29:45,241 --> 00:29:47,076 mas sempre estarei ao seu lado. 510 00:29:47,911 --> 00:29:50,622 E eu me considero sortudo por isso. 511 00:29:50,622 --> 00:29:52,624 E se ele não quis isso, é um tolo. 512 00:29:53,666 --> 00:29:56,169 É ele quem está perdendo. 513 00:29:57,879 --> 00:30:00,173 Tem razão. Ele está perdendo. 514 00:30:00,173 --> 00:30:01,716 - Sim. - Sim. 515 00:30:04,219 --> 00:30:08,848 Mas, de toda forma, quero que outra pessoa me leve ao altar. 516 00:30:12,685 --> 00:30:14,854 Será uma honra. 517 00:30:15,897 --> 00:30:19,526 - Sou eu, não é? Ah, sim. - Sim. Claro que é você. 518 00:30:20,777 --> 00:30:21,611 Sério? 519 00:30:22,237 --> 00:30:23,112 Obrigada. 520 00:30:28,493 --> 00:30:32,288 Só espero poder ver a cara do Jack. 521 00:30:32,288 --> 00:30:36,000 Você vai. O tratamento vai dar certo. 522 00:30:36,000 --> 00:30:40,505 É melhor dar certo, pois também espero ver você fazer o parto 523 00:30:41,130 --> 00:30:44,300 do meu bisneto na primavera. 524 00:30:44,884 --> 00:30:45,885 Você... 525 00:30:45,885 --> 00:30:48,471 Meu Deus, a Lizzie está grávida? 526 00:30:48,471 --> 00:30:50,807 Sim. Ela tomou coragem de contar à mãe, 527 00:30:50,807 --> 00:30:53,393 então ela me deixou contar pra você. 528 00:30:53,393 --> 00:30:54,936 Parabéns. 529 00:30:54,936 --> 00:30:57,230 - Obrigado. - Deve estar radiante! 530 00:30:57,230 --> 00:30:58,857 E a Hope também. 531 00:30:59,774 --> 00:31:00,942 Meu Deus! 532 00:31:01,943 --> 00:31:04,153 Que Natal perfeito... 533 00:31:04,153 --> 00:31:07,574 É. E se vencermos a competição das árvores esta noite, 534 00:31:07,574 --> 00:31:10,535 vai ser a cereja do bolo. 535 00:31:10,535 --> 00:31:12,912 - Seria incrível. - É, seria. 536 00:31:13,997 --> 00:31:16,499 Quase perfeito. 537 00:31:19,252 --> 00:31:22,589 Pode ficar com a Charmaine até a ambulância chegar? 538 00:31:22,589 --> 00:31:25,967 Tem uma coisa que preciso fazer pra Hope hoje à noite. 539 00:31:25,967 --> 00:31:27,176 Claro. 540 00:31:27,176 --> 00:31:28,803 - A gente se vê lá. - Sim. 541 00:31:28,803 --> 00:31:30,179 - Beleza. - Obrigado. 542 00:31:39,480 --> 00:31:42,525 Denny. Está na vila? 543 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 Escute, preciso da sua ajuda com algo. 544 00:31:49,866 --> 00:31:51,868 Sem problema, vovô. Deixa comigo. 545 00:31:52,952 --> 00:31:56,414 Sei que o Natal é só amanhã, 546 00:31:56,414 --> 00:31:58,917 mas pensei em dar seu presente mais cedo. 547 00:31:59,876 --> 00:32:01,836 Pode ser? Está aqui comigo. 548 00:32:04,213 --> 00:32:06,424 O que Jesus faria? 549 00:32:08,509 --> 00:32:09,886 Certo, olhe. 550 00:32:09,886 --> 00:32:14,974 Andei pensando no que você disse ontem. 551 00:32:14,974 --> 00:32:19,187 E já que o meu trabalho aqui vai acabar em breve, 552 00:32:20,355 --> 00:32:22,982 quero que saiba que aqui é onde quero estar. 553 00:32:23,858 --> 00:32:28,613 Está olhando para a nova comandante dos bombeiros de Virgin River. 