1 00:00:24,858 --> 00:00:25,900 Ahí está. 2 00:00:29,696 --> 00:00:31,281 ¿Sabes lo que vas a decir? 3 00:00:33,742 --> 00:00:36,286 "Hola, me llamo Mel. Soy tu hija". 4 00:00:36,828 --> 00:00:38,747 - Te centras en los hechos. - Sí. 5 00:00:39,456 --> 00:00:41,833 Luego pasamos a las preguntas profundas. 6 00:00:42,834 --> 00:00:43,793 ¿No? 7 00:00:44,878 --> 00:00:49,966 Y si todo falla, podemos hablar de nuestro amor mutuo por las cabañas. 8 00:00:51,509 --> 00:00:52,677 Quizá sea genético. 9 00:00:53,178 --> 00:00:55,472 No sé. Tal vez esto sea un error. 10 00:00:55,472 --> 00:00:58,975 Es mucho para decirle a alguien en Nochebuena. 11 00:01:00,143 --> 00:01:01,561 ¿No? O en cualquier día. 12 00:01:03,480 --> 00:01:06,107 Quizá sea hora de dejar el pasado atrás. 13 00:01:06,107 --> 00:01:07,192 Puedes hacer eso. 14 00:01:08,068 --> 00:01:10,987 Puedo retroceder el auto y salir de aquí si quieres. 15 00:01:10,987 --> 00:01:14,824 O tal vez esté nerviosa y debería seguir. 16 00:01:19,662 --> 00:01:23,416 Quizá debas pensar qué vas a decir, 17 00:01:23,416 --> 00:01:27,587 porque ahora está ahí parado en la puerta mirándonos. 18 00:01:32,926 --> 00:01:34,886 Bueno. De acuerdo. 19 00:01:44,187 --> 00:01:45,313 Hola. 20 00:01:45,313 --> 00:01:47,565 ¿No vieron el cartel de "no compro"? 21 00:01:47,565 --> 00:01:50,735 No. Sí lo vimos. 22 00:01:52,028 --> 00:01:54,531 ¿Hay muchos vendedores por aquí? 23 00:01:54,531 --> 00:01:56,533 No, por el cartel. 24 00:01:57,450 --> 00:01:59,202 Claro. Tiene sentido. 25 00:01:59,202 --> 00:02:02,372 Si no vendes nada, ¿qué quieres? 26 00:02:05,125 --> 00:02:08,586 Supongo que depende. ¿Eres Everett Reid? 27 00:02:08,586 --> 00:02:09,963 ¿Quién pregunta? 28 00:02:11,381 --> 00:02:12,298 Su hija. 29 00:02:13,758 --> 00:02:15,176 Soy Mel Monroe. 30 00:02:18,179 --> 00:02:21,933 Encontré unas cartas de amor dirigidas a mi madre, Sarah Jensen, 31 00:02:21,933 --> 00:02:23,852 de hace 37 años, 32 00:02:23,852 --> 00:02:28,398 y quiero hablar con el hombre que las escribió. 33 00:02:28,398 --> 00:02:32,318 Ojalá pudiera ayudarte, pero no soy el hombre que buscas. 34 00:02:35,572 --> 00:02:36,614 Está bien. 35 00:02:37,365 --> 00:02:40,368 ¿Lo conoces? ¿Sabes dónde podría encontrarlo? 36 00:02:40,368 --> 00:02:41,703 Lamentablemente, no. 37 00:02:42,537 --> 00:02:43,454 De acuerdo. 38 00:02:44,873 --> 00:02:45,790 Bueno... 39 00:02:46,875 --> 00:02:49,419 - ¿Me disculpas un momento? - Sí, claro. 40 00:02:54,591 --> 00:02:58,011 {\an8}CAMPEÓN DE LOS JUEGOS DE LEÑADORES DE VIRGIN RIVER, 1976 41 00:03:01,014 --> 00:03:05,685 Estoy cocinando un conejo. Un minuto más y la carne se vuelve goma. 42 00:03:05,685 --> 00:03:06,603 Claro. 43 00:03:09,397 --> 00:03:11,357 ¿Necesitas algo más? 44 00:03:12,483 --> 00:03:13,443 Estoy bien. 45 00:03:13,443 --> 00:03:14,903 Sí. Gracias. 46 00:03:16,779 --> 00:03:20,116 Lamento no poder ayudarte a encontrar lo que buscas. 47 00:03:22,118 --> 00:03:22,994 Está bien. 48 00:03:24,579 --> 00:03:25,622 Feliz Navidad. 49 00:03:45,850 --> 00:03:46,726 ¿Y? 50 00:03:47,393 --> 00:03:48,394 ¿Era él? 51 00:03:50,688 --> 00:03:51,522 Sí. 52 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 Sí. 53 00:03:54,817 --> 00:03:57,320 Y no quería tener nada que ver conmigo. 54 00:04:05,036 --> 00:04:09,332 UN LUGAR PARA SOÑAR 55 00:04:18,007 --> 00:04:19,509 ¿Seguro que estás bien? 56 00:04:21,261 --> 00:04:22,136 Sí. 57 00:04:23,805 --> 00:04:26,766 Él no existía hace dos días. 58 00:04:26,766 --> 00:04:29,686 No es que me faltara un padre toda mi vida. 59 00:04:31,062 --> 00:04:33,398 Permítete sentirte mal. 60 00:04:33,398 --> 00:04:34,899 Sí, así me siento. 61 00:04:36,317 --> 00:04:37,402 Obviamente. 62 00:04:40,280 --> 00:04:42,323 Al menos, tengo algo de claridad. 63 00:04:42,323 --> 00:04:43,324 ¿Qué? 64 00:04:43,324 --> 00:04:45,868 Antes no sabía si lo quería en mi vida, 65 00:04:45,868 --> 00:04:47,120 y ahora sé que no. 66 00:04:47,662 --> 00:04:49,455 Quizá luego se arrepienta. 67 00:04:50,290 --> 00:04:52,792 - Escríbele tú una carta. - No más cartas. 68 00:04:52,792 --> 00:04:55,086 - ¿Una postal? - Es en serio, Jack. 69 00:04:56,796 --> 00:04:57,797 Solo quiero... 70 00:04:59,382 --> 00:05:03,428 quiero tener una Navidad extraordinaria contigo 71 00:05:03,428 --> 00:05:06,180 y nuestras familias, que están en nuestras vidas. 72 00:05:06,806 --> 00:05:07,890 - ¿Sí? - Está bien. 73 00:05:10,101 --> 00:05:11,894 ¿Podemos ir a patinar después? 74 00:05:12,520 --> 00:05:13,354 Es que... 75 00:05:14,105 --> 00:05:17,567 Siempre iba a patinar sobre hielo con mi mamá de pequeña. 76 00:05:17,567 --> 00:05:21,904 Y quería ir ayer, pero estábamos en esta búsqueda del tesoro insólita. 77 00:05:21,904 --> 00:05:22,905 Sí, lo haremos. 78 00:05:22,905 --> 00:05:24,198 - ¿Sí? - Sí. 79 00:05:24,198 --> 00:05:25,116 Bien. 80 00:05:27,702 --> 00:05:28,536 Muy bien. 81 00:05:29,245 --> 00:05:30,204 Hola, Charmaine. 82 00:05:30,204 --> 00:05:33,791 - Hola, Mel. Lamento molestar. - No te preocupes. ¿Qué pasa? 83 00:05:33,791 --> 00:05:35,501 Tuve que irme temprano 84 00:05:35,501 --> 00:05:38,421 porque sigo con contracciones de Braxton Hicks. 85 00:05:38,421 --> 00:05:43,259 ¿Te molestaría revisarme? No quiero pasar la Nochebuena en la sala de emergencias. 86 00:05:43,259 --> 00:05:47,722 Sí, por supuesto. Ya voy, nos vemos en la clínica. 87 00:05:47,722 --> 00:05:51,434 Genial. Gracias. Tengo algo para ti y Jack para Navidad. 88 00:05:51,434 --> 00:05:52,643 Así que lo llevaré. 89 00:05:52,643 --> 00:05:55,688 Está bien. Te veo en un rato. 90 00:05:55,688 --> 00:05:57,106 - Bien. Adiós. - Adiós. 91 00:05:57,940 --> 00:05:59,108 ¿Todo bien? 92 00:05:59,984 --> 00:06:02,820 Sí. Pero tenemos que... 93 00:06:03,863 --> 00:06:06,657 hacerle un regalo de Navidad a Charmaine. ¿Sí? 94 00:06:13,247 --> 00:06:18,044 Hola. Hice formas navideñas para todos. Y ahora no tengo muchos duendes. 95 00:06:18,044 --> 00:06:20,004 Perdón, tengo ansiedad oral. 96 00:06:20,004 --> 00:06:21,798 ¿Tu mamá aún no te respondió? 97 00:06:21,798 --> 00:06:26,052 No. Siento que la estoy invadiendo. La llamé y le escribí muchas veces. 98 00:06:26,761 --> 00:06:28,846 Ve a casa de Connie para hablarle. 99 00:06:28,846 --> 00:06:32,558 - Puedo acompañarte si quieres. - Está bien. Puedo ir sola. 100 00:06:32,558 --> 00:06:35,561 Concéntrense en la competencia. Van a cargar pronto. 101 00:06:35,561 --> 00:06:37,063 ¿Cómo vamos, Vernon? 102 00:06:37,063 --> 00:06:40,233 Bueno, tenemos un problemita técnico. 103 00:06:40,233 --> 00:06:42,819 La mamá de Lizzie no es la única que explotó. 