1
00:00:24,858 --> 00:00:25,900
Burası.
2
00:00:29,738 --> 00:00:31,114
Ne diyeceksin?
3
00:00:33,783 --> 00:00:36,286
"Merhaba, ben Mel. Kızınım."
4
00:00:36,828 --> 00:00:38,955
- Sadece gerçekleri.
- Doğru.
5
00:00:39,456 --> 00:00:41,833
Derin sorulara yavaş yavaş gireceğim.
6
00:00:42,834 --> 00:00:43,793
Ne bileyim...
7
00:00:44,878 --> 00:00:50,050
Hiçbir şey işe yaramazsa
ortak kulübe sevgimizi konuşabiliriz.
8
00:00:51,551 --> 00:00:52,761
Belki genetiktir.
9
00:00:53,261 --> 00:00:55,472
Bilmiyorum. Belki de bu bir hata.
10
00:00:55,472 --> 00:00:59,225
Noel arifesinde
bunları duymak ona ağır gelebilir.
11
00:01:00,143 --> 00:01:01,519
Belki hiç yapmamalıyım.
12
00:01:03,521 --> 00:01:05,648
Belki de geçmişi geçmişte bırakmalı.
13
00:01:06,191 --> 00:01:07,192
Bırakabilirsin.
14
00:01:08,068 --> 00:01:10,904
İstersen geri vitese takarım
ve buradan gideriz.
15
00:01:10,904 --> 00:01:15,075
Belki de sadece gerginim
ve yoluma devam etmeliyim.
16
00:01:19,788 --> 00:01:23,416
Ne diyeceğine karar vermeye başla
17
00:01:23,416 --> 00:01:27,170
çünkü şu anda kapıda durmuş, bize bakıyor.
18
00:01:32,926 --> 00:01:34,886
Tamam.
19
00:01:44,187 --> 00:01:45,313
Merhaba.
20
00:01:45,313 --> 00:01:50,735
-"Satıcı giremez" tabelasını görmedin mi?
- Hayır. Gördük.
21
00:01:52,028 --> 00:01:54,531
Buraya kadar çok satıcı geliyor mu?
22
00:01:54,531 --> 00:01:56,783
Hayır. Tabela sayesinde.
23
00:01:57,450 --> 00:01:59,202
Evet. Mantıklı.
24
00:01:59,202 --> 00:02:02,372
Bir şey satmıyorsan ne istiyorsun?
25
00:02:05,125 --> 00:02:08,586
Sanırım duruma göre değişir.
Everett Reid misin?
26
00:02:08,586 --> 00:02:09,963
Kim soruyor?
27
00:02:11,422 --> 00:02:12,423
Kızı.
28
00:02:13,842 --> 00:02:15,176
Ben Mel Monroe.
29
00:02:18,263 --> 00:02:21,933
37 yıl önce annem Sarah Jensen'a yazılmış
30
00:02:21,933 --> 00:02:23,852
aşk mektupları buldum.
31
00:02:23,852 --> 00:02:28,398
Onları yazan adamla konuşmak istiyorum.
32
00:02:28,398 --> 00:02:32,318
Keşke yardımcı olabilsem
ama aradığın adam ben değilim.
33
00:02:35,613 --> 00:02:36,656
Peki.
34
00:02:37,407 --> 00:02:40,368
Onu tanıyor musun? Nerede bulabilirim?
35
00:02:40,368 --> 00:02:41,870
Ne yazık ki tanımıyorum.
36
00:02:42,537 --> 00:02:43,538
Peki.
37
00:02:46,875 --> 00:02:49,419
- Bir saniye izin verir misin?
- Tabii. Evet.
38
00:02:54,591 --> 00:02:58,011
{\an8}VIRGIN RIVER GELENEKSEL ODUNCU OYUNLARI
1976 ŞAMPİYONU
39
00:03:01,014 --> 00:03:05,268
Tavşan pişiriyorum.
Ateşte fazla kalırsa eti lastik gibi olur.
40
00:03:05,768 --> 00:03:06,769
Evet.
41
00:03:09,397 --> 00:03:10,857
Başka bir şey?
42
00:03:12,483 --> 00:03:14,944
Yok. Evet. Teşekkürler.
43
00:03:16,821 --> 00:03:19,657
Aradığın şeyi bulmana
yardımcı olamadım, üzgünüm.
44
00:03:22,118 --> 00:03:23,119
Sorun değil.
45
00:03:24,621 --> 00:03:25,788
Mutlu Noeller.
46
00:03:45,892 --> 00:03:48,394
Evet? O muymuş?
47
00:03:50,688 --> 00:03:53,441
Evet.
48
00:03:54,817 --> 00:03:57,320
Ama benimle hiçbir alakası olsun istemedi.
49
00:04:18,091 --> 00:04:19,550
İyi olduğuna emin misin?
50
00:04:21,302 --> 00:04:22,303
Evet.
51
00:04:23,930 --> 00:04:26,349
İki gün önce öyle biri yoktu.
52
00:04:26,975 --> 00:04:29,686
Hayatım boyunca
babamın yokluğunu hissetmedim.
53
00:04:31,145 --> 00:04:33,398
Üzgünsen bu gayet doğal.
54
00:04:33,398 --> 00:04:34,899
Evet, üzgünüm.
55
00:04:36,359 --> 00:04:37,527
Tabii ki üzgünüm.
56
00:04:40,363 --> 00:04:42,323
En azından netlik kazandı.
57
00:04:42,323 --> 00:04:43,366
Ne?
58
00:04:43,366 --> 00:04:47,203
Onu hayatımda istediğimden emin değildim.
Şimdi hiç istemiyorum.
59
00:04:47,704 --> 00:04:49,455
Hâlâ fikrini değiştirebilir.
60
00:04:50,331 --> 00:04:52,875
- Ona mektup yazabilirsin.
- Mektuptan bıktım.
61
00:04:52,875 --> 00:04:55,086
- Kartpostal?
- Ciddiyim Jack.
62
00:04:56,838 --> 00:04:57,797
Sadece
63
00:04:59,424 --> 00:05:03,428
hayatlarımızda olmak isteyen
aile fertlerimizle ve seninle
64
00:05:03,428 --> 00:05:05,847
sıra dışı bir Noel yaşamak istiyorum.
65
00:05:06,889 --> 00:05:07,890
- Tamam.
- Tamam mı?
66
00:05:10,184 --> 00:05:11,978
Bugün buz patenine gidelim mi?
67
00:05:12,520 --> 00:05:13,354
Çünkü
68
00:05:14,105 --> 00:05:17,567
küçüklüğümde annemle
buz patenine giderdim.
69
00:05:17,567 --> 00:05:21,904
Dün gitmek istedim
ama baba peşinde koşuyorduk.
70
00:05:21,904 --> 00:05:24,198
- Evet. Yapalım.