554 00:32:28,613 --> 00:32:29,989 Espere. Desde quando? 555 00:32:29,989 --> 00:32:32,492 Umas horas. Eu sabia que Hope queria alguém. 556 00:32:32,492 --> 00:32:35,787 Falei que queria, e ela me deu o emprego na hora. 557 00:32:36,371 --> 00:32:37,956 - Então vai ficar aqui. - Vou. 558 00:32:38,748 --> 00:32:42,919 Então não vou dar o presente da saudade, como eu tinha planejado. 559 00:32:44,045 --> 00:32:46,130 Mas tomara que não se canse de mim. 560 00:32:46,130 --> 00:32:47,548 Sem chance. 561 00:32:48,841 --> 00:32:50,927 Só para deixar claro: 562 00:32:52,345 --> 00:32:53,638 ficou pelo trabalho? 563 00:32:53,638 --> 00:32:54,555 Não. 564 00:32:55,264 --> 00:32:56,557 Fiquei por você. 565 00:32:58,017 --> 00:33:00,103 Não sei como superar esse presente. 566 00:33:00,103 --> 00:33:02,480 Sei que vai pensar em alguma coisa. 567 00:33:06,567 --> 00:33:07,694 - Oi. - Você veio! 568 00:33:07,694 --> 00:33:09,821 - Sim. - O rinque acabou de fechar. 569 00:33:10,697 --> 00:33:12,490 Eu imaginei. Tudo bem. 570 00:33:12,490 --> 00:33:13,574 E a Charmaine? 571 00:33:13,574 --> 00:33:16,119 Nossa, ela está apaixonada pelos meninos. 572 00:33:16,119 --> 00:33:18,371 Estão a caminho do Grace Valley. 573 00:33:18,371 --> 00:33:20,790 Só para passar a noite, mas estão bem. 574 00:33:20,790 --> 00:33:21,874 - Ótimo. - Sim. 575 00:33:21,874 --> 00:33:24,752 E ela adorou o bolo de frutas que demos a ela. 576 00:33:24,752 --> 00:33:25,920 - Sério? - Sério. 577 00:33:25,920 --> 00:33:28,131 Isso! Que bom que foi útil. 578 00:33:28,131 --> 00:33:29,173 Pois é! 579 00:33:30,049 --> 00:33:31,551 Como estão seus pais? 580 00:33:31,551 --> 00:33:32,677 Não faço ideia. 581 00:33:34,053 --> 00:33:35,847 Sim. Não tive notícias deles. 582 00:33:35,847 --> 00:33:38,224 Não sei se vão aparecer hoje ou amanhã. 583 00:33:38,224 --> 00:33:42,103 Temos mais um problema familiar, porque a Joey me ligou, e... 584 00:33:42,603 --> 00:33:44,188 Morgan teve gastroenterite. 585 00:33:44,188 --> 00:33:45,106 - Ah, não... - Sim. 586 00:33:45,106 --> 00:33:47,066 Vão sair da pousada hoje. 587 00:33:47,066 --> 00:33:48,860 Dedos cruzados pra amanhã. 588 00:33:49,527 --> 00:33:50,820 Sinto muito. 589 00:33:52,238 --> 00:33:55,658 Acho que nossos planos pra um Natal extraordinário 590 00:33:55,658 --> 00:33:56,951 não deram certo, né? 591 00:33:56,951 --> 00:33:58,703 Ah, não sei, não. 592 00:33:59,912 --> 00:34:01,497 É, levamos bolo de todos. 593 00:34:02,081 --> 00:34:05,334 - Fui rejeitada pelo meu pai biológico. - Aí está. 594 00:34:05,334 --> 00:34:06,586 E não patinamos. 595 00:34:07,211 --> 00:34:13,051 Mas estamos aqui agora, neste lugar lindo, com a família que escolhemos. 596 00:34:14,385 --> 00:34:16,429 E acho que isso é extraordinário. 597 00:34:17,013 --> 00:34:17,847 Sério? 