104 00:06:42,819 --> 00:06:44,987 - El Cascanueces también. - No. 105 00:06:44,987 --> 00:06:46,739 - Está bien. - ¿Hay repuesto? 106 00:06:46,739 --> 00:06:50,410 Denny y yo buscaremos uno después del desayuno. 107 00:06:54,205 --> 00:06:56,499 Creí que ibas a casa de Connie. 108 00:06:56,499 --> 00:06:59,377 Sí. Primero terminaré el desayuno. 109 00:07:02,672 --> 00:07:04,465 Estoy demorando otra vez, ¿no? 110 00:07:05,049 --> 00:07:06,968 Hay salchichas en el refrigerador. 111 00:07:06,968 --> 00:07:09,595 Te haré un burrito de panqueque para llevar. 112 00:07:12,723 --> 00:07:13,808 Qué suerte tienes. 113 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 ¡Por Dios! 114 00:07:19,397 --> 00:07:20,690 ¡Dios mío! 115 00:07:20,690 --> 00:07:23,568 - Qué frío. - ¿Cómo me hiciste hacer eso? 116 00:07:23,568 --> 00:07:26,487 - Realmente lo hiciste. - Tienes suerte de que te ame. 117 00:07:27,989 --> 00:07:28,990 ¿Qué dijiste? 118 00:07:31,701 --> 00:07:32,952 Primero, las batas. 119 00:07:32,952 --> 00:07:37,498 Sí. Mira, no dije nada. No oíste nada porque no dije nada. 120 00:07:37,498 --> 00:07:42,587 No. Eso es algo en la vida que no puedes fingir no escuchar. 121 00:07:44,547 --> 00:07:45,673 ¿Fue en serio? 122 00:07:46,883 --> 00:07:48,009 Sí... 123 00:07:49,385 --> 00:07:53,514 Es en serio. No quise decirlo, pero estás en pleno divorcio... 124 00:07:53,514 --> 00:07:55,433 Oye, escucha, tranquilo. 125 00:07:56,100 --> 00:07:57,351 Fue lindo escucharlo. 126 00:07:57,935 --> 00:08:00,396 Aún no puedo prometerle nada a nadie. 127 00:08:01,355 --> 00:08:03,107 Y para mí, "te amo" es una promesa. 128 00:08:04,317 --> 00:08:05,610 Mira... 129 00:08:07,236 --> 00:08:08,070 lo entiendo. 130 00:08:09,405 --> 00:08:13,117 Entiendo. Pero lo único que importa es que aquí 131 00:08:13,951 --> 00:08:16,621 y ahora es exactamente donde quieres estar. 132 00:08:16,621 --> 00:08:21,542 No, no lo es. Quiero estar frente a una chimenea porque me estoy congelando. 133 00:08:22,835 --> 00:08:26,422 Quiero estar frente a esa chimenea contigo. 134 00:08:27,548 --> 00:08:29,133 - Vámonos de aquí. - Vamos. 135 00:08:41,229 --> 00:08:42,063 ¿Charmaine? 136 00:08:43,481 --> 00:08:44,398 Hola. 137 00:08:45,316 --> 00:08:47,360 Cielos. ¿Estás bien? ¿Qué pasa? 138 00:08:47,360 --> 00:08:49,195 Las contracciones empeoraron. 139 00:08:49,195 --> 00:08:50,780 Olvidé el regalo. 140 00:08:50,780 --> 00:08:54,242 - No pasa nada. - Y el padre de los gemelos está aquí. 141 00:08:56,619 --> 00:08:57,453 Hola, Mel. 142 00:08:58,329 --> 00:08:59,163 Calvin. 143 00:09:02,792 --> 00:09:06,796 Me arrinconó junto al auto y las contracciones empeoraron enseguida. 144 00:09:06,796 --> 00:09:09,382 Tomé sus llaves. No era seguro que condujera. 145 00:09:09,382 --> 00:09:12,218 No, no era seguro. Tenías razón. 146 00:09:12,218 --> 00:09:15,346 Pero podrías haberle provocado un aumento de las contracciones. 147 00:09:16,097 --> 00:09:20,518 ¿Ves? Así que, si estás muy preocupado por mí, puedes irte de aquí. 148 00:09:20,518 --> 00:09:23,187 Tengo derecho a estar aquí. También son mis hijos. 149 00:09:23,187 --> 00:09:25,022 Sí, y Charmaine es mi paciente. 150 00:09:25,022 --> 00:09:26,732 Si ella no te quiere aquí, 151 00:09:26,732 --> 00:09:30,570 no me importa si eres el padre biológico o no. Debes irte ahora. 152 00:09:37,577 --> 00:09:39,370 Esta discusión no terminó. 153 00:09:43,291 --> 00:09:44,375 Está bien. 154 00:09:45,001 --> 00:09:47,837 Bueno, ahora sabes por qué mentí. 155 00:09:50,256 --> 00:09:51,132 Ahora lo sé. 156 00:09:52,300 --> 00:09:54,969 Ven, vamos a la sala de exámenes 157 00:09:54,969 --> 00:09:58,764 para que no tengas bebés en Nochebuena. ¿Está bien? 158 00:09:58,764 --> 00:10:00,391 ¿De acuerdo? Bueno. 159 00:10:04,353 --> 00:10:05,563 Cambio de planes. 160 00:10:06,564 --> 00:10:07,607 Vas a estar bien. 161 00:10:07,607 --> 00:10:08,774 - Bien. - Vamos. 162 00:10:10,318 --> 00:10:12,153 Estamos muy decepcionados. 163 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 Planeábamos pasar el fin de semana todos juntos. 164 00:10:15,364 --> 00:10:18,492 Le prometí a Mel una gran Navidad familiar y la están arruinando. 165 00:10:18,492 --> 00:10:20,328 ¿Qué dicen en su defensa? 166 00:10:21,954 --> 00:10:23,998 Creo que su padre es malvado. 167 00:10:23,998 --> 00:10:25,666 No soy malvado. 168 00:10:26,375 --> 00:10:28,836 No voy a pasar la Navidad con tu novio. 169 00:10:28,836 --> 00:10:30,129 No soportas verme feliz. 170 00:10:30,129 --> 00:10:33,591 El asunto no es ese, sino que me lo refriegues. 171 00:10:33,591 --> 00:10:36,260 - Oigan... - ¿Y qué? ¿Quieres verme sufrir? 172 00:10:36,260 --> 00:10:38,679 - ¿Quieres que sufra yo? - Es tu decisión. 173 00:10:38,679 --> 00:10:41,724 No si él está aquí. Estás loca si crees que sí. 174 00:10:41,724 --> 00:10:42,683 ¡Oigan! 175 00:10:45,645 --> 00:10:48,147 Antes que nada, papá, ¿"loca"? ¿En serio? 176 00:10:49,148 --> 00:10:52,276 Segundo, mamá, lo que pide papá no es descabellado. 177 00:10:52,276 --> 00:10:55,571 ¿Qué quieres que haga? ¿Fingir estar mal? 178 00:10:55,571 --> 00:10:59,116 Que vuelva a su casa. Jack dijo que era una Navidad familiar. 179 00:10:59,116 --> 00:11:02,536 Sí. Y si las cosas siguen como están, 180 00:11:02,536 --> 00:11:05,706 Javier pronto será parte de esta familia. 181 00:11:07,541 --> 00:11:10,961 Bueno, no enviaremos a Javi a su casa. 182 00:11:11,587 --> 00:11:12,963 ¿Está claro? 183 00:11:12,963 --> 00:11:14,924 ¿Por qué no pensamos esto? 184 00:11:14,924 --> 00:11:18,761 Cuando éramos niños, enfatizaban la importancia de la familia 185 00:11:18,761 --> 00:11:22,306 y lo especial que era estar juntos en las fiestas. 186 00:11:22,306 --> 00:11:26,769 Adivinen qué. Esta es la primera de muchas Navidades que tendremos juntos. 187 00:11:26,769 --> 00:11:30,690 Y no voy a ir y volver con mis hijos, sus nietos, 188 00:11:30,690 --> 00:11:36,112 entre dos casas porque no pudieron actuar decentemente entre ustedes por 48 horas. 189 00:11:36,112 --> 00:11:39,949 Sin mencionar que tengo una boda. ¿Les gustaría ser invitados? 190 00:11:39,949 --> 00:11:41,242 - Sí. - Por supuesto. 191 00:11:41,242 --> 00:11:44,995 Genial. Les diré lo mismo que nos decían cuando éramos niños. 192 00:11:44,995 --> 00:11:49,125 No deben salir de esta sala hasta que hayan resuelto esto. 193 00:12:09,770 --> 00:12:10,604 Hola. 194 00:12:11,480 --> 00:12:12,773 ¿Puedo pasar? 195 00:12:12,773 --> 00:12:13,983 Es tu cuarto. 196 00:12:14,942 --> 00:12:18,571 Lo sé, solo quería respetar tu espacio 197 00:12:18,571 --> 00:12:20,698 y también invadirlo al venir. 198 00:12:21,323 --> 00:12:24,827 Ojalá hubieras sido respetuosa para contarme de tu embarazo. 