1
00:00:24,858 --> 00:00:25,900
Ahí está.
2
00:00:29,696 --> 00:00:31,281
¿Sabes lo que vas a decir?
3
00:00:33,742 --> 00:00:36,286
"Hola, me llamo Mel. Soy tu hija".
4
00:00:36,828 --> 00:00:38,747
- Te centras en los hechos.
- Sí.
5
00:00:39,456 --> 00:00:41,833
Luego pasamos a las preguntas profundas.
6
00:00:42,834 --> 00:00:43,793
¿No?
7
00:00:44,878 --> 00:00:49,966
Y si todo falla, podemos hablar
de nuestro amor mutuo por las cabañas.
8
00:00:51,509 --> 00:00:52,677
Quizá sea genético.
9
00:00:53,178 --> 00:00:55,472
No sé. Tal vez esto sea un error.
10
00:00:55,472 --> 00:00:58,975
Es mucho para decirle a alguien
en Nochebuena.
11
00:01:00,143 --> 00:01:01,561
¿No? O en cualquier día.
12
00:01:03,480 --> 00:01:06,107
Quizá sea hora de dejar el pasado atrás.
13
00:01:06,107 --> 00:01:07,192
Puedes hacer eso.
14
00:01:08,068 --> 00:01:10,987
Puedo retroceder el auto
y salir de aquí si quieres.
15
00:01:10,987 --> 00:01:14,824
O tal vez esté nerviosa y debería seguir.
16
00:01:19,662 --> 00:01:23,416
Quizá debas pensar qué vas a decir,
17
00:01:23,416 --> 00:01:27,587
porque ahora está ahí parado
en la puerta mirándonos.
18
00:01:32,926 --> 00:01:34,886
Bueno. De acuerdo.
19
00:01:44,187 --> 00:01:45,313
Hola.
20
00:01:45,313 --> 00:01:47,565
¿No vieron el cartel de "no compro"?
21
00:01:47,565 --> 00:01:50,735
No. Sí lo vimos.
22
00:01:52,028 --> 00:01:54,531
¿Hay muchos vendedores por aquí?
23
00:01:54,531 --> 00:01:56,533
No, por el cartel.
24
00:01:57,450 --> 00:01:59,202
Claro. Tiene sentido.
25
00:01:59,202 --> 00:02:02,372
Si no vendes nada, ¿qué quieres?
26
00:02:05,125 --> 00:02:08,586
Supongo que depende. ¿Eres Everett Reid?
27
00:02:08,586 --> 00:02:09,963
¿Quién pregunta?
28
00:02:11,381 --> 00:02:12,298
Su hija.
29
00:02:13,758 --> 00:02:15,176
Soy Mel Monroe.
30
00:02:18,179 --> 00:02:21,933
Encontré unas cartas de amor
dirigidas a mi madre, Sarah Jensen,
31
00:02:21,933 --> 00:02:23,852
de hace 37 años,
32
00:02:23,852 --> 00:02:28,398
y quiero hablar
con el hombre que las escribió.
33
00:02:28,398 --> 00:02:32,318
Ojalá pudiera ayudarte,
pero no soy el hombre que buscas.
34
00:02:35,572 --> 00:02:36,614
Está bien.
35
00:02:37,365 --> 00:02:40,368
¿Lo conoces?
¿Sabes dónde podría encontrarlo?
36
00:02:40,368 --> 00:02:41,703
Lamentablemente, no.
37
00:02:42,537 --> 00:02:43,454
De acuerdo.
38
00:02:44,873 --> 00:02:45,790
Bueno...
39
00:02:46,875 --> 00:02:49,419
- ¿Me disculpas un momento?
- Sí, claro.
40
00:02:54,591 --> 00:02:58,011
{\an8}CAMPEÓN DE LOS JUEGOS
DE LEÑADORES DE VIRGIN RIVER, 1976
41
00:03:01,014 --> 00:03:05,685
Estoy cocinando un conejo.
Un minuto más y la carne se vuelve goma.
42
00:03:05,685 --> 00:03:06,603
Claro.
43
00:03:09,397 --> 00:03:11,357
¿Necesitas algo más?
44
00:03:12,483 --> 00:03:13,443
Estoy bien.
45
00:03:13,443 --> 00:03:14,903
Sí. Gracias.
46
00:03:16,779 --> 00:03:20,116
Lamento no poder ayudarte
a encontrar lo que buscas.
47
00:03:22,118 --> 00:03:22,994
Está bien.
48
00:03:24,579 --> 00:03:25,622
Feliz Navidad.
49
00:03:45,850 --> 00:03:46,726
¿Y?
50
00:03:47,393 --> 00:03:48,394
¿Era él?
51
00:03:50,688 --> 00:03:51,522
Sí.
52
00:03:52,774 --> 00:03:53,608
Sí.
53
00:03:54,817 --> 00:03:57,320
Y no quería tener nada que ver conmigo.
54
00:04:05,036 --> 00:04:09,332
UN LUGAR PARA SOÑAR
55
00:04:18,007 --> 00:04:19,509
¿Seguro que estás bien?
56
00:04:21,261 --> 00:04:22,136
Sí.
57
00:04:23,805 --> 00:04:26,766
Él no existía hace dos días.
58
00:04:26,766 --> 00:04:29,686
No es que me faltara un padre
toda mi vida.
59
00:04:31,062 --> 00:04:33,398
Permítete sentirte mal.
60
00:04:33,398 --> 00:04:34,899
Sí, así me siento.
61
00:04:36,317 --> 00:04:37,402
Obviamente.
62
00:04:40,280 --> 00:04:42,323
Al menos, tengo algo de claridad.
63
00:04:42,323 --> 00:04:43,324
¿Qué?
64
00:04:43,324 --> 00:04:45,868
Antes no sabía si lo quería en mi vida,
65
00:04:45,868 --> 00:04:47,120
y ahora sé que no.
66
00:04:47,662 --> 00:04:49,455
Quizá luego se arrepienta.
67
00:04:50,290 --> 00:04:52,792
- Escríbele tú una carta.
- No más cartas.
68
00:04:52,792 --> 00:04:55,086
- ¿Una postal?
- Es en serio, Jack.
69
00:04:56,796 --> 00:04:57,797
Solo quiero...
70
00:04:59,382 --> 00:05:03,428
quiero tener
una Navidad extraordinaria contigo
71
00:05:03,428 --> 00:05:06,180
y nuestras familias,
que están en nuestras vidas.
72
00:05:06,806 --> 00:05:07,890
- ¿Sí?
- Está bien.
73
00:05:10,101 --> 00:05:11,894
¿Podemos ir a patinar después?
74
00:05:12,520 --> 00:05:13,354
Es que...
75
00:05:14,105 --> 00:05:17,567
Siempre iba a patinar sobre hielo
con mi mamá de pequeña.
76
00:05:17,567 --> 00:05:21,904
Y quería ir ayer, pero estábamos
en esta búsqueda del tesoro insólita.
77
00:05:21,904 --> 00:05:22,905
Sí, lo haremos.
78
00:05:22,905 --> 00:05:24,198
- ¿Sí?
- Sí.
79
00:05:24,198 --> 00:05:25,116
Bien.
80
00:05:27,702 --> 00:05:28,536
Muy bien.
81
00:05:29,245 --> 00:05:30,204
Hola, Charmaine.
82
00:05:30,204 --> 00:05:33,791
- Hola, Mel. Lamento molestar.
- No te preocupes. ¿Qué pasa?
83
00:05:33,791 --> 00:05:35,501
Tuve que irme temprano
84
00:05:35,501 --> 00:05:38,421
porque sigo
con contracciones de Braxton Hicks.
85
00:05:38,421 --> 00:05:43,259
¿Te molestaría revisarme? No quiero pasar
la Nochebuena en la sala de emergencias.
86
00:05:43,259 --> 00:05:47,722
Sí, por supuesto.
Ya voy, nos vemos en la clínica.
87
00:05:47,722 --> 00:05:51,434
Genial. Gracias.
Tengo algo para ti y Jack para Navidad.
88
00:05:51,434 --> 00:05:52,643
Así que lo llevaré.
89
00:05:52,643 --> 00:05:55,688
Está bien. Te veo en un rato.
90
00:05:55,688 --> 00:05:57,106
- Bien. Adiós.
- Adiós.
91
00:05:57,940 --> 00:05:59,108
¿Todo bien?
92
00:05:59,984 --> 00:06:02,820
Sí. Pero tenemos que...
93
00:06:03,863 --> 00:06:06,657
hacerle un regalo de Navidad
a Charmaine. ¿Sí?
94
00:06:13,247 --> 00:06:18,044
Hola. Hice formas navideñas para todos.
Y ahora no tengo muchos duendes.
95
00:06:18,044 --> 00:06:20,004
Perdón, tengo ansiedad oral.
96
00:06:20,004 --> 00:06:21,798
¿Tu mamá aún no te respondió?
97
00:06:21,798 --> 00:06:26,052
No. Siento que la estoy invadiendo.
La llamé y le escribí muchas veces.
98
00:06:26,761 --> 00:06:28,846
Ve a casa de Connie para hablarle.
99
00:06:28,846 --> 00:06:32,558
- Puedo acompañarte si quieres.
- Está bien. Puedo ir sola.
100
00:06:32,558 --> 00:06:35,561
Concéntrense en la competencia.
Van a cargar pronto.
101
00:06:35,561 --> 00:06:37,063
¿Cómo vamos, Vernon?