598 00:34:17,847 --> 00:34:21,976 É. As melhores pessoas da minha vida são as que escolhem estar nela. 599 00:34:23,394 --> 00:34:25,688 E acho que devemos comemorar isso. 600 00:34:26,564 --> 00:34:30,318 E espero que nossos filhos também possam comemorar um dia. 601 00:34:31,235 --> 00:34:32,111 Tenho certeza. 602 00:34:33,780 --> 00:34:35,823 Feliz véspera de Natal. 603 00:34:35,823 --> 00:34:38,326 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 604 00:34:38,326 --> 00:34:41,245 Aí está você, Vernon. Tá, pessoal. 605 00:34:41,245 --> 00:34:45,833 O vencedor é decidido por voto secreto, mas conheço a letra de vocês. 606 00:34:45,833 --> 00:34:49,462 Se não ganharmos, anoto na lista de desobedientes. Vamos. 607 00:34:49,462 --> 00:34:50,671 - Certo. - Está bem. 608 00:34:59,472 --> 00:35:04,268 Bem-vindos à 44a competição anual de decoração de árvores de Natal. 609 00:35:07,396 --> 00:35:11,317 Agora vamos acender essas belezinhas e julgar amigos e família. 610 00:35:11,901 --> 00:35:13,694 Prontos? Vamos lá. 611 00:35:14,779 --> 00:35:19,826 Em cinco, quatro, três, dois, um. 612 00:35:19,826 --> 00:35:22,078 Feliz Natal! 613 00:35:30,128 --> 00:35:33,172 Que lindo! Aquela vai vencer. Não vi o resto, mas... 614 00:35:46,978 --> 00:35:48,646 Jo, ficou ótima. 615 00:35:48,646 --> 00:35:50,481 Eu sei. É tão divertido! 616 00:36:04,287 --> 00:36:06,330 Sempre adorei O Quebra-Nozes. 617 00:36:07,456 --> 00:36:09,584 Temos isso em comum. 618 00:36:10,793 --> 00:36:13,462 Lizzie me ajudou muito, como sempre. 619 00:36:15,590 --> 00:36:18,092 Não esperava que ela crescesse tão rápido. 620 00:36:19,177 --> 00:36:23,764 Sinto que pisquei e perdi tudo. E agora não sei onde me encaixo. 621 00:36:25,516 --> 00:36:28,436 Especialmente porque vocês duas se aproximaram. 622 00:36:28,436 --> 00:36:33,608 Quando a Lizzie tiver o bebê, vai te pedir a ajuda que não posso dar. 623 00:36:34,483 --> 00:36:36,944 - Dicas de amamentação. - Foi mamadeira. 624 00:36:37,570 --> 00:36:38,946 Treino do sono. 625 00:36:38,946 --> 00:36:41,199 Tínhamos uma babá. Presente de Deus. 626 00:36:41,199 --> 00:36:44,327 Você entendeu, Deidre. Ela vai precisar de você. 627 00:36:44,327 --> 00:36:47,371 Sou parte da comunidade, mas não sou a mãe dela. 628 00:36:48,623 --> 00:36:49,457 Ei. 629 00:36:50,750 --> 00:36:56,255 Fico feliz que estejam juntas, porque temos novidades. 630 00:36:59,175 --> 00:37:00,009 É uma menina. 631 00:37:01,302 --> 00:37:04,764 Viu? Uma garota. Ela vai ter muitos problemas. 632 00:37:04,764 --> 00:37:06,182 Com isso posso ajudar. 633 00:37:07,225 --> 00:37:09,644 Parabéns, papai. 634 00:37:09,644 --> 00:37:12,188 Ah, não! Meu Deus. 635 00:37:14,106 --> 00:37:16,192 - Oi. - Parabéns. 636 00:37:16,192 --> 00:37:17,109 Obrigado. 637 00:37:18,778 --> 00:37:20,154 É uma menina. 638 00:37:29,121 --> 00:37:29,956 Opa. 639 00:37:31,707 --> 00:37:32,750 Opa. 640 00:37:33,251 --> 00:37:36,629 Duas vezes em dois dias? Está me seguindo? 