199 00:12:26,412 --> 00:12:29,206 Mientras aún tengas que tomar una decisión. 200 00:12:29,874 --> 00:12:32,001 Si crees que se lo diré a tu padre... 201 00:12:32,001 --> 00:12:33,794 Lamento no habértelo dicho. 202 00:12:35,421 --> 00:12:38,090 No necesitaba tu ayuda para tomar la decisión. 203 00:12:38,674 --> 00:12:41,302 Quisiera tener tu apoyo, si es posible. 204 00:12:42,094 --> 00:12:45,598 Sigues siendo una adolescente. Es un compromiso de por vida. 205 00:12:45,598 --> 00:12:46,766 Ya lo sé. 206 00:12:47,349 --> 00:12:48,517 Denny también. 207 00:12:49,477 --> 00:12:51,312 Pero no haremos esto solos. 208 00:12:52,521 --> 00:12:55,024 Se necesita una aldea para criar a un niño. 209 00:12:56,233 --> 00:12:57,902 Tenemos todo un pueblo. 210 00:12:58,652 --> 00:13:00,863 No entiendo por qué no esperaste. 211 00:13:00,863 --> 00:13:02,698 No planeé esto. 212 00:13:03,324 --> 00:13:07,411 Pero si tenemos al bebé ahora, Denny verá a su hijo hasta la adultez. 213 00:13:08,788 --> 00:13:10,039 Si esperáramos... 214 00:13:11,957 --> 00:13:13,459 se perdería muchas cosas. 215 00:13:19,507 --> 00:13:21,884 Lamento mucho su condición. 216 00:13:25,513 --> 00:13:26,764 Pero tú eres mi niña. 217 00:13:27,431 --> 00:13:30,976 Y no quiero que sacrifiques toda tu vida por él 218 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 o por un bebé. 219 00:13:36,732 --> 00:13:38,859 Sé que te puede parecer raro 220 00:13:39,735 --> 00:13:43,239 porque, a mi edad, estabas concentrada en tener una carrera, 221 00:13:44,490 --> 00:13:46,784 pero no veo esto como un sacrificio. 222 00:13:47,701 --> 00:13:50,371 Seguiré trabajando. Me encanta mi puesto. 223 00:13:50,371 --> 00:13:53,916 Pero me emociona más ser mamá que cualquier otra cosa. 224 00:13:53,916 --> 00:13:55,835 Y quiero que seas parte de eso. 225 00:13:56,377 --> 00:13:57,211 Así que... 226 00:13:59,588 --> 00:14:01,423 ¿puedes acompañarme? 227 00:14:07,680 --> 00:14:09,265 Si esto es lo que quieres... 228 00:14:11,392 --> 00:14:13,477 trataré de apoyarte. 229 00:14:16,480 --> 00:14:18,858 ¿También puedes tratar de emocionarte? 230 00:14:19,900 --> 00:14:21,610 Vas a ser abuela. 231 00:14:21,610 --> 00:14:23,696 No. Soy muy joven para ser abuela. 232 00:14:26,365 --> 00:14:28,576 Quiero un título más lindo. 233 00:14:28,576 --> 00:14:30,870 Creo que eso se puede arreglar. 234 00:14:47,803 --> 00:14:49,054 Creo que lo encontré. 235 00:14:51,390 --> 00:14:52,516 Abuelo. 236 00:14:52,516 --> 00:14:54,101 No, es que... 237 00:14:54,101 --> 00:14:55,102 ¿Qué pasa? 238 00:14:56,896 --> 00:14:59,607 Este es el álbum de bodas de Hope y mío. 239 00:15:01,066 --> 00:15:02,109 ¿Puedo verlo? 240 00:15:02,109 --> 00:15:03,152 Sí. 241 00:15:05,362 --> 00:15:06,238 Sí. 242 00:15:10,242 --> 00:15:13,537 El mejor día de mi vida. 243 00:15:15,247 --> 00:15:21,045 Podrían ser tú y Lizzie algún día, si ambos lo quieren. 244 00:15:21,921 --> 00:15:22,880 Creo que sí. 245 00:15:23,839 --> 00:15:27,509 Quiero que estemos listos para ese compromiso. 246 00:15:28,636 --> 00:15:31,639 Nos comprometemos a cuidar a un niño, 247 00:15:31,639 --> 00:15:34,642 pero Lizzie también se prepara para cuidarme a mí un día, 248 00:15:35,517 --> 00:15:38,103 así que quiero que ella lo analice un poco. 249 00:15:38,687 --> 00:15:41,690 Pero uno se prepara para eso con cualquier matrimonio. 250 00:15:43,192 --> 00:15:45,903 Sí, Lizzie lo dijo cuando hablamos de eso, 251 00:15:47,029 --> 00:15:49,573 pero aún necesitamos tiempo para procesarlo. 252 00:15:49,573 --> 00:15:50,783 Sí. 253 00:15:50,783 --> 00:15:54,370 Tienes buen corazón, así que escúchalo. 254 00:15:55,913 --> 00:15:57,831 Lo sabrán cuando llegue el momento. 255 00:16:00,209 --> 00:16:02,419 Parece increíble casarse. 256 00:16:05,965 --> 00:16:07,716 Fue un día perfecto. 257 00:16:09,843 --> 00:16:13,013 Daría lo que fuera por hacerlo de nuevo. 258 00:16:13,681 --> 00:16:14,974 ¿Por qué no lo haces? 259 00:16:16,141 --> 00:16:18,686 Hope y tú planeaban una renovación de votos. 260 00:16:18,686 --> 00:16:21,021 Bueno, eso fue hace un tiempo. 261 00:16:21,939 --> 00:16:25,943 Luego Hope tuvo su accidente y yo, mi diagnóstico. Así que... 262 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 Seguro lo sabrás cuando sea el momento. 263 00:16:35,494 --> 00:16:38,080 Mel necesita que vaya a la clínica. 264 00:16:38,956 --> 00:16:44,586 ¿Podrías llevarle este fusible a Hope y ayudarlas a ella y a Lizzie? 265 00:16:44,586 --> 00:16:46,588 Iré en cuanto pueda. 266 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 - Claro. - ¿Sí? 267 00:16:47,798 --> 00:16:49,049 Sí. 268 00:16:49,049 --> 00:16:51,844 - Ese tronco es tan bueno como el tuyo. - El nuestro. 269 00:16:52,511 --> 00:16:57,766 Y tengo los resultados del análisis de Lizzie del sexo del bebé. 270 00:16:58,392 --> 00:16:59,601 Iba a envolverlos, 271 00:16:59,601 --> 00:17:03,689 pero pensé que querrían abrirlos en privado. 272 00:17:03,689 --> 00:17:04,898 Tú decides. 273 00:17:06,942 --> 00:17:07,901 Gracias. 274 00:17:17,828 --> 00:17:19,872 Bien, Doc llegará pronto. 275 00:17:19,872 --> 00:17:23,917 No seré la primera paciente en ese nuevo centro de maternidad. 276 00:17:23,917 --> 00:17:26,670 Podemos hacer aquí todo lo que haríamos allí. 277 00:17:26,670 --> 00:17:29,298 Como rebotar en esta pelota. ¿Funciona? 278 00:17:29,298 --> 00:17:35,262 Sí. Le permite al bebé moverse por el canal 279 00:17:35,262 --> 00:17:36,722 para acelerar el parto. 280 00:17:36,722 --> 00:17:39,433 Y si rotas como con un aro hula... 281 00:17:39,433 --> 00:17:40,601 Eso es. 282 00:17:40,601 --> 00:17:43,687 ...disminuye la presión en la espalda baja. Eso es. 283 00:17:43,687 --> 00:17:48,317 No creo que nada alivie mi presión ahora. 284 00:17:50,736 --> 00:17:53,072 No quiero que ellos terminen como él. 285 00:17:53,072 --> 00:17:57,076 Tú vas a criar a estos chicos, ¿sí? Eso es lo que importa. 286 00:17:57,076 --> 00:18:00,954 Él tiene derechos como su padre. 287 00:18:00,954 --> 00:18:03,499 Sus derechos no son absolutos. 288 00:18:03,499 --> 00:18:05,417 ¿No debería estar en la cárcel? 289 00:18:06,585 --> 00:18:10,297 Sí. El FBI retiró todos los cargos 290 00:18:11,006 --> 00:18:13,592 porque colaboró 291 00:18:15,052 --> 00:18:17,304 y los ayudó con Melissa Montgomery. 292 00:18:17,304 --> 00:18:19,223 Luego ella trató de matarlo. 293 00:18:20,432 --> 00:18:23,644 Y luego lo pusieron en protección de testigos. 294 00:18:27,815 --> 00:18:29,483 Charmaine, lo siento mucho. 295 00:18:31,151 --> 00:18:33,278 ¿Cómo te involucraste con él? 296 00:18:34,446 --> 00:18:36,448 Como se cometen todos los errores. 297 00:18:37,074 --> 00:18:41,912 Una mezcla de tristeza, ira y mucha cantidad de alcohol. 