102
00:06:37,063 --> 00:06:40,233
Bueno, tenemos un problemita técnico.
103
00:06:40,233 --> 00:06:42,819
La mamá de Lizzie
no es la única que explotó.
104
00:06:42,819 --> 00:06:44,987
- El Cascanueces también.
- No.
105
00:06:44,987 --> 00:06:46,739
- Está bien.
- ¿Hay repuesto?
106
00:06:46,739 --> 00:06:50,410
Denny y yo
buscaremos uno después del desayuno.
107
00:06:54,205 --> 00:06:56,499
Creí que ibas a casa de Connie.
108
00:06:56,499 --> 00:06:59,377
Sí. Primero terminaré el desayuno.
109
00:07:02,672 --> 00:07:04,465
Estoy demorando otra vez, ¿no?
110
00:07:05,049 --> 00:07:06,968
Hay salchichas en el refrigerador.
111
00:07:06,968 --> 00:07:09,595
Te haré un burrito de panqueque
para llevar.
112
00:07:12,723 --> 00:07:13,808
Qué suerte tienes.
113
00:07:18,229 --> 00:07:19,397
¡Por Dios!
114
00:07:19,397 --> 00:07:20,690
¡Dios mío!
115
00:07:20,690 --> 00:07:23,568
- Qué frío.
- ¿Cómo me hiciste hacer eso?
116
00:07:23,568 --> 00:07:26,487
- Realmente lo hiciste.
- Tienes suerte de que te ame.
117
00:07:27,989 --> 00:07:28,990
¿Qué dijiste?
118
00:07:31,701 --> 00:07:32,952
Primero, las batas.
119
00:07:32,952 --> 00:07:37,498
Sí. Mira, no dije nada.
No oíste nada porque no dije nada.
120
00:07:37,498 --> 00:07:42,587
No. Eso es algo en la vida
que no puedes fingir no escuchar.
121
00:07:44,547 --> 00:07:45,673
¿Fue en serio?
122
00:07:46,883 --> 00:07:48,009
Sí...
123
00:07:49,385 --> 00:07:53,514
Es en serio. No quise decirlo,
pero estás en pleno divorcio...
124
00:07:53,514 --> 00:07:55,433
Oye, escucha, tranquilo.
125
00:07:56,100 --> 00:07:57,351
Fue lindo escucharlo.
126
00:07:57,935 --> 00:08:00,396
Aún no puedo prometerle nada a nadie.
127
00:08:01,355 --> 00:08:03,107
Y para mí, "te amo" es una promesa.
128
00:08:04,317 --> 00:08:05,610
Mira...
129
00:08:07,236 --> 00:08:08,070
lo entiendo.
130
00:08:09,405 --> 00:08:13,117
Entiendo.
Pero lo único que importa es que aquí
131
00:08:13,951 --> 00:08:16,621
y ahora
es exactamente donde quieres estar.
132
00:08:16,621 --> 00:08:21,542
No, no lo es. Quiero estar frente
a una chimenea porque me estoy congelando.
133
00:08:22,835 --> 00:08:26,422
Quiero estar
frente a esa chimenea contigo.
134
00:08:27,548 --> 00:08:29,133
- Vámonos de aquí.
- Vamos.
135
00:08:41,229 --> 00:08:42,063
¿Charmaine?
136
00:08:43,481 --> 00:08:44,398
Hola.
137
00:08:45,316 --> 00:08:47,360
Cielos. ¿Estás bien? ¿Qué pasa?
138
00:08:47,360 --> 00:08:49,195
Las contracciones empeoraron.
139
00:08:49,195 --> 00:08:50,780
Olvidé el regalo.
140
00:08:50,780 --> 00:08:54,242
- No pasa nada.
- Y el padre de los gemelos está aquí.
141
00:08:56,619 --> 00:08:57,453
Hola, Mel.
142
00:08:58,329 --> 00:08:59,163
Calvin.
143
00:09:02,792 --> 00:09:06,796
Me arrinconó junto al auto
y las contracciones empeoraron enseguida.
144
00:09:06,796 --> 00:09:09,382
Tomé sus llaves.
No era seguro que condujera.
145
00:09:09,382 --> 00:09:12,218
No, no era seguro. Tenías razón.
146
00:09:12,218 --> 00:09:15,346
Pero podrías haberle provocado
un aumento de las contracciones.
147
00:09:16,097 --> 00:09:20,518
¿Ves? Así que, si estás muy preocupado
por mí, puedes irte de aquí.
148
00:09:20,518 --> 00:09:23,187
Tengo derecho a estar aquí.
También son mis hijos.
149
00:09:23,187 --> 00:09:25,022
Sí, y Charmaine es mi paciente.
150
00:09:25,022 --> 00:09:26,732
Si ella no te quiere aquí,
151
00:09:26,732 --> 00:09:30,570
no me importa si eres el padre
biológico o no. Debes irte ahora.
152
00:09:37,577 --> 00:09:39,370
Esta discusión no terminó.
153
00:09:43,291 --> 00:09:44,375
Está bien.
154
00:09:45,001 --> 00:09:47,837
Bueno, ahora sabes por qué mentí.
155
00:09:50,256 --> 00:09:51,132
Ahora lo sé.
156
00:09:52,300 --> 00:09:54,969
Ven, vamos a la sala de exámenes
157
00:09:54,969 --> 00:09:58,764
para que no tengas bebés
en Nochebuena. ¿Está bien?
158
00:09:58,764 --> 00:10:00,391
¿De acuerdo? Bueno.
159
00:10:04,353 --> 00:10:05,563
Cambio de planes.
160
00:10:06,564 --> 00:10:07,607
Vas a estar bien.
161
00:10:07,607 --> 00:10:08,774
- Bien.
- Vamos.
162
00:10:10,318 --> 00:10:12,153
Estamos muy decepcionados.
163
00:10:12,153 --> 00:10:15,364
Planeábamos pasar
el fin de semana todos juntos.
164
00:10:15,364 --> 00:10:18,492
Le prometí a Mel una gran Navidad familiar
y la están arruinando.
165
00:10:18,492 --> 00:10:20,328
¿Qué dicen en su defensa?
166
00:10:21,954 --> 00:10:23,998
Creo que su padre es malvado.
167
00:10:23,998 --> 00:10:25,666
No soy malvado.
168
00:10:26,375 --> 00:10:28,836
No voy a pasar la Navidad con tu novio.
169
00:10:28,836 --> 00:10:30,129
No soportas verme feliz.
170
00:10:30,129 --> 00:10:33,591
El asunto no es ese,
sino que me lo refriegues.
171
00:10:33,591 --> 00:10:36,260
- Oigan...
- ¿Y qué? ¿Quieres verme sufrir?
172
00:10:36,260 --> 00:10:38,679
- ¿Quieres que sufra yo?
- Es tu decisión.
173
00:10:38,679 --> 00:10:41,724
No si él está aquí.
Estás loca si crees que sí.
174
00:10:41,724 --> 00:10:42,683
¡Oigan!
175
00:10:45,645 --> 00:10:48,147
Antes que nada, papá, ¿"loca"? ¿En serio?
176
00:10:49,148 --> 00:10:52,276
Segundo, mamá,
lo que pide papá no es descabellado.
177
00:10:52,276 --> 00:10:55,571
¿Qué quieres que haga? ¿Fingir estar mal?
178
00:10:55,571 --> 00:10:59,116
Que vuelva a su casa.
Jack dijo que era una Navidad familiar.
179
00:10:59,116 --> 00:11:02,536
Sí. Y si las cosas siguen como están,
180
00:11:02,536 --> 00:11:05,706
Javier pronto será parte de esta familia.
181
00:11:07,541 --> 00:11:10,961
Bueno, no enviaremos a Javi a su casa.
182
00:11:11,587 --> 00:11:12,963
¿Está claro?
183
00:11:12,963 --> 00:11:14,924
¿Por qué no pensamos esto?
184
00:11:14,924 --> 00:11:18,761
Cuando éramos niños,
enfatizaban la importancia de la familia
185
00:11:18,761 --> 00:11:22,306
y lo especial
que era estar juntos en las fiestas.
186
00:11:22,306 --> 00:11:26,769
Adivinen qué. Esta es la primera
de muchas Navidades que tendremos juntos.
187
00:11:26,769 --> 00:11:30,690
Y no voy a ir y volver
con mis hijos, sus nietos,
188
00:11:30,690 --> 00:11:36,112
entre dos casas porque no pudieron actuar
decentemente entre ustedes por 48 horas.
189
00:11:36,112 --> 00:11:39,949
Sin mencionar que tengo una boda.
¿Les gustaría ser invitados?
190
00:11:39,949 --> 00:11:41,242
- Sí.
- Por supuesto.
191
00:11:41,242 --> 00:11:44,995
Genial. Les diré lo mismo
que nos decían cuando éramos niños.
192
00:11:44,995 --> 00:11:49,125
No deben salir de esta sala
hasta que hayan resuelto esto.
193
00:12:09,770 --> 00:12:10,604
Hola.
194
00:12:11,480 --> 00:12:12,773
¿Puedo pasar?
195
00:12:12,773 --> 00:12:13,983
Es tu cuarto.
196
00:12:14,942 --> 00:12:18,571
Lo sé, solo quería respetar tu espacio
197
00:12:18,571 --> 00:12:20,698
y también invadirlo al venir.