641 00:37:36,629 --> 00:37:37,630 - Não. - Não? 642 00:37:37,630 --> 00:37:40,049 Não esperava ver você aqui. 643 00:37:40,716 --> 00:37:42,551 Eu não esperava estar aqui. 644 00:37:42,551 --> 00:37:44,553 A Lark e a Hazel te arrastaram? 645 00:37:44,553 --> 00:37:46,847 Não. Estão na casa da mãe da Lark. 646 00:37:47,723 --> 00:37:52,478 Eu estava sozinho em casa, pensando... 647 00:37:52,478 --> 00:37:55,815 Eu precisava de um pouco de Natal. Agora, neste instante. 648 00:37:56,941 --> 00:37:58,818 Não tiro essa música da cabeça. 649 00:37:59,568 --> 00:38:01,445 É, nem eu. 650 00:38:02,822 --> 00:38:06,200 Como vai seu fim de ano? 651 00:38:07,034 --> 00:38:08,035 Um desastre. 652 00:38:09,328 --> 00:38:13,082 Meu pai não aceita o novo namorado da minha mãe. 653 00:38:13,082 --> 00:38:15,543 E ele está aqui, o que não ajuda. 654 00:38:15,543 --> 00:38:18,671 Sua mãe trouxe o novo namorado para o Natal? 655 00:38:20,089 --> 00:38:21,841 Sim. Então, o Jack e eu 656 00:38:21,841 --> 00:38:25,177 trancamos os dois em casa até eles se resolverem. 657 00:38:25,177 --> 00:38:26,429 Ousado. 658 00:38:26,429 --> 00:38:28,889 Mas não sei se ele vai mudar de ideia. 659 00:38:28,889 --> 00:38:29,974 Não, eu entendo. 660 00:38:30,808 --> 00:38:33,978 É difícil ver a pessoa que amamos seguindo em frente. 661 00:38:35,646 --> 00:38:37,481 Não importa se está feliz por ela. 662 00:38:39,567 --> 00:38:40,443 Sim. 663 00:38:41,527 --> 00:38:42,653 É mesmo. 664 00:38:55,041 --> 00:38:56,250 Olá, pessoal. 665 00:38:57,543 --> 00:38:59,211 - Oi, Jack. - Oi. 666 00:38:59,211 --> 00:39:00,296 Feliz Natal. 667 00:39:00,296 --> 00:39:02,214 É, feliz Natal. 668 00:39:02,965 --> 00:39:04,383 Nossos pais estão aqui. 669 00:39:05,634 --> 00:39:07,011 - Desculpa. - Nossos pais. 670 00:39:07,011 --> 00:39:08,387 Feliz Natal. 671 00:39:08,387 --> 00:39:10,264 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 672 00:39:18,773 --> 00:39:21,859 Fizemos o que devíamos fazer. Nos resolvemos. 673 00:39:21,859 --> 00:39:22,902 Aí estão eles. 674 00:39:24,028 --> 00:39:27,740 Desculpem a demora, mas tínhamos muito o que conversar. 675 00:39:27,740 --> 00:39:28,949 Sobre o casamento, 676 00:39:29,617 --> 00:39:30,993 como nos afastamos... 677 00:39:30,993 --> 00:39:33,245 Como deixamos a família se afastar. 678 00:39:33,245 --> 00:39:35,581 Também tive culpa nisso. 679 00:39:35,581 --> 00:39:39,001 Não. Nós é que tivemos. Então cabe a nós consertar. 680 00:39:40,336 --> 00:39:43,589 Você tinha razão, Jack. Podemos não ser mais casados, 681 00:39:43,589 --> 00:39:45,299 mas somos uma família. 682 00:39:45,299 --> 00:39:48,969 E devemos poder ficar juntos enquanto nossa família cresce. 683 00:39:48,969 --> 00:39:50,805 Então não mandou Javi embora. 684 00:39:50,805 --> 00:39:53,474 Pelo contrário. Depois de nós dois conversarmos, 685 00:39:53,474 --> 00:39:56,268 ele falou com o Javi, e os dois se deram bem. 686 00:39:57,061 --> 00:39:59,897 Acontece que eles têm muito em comum. 