- Olur mu?
71
00:05:24,198 --> 00:05:25,283
Tamam.
72
00:05:29,203 --> 00:05:30,204
Selam Charmaine.
73
00:05:30,204 --> 00:05:33,750
- Mel, rahatsız ettiğim için üzgünüm.
- Sorun değil. Ne oldu?
74
00:05:33,750 --> 00:05:38,463
Braxton Hicks kasılmaları yüzünden
işten erken çıkmak zorunda kaldım.
75
00:05:38,463 --> 00:05:40,506
Bir bakabilir misin?
76
00:05:40,506 --> 00:05:43,259
Noel arifesini
acilde geçirmek istemiyorum.
77
00:05:43,259 --> 00:05:47,722
Evet, kesinlikle.
Yola çıkıyorum. Klinikte görüşürüz.
78
00:05:47,722 --> 00:05:51,434
Harika. Teşekkürler.
Sana ve Jack'e Noel hediyesi aldım.
79
00:05:51,434 --> 00:05:52,643
Onu da getireceğim.
80
00:05:52,643 --> 00:05:55,688
Tamam. Birazdan görüşürüz.
81
00:05:55,688 --> 00:05:57,273
- Tamam. Hoşça kal.
- Tamam.
82
00:05:57,940 --> 00:05:59,108
Her şey yolunda mı?
83
00:05:59,984 --> 00:06:02,820
Evet. Sadece...
84
00:06:03,738 --> 00:06:06,657
Charmaine'e Noel hediyesi
almamız gerek. Tamam mı?
85
00:06:14,582 --> 00:06:18,044
Sayılı yaptım.
Şimdi yeterince elf olmayacak.
86
00:06:18,044 --> 00:06:19,962
Pardon. Gerginken çok yerim.
87
00:06:19,962 --> 00:06:21,798
Annen cevap yazmadı mı?
88
00:06:21,798 --> 00:06:26,052
Hayır. Sapık gibi hissediyorum.
Defalarca aradım, mesaj attım.
89
00:06:26,761 --> 00:06:28,846
Onunla konuşmak için Connie'ye git.
90
00:06:28,846 --> 00:06:32,558
- İstersen seninle gelebilirim.
- Gerek yok. Kendim gidebilirim.
91
00:06:32,558 --> 00:06:35,561
Yarışmaya odaklanın.
Yüklemeye başlamalısınız.
92
00:06:35,561 --> 00:06:37,563
Ne durumdayız Vernon?
93
00:06:37,563 --> 00:06:40,274
Küçük bir teknik sorunumuz var.
94
00:06:40,274 --> 00:06:43,027
Sigortası atan
sadece Lizzie'nin annesi değil.
95
00:06:43,027 --> 00:06:45,071
- Fındıkkıran da attırıyor.
- Hayır.
96
00:06:45,071 --> 00:06:46,823
- Sorun değil.
- Yedeği var mı?
97
00:06:46,823 --> 00:06:50,410
Kahvaltıdan sonra bulacağız.
Denny'yle evde arayacağız.
98
00:06:54,205 --> 00:06:56,499
Connie'ye gidiyorsun sanıyordum.
99
00:06:56,499 --> 00:06:59,377
Gideceğim. Kahvaltımı ettikten sonra.
100
00:07:02,672 --> 00:07:04,465
Yine erteliyorum, değil mi?
101
00:07:05,049 --> 00:07:06,968
Dolapta sosis var.
102
00:07:06,968 --> 00:07:09,595
Yolda yemen için
pankek burrito'su yapayım.
103
00:07:12,723 --> 00:07:13,724
Şanslısın.
104
00:07:18,271 --> 00:07:20,690
Tanrım!
105
00:07:20,690 --> 00:07:23,609
- Çok soğuk.
- Bana bunu yaptırdığına inanamıyorum.
106
00:07:23,609 --> 00:07:26,487
- Yaptığına inanamıyorum.
- Seni sevdiğim için.
107
00:07:27,989 --> 00:07:28,990
Ne dedin?
108
00:07:31,701 --> 00:07:33,995
- Önce bornoz, sonra cevap.
- Evet.
109
00:07:33,995 --> 00:07:37,498
Bir şey demedim.
Bir şey duymadın çünkü bir şey söylemedim.
110
00:07:37,498 --> 00:07:42,712
Hayır. Hayatta duyup da
unutmayacağın tek şey bu.
111
00:07:44,547 --> 00:07:45,673
Ciddi miydin?
112
00:07:46,883 --> 00:07:48,092
Evet.
113
00:07:49,385 --> 00:07:53,514
Ciddiyim. Söylemek istemezdim
ama boşanman devam ediyor...
114
00:07:53,514 --> 00:07:55,433
Hayır. Dinle. Sorun değil.
115
00:07:56,100 --> 00:07:57,310
Bunu duymak güzeldi.
116
00:07:57,935 --> 00:08:03,107
Henüz kimseye söz veremem.
Benim için "Seni seviyorum" söz demek.
117
00:08:04,358 --> 00:08:05,610
Biliyor musun...
118
00:08:07,236 --> 00:08:08,070
Anlıyorum.
119
00:08:09,405 --> 00:08:13,117
Ama önemli olan, şu an burası
120
00:08:13,951 --> 00:08:16,621
tam da olmak istediğin yer.
121
00:08:16,621 --> 00:08:18,581
Hayır, değil.
122
00:08:19,081 --> 00:08:21,918
Şöminenin önünde olmak istiyorum
çünkü donuyorum!
123
00:08:22,835 --> 00:08:26,672
O şöminenin önünde,
senin yanında olmak istiyorum.
124
00:08:27,548 --> 00:08:29,133
- Gidelim.
- Gidelim.
125
00:08:41,270 --> 00:08:42,271
Charmaine.
126
00:08:43,481 --> 00:08:44,649
Selam.
127
00:08:45,316 --> 00:08:47,276
Tanrım. İyi misin? Ne oluyor?
128
00:08:47,276 --> 00:08:49,195
Kasılmalar kötüleşti.
129
00:08:49,195 --> 00:08:50,780
Hediyeni unuttum.
130
00:08:50,780 --> 00:08:54,242
- Tatlım, sorun yok.
- İkizlerin babası da geldi.
131
00:08:56,619 --> 00:08:57,453
Merhaba Mel.
132
00:08:58,246 --> 00:08:59,247
Calvin.
133
00:09:02,792 --> 00:09:06,796
Benimle arabamın başında yüzleşince
kasılmalar kötüleşti.
134
00:09:06,796 --> 00:09:09,382
Anahtarı aldım. Sürmesi güvenli olmazdı.
135
00:09:09,382 --> 00:09:12,218
Onun sürmesi güvenli olmazdı. Haklısın.
136
00:09:12,218 --> 00:09:15,346
Ama sancılarını artırabilirdin.