298 00:18:41,912 --> 00:18:43,664 Y estaba enojada con Jack. 299 00:18:43,664 --> 00:18:45,124 Mel, ¿estás aquí? 300 00:18:45,124 --> 00:18:47,292 - Que quede entre nosotras. - Claro. 301 00:18:47,292 --> 00:18:51,672 Mis padres están resolviendo las cosas, así que vine a salvar el día, 302 00:18:51,672 --> 00:18:55,843 llevarte a patinar sobre hielo... ¿Qué...? 303 00:18:55,843 --> 00:18:57,594 - Hola. - Hola. 304 00:18:57,594 --> 00:18:58,971 Charmaine, ¿qué haces? 305 00:18:58,971 --> 00:19:02,558 Estoy haciendo twerking hasta el parto. 306 00:19:02,558 --> 00:19:04,434 Bien. Genial. 307 00:19:04,434 --> 00:19:05,811 Me voy. 308 00:19:05,811 --> 00:19:06,728 Bueno. 309 00:19:07,646 --> 00:19:08,730 Oye, buena suerte. 310 00:19:08,730 --> 00:19:10,774 No necesito suerte. Tengo a Mel. 311 00:19:10,774 --> 00:19:12,860 Te voy avisando, ¿sí? 312 00:19:13,694 --> 00:19:16,655 Hola. Jack. ¿Vas a ponerte la ropa quirúrgica? 313 00:19:16,655 --> 00:19:19,825 No, eso es para ustedes, los profesionales. Feliz Navidad. 314 00:19:19,825 --> 00:19:20,742 Sí. 315 00:19:22,578 --> 00:19:23,579 ¿Cómo vas? 316 00:19:23,579 --> 00:19:26,415 Bueno, tiene casi ocho centímetros. 317 00:19:26,415 --> 00:19:27,332 Va muy bien. 318 00:19:27,916 --> 00:19:31,920 Genial, sí. ¿Eso crees? ¿Piensas que estoy muy bien? 319 00:19:31,920 --> 00:19:34,715 Yo sí lo creo, ¿sí? Te ves muy bien. 320 00:19:35,924 --> 00:19:38,927 ¿Qué pasa? Ya he visto esa mirada. 321 00:19:38,927 --> 00:19:40,179 Algo anda mal. 322 00:19:40,762 --> 00:19:44,016 La presión está un poco más alta de lo que quisiera. 323 00:19:44,016 --> 00:19:46,727 - ¿Qué significa eso? - Quizá no sea nada. 324 00:19:46,727 --> 00:19:48,395 Podría ser preeclampsia. 325 00:19:49,021 --> 00:19:53,942 Y si fuera el caso, tus bebés no están recibiendo suficiente oxígeno. 326 00:19:53,942 --> 00:19:56,612 Vamos a la mesa para analizarte, 327 00:19:56,612 --> 00:20:02,534 así podemos darte un antihipertensivo intravenoso 328 00:20:03,452 --> 00:20:05,913 para bajar la presión arterial. 329 00:20:05,913 --> 00:20:07,873 Eso es, ¿sí? 330 00:20:07,873 --> 00:20:09,917 Y los bebés estarán a salvo, ¿sí? 331 00:20:09,917 --> 00:20:11,168 Bien. 332 00:20:16,715 --> 00:20:18,175 Buena suerte, Hope. 333 00:20:18,175 --> 00:20:20,469 Gracias, Muriel. Para ti también. 334 00:20:23,639 --> 00:20:27,351 Qué bueno que tu mamá y tú estén bien. Es un gran alivio. 335 00:20:27,351 --> 00:20:31,772 Sí. Me siento mucho más ligera a pesar del burrito en panqueque. 336 00:20:31,772 --> 00:20:34,983 Prometió venir hoy a votar por nuestra exhibición. 337 00:20:34,983 --> 00:20:38,528 En ese caso, estamos destinadas a ser buenas amigas. 338 00:20:38,528 --> 00:20:41,240 Hola, Hope. ¿Y tu media naranja? 339 00:20:41,240 --> 00:20:43,992 En una emergencia en la clínica. ¿Y el tuyo? 340 00:20:43,992 --> 00:20:47,913 Muy graciosa. Espero que sigas con ese humor esta noche, 341 00:20:47,913 --> 00:20:50,624 después de sufrir una derrota aplastante. 342 00:20:50,624 --> 00:20:54,294 Serán los campeones actuales, pero este año, la victoria será mía. 343 00:20:54,294 --> 00:20:56,380 Y de Vernon. Pero sobre todo, mía. 344 00:20:56,380 --> 00:21:00,592 Buena suerte. Y recuerda, el segundo lugar no es para avergonzarse. 345 00:21:04,721 --> 00:21:05,555 Hola. 346 00:21:06,098 --> 00:21:08,392 - Tengo el fusible. - Qué bueno. 347 00:21:08,392 --> 00:21:10,477 Ayúdame. Tenemos mucho trabajo. 348 00:21:10,477 --> 00:21:11,895 Está bien. Cielos. 349 00:21:11,895 --> 00:21:15,023 Mira. Tomé esto. Faltan muchos de estos. 350 00:21:15,023 --> 00:21:16,316 ¿Tiene un extremo? 351 00:21:17,150 --> 00:21:21,280 ¿Fue raro verla en trabajo de parto con los gemelos? 352 00:21:21,280 --> 00:21:23,365 Sí. Es muy extraño. 353 00:21:23,865 --> 00:21:26,034 Pero le deseo lo mejor, ¿sabes? 354 00:21:26,034 --> 00:21:28,036 Me alegró mucho verla contenta. 355 00:21:28,036 --> 00:21:30,580 A pesar de los dolores de parto, claro. 356 00:21:30,580 --> 00:21:34,751 Hablando de dolores, ¿cómo crees que va todo con mamá y papá? 357 00:21:35,460 --> 00:21:37,713 No sé. Si no hay novedades, es bueno. 358 00:21:38,880 --> 00:21:42,509 Si conseguimos que se sienten en esta mesa mañana, 359 00:21:42,509 --> 00:21:45,178 habremos logrado un milagro navideño. 360 00:21:45,178 --> 00:21:48,932 Esperaba que nos acompañaran esta noche para la competencia de árboles. 361 00:21:48,932 --> 00:21:52,728 Podríamos estar todos juntos, reunirnos por Mel. 362 00:21:53,770 --> 00:21:55,939 Quizá sea muy optimista. 363 00:21:57,107 --> 00:22:00,986 Apoyo tus metas familiares, pero debo decirlo. 364 00:22:00,986 --> 00:22:04,698 Quitando a Mel, me sorprende que te importe tanto 365 00:22:04,698 --> 00:22:06,867 tener una gran Navidad familiar. 366 00:22:06,867 --> 00:22:08,744 ¿Qué dices? ¿Por qué? 367 00:22:08,744 --> 00:22:11,663 Fuiste el primero en salir de la Navidad familiar. 368 00:22:11,663 --> 00:22:14,541 Bueno, era el mayor, el primero en salir del gallinero. 369 00:22:14,541 --> 00:22:16,209 También fui a la guerra. 370 00:22:16,209 --> 00:22:20,756 Sí, entiendo. Pero podrías haber vuelto después y no lo hiciste. 371 00:22:22,341 --> 00:22:24,634 Sé que tuviste problemas con papá 372 00:22:24,634 --> 00:22:27,137 y lo que pasó después de la guerra, pero... 373 00:22:28,472 --> 00:22:30,140 No sé, te extrañamos. 374 00:22:31,183 --> 00:22:34,895 Y creo que le dio permiso a Donna a seguir tu ejemplo. 375 00:22:34,895 --> 00:22:38,315 ¿Me culpas por el desmoronamiento de la Navidad familiar? 376 00:22:38,315 --> 00:22:40,067 Sí. Ahora que lo pienso, 377 00:22:40,067 --> 00:22:43,153 ese también fue el principio del fin de mamá y papá. 378 00:22:43,153 --> 00:22:44,529 Qué graciosa. 379 00:22:45,489 --> 00:22:48,575 Bueno, no sé, tal vez algo de eso sea cierto. 380 00:22:48,575 --> 00:22:50,869 Todo cambia cuando los niños crecen. 381 00:22:51,620 --> 00:22:55,499 Se mudan, forman sus propias familias, las tradiciones se rompen. 382 00:22:55,499 --> 00:22:59,294 Pero cuanto más Mel y yo hablamos de nuestra propia familia 383 00:22:59,294 --> 00:23:01,588 más extraño las Navidades familiares. 384 00:23:01,588 --> 00:23:03,006 Ya sabes lo que dicen. 385 00:23:03,006 --> 00:23:06,259 El hogar es un lugar del que te quieres ir cuando eres pequeño 386 00:23:06,259 --> 00:23:09,054 y al que quieres volver cuando eres grande. 387 00:23:09,054 --> 00:23:10,722 Sí, supongo que es así. 388 00:23:13,266 --> 00:23:16,144 Se siente más como en casa ahora que estás aquí. 389 00:23:17,104 --> 00:23:19,064 En serio. Es muy valioso para mí. 390 00:23:20,399 --> 00:23:21,900 También lo es para mí. 391 00:23:23,276 --> 00:23:25,737 Me encanta que creamos nuevas tradiciones juntos. 