687 00:39:59,897 --> 00:40:01,399 Como o gosto por mulher. 688 00:40:02,608 --> 00:40:05,152 - Não. - Isso nunca vai ser engraçado. 689 00:40:05,653 --> 00:40:07,238 É bem engraçado. 690 00:40:07,988 --> 00:40:14,036 Estamos prontos pra passar o Natal juntos, se ainda estivermos convidados. 691 00:40:16,330 --> 00:40:17,790 Não sei. O que acha? 692 00:40:18,833 --> 00:40:21,377 Quer dizer, é uma grande questão. 693 00:40:21,377 --> 00:40:23,129 - Sim, eu sei. - Pois é. 694 00:40:23,129 --> 00:40:26,465 A mamãe sempre diz: "Quanto mais, melhor." 695 00:40:29,009 --> 00:40:30,970 Tá bom, vão poder ir. 696 00:40:32,304 --> 00:40:34,348 Pai, estou orgulhosa. Venha aqui. 697 00:40:36,767 --> 00:40:38,686 - O espírito natalino. - Obrigado. 698 00:40:38,686 --> 00:40:40,354 - E foi engraçado. - Foi, sim. 699 00:40:40,354 --> 00:40:42,314 Certo. Então o Javi vai ficar? 700 00:40:42,314 --> 00:40:43,774 - Mãe. - Eu sei. 701 00:40:44,358 --> 00:40:48,737 Não entendo como você conseguiu ser tão magnético no palco ontem. 702 00:40:49,989 --> 00:40:52,408 E como você foi fofo com a Hazel. 703 00:40:53,075 --> 00:40:55,578 Ela é fofa. Uma verdadeira estrela. 704 00:40:57,830 --> 00:41:01,167 Cameron, sei que disse que é feliz só com nós dois, mas... 705 00:41:01,167 --> 00:41:03,794 Não foi da boca pra fora, foi sério. 706 00:41:03,794 --> 00:41:07,131 Sim, mas você vai perder algumas coisas. 707 00:41:07,131 --> 00:41:11,469 Não vai poder preparar leite e biscoitos para o Papai Noel. 708 00:41:11,469 --> 00:41:13,345 Não preciso de filho pra isso. 709 00:41:14,763 --> 00:41:15,598 Olha, 710 00:41:16,932 --> 00:41:19,852 não quero acordar um dia e perceber 711 00:41:19,852 --> 00:41:23,898 que você guarda mágoa de mim por nunca ter sido pai. 712 00:41:24,482 --> 00:41:26,150 Espere, o que está dizendo? 713 00:41:26,150 --> 00:41:27,651 Estou dizendo que... 714 00:41:29,445 --> 00:41:31,530 perder você agora partiria meu coração. 715 00:41:32,156 --> 00:41:36,744 Mas saber que eu fui a razão de você perder as coisas 716 00:41:36,744 --> 00:41:38,829 que queria pra sua vida... 717 00:41:39,497 --> 00:41:41,081 me deixaria pior ainda. 718 00:41:44,418 --> 00:41:47,880 O que quero de presente de Natal é que pense bem nisso. 719 00:41:47,880 --> 00:41:49,673 Tá? Pode fazer isso por mim? 720 00:41:52,218 --> 00:41:53,385 Posso, sim. 721 00:41:59,850 --> 00:42:00,684 Ótimo. 722 00:42:08,817 --> 00:42:11,070 Por que o tema de Quebra-nozes? 723 00:42:11,070 --> 00:42:14,823 Vernon me levou pra ver O Quebra-Nozes no nosso primeiro Natal juntos. 724 00:42:14,823 --> 00:42:19,328 Pode não ser a árvore mais criativa, mas é a mais significativa para nós. 725 00:42:19,328 --> 00:42:26,335 E eu me esqueci de acender um elemento que a torna tudo mais especial. 