137
00:09:15,346 --> 00:09:20,601
Gördün mü? Benim için gerçekten
endişeleniyorsan buradan gidebilirsin.
138
00:09:20,601 --> 00:09:23,187
Burada olmak hakkım. Onlar benim de oğlum.
139
00:09:23,187 --> 00:09:25,022
Charmaine de benim hastam.
140
00:09:25,022 --> 00:09:28,734
Seni burada istemiyorsa
biyolojik babası olman umurumda değil.
141
00:09:28,734 --> 00:09:30,111
Gitmelisin. Şimdi.
142
00:09:37,577 --> 00:09:39,370
Bu konu kapanmadı Charmaine.
143
00:09:43,291 --> 00:09:44,375
Pekâlâ.
144
00:09:45,001 --> 00:09:47,920
Neden yalan söylediğimi öğrendin işte.
145
00:09:50,298 --> 00:09:51,173
Öğrendim.
146
00:09:52,300 --> 00:09:54,969
Tamam, al. Haydi. Seni muayeneye alalım.
147
00:09:54,969 --> 00:09:58,764
Noel arifesinde doğum yapmadığından
emin olalım. Tamam mı?
148
00:09:58,764 --> 00:10:00,391
Tamam mı? Tamam.
149
00:10:04,437 --> 00:10:05,563
Plan değişti.
150
00:10:06,564 --> 00:10:07,607
Her şey yolunda.
151
00:10:07,607 --> 00:10:08,691
- Tamam.
- Tamam.
152
00:10:10,234 --> 00:10:12,153
Bizi düş kırıklığına uğrattınız.
153
00:10:12,153 --> 00:10:15,364
Birlikte koca bir hafta sonu planlamıştık.
154
00:10:15,364 --> 00:10:18,492
Mel'e ailece Noel sözü verdim. Mahvettiniz.
155
00:10:18,492 --> 00:10:19,910
Ne diyeceksiniz buna?
156
00:10:21,954 --> 00:10:23,998
Babanız küçük şeylere takıyor.
157
00:10:23,998 --> 00:10:25,833
Küçük şeylere takmıyorum.
158
00:10:26,375 --> 00:10:28,836
Noel'i erkek arkadaşınla geçirmeyeceğim.
159
00:10:28,836 --> 00:10:30,630
Mutlu görmeye dayanamıyorsun.
160
00:10:30,630 --> 00:10:33,591
Mutluluğuna değil,
nispet yapmana itirazım var.
161
00:10:33,591 --> 00:10:36,260
- Millet.
- Ne? Acı çekmemi mi istiyorsun?
162
00:10:36,260 --> 00:10:37,553
Ya sen benim?
163
00:10:37,553 --> 00:10:38,679
Bu senin sorunun.
164
00:10:38,679 --> 00:10:41,724
O buradaysa değil.
Aksini düşünüyorsan delisin.
165
00:10:41,724 --> 00:10:42,683
Millet!
166
00:10:45,728 --> 00:10:48,147
Baba, "delisin" mi? Gerçekten mi?
167
00:10:49,231 --> 00:10:52,276
Anne, babamın isteği çok da yersiz değil.
168
00:10:52,276 --> 00:10:55,571
Ne yapacaktım? Sefil numarası mı?
169
00:10:55,571 --> 00:10:59,116
Onu evine yollardım.
Jack "aile Noel'i" demedi mi?
170
00:10:59,116 --> 00:11:02,620
Evet. Böyle devam ederse
171
00:11:02,620 --> 00:11:05,748
Javier yakında
bu ailenin bir parçası olacak.
172
00:11:07,500 --> 00:11:10,961
Tamam. Javi'yi eve göndermiyoruz.
173
00:11:11,587 --> 00:11:14,924
Anlaşıldı mı? Bir de şu açıdan baksak...
174
00:11:14,924 --> 00:11:17,218
Biz çocukken hep ailenin önemini
175
00:11:17,218 --> 00:11:22,306
ve tatillerde birlikte olmanın
ne kadar özel olduğunu vurgulardınız.
176
00:11:22,306 --> 00:11:26,769
Bu birlikte geçireceğimiz
bir sürü Noel'in ilki.
177
00:11:26,769 --> 00:11:30,690
Siz ikiniz 48 saat
nasıl medeni davranacağınızı
178
00:11:30,690 --> 00:11:36,112
çözemediniz diye çocuklarımı,
torunlarınızı ev ev dolaştırmayacağım.
179
00:11:36,112 --> 00:11:39,949
Düğünümü söylemiyorum bile.
Davet edilmek ister misiniz?
180
00:11:39,949 --> 00:11:41,242
- Evet.
- Tabii.
181
00:11:41,242 --> 00:11:44,995
Harika. Size çocukken
bize söylediğiniz şeyi söyleyeceğim.
182
00:11:45,579 --> 00:11:49,125
Bu işi halletmeden
bu odadan çıkmayacaksınız.
183
00:12:09,770 --> 00:12:10,771
Merhaba.
184
00:12:11,564 --> 00:12:12,773
Girebilir miyim?
185
00:12:12,773 --> 00:12:13,983
Senin odan.
186
00:12:14,942 --> 00:12:18,571
Biliyorum. Alanına
saygılı olmaya çalışıyordum.
187
00:12:18,571 --> 00:12:21,157
Gelerek, alanını işgal ettim çünkü.
188
00:12:21,157 --> 00:12:24,452
Keşke hamile olduğunu
söyleyecek kadar saygın olsaydı.
189
00:12:26,495 --> 00:12:28,956
Hâlâ karar vermek için vaktin varken.
190
00:12:29,790 --> 00:12:32,084
Babana haber vereceğimi sanıyorsan...
191
00:12:32,084 --> 00:12:34,003
Söylemediğim için özür dilerim.
192
00:12:35,421 --> 00:12:37,673
Karar için yardımına ihtiyacım yoktu.
193
00:12:38,674 --> 00:12:41,385
Ama mümkünse desteğini istiyorum.
194
00:12:42,052 --> 00:12:45,598
Daha çok gençsin Lizzie.
Ömür boyu sürecek bir sorumluluk bu.
195
00:12:45,598 --> 00:12:46,766
Biliyorum.
196
00:12:47,391 --> 00:12:48,642
Denny de biliyor.
197
00:12:49,518 --> 00:12:51,395
Ama bunu yalnız yapmayacağız.
198
00:12:52,480 --> 00:12:55,191
Çocuk büyütmeye bir köy gerek, derler.
199
00:12:56,192 --> 00:12:57,526
Burada bir kasaba var.
200
00:12:58,736 --> 00:13:00,946
Neden bekleyemedin, anlamıyorum.
201
00:13:00,946 --> 00:13:02,698
Bunu planlamadık.