392 00:23:25,737 --> 00:23:27,447 Míranos. Somos los adultos. 393 00:23:28,198 --> 00:23:33,161 Invitamos a mamá, a papá y a las hermanas a participar, aunque no nos apoyen. 394 00:23:33,161 --> 00:23:38,083 Bueno, creo que, si seguimos apoyándonos, 395 00:23:38,083 --> 00:23:39,292 vamos a estar bien. 396 00:23:40,377 --> 00:23:41,211 Sí. 397 00:23:42,212 --> 00:23:43,046 Sin duda. 398 00:23:45,215 --> 00:23:46,299 Eres la mejor. 399 00:23:47,467 --> 00:23:49,803 ¿Recuerdas cuando éramos niños y yo hacía esto? 400 00:23:49,803 --> 00:23:50,971 ¡Por Dios! 401 00:23:54,266 --> 00:23:56,852 Bien. ¿Lista para hacerlo? 402 00:23:56,852 --> 00:23:57,769 Bueno. 403 00:23:57,769 --> 00:24:03,024 En la próxima contracción, puja bien fuerte. ¿Lista? Vamos. 404 00:24:06,403 --> 00:24:07,696 Eso. Bien hecho. 405 00:24:07,696 --> 00:24:10,449 Sí. La última presión era buena. 406 00:24:10,449 --> 00:24:14,619 Hay desaceleración ocasional en la frecuencia cardíaca fetal. 407 00:24:14,619 --> 00:24:16,121 - ¿Qué? - No, tranquila. 408 00:24:16,121 --> 00:24:19,749 Es muy normal mientras los bebés bajan por el canal de parto. 409 00:24:19,749 --> 00:24:22,294 Mel tiene razón. Vamos a monitorearla. 410 00:24:22,294 --> 00:24:25,255 La próxima contracción, haz lo mismo, ¿sí? 411 00:24:30,510 --> 00:24:31,803 Muy bien. 412 00:24:35,223 --> 00:24:37,017 Bueno. 413 00:24:37,017 --> 00:24:39,436 Charmaine, es precioso. 414 00:24:43,315 --> 00:24:45,692 - Es un niño. Sí. - Bueno. 415 00:24:45,692 --> 00:24:49,863 Bien, ahora descansa un poco y volvemos a hacerlo. 416 00:24:49,863 --> 00:24:52,073 No creo que pueda. 417 00:24:52,073 --> 00:24:57,954 Escúchame, ¿sí? El segundo es mucho más fácil, lo juro. 418 00:24:57,954 --> 00:24:59,122 - ¿Sí? - Bueno. 419 00:24:59,956 --> 00:25:01,958 Y tu primer bebé ya salió. 420 00:25:01,958 --> 00:25:04,920 Doc y yo estamos aquí. Te ayudamos. ¿De acuerdo? 421 00:25:04,920 --> 00:25:09,049 - Sí. Ojalá mi mamá estuviera aquí. - Ya. 422 00:25:09,049 --> 00:25:12,427 Está aquí. Juraría que la estoy mirando ahora. 423 00:25:13,845 --> 00:25:14,804 Gracias. 424 00:25:14,804 --> 00:25:18,850 Bien, este pequeño quiere que conozcas a su hermano. 425 00:25:22,521 --> 00:25:24,356 - Bien. ¿Estás lista? - Vamos. 426 00:25:24,356 --> 00:25:26,650 El otro está listo. ¿Tú lo estás? 427 00:25:27,400 --> 00:25:28,902 Bien. Puedes hacerlo. 428 00:25:31,696 --> 00:25:32,572 Bueno. 429 00:25:33,698 --> 00:25:34,533 Hola. 430 00:25:35,075 --> 00:25:36,576 - Sí. - Hola. 431 00:25:37,244 --> 00:25:40,080 Lo lograste. 432 00:25:44,751 --> 00:25:46,378 Bien. Es un niño. 433 00:25:49,297 --> 00:25:50,549 ¿Quieres verlo? 434 00:25:51,258 --> 00:25:53,093 Sí, quiero verlo. 435 00:25:56,555 --> 00:25:58,181 - Por Dios. - Toma. 436 00:25:58,181 --> 00:26:00,141 - Hola, bebé. - Ahí está. 437 00:26:01,309 --> 00:26:02,519 Y el segundo. 438 00:26:04,479 --> 00:26:05,480 Lo lograste. 439 00:26:07,440 --> 00:26:10,068 Esperé tanto tiempo para conocerlos. 440 00:26:13,071 --> 00:26:16,616 Estoy orgulloso de ti, Charmaine. Y sé que tu mamá también. 441 00:26:17,325 --> 00:26:18,410 Gracias. 442 00:26:20,161 --> 00:26:20,996 Sí. 443 00:26:21,830 --> 00:26:22,956 Son hermosos. 444 00:26:23,623 --> 00:26:24,457 Bien hecho. 445 00:26:31,339 --> 00:26:32,841 - Hola. - Hola. 446 00:26:35,176 --> 00:26:37,470 - Está hermoso. - Gracias. 447 00:26:37,470 --> 00:26:38,847 Bonitos pompones. 448 00:26:38,847 --> 00:26:42,183 Sí. Quedan tan bien como hace 20 años. 449 00:26:43,101 --> 00:26:44,227 - ¿Para mí? - Sí. 450 00:26:44,227 --> 00:26:45,604 Gracias. 451 00:26:45,604 --> 00:26:48,857 ¿Qué está pasando? ¿Todo bien en la clínica? 452 00:26:49,649 --> 00:26:52,110 En realidad, no estuve en la clínica. 453 00:26:52,736 --> 00:26:53,903 ¿Dónde estabas? 454 00:26:56,406 --> 00:26:59,576 Michelle, mi exprometida, apareció en la obra anoche. 455 00:27:00,201 --> 00:27:02,162 Me pidió hablar con ella hoy. 456 00:27:02,162 --> 00:27:04,831 Debí decírtelo, pero no sabía qué diría. 457 00:27:04,831 --> 00:27:06,750 Bueno, ¿qué te dijo? 458 00:27:07,542 --> 00:27:08,960 Parece que está sobria. 459 00:27:09,669 --> 00:27:12,922 Quiere otra oportunidad conmigo. Formar una familia. 460 00:27:13,715 --> 00:27:15,175 Tener una vida juntos. 461 00:27:16,468 --> 00:27:17,344 Entiendo. 462 00:27:18,803 --> 00:27:19,846 ¿Qué le dijiste? 463 00:27:20,472 --> 00:27:21,973 Que ya tengo una vida. 464 00:27:24,309 --> 00:27:25,185 Aquí. 465 00:27:27,312 --> 00:27:28,146 Contigo. 466 00:27:33,943 --> 00:27:35,195 Bueno, mira. 467 00:27:36,237 --> 00:27:38,490 Sé que esto aún no ha surgido... 468 00:27:40,075 --> 00:27:41,993 pero no quiero tener hijos. 469 00:27:43,453 --> 00:27:45,997 En algún momento sí quise. 470 00:27:46,998 --> 00:27:48,583 Ese momento ya pasó. 471 00:27:50,460 --> 00:27:54,089 No estaba seguro, pero quiero que sepas 472 00:27:55,423 --> 00:27:57,342 que me gusta una familia de dos. 473 00:27:59,469 --> 00:28:00,804 Solo te necesito a ti. 474 00:28:10,563 --> 00:28:12,315 Bueno, ¿podemos trabajar? 475 00:28:12,315 --> 00:28:14,901 Ayúdame con los toques finales, por favor, 476 00:28:14,901 --> 00:28:18,196 porque este árbol no se va a adornar solo. 477 00:28:18,863 --> 00:28:19,698 Muy bien. 478 00:28:23,618 --> 00:28:24,744 ¿Qué hago? 479 00:28:28,164 --> 00:28:29,290 Empieza con esto. 480 00:28:39,008 --> 00:28:40,301 - Hola. - Hola. 481 00:28:41,010 --> 00:28:42,095 Están descansando. 482 00:28:42,637 --> 00:28:46,182 La tía de Charmaine está en camino. Gracias. 483 00:28:46,182 --> 00:28:48,685 - Sí. - Estuviste fantástico. 484 00:28:49,936 --> 00:28:51,730 Gracias. Tú también. 485 00:28:52,731 --> 00:28:56,025 ¿Sabes? A veces, cuando trabajo contigo, 486 00:28:56,025 --> 00:28:58,987 me siento como un padre orgulloso. 487 00:29:02,490 --> 00:29:06,286 Perdón, tuve una mañana muy difícil. 488 00:29:07,829 --> 00:29:13,251 Encontré a mi padre biológico y me rechazó. 489 00:29:13,835 --> 00:29:16,254 Creí que tu padre había fallecido. 490 00:29:16,254 --> 00:29:18,465 Sí. El que me crio, 491 00:29:18,465 --> 00:29:22,844 pero me enteré hace poco de que mi madre tuvo una aventura. 492 00:29:23,428 --> 00:29:26,014 En fin, no valía la pena buscarlo. 493 00:29:27,056 --> 00:29:27,932 Sí. 494 00:29:28,475 --> 00:29:30,560 Creo que intentaba llenar un vacío. 495 00:29:32,645 --> 00:29:34,522 Parece una locura ahora. 496 00:29:35,857 --> 00:29:36,733 Oye. 497 00:29:39,569 --> 00:29:43,865 No seré tu padre, biológico o no, 498 00:29:45,325 --> 00:29:47,076 pero siempre te apoyaré. 