198
00:12:21,323 --> 00:12:24,827
Ojalá hubieras sido respetuosa
para contarme de tu embarazo.
199
00:12:26,412 --> 00:12:29,206
Mientras aún
tengas que tomar una decisión.
200
00:12:29,874 --> 00:12:32,001
Si crees que se lo diré a tu padre...
201
00:12:32,001 --> 00:12:33,794
Lamento no habértelo dicho.
202
00:12:35,421 --> 00:12:38,090
No necesitaba tu ayuda
para tomar la decisión.
203
00:12:38,674 --> 00:12:41,302
Quisiera tener tu apoyo, si es posible.
204
00:12:42,094 --> 00:12:45,598
Sigues siendo una adolescente.
Es un compromiso de por vida.
205
00:12:45,598 --> 00:12:46,766
Ya lo sé.
206
00:12:47,349 --> 00:12:48,517
Denny también.
207
00:12:49,477 --> 00:12:51,312
Pero no haremos esto solos.
208
00:12:52,521 --> 00:12:55,024
Se necesita una aldea
para criar a un niño.
209
00:12:56,233 --> 00:12:57,902
Tenemos todo un pueblo.
210
00:12:58,652 --> 00:13:00,863
No entiendo por qué no esperaste.
211
00:13:00,863 --> 00:13:02,698
No planeé esto.
212
00:13:03,324 --> 00:13:07,411
Pero si tenemos al bebé ahora,
Denny verá a su hijo hasta la adultez.
213
00:13:08,788 --> 00:13:10,039
Si esperáramos...
214
00:13:11,957 --> 00:13:13,459
se perdería muchas cosas.
215
00:13:19,507 --> 00:13:21,884
Lamento mucho su condición.
216
00:13:25,513 --> 00:13:26,764
Pero tú eres mi niña.
217
00:13:27,431 --> 00:13:30,976
Y no quiero que sacrifiques
toda tu vida por él
218
00:13:32,019 --> 00:13:33,395
o por un bebé.
219
00:13:36,732 --> 00:13:38,859
Sé que te puede parecer raro
220
00:13:39,735 --> 00:13:43,239
porque, a mi edad,
estabas concentrada en tener una carrera,
221
00:13:44,490 --> 00:13:46,784
pero no veo esto como un sacrificio.
222
00:13:47,701 --> 00:13:50,371
Seguiré trabajando. Me encanta mi puesto.
223
00:13:50,371 --> 00:13:53,916
Pero me emociona más ser mamá
que cualquier otra cosa.
224
00:13:53,916 --> 00:13:55,835
Y quiero que seas parte de eso.
225
00:13:56,377 --> 00:13:57,211
Así que...
226
00:13:59,588 --> 00:14:01,423
¿puedes acompañarme?
227
00:14:07,680 --> 00:14:09,265
Si esto es lo que quieres...
228
00:14:11,392 --> 00:14:13,477
trataré de apoyarte.
229
00:14:16,480 --> 00:14:18,858
¿También puedes tratar de emocionarte?
230
00:14:19,900 --> 00:14:21,610
Vas a ser abuela.
231
00:14:21,610 --> 00:14:23,696
No. Soy muy joven para ser abuela.
232
00:14:26,365 --> 00:14:28,576
Quiero un título más lindo.
233
00:14:28,576 --> 00:14:30,870
Creo que eso se puede arreglar.
234
00:14:47,803 --> 00:14:49,054
Creo que lo encontré.
235
00:14:51,390 --> 00:14:52,516
Abuelo.
236
00:14:52,516 --> 00:14:54,101
No, es que...
237
00:14:54,101 --> 00:14:55,102
¿Qué pasa?
238
00:14:56,896 --> 00:14:59,607
Este es el álbum de bodas de Hope y mío.
239
00:15:01,066 --> 00:15:02,109
¿Puedo verlo?
240
00:15:02,109 --> 00:15:03,152
Sí.
241
00:15:05,362 --> 00:15:06,238
Sí.
242
00:15:10,242 --> 00:15:13,537
El mejor día de mi vida.
243
00:15:15,247 --> 00:15:21,045
Podrían ser tú y Lizzie algún día,
si ambos lo quieren.
244
00:15:21,921 --> 00:15:22,880
Creo que sí.
245
00:15:23,839 --> 00:15:27,509
Quiero que estemos listos
para ese compromiso.
246
00:15:28,636 --> 00:15:31,639
Nos comprometemos a cuidar a un niño,
247
00:15:31,639 --> 00:15:34,642
pero Lizzie también se prepara
para cuidarme a mí un día,
248
00:15:35,517 --> 00:15:38,103
así que quiero
que ella lo analice un poco.
249
00:15:38,687 --> 00:15:41,690
Pero uno se prepara para eso
con cualquier matrimonio.
250
00:15:43,192 --> 00:15:45,903
Sí, Lizzie lo dijo cuando hablamos de eso,
251
00:15:47,029 --> 00:15:49,573
pero aún necesitamos tiempo
para procesarlo.
252
00:15:49,573 --> 00:15:50,783
Sí.
253
00:15:50,783 --> 00:15:54,370
Tienes buen corazón, así que escúchalo.
254
00:15:55,913 --> 00:15:57,831
Lo sabrán cuando llegue el momento.
255
00:16:00,209 --> 00:16:02,419
Parece increíble casarse.
256
00:16:05,965 --> 00:16:07,716
Fue un día perfecto.
257
00:16:09,843 --> 00:16:13,013
Daría lo que fuera por hacerlo de nuevo.
258
00:16:13,681 --> 00:16:14,974
¿Por qué no lo haces?
259
00:16:16,141 --> 00:16:18,686
Hope y tú
planeaban una renovación de votos.
260
00:16:18,686 --> 00:16:21,021
Bueno, eso fue hace un tiempo.
261
00:16:21,939 --> 00:16:25,943
Luego Hope tuvo su accidente
y yo, mi diagnóstico. Así que...
262
00:16:26,568 --> 00:16:29,279
Seguro lo sabrás cuando sea el momento.
263
00:16:35,494 --> 00:16:38,080
Mel necesita que vaya a la clínica.
264
00:16:38,956 --> 00:16:44,586
¿Podrías llevarle este fusible a Hope
y ayudarlas a ella y a Lizzie?
265
00:16:44,586 --> 00:16:46,588
Iré en cuanto pueda.
266
00:16:46,588 --> 00:16:47,798
- Claro.
- ¿Sí?
267
00:16:47,798 --> 00:16:49,049
Sí.
268
00:16:49,049 --> 00:16:51,844
- Ese tronco es tan bueno como el tuyo.
- El nuestro.
269
00:16:52,511 --> 00:16:57,766
Y tengo los resultados
del análisis de Lizzie del sexo del bebé.
270
00:16:58,392 --> 00:16:59,601
Iba a envolverlos,
271
00:16:59,601 --> 00:17:03,689
pero pensé que querrían abrirlos
en privado.
272
00:17:03,689 --> 00:17:04,898
Tú decides.
273
00:17:06,942 --> 00:17:07,901
Gracias.
274
00:17:17,828 --> 00:17:19,872
Bien, Doc llegará pronto.
275
00:17:19,872 --> 00:17:23,917
No seré la primera paciente
en ese nuevo centro de maternidad.
276
00:17:23,917 --> 00:17:26,670
Podemos hacer aquí
todo lo que haríamos allí.
277
00:17:26,670 --> 00:17:29,298
Como rebotar en esta pelota. ¿Funciona?
278
00:17:29,298 --> 00:17:35,262
Sí. Le permite al bebé
moverse por el canal
279
00:17:35,262 --> 00:17:36,722
para acelerar el parto.
280
00:17:36,722 --> 00:17:39,433
Y si rotas como con un aro hula...
281
00:17:39,433 --> 00:17:40,601
Eso es.
282
00:17:40,601 --> 00:17:43,687
...disminuye la presión
en la espalda baja. Eso es.
283
00:17:43,687 --> 00:17:48,317
No creo que nada alivie mi presión ahora.
284
00:17:50,736 --> 00:17:53,072
No quiero que ellos terminen como él.
285
00:17:53,072 --> 00:17:57,076
Tú vas a criar a estos chicos, ¿sí?
Eso es lo que importa.
286
00:17:57,076 --> 00:18:00,954
Él tiene derechos como su padre.
287
00:18:00,954 --> 00:18:03,499
Sus derechos no son absolutos.
288
00:18:03,499 --> 00:18:05,417
¿No debería estar en la cárcel?
289
00:18:06,585 --> 00:18:10,297
Sí. El FBI retiró todos los cargos
290
00:18:11,006 --> 00:18:13,592
porque colaboró
291
00:18:15,052 --> 00:18:17,304
y los ayudó con Melissa Montgomery.
292
00:18:17,304 --> 00:18:19,223
Luego ella trató de matarlo.
293
00:18:20,432 --> 00:18:23,644
Y luego lo pusieron
en protección de testigos.
294
00:18:27,815 --> 00:18:29,483
Charmaine, lo siento mucho.
295
00:18:31,151 --> 00:18:33,278
¿Cómo te involucraste con él?
296
00:18:34,446 --> 00:18:36,448
Como se cometen todos los errores.
297
00:18:37,074 --> 00:18:41,912
Una mezcla de tristeza,
ira y mucha cantidad de alcohol.
298
00:18:41,912 --> 00:18:43,664
Y estaba enojada con Jack.
299
00:18:43,664 --> 00:18:45,124
Mel, ¿estás aquí?