202
00:13:03,324 --> 00:13:04,658
Ama şimdi olursa
203
00:13:04,658 --> 00:13:07,411
Denny çocuğunun
yetişkin olduğunu görebilir.
204
00:13:08,913 --> 00:13:10,164
Bekleseydik
205
00:13:12,041 --> 00:13:13,667
Denny çok şey kaçırırdı.
206
00:13:19,548 --> 00:13:22,176
Denny'nin sağlık durumuna çok üzüldüm.
207
00:13:25,513 --> 00:13:26,931
Biricik kızımsın.
208
00:13:27,431 --> 00:13:33,521
Tüm hayatını bir bebek ya da onun için
feda ettiğini görmek istemiyorum.
209
00:13:36,732 --> 00:13:38,859
Bu sana tuhaf gelebilir
210
00:13:39,944 --> 00:13:43,072
çünkü benim yaşımdayken
kariyer yapmaya odaklanmıştın.
211
00:13:44,573 --> 00:13:46,951
Bunu fedakârlık olarak görmüyorum.
212
00:13:47,743 --> 00:13:50,371
Çalışmaya devam edeceğim. İşimi seviyorum.
213
00:13:50,371 --> 00:13:53,499
Ama annelik beni
her şeyden çok heyecanlandırıyor.
214
00:13:53,999 --> 00:13:55,835
Bunun parçası olmanı istiyorum.
215
00:13:56,460 --> 00:13:57,461
O yüzden
216
00:13:59,672 --> 00:14:01,423
kabullenir misin lütfen?
217
00:14:07,721 --> 00:14:09,098
İstediğin buysa
218
00:14:11,433 --> 00:14:13,561
seni desteklemeye çalışacağım.
219
00:14:16,480 --> 00:14:19,066
Biraz sevinmeyi de deneyebilir misin?
220
00:14:19,984 --> 00:14:21,610
Harika bir nine olacaksın.
221
00:14:21,610 --> 00:14:23,779
Hayır. Nine olmak için çok gencim.
222
00:14:26,323 --> 00:14:28,158
Bana daha tatlı bir isim lazım.
223
00:14:28,659 --> 00:14:30,870
Sanırım bunu ayarlayabiliriz.
224
00:14:47,803 --> 00:14:49,179
Buldum galiba.
225
00:14:51,390 --> 00:14:52,516
Büyükbaba.
226
00:14:52,516 --> 00:14:54,101
Ben sadece...
227
00:14:54,101 --> 00:14:55,185
Nedir o?
228
00:14:56,896 --> 00:14:59,607
Hope'la benim düğün albümümüz.
229
00:15:01,066 --> 00:15:02,109
Bakabilir miyim?
230
00:15:02,109 --> 00:15:03,235
Evet.
231
00:15:10,326 --> 00:15:13,579
Hayatımın en güzel günü.
232
00:15:15,372 --> 00:15:21,253
İkiniz de isterseniz bir gün
Lizzie ve sen de böyle olabilirsiniz.
233
00:15:21,962 --> 00:15:23,088
Sanırım istiyoruz.
234
00:15:23,839 --> 00:15:27,509
Bu bağlılığa hazır olduğumuzdan
emin olmak istiyorum sadece.
235
00:15:28,719 --> 00:15:31,639
Çocuğun sorumluluğunu üstleniyoruz.
236
00:15:31,639 --> 00:15:34,558
Lizzie bir gün
bana bakmayı da üstlenmiş olacak.
237
00:15:35,559 --> 00:15:37,686
Bir süre daha düşünmesini istiyorum.
238
00:15:38,687 --> 00:15:41,607
Ama bunu her evlilikte kabul edersin.
239
00:15:43,275 --> 00:15:46,070
Bunu konuştuğumuzda Lizzie de öyle dedi
240
00:15:47,071 --> 00:15:49,573
ama düşünmemiz için
biraz daha vakit gerek.
241
00:15:49,573 --> 00:15:54,536
Evet. İyi bir yüreğin var.
Onun sesini dinle.
242
00:15:55,913 --> 00:15:57,414
Zamanı gelince anlarsın.
243
00:16:00,209 --> 00:16:02,544
Evlenmek harika görünüyor.
244
00:16:06,048 --> 00:16:07,716
Mükemmel bir gündü.
245
00:16:09,843 --> 00:16:13,013
Tekrar yapmak için her şeyimi verirdim.
246
00:16:13,681 --> 00:16:15,307
Neden yapmıyorsunuz?
247
00:16:16,141 --> 00:16:18,268
Hope'la yemin tazeleyecektiniz.
248
00:16:18,769 --> 00:16:21,105
Uzun zaman önceydi o.
249
00:16:21,939 --> 00:16:26,068
Hope kaza geçirdi.
Benim de gözüm kötüleşti.
250
00:16:26,568 --> 00:16:29,405
Zamanı geldiğinde anlayacağından eminim.
251
00:16:35,494 --> 00:16:38,080
Mel beni kliniğe çağırıyor.
252
00:16:38,956 --> 00:16:42,126
Bu sigortayı köye, Hope'a götürüp
253
00:16:42,126 --> 00:16:44,586
ona ve Lizzie'ye yardım eder misin?
254
00:16:44,586 --> 00:16:46,588
En kısa zamanda orada olacağım.
255
00:16:46,588 --> 00:16:47,798
- Tabii.
- Olur mu?
256
00:16:47,798 --> 00:16:49,049
Evet.
257
00:16:49,049 --> 00:16:50,801
Kütük pasta sizin sayılır.
258
00:16:50,801 --> 00:16:52,011
Hepimizin.
259
00:16:52,553 --> 00:16:57,891
Lizzie'nin laboratuvar sonuçları geldi.
Bebeğin cinsiyeti de yazıyor.
260
00:16:58,392 --> 00:17:03,689
Kaldıracaktım ama belki baş başayken
açmak istersiniz diye düşündüm.
261
00:17:03,689 --> 00:17:05,024
Size kalmış.
262
00:17:06,942 --> 00:17:07,901
Teşekkür ederim.
263
00:17:17,828 --> 00:17:19,872
Doktor birazdan gelir.
264
00:17:19,872 --> 00:17:24,001
Sanırım yeni doğum merkezinin
ilk hastası ben olmayacağım.
265
00:17:24,001 --> 00:17:26,670
Oradaki her şeyi burada da yapabiliriz.
266
00:17:26,670 --> 00:17:29,298
Topun üstünde zıplamak bir işe yarıyor mu?
267
00:17:29,298 --> 00:17:30,883
Gerçekten yarıyor.
268
00:17:30,883 --> 00:17:36,638
Bebeğin doğum kanalına daha erken
girmesini sağlayıp doğumu hızlandırıyor.
269
00:17:36,638 --> 00:17:39,433
Hulahop çevirir gibi dönersen...
270
00:17:39,433 --> 00:17:40,601
İşte böyle.