726 00:42:26,335 --> 00:42:27,586 O quê? 727 00:42:28,295 --> 00:42:29,213 {\an8}CASA COMIGO DE NOVO? 728 00:42:29,213 --> 00:42:30,130 Tcharan! 729 00:42:32,049 --> 00:42:32,883 Sério? 730 00:42:33,634 --> 00:42:36,971 Já vi tantas coisas maravilhosas na minha vida, 731 00:42:38,055 --> 00:42:43,477 e espero ter a sorte de ver muitas outras nos próximos dias. 732 00:42:43,477 --> 00:42:45,980 Aconteça o que acontecer, 733 00:42:46,981 --> 00:42:49,567 sei que você será a luz que me guia, 734 00:42:49,567 --> 00:42:51,694 como sempre foi. 735 00:42:53,112 --> 00:42:55,197 Enquanto eu ainda posso, 736 00:42:56,574 --> 00:43:02,621 quero olhar nos seus olhos e me casar com você de novo, Hope McCrea. 737 00:43:02,621 --> 00:43:05,874 Eu te amo. 738 00:43:13,966 --> 00:43:15,384 VENCEDOR! 739 00:43:32,818 --> 00:43:33,652 Beleza. 740 00:43:36,322 --> 00:43:37,156 Você está bem? 741 00:43:37,823 --> 00:43:38,741 Estou bem. 742 00:43:40,284 --> 00:43:41,243 Acha engraçado? 743 00:43:41,243 --> 00:43:42,494 Acho, sim. 744 00:43:43,954 --> 00:43:48,542 Porque finalmente encontrei algo em que Jack Sheridan não é bom. 745 00:43:50,002 --> 00:43:52,004 Melhor Natal de todos os tempos. 746 00:44:07,394 --> 00:44:08,228 Oi. 747 00:44:10,856 --> 00:44:11,940 Obrigada. 748 00:44:13,734 --> 00:44:15,110 Superei seu presente. 749 00:44:33,295 --> 00:44:35,923 Pega um floco de neve com a língua? É isso. 750 00:44:46,892 --> 00:44:47,851 Obrigada. 751 00:44:52,856 --> 00:44:55,192 MELHOR VOVÓ GLAMUROSA 752 00:44:55,192 --> 00:44:57,695 "Vovó Glamurosa!" Incrível. 753 00:45:29,560 --> 00:45:30,686 Ótimo. 754 00:45:48,912 --> 00:45:50,748 Não. Pare. 755 00:45:52,708 --> 00:45:56,545 Amor, você se superou com estes brincos. 756 00:45:56,545 --> 00:45:58,046 Amei muito. 757 00:45:58,589 --> 00:46:00,257 - Ótimo. - Obrigada. 758 00:46:00,257 --> 00:46:01,258 De nada. 759 00:46:01,967 --> 00:46:02,968 Ainda não acabou. 760 00:46:03,844 --> 00:46:04,678 O quê? 761 00:46:05,679 --> 00:46:06,597 Como assim? 762 00:46:08,557 --> 00:46:10,476 Não se preocupe. 763 00:46:10,476 --> 00:46:11,685 Beleza. 764 00:46:11,685 --> 00:46:14,062 Devo fechar os olhos? 765 00:46:15,147 --> 00:46:18,400 Acho que pode querer ver isso aqui. 766 00:46:18,400 --> 00:46:19,318 Certo. 767 00:46:22,946 --> 00:46:24,823 Ai, meu... 768 00:46:25,574 --> 00:46:27,075 Você não fez isso. 769 00:46:27,075 --> 00:46:28,410 Fiz. 770 00:46:28,410 --> 00:46:31,330 - Comprou um pônei pra mim! - Comprei um pônei. 771 00:46:31,330 --> 00:46:32,873 PÔNEI 772 00:46:33,791 --> 00:46:36,919 Oi. Meu Deus! 773 00:46:36,919 --> 00:46:39,171 Oi, meu amor. Olá. 774 00:46:39,171 --> 00:46:40,422 Feliz Natal. 775 00:46:43,300 --> 00:46:46,053 BAR DO JACK 776 00:46:46,053 --> 00:46:48,597 E este é meu. 777 00:46:51,016 --> 00:46:53,393 - Ah, não! - Ele pegou você na jogada. 778 00:46:58,524 --> 00:46:59,942 Preciso atender. 779 00:46:59,942 --> 00:47:01,109 Claro. 