300
00:18:45,124 --> 00:18:47,292
- Que quede entre nosotras.
- Claro.
301
00:18:47,292 --> 00:18:51,672
Mis padres están resolviendo las cosas,
así que vine a salvar el día,
302
00:18:51,672 --> 00:18:55,843
llevarte a patinar sobre hielo... ¿Qué...?
303
00:18:55,843 --> 00:18:57,594
- Hola.
- Hola.
304
00:18:57,594 --> 00:18:58,971
Charmaine, ¿qué haces?
305
00:18:58,971 --> 00:19:02,558
Estoy haciendo twerking hasta el parto.
306
00:19:02,558 --> 00:19:04,434
Bien. Genial.
307
00:19:04,434 --> 00:19:05,811
Me voy.
308
00:19:05,811 --> 00:19:06,728
Bueno.
309
00:19:07,646 --> 00:19:08,730
Oye, buena suerte.
310
00:19:08,730 --> 00:19:10,774
No necesito suerte. Tengo a Mel.
311
00:19:10,774 --> 00:19:12,860
Te voy avisando, ¿sí?
312
00:19:13,694 --> 00:19:16,655
Hola. Jack.
¿Vas a ponerte la ropa quirúrgica?
313
00:19:16,655 --> 00:19:19,825
No, eso es para ustedes,
los profesionales. Feliz Navidad.
314
00:19:19,825 --> 00:19:20,742
Sí.
315
00:19:22,578 --> 00:19:23,579
¿Cómo vas?
316
00:19:23,579 --> 00:19:26,415
Bueno, tiene casi ocho centímetros.
317
00:19:26,415 --> 00:19:27,332
Va muy bien.
318
00:19:27,916 --> 00:19:31,920
Genial, sí. ¿Eso crees?
¿Piensas que estoy muy bien?
319
00:19:31,920 --> 00:19:34,715
Yo sí lo creo, ¿sí? Te ves muy bien.
320
00:19:35,924 --> 00:19:38,927
¿Qué pasa? Ya he visto esa mirada.
321
00:19:38,927 --> 00:19:40,179
Algo anda mal.
322
00:19:40,762 --> 00:19:44,016
La presión está un poco más alta
de lo que quisiera.
323
00:19:44,016 --> 00:19:46,727
- ¿Qué significa eso?
- Quizá no sea nada.
324
00:19:46,727 --> 00:19:48,395
Podría ser preeclampsia.
325
00:19:49,021 --> 00:19:53,942
Y si fuera el caso, tus bebés
no están recibiendo suficiente oxígeno.
326
00:19:53,942 --> 00:19:56,612
Vamos a la mesa para analizarte,
327
00:19:56,612 --> 00:20:02,534
así podemos darte
un antihipertensivo intravenoso
328
00:20:03,452 --> 00:20:05,913
para bajar la presión arterial.
329
00:20:05,913 --> 00:20:07,873
Eso es, ¿sí?
330
00:20:07,873 --> 00:20:09,917
Y los bebés estarán a salvo, ¿sí?
331
00:20:09,917 --> 00:20:11,168
Bien.
332
00:20:16,715 --> 00:20:18,175
Buena suerte, Hope.
333
00:20:18,175 --> 00:20:20,469
Gracias, Muriel. Para ti también.
334
00:20:23,639 --> 00:20:27,351
Qué bueno que tu mamá y tú estén bien.
Es un gran alivio.
335
00:20:27,351 --> 00:20:31,772
Sí. Me siento mucho más ligera
a pesar del burrito en panqueque.
336
00:20:31,772 --> 00:20:34,983
Prometió venir hoy
a votar por nuestra exhibición.
337
00:20:34,983 --> 00:20:38,528
En ese caso,
estamos destinadas a ser buenas amigas.
338
00:20:38,528 --> 00:20:41,240
Hola, Hope. ¿Y tu media naranja?
339
00:20:41,240 --> 00:20:43,992
En una emergencia en la clínica.
¿Y el tuyo?
340
00:20:43,992 --> 00:20:47,913
Muy graciosa. Espero que sigas
con ese humor esta noche,
341
00:20:47,913 --> 00:20:50,624
después de sufrir una derrota aplastante.
342
00:20:50,624 --> 00:20:54,294
Serán los campeones actuales,
pero este año, la victoria será mía.
343
00:20:54,294 --> 00:20:56,380
Y de Vernon. Pero sobre todo, mía.
344
00:20:56,380 --> 00:21:00,592
Buena suerte. Y recuerda,
el segundo lugar no es para avergonzarse.
345
00:21:04,721 --> 00:21:05,555
Hola.
346
00:21:06,098 --> 00:21:08,392
- Tengo el fusible.
- Qué bueno.
347
00:21:08,392 --> 00:21:10,477
Ayúdame. Tenemos mucho trabajo.
348
00:21:10,477 --> 00:21:11,895
Está bien. Cielos.
349
00:21:11,895 --> 00:21:15,023
Mira. Tomé esto. Faltan muchos de estos.
350
00:21:15,023 --> 00:21:16,316
¿Tiene un extremo?
351
00:21:17,150 --> 00:21:21,280
¿Fue raro
verla en trabajo de parto con los gemelos?
352
00:21:21,280 --> 00:21:23,365
Sí. Es muy extraño.
353
00:21:23,865 --> 00:21:26,034
Pero le deseo lo mejor, ¿sabes?
354
00:21:26,034 --> 00:21:28,036
Me alegró mucho verla contenta.
355
00:21:28,036 --> 00:21:30,580
A pesar de los dolores de parto, claro.
356
00:21:30,580 --> 00:21:34,751
Hablando de dolores,
¿cómo crees que va todo con mamá y papá?
357
00:21:35,460 --> 00:21:37,713
No sé. Si no hay novedades, es bueno.
358
00:21:38,880 --> 00:21:42,509
Si conseguimos
que se sienten en esta mesa mañana,
359
00:21:42,509 --> 00:21:45,178
habremos logrado un milagro navideño.
360
00:21:45,178 --> 00:21:48,932
Esperaba que nos acompañaran esta noche
para la competencia de árboles.
361
00:21:48,932 --> 00:21:52,728
Podríamos estar todos juntos,
reunirnos por Mel.
362
00:21:53,770 --> 00:21:55,939
Quizá sea muy optimista.
363
00:21:57,107 --> 00:22:00,986
Apoyo tus metas familiares,
pero debo decirlo.
364
00:22:00,986 --> 00:22:04,698
Quitando a Mel,
me sorprende que te importe tanto
365
00:22:04,698 --> 00:22:06,867
tener una gran Navidad familiar.
366
00:22:06,867 --> 00:22:08,744
¿Qué dices? ¿Por qué?
367
00:22:08,744 --> 00:22:11,663
Fuiste el primero
en salir de la Navidad familiar.
368
00:22:11,663 --> 00:22:14,541
Bueno, era el mayor,
el primero en salir del gallinero.
369
00:22:14,541 --> 00:22:16,209
También fui a la guerra.
370
00:22:16,209 --> 00:22:20,756
Sí, entiendo. Pero podrías
haber vuelto después y no lo hiciste.
371
00:22:22,341 --> 00:22:24,634
Sé que tuviste problemas con papá
372
00:22:24,634 --> 00:22:27,137
y lo que pasó después de la guerra, pero...
373
00:22:28,472 --> 00:22:30,140
No sé, te extrañamos.
374
00:22:31,183 --> 00:22:34,895
Y creo que le dio permiso a Donna
a seguir tu ejemplo.
375
00:22:34,895 --> 00:22:38,315
¿Me culpas por el desmoronamiento
de la Navidad familiar?
376
00:22:38,315 --> 00:22:40,067
Sí. Ahora que lo pienso,
377
00:22:40,067 --> 00:22:43,153
ese también fue el principio
del fin de mamá y papá.
378
00:22:43,153 --> 00:22:44,529
Qué graciosa.
379
00:22:45,489 --> 00:22:48,575
Bueno, no sé,
tal vez algo de eso sea cierto.
380
00:22:48,575 --> 00:22:50,869
Todo cambia cuando los niños crecen.
381
00:22:51,620 --> 00:22:55,499
Se mudan, forman sus propias familias,
las tradiciones se rompen.
382
00:22:55,499 --> 00:22:59,294
Pero cuanto más Mel y yo
hablamos de nuestra propia familia
383
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
más extraño las Navidades familiares.
384
00:23:01,588 --> 00:23:03,006
Ya sabes lo que dicen.
385
00:23:03,006 --> 00:23:06,259
El hogar es un lugar
del que te quieres ir cuando eres pequeño
386
00:23:06,259 --> 00:23:09,054
y al que quieres volver
cuando eres grande.
387
00:23:09,054 --> 00:23:10,722
Sí, supongo que es así.
388
00:23:13,266 --> 00:23:16,144
Se siente más como en casa
ahora que estás aquí.
389
00:23:17,104 --> 00:23:19,064
En serio. Es muy valioso para mí.
390
00:23:20,399 --> 00:23:21,900
También lo es para mí.
391
00:23:23,276 --> 00:23:25,737
Me encanta que creamos
nuevas tradiciones juntos.
392
00:23:25,737 --> 00:23:27,447
Míranos. Somos los adultos.
393
00:23:28,198 --> 00:23:33,161
Invitamos a mamá, a papá y a las hermanas
a participar, aunque no nos apoyen.