271
00:17:40,601 --> 00:17:43,687
...sırtındaki gerginliği hafifletir. Böyle.
272
00:17:43,687 --> 00:17:48,317
Şu anda gerginliğimi hafifletecek
bir şey olduğunu sanmıyorum.
273
00:17:50,736 --> 00:17:53,072
Oğullarım onun gibi olsun istemiyorum.
274
00:17:53,072 --> 00:17:57,076
Bu çocukları sen büyüteceksin, tamam mı?
Önemli olan bu.
275
00:17:57,076 --> 00:18:00,954
Babaları olarak hakları var.
276
00:18:00,954 --> 00:18:03,499
Hakları mutlak değil.
277
00:18:03,499 --> 00:18:05,459
Hapiste olması gerekmiyor mu?
278
00:18:06,585 --> 00:18:10,297
Evet. FBI tüm suçlamaları çekmiş.
279
00:18:11,090 --> 00:18:13,884
Melissa Montgomery konusunda
280
00:18:15,052 --> 00:18:17,304
onlarla iş birliği yaptığı için.
281
00:18:17,304 --> 00:18:19,473
Melissa onu öldürmeye çalışmıştı.
282
00:18:20,432 --> 00:18:23,894
Bu nedenle onu
tanık koruma programına almışlar.
283
00:18:27,898 --> 00:18:29,566
Charmaine, çok üzüldüm.
284
00:18:31,151 --> 00:18:33,278
Ona nasıl bulaştın?
285
00:18:34,446 --> 00:18:36,573
Tüm hatalar nasıl yapılırsa.
286
00:18:37,157 --> 00:18:41,954
Hüzün, öfke ve bolca alkolün karışımııyla.
287
00:18:41,954 --> 00:18:43,747
Ayrıca Jack'e kızgındım.
288
00:18:43,747 --> 00:18:45,124
Mel, burada mısın?
289
00:18:45,124 --> 00:18:47,292
- Lütfen aramızda kalsın.
- Elbette.
290
00:18:47,292 --> 00:18:49,670
Annemler sorunlarını hallediyor.
291
00:18:49,670 --> 00:18:55,843
Günü kurtarmaya ve seni
buz patenine götürmeye geldim. Ne?
292
00:18:55,843 --> 00:18:57,594
- Selam.
- Selam.
293
00:18:57,594 --> 00:18:58,971
Ne yapıyorsun?
294
00:18:58,971 --> 00:19:02,099
Doğum sancısını
twerk yaparak hafifletiyorum.
295
00:19:02,641 --> 00:19:04,434
Tamam. Harika.
296
00:19:04,434 --> 00:19:05,811
Ben gidiyorum.
297
00:19:05,811 --> 00:19:06,728
Tamam.
298
00:19:07,688 --> 00:19:08,730
İyi şanslar.
299
00:19:08,730 --> 00:19:10,774
Şansa ihtiyacım yok. Mel var.
300
00:19:10,774 --> 00:19:12,401
Haberdar ederim, tamam mı?
301
00:19:13,652 --> 00:19:16,655
Selam millet.
Sen de önlük giyip girecek misin Jack?
302
00:19:16,655 --> 00:19:19,741
Bu işi profesyonellere bırakayım.
Mutlu Noeller.
303
00:19:19,741 --> 00:19:20,826
Evet.
304
00:19:22,578 --> 00:19:23,579
Nasılız?
305
00:19:23,579 --> 00:19:27,332
Dilatasyon yaklaşık sekiz santim.
Harika gidiyor.
306
00:19:27,916 --> 00:19:31,920
Harika. Öyle mi? Gerçekten mi?
Harika olduğumu söyleyebilir misin?
307
00:19:31,920 --> 00:19:34,715
Harika görünüyorsun.
308
00:19:35,924 --> 00:19:38,927
Sorun ne? O ifadeyi daha önce görmüştüm.
309
00:19:38,927 --> 00:19:40,179
Bir sorun var.
310
00:19:40,762 --> 00:19:44,016
Tansiyonun, olmasını istediğimden
biraz daha yüksek.
311
00:19:44,016 --> 00:19:46,727
- Bu ne demek?
- Önemsiz olabilir.
312
00:19:46,727 --> 00:19:48,395
Preeklampsi olabilir.
313
00:19:49,021 --> 00:19:50,314
Gerçekten öyleyse
314
00:19:50,314 --> 00:19:53,942
bebeklerin yeterince
oksijen alamıyor demektir.
315
00:19:53,942 --> 00:19:56,612
Seni muayene masasına alalım.
316
00:19:56,612 --> 00:20:00,657
Tansiyonunu düşürmek için
317
00:20:00,657 --> 00:20:05,913
antihipertansif serum bağlayalım.
318
00:20:05,913 --> 00:20:07,873
İyi. Tamam mı?
319
00:20:07,873 --> 00:20:09,917
Bebekleri koruyalım, tamam mı?
320
00:20:09,917 --> 00:20:11,168
Tamam.
321
00:20:16,715 --> 00:20:18,175
İyi şanslar Hope.
322
00:20:18,175 --> 00:20:20,636
Teşekkürler Muriel. Sana da.
323
00:20:23,680 --> 00:20:27,351
Annenle anlaşmanıza çok sevindim.
Bu çok rahatlatıcı.
324
00:20:27,351 --> 00:20:31,772
Aynen. Çok daha hafif hissediyorum.
Pankek burrito'suna rağmen.
325
00:20:31,772 --> 00:20:34,983
Bu akşam gelip
ağacımıza oy vermeye bile söz verdi.
326
00:20:34,983 --> 00:20:37,903
O zaman onunla
iyi arkadaş olacağız demektir.
327
00:20:38,612 --> 00:20:40,822
Selam Hope. Eşin nerede?
328
00:20:41,323 --> 00:20:43,992
Klinikte acil bir işi çıktı.
Seninki nerede?
329
00:20:43,992 --> 00:20:45,577
Çok komik.
330
00:20:45,577 --> 00:20:50,624
Umarım bu akşam ezici mağlubiyetten sonra
hâlâ bu kadar esprili olursun.
331
00:20:50,624 --> 00:20:54,294
Geçen yılın şampiyonu olsanız da
bu yıl zafer benim olacak.
332
00:20:54,294 --> 00:20:56,380
Vernon'ın da. Çoğunlukla benim.
333
00:20:56,380 --> 00:21:00,676
İyi şanslar. Unutma,
ikincilik utanılacak bir şey değil.
334
00:21:04,680 --> 00:21:05,597
Selam.
335
00:21:06,098 --> 00:21:08,392
- Sigortayı getirdim.
- Çok şükür!
336
00:21:08,392 --> 00:21:10,477
Yardım et. Yapacak çok işimiz var.
337
00:21:10,477 --> 00:21:11,895
Tamam. Tanrım.