780 00:47:03,403 --> 00:47:04,822 Certo, é a minha vez. 781 00:47:08,242 --> 00:47:09,117 Alô? 782 00:47:09,868 --> 00:47:11,787 Como vai a nossa menininha? 783 00:47:12,663 --> 00:47:13,789 A Hazel está bem. 784 00:47:14,540 --> 00:47:16,291 Ela teve um Natal mágico. 785 00:47:18,335 --> 00:47:19,378 E o Brady? 786 00:47:22,881 --> 00:47:24,383 Não desconfia de nada. 787 00:47:29,304 --> 00:47:32,349 - Oi, Mike. - Odeio incomodá-lo no Natal. 788 00:47:32,349 --> 00:47:34,518 O legista identificou o corpo. 789 00:47:34,518 --> 00:47:36,103 Sabem que é do Wes Logan. 790 00:47:36,770 --> 00:47:38,480 Qual é o tamanho do problema? 791 00:47:38,480 --> 00:47:40,440 Vai explodir em breve. 792 00:47:41,191 --> 00:47:42,067 Está bem. 793 00:47:43,652 --> 00:47:45,487 - Obrigado por avisar. - De boa. 794 00:47:47,281 --> 00:47:48,240 O que aconteceu? 795 00:47:52,911 --> 00:47:54,246 Pode me dizer algo? 796 00:48:01,253 --> 00:48:03,005 O que está procurando? 797 00:48:03,005 --> 00:48:04,923 Quer outro petisco? 798 00:48:04,923 --> 00:48:06,049 Olha só pra ele. 799 00:48:07,217 --> 00:48:08,218 Meu amor... 800 00:48:08,218 --> 00:48:10,762 - É melhor do que uma joia, né? - É, sim. 801 00:48:18,645 --> 00:48:19,479 Pegue. 802 00:48:20,564 --> 00:48:21,940 - Vai ficar bem? - Vou. 803 00:48:25,193 --> 00:48:26,278 - Certeza? - Sim. 804 00:48:30,574 --> 00:48:31,408 Oi. 805 00:48:33,660 --> 00:48:35,996 Posso ajudar em algo? 806 00:48:36,580 --> 00:48:38,498 Estou procurando a Mel Monroe. 807 00:48:39,625 --> 00:48:40,584 Quem a procura? 808 00:48:42,085 --> 00:48:43,086 O pai dela. 809 00:48:45,631 --> 00:48:47,507 Você parece tanto com sua mãe... 810 00:48:49,635 --> 00:48:52,054 Ver você partiu meu coração de novo. 811 00:48:52,804 --> 00:48:54,014 Não sabia o que dizer. 812 00:48:57,476 --> 00:48:58,560 Então você mentiu? 813 00:48:59,436 --> 00:49:00,646 Não menti. 814 00:49:01,146 --> 00:49:03,106 Não sou o homem das cartas. 815 00:49:03,857 --> 00:49:05,025 Não mais. 816 00:49:06,151 --> 00:49:07,569 Não desde que sua mãe morreu. 817 00:49:08,487 --> 00:49:11,031 Também deve sentir isso, de alguma forma. 818 00:49:12,199 --> 00:49:15,661 Não sei o que você queria me dizer. 819 00:49:15,661 --> 00:49:17,579 Ou o que queria como resposta. 820 00:49:19,706 --> 00:49:21,625 Não sei se me queria na sua vida 821 00:49:23,210 --> 00:49:25,170 ou se só queria me pedir um rim. 822 00:49:27,923 --> 00:49:28,757 De toda forma, 823 00:49:30,050 --> 00:49:31,551 eu sou seu pai. 824 00:49:33,887 --> 00:49:34,888 Estou aqui agora. 825 00:49:38,392 --> 00:49:39,685 Trouxe um presente. 826 00:49:43,647 --> 00:49:47,734 Achei que fosse gostar de ouvir a voz da sua mãe outra vez. 827 00:49:52,698 --> 00:49:53,573 Obrigada. 828 00:49:55,450 --> 00:49:56,284 Além disso, 829 00:49:57,536 --> 00:49:59,830 tenho algo importante para dizer. 830 00:51:10,942 --> 00:51:13,278 Legendas: Yulia Amaral