394
00:23:33,161 --> 00:23:38,083
Bueno, creo que, si seguimos apoyándonos,
395
00:23:38,083 --> 00:23:39,292
vamos a estar bien.
396
00:23:40,377 --> 00:23:41,211
Sí.
397
00:23:42,212 --> 00:23:43,046
Sin duda.
398
00:23:45,215 --> 00:23:46,299
Eres la mejor.
399
00:23:47,467 --> 00:23:49,803
¿Recuerdas
cuando éramos niños y yo hacía esto?
400
00:23:49,803 --> 00:23:50,971
¡Por Dios!
401
00:23:54,266 --> 00:23:56,852
Bien. ¿Lista para hacerlo?
402
00:23:56,852 --> 00:23:57,769
Bueno.
403
00:23:57,769 --> 00:24:03,024
En la próxima contracción,
puja bien fuerte. ¿Lista? Vamos.
404
00:24:06,403 --> 00:24:07,696
Eso. Bien hecho.
405
00:24:07,696 --> 00:24:10,449
Sí. La última presión era buena.
406
00:24:10,449 --> 00:24:14,619
Hay desaceleración ocasional
en la frecuencia cardíaca fetal.
407
00:24:14,619 --> 00:24:16,121
- ¿Qué?
- No, tranquila.
408
00:24:16,121 --> 00:24:19,749
Es muy normal mientras los bebés
bajan por el canal de parto.
409
00:24:19,749 --> 00:24:22,294
Mel tiene razón. Vamos a monitorearla.
410
00:24:22,294 --> 00:24:25,255
La próxima contracción, haz lo mismo, ¿sí?
411
00:24:30,510 --> 00:24:31,803
Muy bien.
412
00:24:35,223 --> 00:24:37,017
Bueno.
413
00:24:37,017 --> 00:24:39,436
Charmaine, es precioso.
414
00:24:43,315 --> 00:24:45,692
- Es un niño. Sí.
- Bueno.
415
00:24:45,692 --> 00:24:49,863
Bien, ahora descansa un poco
y volvemos a hacerlo.
416
00:24:49,863 --> 00:24:52,073
No creo que pueda.
417
00:24:52,073 --> 00:24:57,954
Escúchame, ¿sí?
El segundo es mucho más fácil, lo juro.
418
00:24:57,954 --> 00:24:59,122
- ¿Sí?
- Bueno.
419
00:24:59,956 --> 00:25:01,958
Y tu primer bebé ya salió.
420
00:25:01,958 --> 00:25:04,920
Doc y yo estamos aquí.
Te ayudamos. ¿De acuerdo?
421
00:25:04,920 --> 00:25:09,049
- Sí. Ojalá mi mamá estuviera aquí.
- Ya.
422
00:25:09,049 --> 00:25:12,427
Está aquí.
Juraría que la estoy mirando ahora.
423
00:25:13,845 --> 00:25:14,804
Gracias.
424
00:25:14,804 --> 00:25:18,850
Bien, este pequeño
quiere que conozcas a su hermano.
425
00:25:22,521 --> 00:25:24,356
- Bien. ¿Estás lista?
- Vamos.
426
00:25:24,356 --> 00:25:26,650
El otro está listo. ¿Tú lo estás?
427
00:25:27,400 --> 00:25:28,902
Bien. Puedes hacerlo.
428
00:25:31,696 --> 00:25:32,572
Bueno.
429
00:25:33,698 --> 00:25:34,533
Hola.
430
00:25:35,075 --> 00:25:36,576
- Sí.
- Hola.
431
00:25:37,244 --> 00:25:40,080
Lo lograste.
432
00:25:44,751 --> 00:25:46,378
Bien. Es un niño.
433
00:25:49,297 --> 00:25:50,549
¿Quieres verlo?
434
00:25:51,258 --> 00:25:53,093
Sí, quiero verlo.
435
00:25:56,555 --> 00:25:58,181
- Por Dios.
- Toma.
436
00:25:58,181 --> 00:26:00,141
- Hola, bebé.
- Ahí está.
437
00:26:01,309 --> 00:26:02,519
Y el segundo.
438
00:26:04,479 --> 00:26:05,480
Lo lograste.
439
00:26:07,440 --> 00:26:10,068
Esperé tanto tiempo para conocerlos.
440
00:26:13,071 --> 00:26:16,616
Estoy orgulloso de ti, Charmaine.
Y sé que tu mamá también.
441
00:26:17,325 --> 00:26:18,410
Gracias.
442
00:26:20,161 --> 00:26:20,996
Sí.
443
00:26:21,830 --> 00:26:22,956
Son hermosos.
444
00:26:23,623 --> 00:26:24,457
Bien hecho.
445
00:26:31,339 --> 00:26:32,841
- Hola.
- Hola.
446
00:26:35,176 --> 00:26:37,470
- Está hermoso.
- Gracias.
447
00:26:37,470 --> 00:26:38,847
Bonitos pompones.
448
00:26:38,847 --> 00:26:42,183
Sí. Quedan tan bien como hace 20 años.
449
00:26:43,101 --> 00:26:44,227
- ¿Para mí?
- Sí.
450
00:26:44,227 --> 00:26:45,604
Gracias.
451
00:26:45,604 --> 00:26:48,857
¿Qué está pasando?
¿Todo bien en la clínica?
452
00:26:49,649 --> 00:26:52,110
En realidad, no estuve en la clínica.
453
00:26:52,736 --> 00:26:53,903
¿Dónde estabas?
454
00:26:56,406 --> 00:26:59,576
Michelle, mi exprometida,
apareció en la obra anoche.
455
00:27:00,201 --> 00:27:02,162
Me pidió hablar con ella hoy.
456
00:27:02,162 --> 00:27:04,831
Debí decírtelo, pero no sabía qué diría.
457
00:27:04,831 --> 00:27:06,750
Bueno, ¿qué te dijo?
458
00:27:07,542 --> 00:27:08,960
Parece que está sobria.
459
00:27:09,669 --> 00:27:12,922
Quiere otra oportunidad conmigo.
Formar una familia.
460
00:27:13,715 --> 00:27:15,175
Tener una vida juntos.
461
00:27:16,468 --> 00:27:17,344
Entiendo.
462
00:27:18,803 --> 00:27:19,846
¿Qué le dijiste?
463
00:27:20,472 --> 00:27:21,973
Que ya tengo una vida.
464
00:27:24,309 --> 00:27:25,185
Aquí.
465
00:27:27,312 --> 00:27:28,146
Contigo.
466
00:27:33,943 --> 00:27:35,195
Bueno, mira.
467
00:27:36,237 --> 00:27:38,490
Sé que esto aún no ha surgido...
468
00:27:40,075 --> 00:27:41,993
pero no quiero tener hijos.
469
00:27:43,453 --> 00:27:45,997
En algún momento sí quise.
470
00:27:46,998 --> 00:27:48,583
Ese momento ya pasó.
471
00:27:50,460 --> 00:27:54,089
No estaba seguro, pero quiero que sepas
472
00:27:55,423 --> 00:27:57,342
que me gusta una familia de dos.
473
00:27:59,469 --> 00:28:00,804
Solo te necesito a ti.
474
00:28:10,563 --> 00:28:12,315
Bueno, ¿podemos trabajar?
475
00:28:12,315 --> 00:28:14,901
Ayúdame con los toques finales, por favor,
476
00:28:14,901 --> 00:28:18,196
porque este árbol no se va a adornar solo.
477
00:28:18,863 --> 00:28:19,698
Muy bien.
478
00:28:23,618 --> 00:28:24,744
¿Qué hago?
479
00:28:28,164 --> 00:28:29,290
Empieza con esto.
480
00:28:39,008 --> 00:28:40,301
- Hola.
- Hola.
481
00:28:41,010 --> 00:28:42,095
Están descansando.
482
00:28:42,637 --> 00:28:46,182
La tía de Charmaine
está en camino. Gracias.
483
00:28:46,182 --> 00:28:48,685
- Sí.
- Estuviste fantástico.
484
00:28:49,936 --> 00:28:51,730
Gracias. Tú también.
485
00:28:52,731 --> 00:28:56,025
¿Sabes? A veces, cuando trabajo contigo,
486
00:28:56,025 --> 00:28:58,987
me siento como un padre orgulloso.
487
00:29:02,490 --> 00:29:06,286
Perdón, tuve una mañana muy difícil.
488
00:29:07,829 --> 00:29:13,251
Encontré a mi padre biológico
y me rechazó.
489
00:29:13,835 --> 00:29:16,254
Creí que tu padre había fallecido.
490
00:29:16,254 --> 00:29:18,465
Sí. El que me crio,
491
00:29:18,465 --> 00:29:22,844
pero me enteré hace poco
de que mi madre tuvo una aventura.
492
00:29:23,428 --> 00:29:26,014
En fin, no valía la pena buscarlo.
493
00:29:27,056 --> 00:29:27,932
Sí.
494
00:29:28,475 --> 00:29:30,560
Creo que intentaba llenar un vacío.
495
00:29:32,645 --> 00:29:34,522
Parece una locura ahora.
496
00:29:35,857 --> 00:29:36,733
Oye.
497
00:29:39,569 --> 00:29:43,865
No seré tu padre, biológico o no,
498
00:29:45,325 --> 00:29:47,076
pero siempre te apoyaré.
499
00:29:47,911 --> 00:29:50,622
Y me considero afortunado por eso.
500
00:29:50,622 --> 00:29:52,624
Y si este tipo no, es un tonto.