338
00:21:11,895 --> 00:21:15,023
Bak. Bunları aldım.
Bunda bir sürü eksik var.
339
00:21:15,023 --> 00:21:16,316
Bunun ucu var mı?
340
00:21:17,234 --> 00:21:21,280
İkizleri dünyaya getirmeye çalışırken
onu görmek tuhaf mıydı?
341
00:21:21,280 --> 00:21:23,782
Evet. Çok tuhaftı.
342
00:21:23,782 --> 00:21:28,036
Ama iyi olmasını istiyorum.
Onu mutlu gördüğüme çok sevindim.
343
00:21:28,036 --> 00:21:30,580
Doğum sancılarına rağmen tabii.
344
00:21:30,580 --> 00:21:34,751
Sancı demişken,
annemle babam ne durumda sence?
345
00:21:35,460 --> 00:21:38,005
Bilmem. Haber olmaması iyi haberdir belki.
346
00:21:38,880 --> 00:21:42,509
Yarın bu masaya oturmalarını sağlarsak
347
00:21:42,509 --> 00:21:45,178
bir Noel mucizesi gerçekleştirmiş oluruz.
348
00:21:45,178 --> 00:21:48,932
Bu akşam ağaç yarışmasında
bizimle olmalarını umuyordum.
349
00:21:48,932 --> 00:21:52,728
Birlikte olabilir,
Mel'in etrafında toplanabilirdik.
350
00:21:53,895 --> 00:21:55,939
Belki de fazla iyimserim.
351
00:21:57,149 --> 00:22:03,196
Ailevi hedeflerini destekliyorum
ama Mel'i hesaba katmazsam
352
00:22:03,196 --> 00:22:06,867
ailece büyük bir Noel geçirmeyi
bu kadar önemsemene şaşırdım.
353
00:22:06,867 --> 00:22:08,744
Ne diyorsun? Neden?
354
00:22:08,744 --> 00:22:11,663
Aile Noel'lerimizden ilk kaçan sendin.
355
00:22:11,663 --> 00:22:14,499
Evet. En büyüğünüzüm.
Yuvadan ilk ben uçtum.
356
00:22:14,499 --> 00:22:16,209
Ayrıca savaşa gittim.
357
00:22:16,209 --> 00:22:20,881
Evet, anlıyorum.
Sonra dönebilirdin ama dönmedin.
358
00:22:22,341 --> 00:22:24,634
Babamla çatışma yaşadığını biliyorum.
359
00:22:24,634 --> 00:22:26,928
Savaştan sonraki tüm sorunlarını da.
360
00:22:28,555 --> 00:22:30,140
Ama yokluğunu hissettik.
361
00:22:31,266 --> 00:22:34,895
Bu da Donna'ya
senin izinden gitme bahanesi verdi.
362
00:22:34,895 --> 00:22:38,315
Aile Noel'lerimizin dağılmasının
suçlusu ben miyim yani?
363
00:22:38,315 --> 00:22:43,153
Evet, kesinlikle. Hatta muhtemelen
annemle babamın sonunun da başlangıcıydı.
364
00:22:43,153 --> 00:22:44,613
Çok komiksin!
365
00:22:45,489 --> 00:22:48,575
Bilmiyorum, belki de doğruluk payı vardır.
366
00:22:48,575 --> 00:22:51,036
Çocuklar büyüyünce her şey değişir.
367
00:22:51,620 --> 00:22:55,040
Taşınır, kendi ailelerini kurarlar.
Gelenekler bozulur.
368
00:22:55,582 --> 00:22:59,294
Ama Mel'le kendi ailemizi
kurmaktan söz ettikçe
369
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
aile Noel'lerini daha çok özlüyorum.
370
00:23:01,588 --> 00:23:03,006
Ne derler bilirsin.
371
00:23:03,006 --> 00:23:09,054
Evin büyüyüp gitmek istediğin,
yaşlanıp dönmek istediğin yerdir.
372
00:23:09,054 --> 00:23:10,722
Evet, sanırım öyle.
373
00:23:13,308 --> 00:23:15,560
Burada olduğun için evim gibi geliyor.
374
00:23:17,104 --> 00:23:19,022
Cidden. Benim için anlamı büyük.
375
00:23:20,440 --> 00:23:21,942
Benim için de öyle.
376
00:23:23,360 --> 00:23:25,737
Birlikte yeni gelenek yaratmamız harika.
377
00:23:25,737 --> 00:23:27,572
Evet, bize bak. Yetişkiniz.
378
00:23:28,198 --> 00:23:33,161
Gelmeseler bile annemi, babamı
ve kız kardeşlerimizi davet ediyoruz.
379
00:23:33,870 --> 00:23:39,459
Biz birbirimizin davetine geldikten sonra
hiçbir sorun kalmaz.
380
00:23:40,335 --> 00:23:43,046
Evet. Kesinlikle.
381
00:23:45,298 --> 00:23:46,299
Harikasın.
382
00:23:47,467 --> 00:23:51,054
- Hatırlar mısın, sana böyle yapardım.
- Haydi ama!
383
00:23:54,266 --> 00:23:56,852
Tamam. Hazır mıyız?
384
00:23:56,852 --> 00:23:57,769
Peki.
385
00:23:57,769 --> 00:24:03,024
Bir sonraki sancıda iyice ıkın.
Hazır mısın? Tamam.
386
00:24:06,903 --> 00:24:07,904
Tamam. Aferin.
387
00:24:07,904 --> 00:24:10,449
Evet. Son tansiyon çok iyiydi.
388
00:24:10,449 --> 00:24:14,619
Fetal kalp ritminde
ara sıra yavaşlama oluyor.
389
00:24:14,619 --> 00:24:16,079
- Ne?
- Hayır, iyi.
390
00:24:16,079 --> 00:24:19,833
Doğum kanalına doğru ilerleyen bebeklerde
bu son derece normal.
391
00:24:19,833 --> 00:24:22,294
Mel haklı. Gözümüz üstünde olacak.
392
00:24:22,294 --> 00:24:25,255
Bir sonraki sancıda aynı şey. Tamam mı?
393
00:24:30,510 --> 00:24:31,803
Tamam.
394
00:24:35,223 --> 00:24:37,017
Tamam!
395
00:24:37,017 --> 00:24:39,603
Charmaine, çok güzel.
396
00:24:43,315 --> 00:24:45,692
- Bu bir oğlan. Evet.
- Tamam.
397
00:24:45,692 --> 00:24:49,863
Tamam, şimdi biraz dinlen.
Her şeyi tekrar yapacağız.
398
00:24:49,863 --> 00:24:52,073
Yapabileceğimi sanmıyorum.
399
00:24:53,783 --> 00:24:57,954
Beni dinle, tamam mı?
İkincisi çok daha kolay olacak, söz.