499 00:29:47,911 --> 00:29:50,622 Y me considero afortunado por eso. 500 00:29:50,622 --> 00:29:52,624 Y si este tipo no, es un tonto. 501 00:29:53,666 --> 00:29:56,169 Y él es el que se lo está perdiendo. 502 00:29:57,879 --> 00:30:00,173 Tienes razón. Él se lo pierde. 503 00:30:00,173 --> 00:30:01,716 - Sí. - Sí. 504 00:30:04,219 --> 00:30:08,848 Pero hay otra persona que quería que me acompañara hasta el altar. 505 00:30:12,685 --> 00:30:14,854 Sería un honor para mí. 506 00:30:15,897 --> 00:30:19,526 - Te referías a mí, ¿no? - Sí. Claro que me refería a ti. 507 00:30:20,777 --> 00:30:21,611 ¿En serio? 508 00:30:22,237 --> 00:30:23,112 Gracias. 509 00:30:28,493 --> 00:30:32,288 Solo espero ver la cara de Jack. 510 00:30:32,288 --> 00:30:33,540 La verás. 511 00:30:33,540 --> 00:30:36,000 Sí. La prueba clínica va a funcionar. 512 00:30:36,000 --> 00:30:40,505 Eso espero, porque también espero verte a ti a ayudar 513 00:30:41,130 --> 00:30:44,300 a nacer a mi bisnieto esta primavera. 514 00:30:45,969 --> 00:30:48,471 ¡Por Dios! ¿Lizzie está embarazada? 515 00:30:48,471 --> 00:30:50,807 Sí. Se animó a decírselo a su mamá, 516 00:30:50,807 --> 00:30:53,393 así que dijo que podía contártelo. 517 00:30:53,393 --> 00:30:54,936 Felicitaciones. 518 00:30:54,936 --> 00:30:57,230 - Gracias. - Debes estar emocionado. 519 00:30:57,230 --> 00:30:58,857 Y Hope también. 520 00:30:59,774 --> 00:31:00,942 Dios mío. 521 00:31:02,902 --> 00:31:04,153 Qué Navidad perfecta. 522 00:31:04,153 --> 00:31:07,574 Sí. Y si ganáramos la competencia de árboles esta noche, 523 00:31:07,574 --> 00:31:10,535 sería la cereza de la galleta con azúcar glas. 524 00:31:10,535 --> 00:31:11,995 Sí, sería increíble. 525 00:31:13,997 --> 00:31:16,499 Casi perfecto. 526 00:31:19,210 --> 00:31:22,630 ¿Te quedarías con Charmaine hasta que llegue la ambulancia? 527 00:31:22,630 --> 00:31:25,967 Porque tengo que hacer algo por Hope esta noche. 528 00:31:25,967 --> 00:31:27,176 Claro. 529 00:31:27,176 --> 00:31:28,803 - Nos vemos allá. - Sí. 530 00:31:28,803 --> 00:31:30,179 - Muy bien. - Gracias. 531 00:31:39,480 --> 00:31:42,525 Denny, ¿estás en la aldea? 532 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 Mira, necesito que me ayudes con algo. 533 00:31:49,866 --> 00:31:51,993 No hay problema, abuelo. Me encargo. 534 00:31:52,952 --> 00:31:56,414 Sé que mañana es Navidad, 535 00:31:56,414 --> 00:31:58,750 pero quería darte el regalo antes. 536 00:31:59,876 --> 00:32:01,836 ¿Puedo? Lo tengo conmigo. 537 00:32:04,213 --> 00:32:06,424 ¿Qué haría Jesús? 538 00:32:08,509 --> 00:32:09,886 Bueno, mira. 539 00:32:09,886 --> 00:32:14,974 Estuve pensando en lo que dijiste ayer. 540 00:32:14,974 --> 00:32:19,187 Y como el trabajo que acepté para quedarme termina pronto, 541 00:32:20,355 --> 00:32:22,982 quería afirmarte que quiero estar aquí. 542 00:32:23,858 --> 00:32:28,613 Así que estás frente a la nueva jefa de bomberos de Virgin River. 543 00:32:28,613 --> 00:32:29,989 ¿Desde cuándo? 544 00:32:29,989 --> 00:32:32,492 Unas horas. Sabía que Hope estaba buscando. 545 00:32:32,492 --> 00:32:35,787 Le dije que me interesaba y me dio el puesto enseguida. 546 00:32:36,371 --> 00:32:37,956 - Así que te quedas. - Sí. 547 00:32:38,748 --> 00:32:42,919 Lo que significa que no te daré el regalo de extrañarme como lo planeé, 548 00:32:44,045 --> 00:32:46,130 pero espero que no te canses de mí rápido. 549 00:32:46,130 --> 00:32:47,548 Para nada. 550 00:32:48,841 --> 00:32:50,927 Aclárame algo. 551 00:32:52,345 --> 00:32:54,555 - ¿Te quedas por el trabajo? - No. 552 00:32:55,264 --> 00:32:56,557 Me quedo por ti. 553 00:32:58,017 --> 00:33:00,103 No sé cómo superar ese regalo. 554 00:33:00,687 --> 00:33:02,480 Seguro se te ocurrirá algo. 555 00:33:06,567 --> 00:33:07,694 - Hola. - Llegaste. 556 00:33:07,694 --> 00:33:09,821 - Sí. - La pista acaba de cerrar. 557 00:33:10,697 --> 00:33:12,490 Lo supuse. Está bien. 558 00:33:12,490 --> 00:33:16,119 - ¿Cómo está Charmaine? - Está enamorada de sus hijos. 559 00:33:16,119 --> 00:33:18,371 Sí. Van camino a Grace Valley. 560 00:33:18,371 --> 00:33:20,790 Para pasar la noche. Pero están bien. 561 00:33:20,790 --> 00:33:21,874 - Bien. - Sí. 562 00:33:21,874 --> 00:33:24,752 Y le encantó el pastel de frutas que le dimos. 563 00:33:24,752 --> 00:33:25,920 - No. - Sí. 564 00:33:25,920 --> 00:33:28,131 Sí. Qué bueno que tuvo un buen uso. 565 00:33:28,131 --> 00:33:29,173 Sí. 566 00:33:30,049 --> 00:33:31,551 ¿Cómo están tus padres? 567 00:33:31,551 --> 00:33:32,677 No tengo idea. 568 00:33:34,053 --> 00:33:35,847 Sí. No sé de ellos. 569 00:33:35,847 --> 00:33:38,224 No sé si irán esta noche o mañana. 570 00:33:38,224 --> 00:33:42,103 Bueno, tenemos la temática, porque Joey me acaba de llamar. 571 00:33:42,603 --> 00:33:44,188 Morgan tiene mal el estómago. 572 00:33:44,188 --> 00:33:47,066 - No. - Sí. Se quedarán en la posada. 573 00:33:47,066 --> 00:33:48,860 Pero veremos mañana. 574 00:33:49,527 --> 00:33:50,820 Cuánto lo siento. 575 00:33:52,238 --> 00:33:55,658 Parece que nuestros grandes planes para una Navidad extraordinaria 576 00:33:55,658 --> 00:33:56,951 no funcionaron. 577 00:33:56,951 --> 00:33:58,703 Bueno, no sé. 578 00:33:59,912 --> 00:34:01,497 Sí, la gente falló. 579 00:34:02,081 --> 00:34:05,334 - Mi padre biológico me rechazó. - Eso. 580 00:34:05,334 --> 00:34:06,586 No pudimos patinar. 581 00:34:07,211 --> 00:34:13,051 Pero estamos aquí, en este hermoso lugar, con nuestra familia elegida. 582 00:34:14,385 --> 00:34:16,429 Y creo que eso es extraordinario. 583 00:34:17,013 --> 00:34:17,847 ¿En serio? 584 00:34:17,847 --> 00:34:21,976 Sí. Las mejores personas de mi vida son las que eligen estar en ella. 585 00:34:23,394 --> 00:34:25,688 Y creo que hay que celebrar eso. 586 00:34:26,564 --> 00:34:30,318 Con suerte, nuestros hijos también podrán celebrarlo un día. 587 00:34:31,235 --> 00:34:32,111 Estoy seguro. 588 00:34:33,780 --> 00:34:35,823 Feliz Nochebuena. 589 00:34:35,823 --> 00:34:38,326 - Feliz Nochebuena. - Feliz Nochebuena. 590 00:34:38,326 --> 00:34:41,245 Ahí estás, Vernon. Bueno, chicos. 591 00:34:41,245 --> 00:34:45,833 El ganador se decide por votación secreta, pero conozco su letra. 592 00:34:45,833 --> 00:34:49,462 Si no ganamos, van a mi lista negra. Ven, tenemos que irnos. 593 00:34:49,462 --> 00:34:50,630 - Bien. - Ya. 594 00:34:59,472 --> 00:35:04,268 Bienvenidos a la 44a competencia anual de decoración de árboles de Navidad. 595 00:35:07,396 --> 00:35:11,317 Vamos a encenderlos y a juzgar a las familias en silencio. 596 00:35:11,901 --> 00:35:13,694 ¿Listos? Vamos. 597 00:35:14,779 --> 00:35:19,826 En cinco, cuatro, tres, dos, uno. 598 00:35:19,826 --> 00:35:22,078 ¡Feliz Navidad! 