501
00:29:53,666 --> 00:29:56,169
Y él es el que se lo está perdiendo.
502
00:29:57,879 --> 00:30:00,173
Tienes razón. Él se lo pierde.
503
00:30:00,173 --> 00:30:01,716
- Sí.
- Sí.
504
00:30:04,219 --> 00:30:08,848
Pero hay otra persona que quería
que me acompañara hasta el altar.
505
00:30:12,685 --> 00:30:14,854
Sería un honor para mí.
506
00:30:15,897 --> 00:30:19,526
- Te referías a mí, ¿no?
- Sí. Claro que me refería a ti.
507
00:30:20,777 --> 00:30:21,611
¿En serio?
508
00:30:22,237 --> 00:30:23,112
Gracias.
509
00:30:28,493 --> 00:30:32,288
Solo espero ver la cara de Jack.
510
00:30:32,288 --> 00:30:33,540
La verás.
511
00:30:33,540 --> 00:30:36,000
Sí. La prueba clínica va a funcionar.
512
00:30:36,000 --> 00:30:40,505
Eso espero, porque también
espero verte a ti a ayudar
513
00:30:41,130 --> 00:30:44,300
a nacer a mi bisnieto esta primavera.
514
00:30:45,969 --> 00:30:48,471
¡Por Dios! ¿Lizzie está embarazada?
515
00:30:48,471 --> 00:30:50,807
Sí. Se animó a decírselo a su mamá,
516
00:30:50,807 --> 00:30:53,393
así que dijo que podía contártelo.
517
00:30:53,393 --> 00:30:54,936
Felicitaciones.
518
00:30:54,936 --> 00:30:57,230
- Gracias.
- Debes estar emocionado.
519
00:30:57,230 --> 00:30:58,857
Y Hope también.
520
00:30:59,774 --> 00:31:00,942
Dios mío.
521
00:31:02,902 --> 00:31:04,153
Qué Navidad perfecta.
522
00:31:04,153 --> 00:31:07,574
Sí. Y si ganáramos la competencia
de árboles esta noche,
523
00:31:07,574 --> 00:31:10,535
sería la cereza
de la galleta con azúcar glas.
524
00:31:10,535 --> 00:31:11,995
Sí, sería increíble.
525
00:31:13,997 --> 00:31:16,499
Casi perfecto.
526
00:31:19,210 --> 00:31:22,630
¿Te quedarías con Charmaine
hasta que llegue la ambulancia?
527
00:31:22,630 --> 00:31:25,967
Porque tengo que hacer algo por Hope
esta noche.
528
00:31:25,967 --> 00:31:27,176
Claro.
529
00:31:27,176 --> 00:31:28,803
- Nos vemos allá.
- Sí.
530
00:31:28,803 --> 00:31:30,179
- Muy bien.
- Gracias.
531
00:31:39,480 --> 00:31:42,525
Denny, ¿estás en la aldea?
532
00:31:45,194 --> 00:31:47,697
Mira, necesito que me ayudes con algo.
533
00:31:49,866 --> 00:31:51,993
No hay problema, abuelo. Me encargo.
534
00:31:52,952 --> 00:31:56,414
Sé que mañana es Navidad,
535
00:31:56,414 --> 00:31:58,750
pero quería darte el regalo antes.
536
00:31:59,876 --> 00:32:01,836
¿Puedo? Lo tengo conmigo.
537
00:32:04,213 --> 00:32:06,424
¿Qué haría Jesús?
538
00:32:08,509 --> 00:32:09,886
Bueno, mira.
539
00:32:09,886 --> 00:32:14,974
Estuve pensando en lo que dijiste ayer.
540
00:32:14,974 --> 00:32:19,187
Y como el trabajo que acepté para quedarme
termina pronto,
541
00:32:20,355 --> 00:32:22,982
quería afirmarte que quiero estar aquí.
542
00:32:23,858 --> 00:32:28,613
Así que estás frente a la nueva jefa
de bomberos de Virgin River.
543
00:32:28,613 --> 00:32:29,989
¿Desde cuándo?
544
00:32:29,989 --> 00:32:32,492
Unas horas.
Sabía que Hope estaba buscando.
545
00:32:32,492 --> 00:32:35,787
Le dije que me interesaba
y me dio el puesto enseguida.
546
00:32:36,371 --> 00:32:37,956
- Así que te quedas.
- Sí.
547
00:32:38,748 --> 00:32:42,919
Lo que significa que no te daré
el regalo de extrañarme como lo planeé,
548
00:32:44,045 --> 00:32:46,130
pero espero que no te canses de mí rápido.
549
00:32:46,130 --> 00:32:47,548
Para nada.
550
00:32:48,841 --> 00:32:50,927
Aclárame algo.
551
00:32:52,345 --> 00:32:54,555
- ¿Te quedas por el trabajo?
- No.
552
00:32:55,264 --> 00:32:56,557
Me quedo por ti.
553
00:32:58,017 --> 00:33:00,103
No sé cómo superar ese regalo.
554
00:33:00,687 --> 00:33:02,480
Seguro se te ocurrirá algo.
555
00:33:06,567 --> 00:33:07,694
- Hola.
- Llegaste.
556
00:33:07,694 --> 00:33:09,821
- Sí.
- La pista acaba de cerrar.
557
00:33:10,697 --> 00:33:12,490
Lo supuse. Está bien.
558
00:33:12,490 --> 00:33:16,119
- ¿Cómo está Charmaine?
- Está enamorada de sus hijos.
559
00:33:16,119 --> 00:33:18,371
Sí. Van camino a Grace Valley.
560
00:33:18,371 --> 00:33:20,790
Para pasar la noche. Pero están bien.
561
00:33:20,790 --> 00:33:21,874
- Bien.
- Sí.
562
00:33:21,874 --> 00:33:24,752
Y le encantó
el pastel de frutas que le dimos.
563
00:33:24,752 --> 00:33:25,920
- No.
- Sí.
564
00:33:25,920 --> 00:33:28,131
Sí. Qué bueno que tuvo un buen uso.
565
00:33:28,131 --> 00:33:29,173
Sí.
566
00:33:30,049 --> 00:33:31,551
¿Cómo están tus padres?
567
00:33:31,551 --> 00:33:32,677
No tengo idea.
568
00:33:34,053 --> 00:33:35,847
Sí. No sé de ellos.
569
00:33:35,847 --> 00:33:38,224
No sé si irán esta noche o mañana.
570
00:33:38,224 --> 00:33:42,103
Bueno, tenemos la temática,
porque Joey me acaba de llamar.
571
00:33:42,603 --> 00:33:44,188
Morgan tiene mal el estómago.
572
00:33:44,188 --> 00:33:47,066
- No.
- Sí. Se quedarán en la posada.
573
00:33:47,066 --> 00:33:48,860
Pero veremos mañana.
574
00:33:49,527 --> 00:33:50,820
Cuánto lo siento.
575
00:33:52,238 --> 00:33:55,658
Parece que nuestros grandes planes
para una Navidad extraordinaria
576
00:33:55,658 --> 00:33:56,951
no funcionaron.
577
00:33:56,951 --> 00:33:58,703
Bueno, no sé.
578
00:33:59,912 --> 00:34:01,497
Sí, la gente falló.
579
00:34:02,081 --> 00:34:05,334
- Mi padre biológico me rechazó.
- Eso.
580
00:34:05,334 --> 00:34:06,586
No pudimos patinar.
581
00:34:07,211 --> 00:34:13,051
Pero estamos aquí, en este hermoso lugar,
con nuestra familia elegida.
582
00:34:14,385 --> 00:34:16,429
Y creo que eso es extraordinario.
583
00:34:17,013 --> 00:34:17,847
¿En serio?
584
00:34:17,847 --> 00:34:21,976
Sí. Las mejores personas de mi vida
son las que eligen estar en ella.
585
00:34:23,394 --> 00:34:25,688
Y creo que hay que celebrar eso.
586
00:34:26,564 --> 00:34:30,318
Con suerte, nuestros hijos
también podrán celebrarlo un día.
587
00:34:31,235 --> 00:34:32,111
Estoy seguro.
588
00:34:33,780 --> 00:34:35,823
Feliz Nochebuena.
589
00:34:35,823 --> 00:34:38,326
- Feliz Nochebuena.
- Feliz Nochebuena.
590
00:34:38,326 --> 00:34:41,245
Ahí estás, Vernon. Bueno, chicos.
591
00:34:41,245 --> 00:34:45,833
El ganador se decide por votación secreta,
pero conozco su letra.
592
00:34:45,833 --> 00:34:49,462
Si no ganamos, van a mi lista negra.
Ven, tenemos que irnos.
593
00:34:49,462 --> 00:34:50,630
- Bien.
- Ya.
594
00:34:59,472 --> 00:35:04,268
Bienvenidos a la 44a competencia anual
de decoración de árboles de Navidad.
595
00:35:07,396 --> 00:35:11,317
Vamos a encenderlos
y a juzgar a las familias en silencio.
596
00:35:11,901 --> 00:35:13,694
¿Listos? Vamos.
597
00:35:14,779 --> 00:35:19,826
En cinco, cuatro, tres, dos, uno.
598
00:35:19,826 --> 00:35:22,078
¡Feliz Navidad!
599
00:35:30,128 --> 00:35:33,172
Tiene que ganar este.
No vi el resto, pero...
600
00:35:46,978 --> 00:35:48,646
Jo, está fantástico.