400
00:24:57,954 --> 00:24:59,247
- Tamam mı?
- Tamam.
401
00:24:59,956 --> 00:25:01,958
İlk bebeğin geldi.
402
00:25:01,958 --> 00:25:04,920
Buradayım. Doktor da burada.
Bizde. Tamam mı?
403
00:25:04,920 --> 00:25:09,007
- Tamam. Keşke annem de burada olsaydı.
- Tamam.
404
00:25:09,007 --> 00:25:12,427
Burada. Yemin ederim,
az önce sende onu görür gibi oldum.
405
00:25:13,845 --> 00:25:14,804
Teşekkür ederim.
406
00:25:14,804 --> 00:25:18,850
Bu ufaklık, kardeşiyle tanışmak istiyor.
407
00:25:22,521 --> 00:25:24,356
- Peki. Hazır mısın?
- Tamam.
408
00:25:24,356 --> 00:25:26,733
Diğeri hazır. Hazır mısın?
409
00:25:27,400 --> 00:25:28,902
Tamam. Başaracaksın.
410
00:25:31,696 --> 00:25:32,572
Tamam.
411
00:25:33,615 --> 00:25:34,616
Merhaba.
412
00:25:35,116 --> 00:25:36,576
- Evet.
- Merhaba.
413
00:25:37,244 --> 00:25:40,080
Başardın!
414
00:25:44,751 --> 00:25:46,378
Tamam. Oğlan.
415
00:25:49,297 --> 00:25:50,674
Görmek ister misin?
416
00:25:51,258 --> 00:25:53,093
Evet, onu görmek istiyorum.
417
00:25:56,555 --> 00:25:58,181
- Tanrım.
- Al tatlım.
418
00:25:58,181 --> 00:26:00,141
- Merhaba tatlım.
- Tamam.
419
00:26:01,309 --> 00:26:02,561
Bu da iki numara.
420
00:26:04,479 --> 00:26:05,480
Başardın.
421
00:26:07,440 --> 00:26:10,235
Seninle tanışmak için çok bekledim.
422
00:26:13,071 --> 00:26:16,783
Seninle gurur duyuyorum Charmaine.
Annen de duyuyor.
423
00:26:17,325 --> 00:26:18,451
Teşekkür ederim.
424
00:26:21,830 --> 00:26:22,956
Çok güzeller.
425
00:26:23,623 --> 00:26:24,624
Bravo.
426
00:26:31,339 --> 00:26:32,841
- Selam.
- Merhaba.
427
00:26:35,260 --> 00:26:37,470
- Çok güzel görünüyor.
- Teşekkürler.
428
00:26:37,470 --> 00:26:38,847
Ponponlara bayıldım.
429
00:26:38,847 --> 00:26:42,434
Evet. 20 yıl önceki gibi
sapasağlam duruyorlar.
430
00:26:43,143 --> 00:26:44,227
- Bana mı?
- Evet.
431
00:26:44,227 --> 00:26:45,604
Teşekkür ederim.
432
00:26:45,604 --> 00:26:49,024
Ne var, ne yok?
Klinikte her şey yolunda mı?
433
00:26:49,733 --> 00:26:52,027
Aslında klinikte değildim.
434
00:26:52,652 --> 00:26:53,486
Neredeydin?
435
00:26:56,406 --> 00:26:59,576
Eski nişanlım Michelle
dün akşam revüye geldi.
436
00:27:00,243 --> 00:27:02,162
Bu sabah konuşmak istedi.
437
00:27:02,162 --> 00:27:05,373
Sana söylemeliydim
ama ne diyeceğini bilmiyordum.
438
00:27:05,373 --> 00:27:06,916
Ne dedi peki?
439
00:27:07,542 --> 00:27:09,044
Alkolü bırakmış.
440
00:27:09,669 --> 00:27:11,379
Bir kez daha denemek istiyor.
441
00:27:11,963 --> 00:27:14,716
Aile kurmak.
Birlikte bir hayat inşa etmek.
442
00:27:16,509 --> 00:27:17,510
Anlıyorum.
443
00:27:18,845 --> 00:27:19,971
Sen ne dedin?
444
00:27:20,472 --> 00:27:22,098
Zaten bir hayatım olduğunu.
445
00:27:24,267 --> 00:27:25,268
Burada.
446
00:27:27,270 --> 00:27:28,271
Seninle.
447
00:27:33,985 --> 00:27:35,362
Tamam, bak...
448
00:27:36,279 --> 00:27:38,531
Bu konu henüz açılmadı
449
00:27:40,075 --> 00:27:42,118
ama çocuk istemiyorum.
450
00:27:43,495 --> 00:27:46,122
Bir zamanlar istemiştim.
451
00:27:46,998 --> 00:27:48,667
Ama o zamanlar geçti.
452
00:27:50,543 --> 00:27:54,255
Emin değildim ama bilmeni isterim ki
453
00:27:55,465 --> 00:27:57,425
iki kişilik bir aile bana yeter.
454
00:27:59,427 --> 00:28:00,679
Tek ihtiyacım sensin.
455
00:28:10,563 --> 00:28:12,315
İşe koyulabilir miyiz?
456
00:28:12,315 --> 00:28:14,901
Son rötuşları yapmama yardım edebilirsin
457
00:28:14,901 --> 00:28:18,196
çünkü bu ağaç kendi kendine
Noel neşesi saçmayacak.
458
00:28:18,822 --> 00:28:19,823
Tamam.
459
00:28:23,618 --> 00:28:24,744
Ne yapabilirim?
460
00:28:28,206 --> 00:28:29,374
Bununla başla.
461
00:28:39,092 --> 00:28:40,427
- Selam.
- Selam.
462
00:28:41,010 --> 00:28:42,178
Dinleniyorlar.
463
00:28:42,679 --> 00:28:46,182
Charmaine'in teyzesi yolda. Teşekkürler.
464
00:28:47,600 --> 00:28:48,685
Harikaydın.
465
00:28:49,936 --> 00:28:51,855
Teşekkürler. Sen de öyle.
466
00:28:52,814 --> 00:28:56,025
Bazen seninle birlikte çalışırken
467
00:28:56,025 --> 00:28:58,987
gururlu bir baba gibi hissediyorum.
468
00:29:02,574 --> 00:29:06,494
Affedersin, çok kötü bir sabah geçirdim.
469
00:29:07,829 --> 00:29:10,999
Biyolojik babamı buldum.
470
00:29:11,958 --> 00:29:13,334
Beni reddetti.
471
00:29:13,835 --> 00:29:16,254
Babanın öldüğünü sanıyordum.
472
00:29:16,254 --> 00:29:18,465
Evet. Beni büyüten babam öldü
473
00:29:18,465 --> 00:29:22,844
ama annemin bir
ilişkisi olduğunu öğrendim.