599 00:35:30,128 --> 00:35:33,172 Tiene que ganar este. No vi el resto, pero... 600 00:35:46,978 --> 00:35:48,646 Jo, está fantástico. 601 00:35:48,646 --> 00:35:50,481 ¡Sí! Es muy divertido. 602 00:36:04,287 --> 00:36:06,330 Siempre me gustó El Cascanueces. 603 00:36:07,456 --> 00:36:09,584 Bueno, tenemos eso en común. 604 00:36:10,793 --> 00:36:13,462 Lizzie fue de gran ayuda, como siempre. 605 00:36:15,590 --> 00:36:18,092 No esperaba que creciera tan rápido. 606 00:36:19,177 --> 00:36:23,764 Siento que parpadeé y me perdí todo. Y ahora no sé dónde encajo. 607 00:36:25,516 --> 00:36:28,436 Sobre todo, cuando veo lo unidos que son todos. 608 00:36:28,436 --> 00:36:33,608 Cuando Lizzie tenga al bebé, acudirá a ti por cosas con las que no puedo ayudarla. 609 00:36:34,483 --> 00:36:37,486 - Consejos para amamantar. - Ella tomó biberón. 610 00:36:37,486 --> 00:36:38,946 Entrenamiento para dormir. 611 00:36:38,946 --> 00:36:41,199 Teníamos niñera nocturna, una bendición. 612 00:36:41,199 --> 00:36:44,327 Entiendes lo que digo, Deidre. Te necesitará a ti. 613 00:36:44,327 --> 00:36:47,371 Yo soy parte de su aldea, no soy su mamá. 614 00:36:48,623 --> 00:36:49,457 Hola. 615 00:36:50,750 --> 00:36:56,255 Qué bueno que estén juntas porque tenemos noticias. 616 00:36:59,175 --> 00:37:00,009 Es niña. 617 00:37:01,302 --> 00:37:04,764 ¿Ves? Una niña. Se va a meter en muchos problemas. 618 00:37:04,764 --> 00:37:06,182 En eso puedo ayudarla. 619 00:37:07,225 --> 00:37:09,644 Felicidades, papá. 620 00:37:10,269 --> 00:37:12,188 No. Dios mío. 621 00:37:14,106 --> 00:37:16,192 - Hola. - Felicitaciones. 622 00:37:16,192 --> 00:37:17,109 Gracias. 623 00:37:18,778 --> 00:37:20,154 Es niña. 624 00:37:29,121 --> 00:37:29,956 Hola. 625 00:37:31,707 --> 00:37:32,625 Hola a ti. 626 00:37:33,251 --> 00:37:36,629 ¿Dos veces en dos días? ¿Me estás siguiendo? 627 00:37:36,629 --> 00:37:37,630 - No. - ¿No? 628 00:37:37,630 --> 00:37:40,049 No esperaba verte aquí. 629 00:37:40,716 --> 00:37:42,551 No esperaba estar aquí. 630 00:37:42,551 --> 00:37:44,553 ¿Lark y Hazel te trajeron? 631 00:37:44,553 --> 00:37:46,889 No. Están en casa de la madre de Lark. 632 00:37:47,723 --> 00:37:52,478 Estaba sentado solo en casa pensando: 633 00:37:52,478 --> 00:37:55,815 "Necesito un poco de Navidad en este momento". 634 00:37:56,941 --> 00:37:58,734 No puedo olvidar esa canción. 635 00:37:59,568 --> 00:38:01,445 Sí, yo tampoco. 636 00:38:02,822 --> 00:38:06,200 ¿Cómo van tus fiestas? 637 00:38:07,034 --> 00:38:08,035 Son un desastre. 638 00:38:09,328 --> 00:38:13,082 Mi papá no puede aceptar al nuevo novio de mi mamá. 639 00:38:13,082 --> 00:38:15,543 Y que esté aquí no ayuda. 640 00:38:15,543 --> 00:38:18,671 ¿Tu mamá trajo a su novio nuevo para la Navidad? 641 00:38:20,089 --> 00:38:25,177 Sí. Jack y yo la encerramos en la casa con mi papá hasta que arreglaran todo. 642 00:38:25,177 --> 00:38:26,429 Qué atrevidos. 643 00:38:26,429 --> 00:38:28,889 Pero no estoy segura de que él se calme. 644 00:38:28,889 --> 00:38:29,974 No, entiendo. 645 00:38:30,808 --> 00:38:33,978 Es difícil ver a alguien que amas seguir adelante. 646 00:38:35,646 --> 00:38:37,398 Aunque estés feliz por ella. 647 00:38:39,567 --> 00:38:40,443 Sí. 648 00:38:41,527 --> 00:38:42,653 Sí, es muy difícil. 649 00:38:55,041 --> 00:38:56,250 Hola, chicos. 650 00:38:57,543 --> 00:38:59,211 - Hola, Jack. - Hola. 651 00:38:59,211 --> 00:39:00,296 Feliz Navidad. 652 00:39:00,296 --> 00:39:02,214 Sí, feliz Navidad. 653 00:39:02,965 --> 00:39:04,342 Mamá y papá están aquí. 654 00:39:05,634 --> 00:39:07,011 - Perdón. - Mamá y papá. 655 00:39:07,011 --> 00:39:08,387 Feliz Navidad. 656 00:39:08,387 --> 00:39:10,264 - Sí. Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 657 00:39:18,773 --> 00:39:21,859 Hicimos lo que debíamos hacer. Lo arreglamos. 658 00:39:21,859 --> 00:39:22,902 Aquí están. 659 00:39:24,028 --> 00:39:27,740 Lamentamos llegar tarde, pero teníamos mucho para hablar. 660 00:39:27,740 --> 00:39:29,533 Sobre nuestro matrimonio. 661 00:39:29,533 --> 00:39:30,993 Cómo nos distanciamos. 662 00:39:30,993 --> 00:39:33,245 Y vimos que la familia se separara. 663 00:39:33,245 --> 00:39:35,581 Bueno, eso también fue mi culpa. 664 00:39:35,581 --> 00:39:39,001 No. Es nuestra. Entonces, nosotros debemos resolverlo. 665 00:39:40,336 --> 00:39:43,589 Tenías razón, Jack. Aunque ya no estemos casados, 666 00:39:43,589 --> 00:39:45,299 seguimos siendo una familia. 667 00:39:45,299 --> 00:39:48,969 Y deberíamos poder estar juntos mientras la familia crezca. 668 00:39:48,969 --> 00:39:53,474 - Así que no enviaste a Javi de vuelta. - Al contrario. Después de que hablamos, 669 00:39:53,474 --> 00:39:56,268 él habló con Javi y los dos se llevaron muy bien. 670 00:39:57,061 --> 00:39:59,897 Resulta que tienen mucho en común. 671 00:39:59,897 --> 00:40:01,482 Como el gusto en mujeres. 672 00:40:02,608 --> 00:40:05,152 - No. - Eso nunca será gracioso. 673 00:40:05,653 --> 00:40:07,238 Es muy gracioso. 674 00:40:07,988 --> 00:40:14,036 El punto es que estamos listos para pasar la Navidad juntos, si seguimos invitados. 675 00:40:16,330 --> 00:40:17,790 No sé. ¿Qué opinas? 676 00:40:18,833 --> 00:40:21,377 Bueno, es mucho que pedir. 677 00:40:21,377 --> 00:40:23,129 - Sí. No, lo sé. - Sí. 678 00:40:23,129 --> 00:40:26,465 Sabes lo que dice mamá. Cuantos más seamos, mejor, ¿no? 679 00:40:29,009 --> 00:40:30,970 Está bien, pueden quedarse. 680 00:40:32,304 --> 00:40:34,348 Estoy orgullosa. Vengan aquí. 681 00:40:36,809 --> 00:40:38,686 - El espíritu navideño. - Gracias. 682 00:40:38,686 --> 00:40:40,354 - Y fue gracioso. - Sí. 683 00:40:40,354 --> 00:40:42,314 Muy bien. ¿Javi se queda? 684 00:40:42,314 --> 00:40:43,774 - Mamá. - Ya sé. 685 00:40:44,358 --> 00:40:48,737 No puedo olvidar lo magnético que estabas en el escenario anoche. 686 00:40:49,989 --> 00:40:52,408 Y lo adorable que eras con Hazel. 687 00:40:53,075 --> 00:40:55,578 Ella era adorable. Nació una estrella. 688 00:40:57,830 --> 00:41:01,167 Cameron, dijiste que podías ser feliz con nosotros solos... 689 00:41:01,167 --> 00:41:03,794 No solo lo dije. Lo sentí. 690 00:41:03,794 --> 00:41:07,131 Sí, pero habrá cosas que te perderás. 691 00:41:07,131 --> 00:41:11,469 No podrás poner leche ni galletas a Papá Noel. 692 00:41:11,469 --> 00:41:13,304 No necesito un hijo para eso. 693 00:41:14,763 --> 00:41:15,598 Mira, 694 00:41:16,932 --> 00:41:18,559 no quiero despertar un día 695 00:41:19,226 --> 00:41:23,898 y darme cuenta de que estás resentido conmigo por no haber sido padre. 696 00:41:24,482 --> 00:41:26,150 ¿Qué dices? 