601
00:35:48,646 --> 00:35:50,481
¡Sí! Es muy divertido.
602
00:36:04,287 --> 00:36:06,330
Siempre me gustó El Cascanueces.
603
00:36:07,456 --> 00:36:09,584
Bueno, tenemos eso en común.
604
00:36:10,793 --> 00:36:13,462
Lizzie fue de gran ayuda, como siempre.
605
00:36:15,590 --> 00:36:18,092
No esperaba que creciera tan rápido.
606
00:36:19,177 --> 00:36:23,764
Siento que parpadeé y me perdí todo.
Y ahora no sé dónde encajo.
607
00:36:25,516 --> 00:36:28,436
Sobre todo,
cuando veo lo unidos que son todos.
608
00:36:28,436 --> 00:36:33,608
Cuando Lizzie tenga al bebé, acudirá a ti
por cosas con las que no puedo ayudarla.
609
00:36:34,483 --> 00:36:37,486
- Consejos para amamantar.
- Ella tomó biberón.
610
00:36:37,486 --> 00:36:38,946
Entrenamiento para dormir.
611
00:36:38,946 --> 00:36:41,199
Teníamos niñera nocturna, una bendición.
612
00:36:41,199 --> 00:36:44,327
Entiendes lo que digo, Deidre.
Te necesitará a ti.
613
00:36:44,327 --> 00:36:47,371
Yo soy parte de su aldea, no soy su mamá.
614
00:36:48,623 --> 00:36:49,457
Hola.
615
00:36:50,750 --> 00:36:56,255
Qué bueno que estén juntas
porque tenemos noticias.
616
00:36:59,175 --> 00:37:00,009
Es niña.
617
00:37:01,302 --> 00:37:04,764
¿Ves? Una niña.
Se va a meter en muchos problemas.
618
00:37:04,764 --> 00:37:06,182
En eso puedo ayudarla.
619
00:37:07,225 --> 00:37:09,644
Felicidades, papá.
620
00:37:10,269 --> 00:37:12,188
No. Dios mío.
621
00:37:14,106 --> 00:37:16,192
- Hola.
- Felicitaciones.
622
00:37:16,192 --> 00:37:17,109
Gracias.
623
00:37:18,778 --> 00:37:20,154
Es niña.
624
00:37:29,121 --> 00:37:29,956
Hola.
625
00:37:31,707 --> 00:37:32,625
Hola a ti.
626
00:37:33,251 --> 00:37:36,629
¿Dos veces en dos días?
¿Me estás siguiendo?
627
00:37:36,629 --> 00:37:37,630
- No.
- ¿No?
628
00:37:37,630 --> 00:37:40,049
No esperaba verte aquí.
629
00:37:40,716 --> 00:37:42,551
No esperaba estar aquí.
630
00:37:42,551 --> 00:37:44,553
¿Lark y Hazel te trajeron?
631
00:37:44,553 --> 00:37:46,889
No. Están en casa de la madre de Lark.
632
00:37:47,723 --> 00:37:52,478
Estaba sentado solo en casa pensando:
633
00:37:52,478 --> 00:37:55,815
"Necesito un poco de Navidad
en este momento".
634
00:37:56,941 --> 00:37:58,734
No puedo olvidar esa canción.
635
00:37:59,568 --> 00:38:01,445
Sí, yo tampoco.
636
00:38:02,822 --> 00:38:06,200
¿Cómo van tus fiestas?
637
00:38:07,034 --> 00:38:08,035
Son un desastre.
638
00:38:09,328 --> 00:38:13,082
Mi papá no puede aceptar
al nuevo novio de mi mamá.
639
00:38:13,082 --> 00:38:15,543
Y que esté aquí no ayuda.
640
00:38:15,543 --> 00:38:18,671
¿Tu mamá trajo a su novio nuevo
para la Navidad?
641
00:38:20,089 --> 00:38:25,177
Sí. Jack y yo la encerramos en la casa
con mi papá hasta que arreglaran todo.
642
00:38:25,177 --> 00:38:26,429
Qué atrevidos.
643
00:38:26,429 --> 00:38:28,889
Pero no estoy segura de que él se calme.
644
00:38:28,889 --> 00:38:29,974
No, entiendo.
645
00:38:30,808 --> 00:38:33,978
Es difícil ver a alguien que amas
seguir adelante.
646
00:38:35,646 --> 00:38:37,398
Aunque estés feliz por ella.
647
00:38:39,567 --> 00:38:40,443
Sí.
648
00:38:41,527 --> 00:38:42,653
Sí, es muy difícil.
649
00:38:55,041 --> 00:38:56,250
Hola, chicos.
650
00:38:57,543 --> 00:38:59,211
- Hola, Jack.
- Hola.
651
00:38:59,211 --> 00:39:00,296
Feliz Navidad.
652
00:39:00,296 --> 00:39:02,214
Sí, feliz Navidad.
653
00:39:02,965 --> 00:39:04,342
Mamá y papá están aquí.
654
00:39:05,634 --> 00:39:07,011
- Perdón.
- Mamá y papá.
655
00:39:07,011 --> 00:39:08,387
Feliz Navidad.
656
00:39:08,387 --> 00:39:10,264
- Sí. Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
657
00:39:18,773 --> 00:39:21,859
Hicimos lo que debíamos hacer.
Lo arreglamos.
658
00:39:21,859 --> 00:39:22,902
Aquí están.
659
00:39:24,028 --> 00:39:27,740
Lamentamos llegar tarde,
pero teníamos mucho para hablar.
660
00:39:27,740 --> 00:39:29,533
Sobre nuestro matrimonio.
661
00:39:29,533 --> 00:39:30,993
Cómo nos distanciamos.
662
00:39:30,993 --> 00:39:33,245
Y vimos que la familia se separara.
663
00:39:33,245 --> 00:39:35,581
Bueno, eso también fue mi culpa.
664
00:39:35,581 --> 00:39:39,001
No. Es nuestra.
Entonces, nosotros debemos resolverlo.
665
00:39:40,336 --> 00:39:43,589
Tenías razón, Jack.
Aunque ya no estemos casados,
666
00:39:43,589 --> 00:39:45,299
seguimos siendo una familia.
667
00:39:45,299 --> 00:39:48,969
Y deberíamos poder estar juntos
mientras la familia crezca.
668
00:39:48,969 --> 00:39:53,474
- Así que no enviaste a Javi de vuelta.
- Al contrario. Después de que hablamos,
669
00:39:53,474 --> 00:39:56,268
él habló con Javi
y los dos se llevaron muy bien.
670
00:39:57,061 --> 00:39:59,897
Resulta que tienen mucho en común.
671
00:39:59,897 --> 00:40:01,482
Como el gusto en mujeres.
672
00:40:02,608 --> 00:40:05,152
- No.
- Eso nunca será gracioso.
673
00:40:05,653 --> 00:40:07,238
Es muy gracioso.
674
00:40:07,988 --> 00:40:14,036
El punto es que estamos listos para pasar
la Navidad juntos, si seguimos invitados.
675
00:40:16,330 --> 00:40:17,790
No sé. ¿Qué opinas?
676
00:40:18,833 --> 00:40:21,377
Bueno, es mucho que pedir.
677
00:40:21,377 --> 00:40:23,129
- Sí. No, lo sé.
- Sí.
678
00:40:23,129 --> 00:40:26,465
Sabes lo que dice mamá.
Cuantos más seamos, mejor, ¿no?
679
00:40:29,009 --> 00:40:30,970
Está bien, pueden quedarse.
680
00:40:32,304 --> 00:40:34,348
Estoy orgullosa. Vengan aquí.
681
00:40:36,809 --> 00:40:38,686
- El espíritu navideño.
- Gracias.
682
00:40:38,686 --> 00:40:40,354
- Y fue gracioso.
- Sí.
683
00:40:40,354 --> 00:40:42,314
Muy bien. ¿Javi se queda?
684
00:40:42,314 --> 00:40:43,774
- Mamá.
- Ya sé.
685
00:40:44,358 --> 00:40:48,737
No puedo olvidar lo magnético
que estabas en el escenario anoche.
686
00:40:49,989 --> 00:40:52,408
Y lo adorable que eras con Hazel.
687
00:40:53,075 --> 00:40:55,578
Ella era adorable. Nació una estrella.
688
00:40:57,830 --> 00:41:01,167
Cameron, dijiste que podías ser feliz
con nosotros solos...
689
00:41:01,167 --> 00:41:03,794
No solo lo dije. Lo sentí.
690
00:41:03,794 --> 00:41:07,131
Sí, pero habrá cosas que te perderás.
691
00:41:07,131 --> 00:41:11,469
No podrás poner leche
ni galletas a Papá Noel.
692
00:41:11,469 --> 00:41:13,304
No necesito un hijo para eso.
693
00:41:14,763 --> 00:41:15,598
Mira,
694
00:41:16,932 --> 00:41:18,559
no quiero despertar un día
695
00:41:19,226 --> 00:41:23,898
y darme cuenta de que estás resentido
conmigo por no haber sido padre.
696
00:41:24,482 --> 00:41:26,150
¿Qué dices?
697
00:41:26,150 --> 00:41:27,651
Lo que digo es que...
698
00:41:29,445 --> 00:41:31,697
perderte ahora me rompería el corazón,
699
00:41:32,198 --> 00:41:36,744
pero sabiendo que yo era la razón
por la que te perdiste todas las cosas
700
00:41:36,744 --> 00:41:38,829
que querías de tu vida
701
00:41:39,497 --> 00:41:41,081
lo rompería aún más.
702
00:41:44,418 --> 00:41:47,880
Lo único que quiero para Navidad
es que lo pienses bien.
703
00:41:47,880 --> 00:41:49,673
¿Sí? ¿Podrías hacerlo por mí?
704
00:41:52,218 --> 00:41:53,385
Sí, puedo.
705
00:41:59,850 --> 00:42:00,684
Bien.
706
00:42:08,817 --> 00:42:11,070
¿Qué te hizo elegir Cascanueces?
707
00:42:11,070 --> 00:42:14,823
Vernon me llevó a verlo
en nuestra primera Navidad juntos.
708
00:42:14,823 --> 00:42:19,328
No será el árbol más original,
pero sí el más relevante para nosotros.
709
00:42:19,328 --> 00:42:24,375
En realidad, olvidé iluminar un elemento
710
00:42:24,375 --> 00:42:26,293
que lo haría único.
711
00:42:26,293 --> 00:42:27,586
¿Qué?
712
00:42:28,295 --> 00:42:31,006
{\an8}¿TE CASARÍAS CONMIGO DE NUEVO?
713
00:42:32,049 --> 00:42:32,883
Vamos.
714
00:42:33,634 --> 00:42:36,971
He visto
muchas cosas maravillosas en mi vida.
715
00:42:38,055 --> 00:42:43,477
Y espero tener la suerte de ver
muchos más en los próximos días.
716
00:42:43,477 --> 00:42:45,980
Pase lo que pase, sé
717
00:42:46,981 --> 00:42:49,567
que tú serás mi guía,
718
00:42:49,567 --> 00:42:51,694
como siempre lo has sido.
719
00:42:53,112 --> 00:42:55,197
Entonces, mientras pueda,
720
00:42:56,574 --> 00:43:02,621
quiero mirarte a los ojos y volver
a casarme contigo, Hope McCrea.
721
00:43:02,621 --> 00:43:04,540
Por Dios. Te amo.
722
00:43:04,540 --> 00:43:05,874
Te amo.
723
00:43:13,966 --> 00:43:15,384
¡GANADOR!
724
00:43:32,818 --> 00:43:33,652
Vamos.
725
00:43:36,322 --> 00:43:37,156
¿Estás bien?
726
00:43:37,823 --> 00:43:38,741
Todo bien.
727
00:43:40,284 --> 00:43:42,494
- ¿Te parece gracioso?
- Sí.
728
00:43:43,954 --> 00:43:48,542
Porque, finalmente, encontré algo
en lo que Jack Sheridan no es bueno.
729
00:43:50,002 --> 00:43:52,004
La mejor Navidad de la historia.
730
00:44:07,394 --> 00:44:08,228
Hola.
731
00:44:10,856 --> 00:44:11,940
Gracias.
732
00:44:13,734 --> 00:44:15,110
Creo que superé tu regalo.
733
00:44:33,295 --> 00:44:35,923
¿Atrapas un copo de nieve
en la lengua? Así.
734
00:44:46,892 --> 00:44:47,851
Gracias.
735
00:44:52,856 --> 00:44:55,192
LA MEJOR ABUELINDA DEL MUNDO
736
00:44:55,192 --> 00:44:57,695
"Abuelinda". Genial.
737
00:45:29,560 --> 00:45:30,686
Muy bien.
738
00:45:48,912 --> 00:45:50,748
No. Basta.
739
00:45:52,708 --> 00:45:56,545
Amor, te superaste con estos aretes.
740
00:45:56,545 --> 00:45:58,046
Me encantan.
741
00:45:58,589 --> 00:46:00,257
- Qué bien.
- Gracias.
742
00:46:00,257 --> 00:46:01,258
De nada.
743
00:46:01,967 --> 00:46:02,968
Aún no terminé.
744
00:46:03,844 --> 00:46:04,678
¿Qué?
745
00:46:05,679 --> 00:46:06,597
¿Qué dices?
746
00:46:08,557 --> 00:46:10,476
Solo olvídalo.
747
00:46:10,476 --> 00:46:11,685
Bueno.
748
00:46:11,685 --> 00:46:14,062
¿Cierro los ojos o...?
749
00:46:15,147 --> 00:46:18,400
Creo que querrás tenerlos abiertos
para esto.
750
00:46:18,400 --> 00:46:19,318
Bueno.
751
00:46:22,946 --> 00:46:24,823
Cielos.
752
00:46:25,574 --> 00:46:27,075
No puede ser.
753
00:46:27,075 --> 00:46:28,410
Sí.
754
00:46:28,410 --> 00:46:31,330
- Me compraste un "Pony".
- Conseguí un "Pony".
755
00:46:33,791 --> 00:46:36,919
¡Hola! Por Dios.
756
00:46:36,919 --> 00:46:39,171
Hola, cielo. Hola.
757
00:46:39,171 --> 00:46:40,422
Feliz Navidad.
758
00:46:43,300 --> 00:46:46,053
BAR JACK'S
759
00:46:46,053 --> 00:46:48,597
Y esta es mía.
760
00:46:51,016 --> 00:46:53,393
- No.
- Creo que te ganó esa también.
761
00:46:58,524 --> 00:47:01,109
- Perdón, tengo que atender.
- Sí, claro.
762
00:47:03,403 --> 00:47:04,822
Bueno, me toca.
763
00:47:08,242 --> 00:47:09,117
¿Hola?
764
00:47:09,868 --> 00:47:11,787
¿Cómo está nuestra niña?
765
00:47:12,663 --> 00:47:13,789
Hazel está bien.
766
00:47:14,540 --> 00:47:16,291
Tuvo una Navidad mágica.
767
00:47:18,335 --> 00:47:19,378
¿Y Brady?
768
00:47:22,881 --> 00:47:24,383
No sospecha nada.
769
00:47:29,304 --> 00:47:32,349
- Hola, Mike.
- Odio molestarte en Navidad.
770
00:47:32,349 --> 00:47:34,518
El forense identificó el cuerpo.
771
00:47:34,518 --> 00:47:36,103
Saben que es Wes Logan.
772
00:47:36,770 --> 00:47:38,480
¿Estamos en muchos problemas?
773
00:47:38,480 --> 00:47:40,440
Esto va a explotar.
774
00:47:41,191 --> 00:47:42,067
Bueno.
775
00:47:43,652 --> 00:47:45,487
- Gracias por avisarme.
- Sí.
776
00:47:47,281 --> 00:47:48,198
¿Qué pasó?
777
00:47:52,911 --> 00:47:54,413
¿Puedes decirme algo?
778
00:48:01,253 --> 00:48:03,005
¿Qué estás buscando?
779
00:48:03,005 --> 00:48:04,923
¿Quieres otro regalo?
780
00:48:04,923 --> 00:48:06,049
Míralo.
781
00:48:07,217 --> 00:48:08,218
Mi amor.
782
00:48:08,218 --> 00:48:10,762
- Eres mejor que las joyas, ¿no?
- Sí.
783
00:48:18,645 --> 00:48:19,479
Toma.
784
00:48:20,564 --> 00:48:21,940
- ¿Estarás bien?
- Sí.
785
00:48:25,193 --> 00:48:26,278
- ¿Segura?
- Sí.
786
00:48:30,574 --> 00:48:31,408
Hola.
787
00:48:33,660 --> 00:48:35,245
¿Puedo ayudarte en algo?
788
00:48:36,580 --> 00:48:38,498
Busco a Mel Monroe.
789
00:48:39,625 --> 00:48:40,584
¿Quién?
790
00:48:42,085 --> 00:48:43,086
Su padre.
791
00:48:45,631 --> 00:48:47,549
Te pareces muchísimo a tu madre.
792
00:48:49,635 --> 00:48:52,054
Verte me rompió el corazón otra vez.
793
00:48:52,804 --> 00:48:54,056
No sabía qué decir.
794
00:48:57,476 --> 00:48:58,560
¿Y mentiste?
795
00:48:59,436 --> 00:49:00,646
No mentí.
796
00:49:01,146 --> 00:49:03,106
No soy quien escribió esas cartas.
797
00:49:03,857 --> 00:49:05,025
Ya no.
798
00:49:06,151 --> 00:49:07,569
Desde que murió tu mamá.
799
00:49:08,487 --> 00:49:11,031
Supongo que tú también sientes eso.
800
00:49:12,199 --> 00:49:15,661
Mira, no sé qué querías decirme
801
00:49:15,661 --> 00:49:17,579
o qué querías que dijera.
802
00:49:19,706 --> 00:49:21,625
No sé si me querías en tu vida
803
00:49:23,168 --> 00:49:25,170
o si solo ibas a pedirme un riñón.
804
00:49:27,923 --> 00:49:28,757
En definitiva,
805
00:49:30,050 --> 00:49:31,551
sí soy tu padre.
806
00:49:33,887 --> 00:49:35,013
Y estoy aquí ahora.
807
00:49:38,392 --> 00:49:39,685
Te traje algo.
808
00:49:43,647 --> 00:49:47,734
Pensé que querrías oír
la voz de tu mamá una vez más.
809
00:49:52,698 --> 00:49:53,573
Gracias.
810
00:49:55,450 --> 00:49:56,284
Además,
811
00:49:57,536 --> 00:49:59,830
tengo algo importante que decirte.
812
00:51:10,942 --> 00:51:13,278
Subtítulos: Guillermina Usunoff