697 00:41:26,150 --> 00:41:27,651 Lo que digo es que... 698 00:41:29,445 --> 00:41:31,697 perderte ahora me rompería el corazón, 699 00:41:32,198 --> 00:41:36,744 pero sabiendo que yo era la razón por la que te perdiste todas las cosas 700 00:41:36,744 --> 00:41:38,829 que querías de tu vida 701 00:41:39,497 --> 00:41:41,081 lo rompería aún más. 702 00:41:44,418 --> 00:41:47,880 Lo único que quiero para Navidad es que lo pienses bien. 703 00:41:47,880 --> 00:41:49,673 ¿Sí? ¿Podrías hacerlo por mí? 704 00:41:52,218 --> 00:41:53,385 Sí, puedo. 705 00:41:59,850 --> 00:42:00,684 Bien. 706 00:42:08,817 --> 00:42:11,070 ¿Qué te hizo elegir Cascanueces? 707 00:42:11,070 --> 00:42:14,823 Vernon me llevó a verlo en nuestra primera Navidad juntos. 708 00:42:14,823 --> 00:42:19,328 No será el árbol más original, pero sí el más relevante para nosotros. 709 00:42:19,328 --> 00:42:24,375 En realidad, olvidé iluminar un elemento 710 00:42:24,375 --> 00:42:26,293 que lo haría único. 711 00:42:26,293 --> 00:42:27,586 ¿Qué? 712 00:42:28,295 --> 00:42:31,006 {\an8}¿TE CASARÍAS CONMIGO DE NUEVO? 713 00:42:32,049 --> 00:42:32,883 Vamos. 714 00:42:33,634 --> 00:42:36,971 He visto muchas cosas maravillosas en mi vida. 715 00:42:38,055 --> 00:42:43,477 Y espero tener la suerte de ver muchos más en los próximos días. 716 00:42:43,477 --> 00:42:45,980 Pase lo que pase, sé 717 00:42:46,981 --> 00:42:49,567 que tú serás mi guía, 718 00:42:49,567 --> 00:42:51,694 como siempre lo has sido. 719 00:42:53,112 --> 00:42:55,197 Entonces, mientras pueda, 720 00:42:56,574 --> 00:43:02,621 quiero mirarte a los ojos y volver a casarme contigo, Hope McCrea. 721 00:43:02,621 --> 00:43:04,540 Por Dios. Te amo. 722 00:43:04,540 --> 00:43:05,874 Te amo. 723 00:43:13,966 --> 00:43:15,384 ¡GANADOR! 724 00:43:32,818 --> 00:43:33,652 Vamos. 725 00:43:36,322 --> 00:43:37,156 ¿Estás bien? 726 00:43:37,823 --> 00:43:38,741 Todo bien. 727 00:43:40,284 --> 00:43:42,494 - ¿Te parece gracioso? - Sí. 728 00:43:43,954 --> 00:43:48,542 Porque, finalmente, encontré algo en lo que Jack Sheridan no es bueno. 729 00:43:50,002 --> 00:43:52,004 La mejor Navidad de la historia. 730 00:44:07,394 --> 00:44:08,228 Hola. 731 00:44:10,856 --> 00:44:11,940 Gracias. 732 00:44:13,734 --> 00:44:15,110 Creo que superé tu regalo. 733 00:44:33,295 --> 00:44:35,923 ¿Atrapas un copo de nieve en la lengua? Así. 734 00:44:46,892 --> 00:44:47,851 Gracias. 735 00:44:52,856 --> 00:44:55,192 LA MEJOR ABUELINDA DEL MUNDO 736 00:44:55,192 --> 00:44:57,695 "Abuelinda". Genial. 737 00:45:29,560 --> 00:45:30,686 Muy bien. 738 00:45:48,912 --> 00:45:50,748 No. Basta. 739 00:45:52,708 --> 00:45:56,545 Amor, te superaste con estos aretes. 740 00:45:56,545 --> 00:45:58,046 Me encantan. 741 00:45:58,589 --> 00:46:00,257 - Qué bien. - Gracias. 742 00:46:00,257 --> 00:46:01,258 De nada. 743 00:46:01,967 --> 00:46:02,968 Aún no terminé. 744 00:46:03,844 --> 00:46:04,678 ¿Qué? 745 00:46:05,679 --> 00:46:06,597 ¿Qué dices? 746 00:46:08,557 --> 00:46:10,476 Solo olvídalo. 747 00:46:10,476 --> 00:46:11,685 Bueno. 748 00:46:11,685 --> 00:46:14,062 ¿Cierro los ojos o...? 749 00:46:15,147 --> 00:46:18,400 Creo que querrás tenerlos abiertos para esto. 750 00:46:18,400 --> 00:46:19,318 Bueno. 751 00:46:22,946 --> 00:46:24,823 Cielos. 752 00:46:25,574 --> 00:46:27,075 No puede ser. 753 00:46:27,075 --> 00:46:28,410 Sí. 754 00:46:28,410 --> 00:46:31,330 - Me compraste un "Pony". - Conseguí un "Pony". 755 00:46:33,791 --> 00:46:36,919 ¡Hola! Por Dios. 756 00:46:36,919 --> 00:46:39,171 Hola, cielo. Hola. 757 00:46:39,171 --> 00:46:40,422 Feliz Navidad. 758 00:46:43,300 --> 00:46:46,053 BAR JACK'S 759 00:46:46,053 --> 00:46:48,597 Y esta es mía. 760 00:46:51,016 --> 00:46:53,393 - No. - Creo que te ganó esa también. 761 00:46:58,524 --> 00:47:01,109 - Perdón, tengo que atender. - Sí, claro. 762 00:47:03,403 --> 00:47:04,822 Bueno, me toca. 763 00:47:08,242 --> 00:47:09,117 ¿Hola? 764 00:47:09,868 --> 00:47:11,787 ¿Cómo está nuestra niña? 765 00:47:12,663 --> 00:47:13,789 Hazel está bien. 766 00:47:14,540 --> 00:47:16,291 Tuvo una Navidad mágica. 767 00:47:18,335 --> 00:47:19,378 ¿Y Brady? 768 00:47:22,881 --> 00:47:24,383 No sospecha nada. 769 00:47:29,304 --> 00:47:32,349 - Hola, Mike. - Odio molestarte en Navidad. 770 00:47:32,349 --> 00:47:34,518 El forense identificó el cuerpo. 771 00:47:34,518 --> 00:47:36,103 Saben que es Wes Logan. 772 00:47:36,770 --> 00:47:38,480 ¿Estamos en muchos problemas? 773 00:47:38,480 --> 00:47:40,440 Esto va a explotar. 774 00:47:41,191 --> 00:47:42,067 Bueno. 775 00:47:43,652 --> 00:47:45,487 - Gracias por avisarme. - Sí. 776 00:47:47,281 --> 00:47:48,198 ¿Qué pasó? 777 00:47:52,911 --> 00:47:54,413 ¿Puedes decirme algo? 778 00:48:01,253 --> 00:48:03,005 ¿Qué estás buscando? 779 00:48:03,005 --> 00:48:04,923 ¿Quieres otro regalo? 780 00:48:04,923 --> 00:48:06,049 Míralo. 781 00:48:07,217 --> 00:48:08,218 Mi amor. 782 00:48:08,218 --> 00:48:10,762 - Eres mejor que las joyas, ¿no? - Sí. 783 00:48:18,645 --> 00:48:19,479 Toma. 784 00:48:20,564 --> 00:48:21,940 - ¿Estarás bien? - Sí. 785 00:48:25,193 --> 00:48:26,278 - ¿Segura? - Sí. 786 00:48:30,574 --> 00:48:31,408 Hola. 787 00:48:33,660 --> 00:48:35,245 ¿Puedo ayudarte en algo? 788 00:48:36,580 --> 00:48:38,498 Busco a Mel Monroe. 789 00:48:39,625 --> 00:48:40,584 ¿Quién? 790 00:48:42,085 --> 00:48:43,086 Su padre. 791 00:48:45,631 --> 00:48:47,549 Te pareces muchísimo a tu madre. 792 00:48:49,635 --> 00:48:52,054 Verte me rompió el corazón otra vez. 793 00:48:52,804 --> 00:48:54,056 No sabía qué decir. 794 00:48:57,476 --> 00:48:58,560 ¿Y mentiste? 795 00:48:59,436 --> 00:49:00,646 No mentí. 796 00:49:01,146 --> 00:49:03,106 No soy quien escribió esas cartas. 797 00:49:03,857 --> 00:49:05,025 Ya no. 798 00:49:06,151 --> 00:49:07,569 Desde que murió tu mamá. 799 00:49:08,487 --> 00:49:11,031 Supongo que tú también sientes eso. 800 00:49:12,199 --> 00:49:15,661 Mira, no sé qué querías decirme 801 00:49:15,661 --> 00:49:17,579 o qué querías que dijera. 802 00:49:19,706 --> 00:49:21,625 No sé si me querías en tu vida 803 00:49:23,168 --> 00:49:25,170 o si solo ibas a pedirme un riñón. 804 00:49:27,923 --> 00:49:28,757 En definitiva, 805 00:49:30,050 --> 00:49:31,551 sí soy tu padre. 806 00:49:33,887 --> 00:49:35,013 Y estoy aquí ahora. 807 00:49:38,392 --> 00:49:39,685 Te traje algo. 808 00:49:43,647 --> 00:49:47,734 Pensé que querrías oír la voz de tu mamá una vez más. 809 00:49:52,698 --> 00:49:53,573 Gracias. 810 00:49:55,450 --> 00:49:56,284 Además, 811 00:49:57,536 --> 00:49:59,830 tengo algo importante que decirte. 812 00:51:10,942 --> 00:51:13,278 Subtítulos: Guillermina Usunoff