474
00:29:23,470 --> 00:29:26,097
Her neyse, aramaya değmezmiş.
475
00:29:28,516 --> 00:29:30,477
Boşluğu doldurmaya çalışıyordum.
476
00:29:32,645 --> 00:29:34,522
Şimdi çok saçma geliyor.
477
00:29:39,569 --> 00:29:43,698
Biyolojik ya da başka bir şekilde,
baban olmadığımı biliyorum
478
00:29:45,325 --> 00:29:47,076
ama her zaman yanındayım.
479
00:29:47,911 --> 00:29:52,624
Kendimi şanslı sayıyorum.
Bu adam saymıyorsa aptalın tekidir.
480
00:29:53,666 --> 00:29:56,169
Kaybeden o olur.
481
00:29:57,879 --> 00:30:00,173
Haklısın. Kaybeden o.
482
00:30:00,173 --> 00:30:01,716
- Evet.
- Evet.
483
00:30:04,302 --> 00:30:08,848
Ama zaten nikâhımda bana
eşlik etmesini istediğim kişi başkasıydı.
484
00:30:12,685 --> 00:30:14,854
Onur duyarım.
485
00:30:15,897 --> 00:30:19,651
- Beni kastettin, değil mi?
- Evet. Tabii ki seni kastettim.
486
00:30:20,777 --> 00:30:23,112
Gerçekten mi? Teşekkür ederim.
487
00:30:28,493 --> 00:30:32,288
Umarım Jack'in yüzündeki
ifadeyi görebilirim.
488
00:30:32,288 --> 00:30:36,000
Göreceksin. Klinik deney işe yarayacak.
489
00:30:36,000 --> 00:30:40,672
Yarasa iyi olur çünkü bu ilkbaharda
490
00:30:41,172 --> 00:30:44,300
bebek torunumu dünyaya getirmeni umuyorum.
491
00:30:44,884 --> 00:30:45,885
Siz...
492
00:30:45,885 --> 00:30:48,471
Tanrım! Lizzie hamile mi?
493
00:30:48,471 --> 00:30:50,807
Annesine söyleyecek cesareti buldu,
494
00:30:50,807 --> 00:30:53,393
o yüzden seninle paylaşmama izin verdi.
495
00:30:53,393 --> 00:30:54,936
Tebrikler!
496
00:30:54,936 --> 00:30:57,230
- Teşekkürler.
- Lucy çok heyecanlıdır.
497
00:30:57,230 --> 00:30:58,857
Hope da heyecanlıdır!
498
00:30:59,774 --> 00:31:00,942
Tanrım!
499
00:31:02,902 --> 00:31:04,153
Ne mükemmel bir Noel!
500
00:31:04,153 --> 00:31:07,574
Evet. Bu akşamki
ağaç yarışmasını kazanabilirsek
501
00:31:07,574 --> 00:31:10,535
kurabiyenin üstündeki krema olur!
502
00:31:10,535 --> 00:31:12,078
Evet. Müthiş olur.
503
00:31:13,997 --> 00:31:16,499
Mükemmele çok yakın.
504
00:31:19,252 --> 00:31:22,589
Ambulans gelene kadar
Charmaine'le kalabilir misin?
505
00:31:22,589 --> 00:31:25,967
Çünkü bu akşam Hope için
hazırlamam gereken bir şey var.
506
00:31:25,967 --> 00:31:28,803
- Tabii. Orada görüşürüz.
- Evet.
507
00:31:28,803 --> 00:31:30,179
- Tamam.
- Teşekkürler.
508
00:31:39,522 --> 00:31:42,734
Denny, köyde misin?
509
00:31:45,194 --> 00:31:47,697
Dinle, bir konuda yardımına ihtiyacım var.
510
00:31:49,908 --> 00:31:52,035
Sorun değil büyükbaba. Hallediyorum.
511
00:31:52,952 --> 00:31:58,750
Biliyorum, Noel yarın ama hediyeni
erken verebilirim diye düşündüm.
512
00:31:59,959 --> 00:32:01,836
Sorun olur mu? Yanımda.
513
00:32:04,213 --> 00:32:06,424
İsa olsa ne yapardı?
514
00:32:08,509 --> 00:32:09,510
Tamam, bak.
515
00:32:10,053 --> 00:32:14,974
Dün söylediklerini düşündüm.
516
00:32:14,974 --> 00:32:18,519
Burada kalmak için aldığım iş
yakında sona erecek.
517
00:32:18,519 --> 00:32:19,604
Ben...
518
00:32:20,313 --> 00:32:22,982
Seni temin ederim,
olmak istediğim yer burası.
519
00:32:23,858 --> 00:32:24,859
O yüzden
520
00:32:25,652 --> 00:32:28,613
karşında Virgin River'ın
yeni itfaiye şefi duruyor.
521
00:32:28,613 --> 00:32:31,199
- Ne zaman oldu bu?
- Birkaç saat önce.
522
00:32:31,199 --> 00:32:35,787
Hope itfaiye şefi arıyordu.
İlgilendiğimi söyledim. İşi bana verdi.
523
00:32:36,371 --> 00:32:37,956
- Temelli buradasın.
- Evet.
524
00:32:38,748 --> 00:32:42,919
Yani planladığım gibi,
sana beni özleme hediyesi vermeyeceğim.
525
00:32:44,045 --> 00:32:46,089
Umarım çabuk sıkılmazsın benden.
526
00:32:46,089 --> 00:32:47,548
Hayatta sıkılmam!
527
00:32:48,841 --> 00:32:51,052
Aklımda soru kalmasın diye soruyorum.
528
00:32:52,303 --> 00:32:53,638
İş için mi kalıyorsun?
529
00:32:53,638 --> 00:32:54,722
Hayır.
530
00:32:55,264 --> 00:32:56,557
Senin için kalıyorum.
531
00:32:58,059 --> 00:33:00,103
Daha iyi hediyeyi nasıl bulacağım?
532
00:33:00,103 --> 00:33:02,480
Bir şeyler düşünürsün eminim.
533
00:33:06,567 --> 00:33:07,694
- Selam.
- Gelebildin.
534
00:33:07,694 --> 00:33:09,821
- Evet.
- Buz pisti kapandı.
535
00:33:10,697 --> 00:33:12,490
Tahmin etmiştim. Sorun değil.
536
00:33:12,490 --> 00:33:13,574
Charmaine nasıl?
537
00:33:13,574 --> 00:33:16,119
Tanrım. Oğullarına âşık.
538
00:33:16,119 --> 00:33:18,371
Evet. Grace Valley'ye gidiyorlar.
539
00:33:18,371 --> 00:33:20,790
Gece orada kalacaklar. Ama iyiler.
540
00:33:20,790 --> 00:33:21,874
- Güzel.
- Evet.
541
00:33:21,874 --> 00:33:24,752
Ona hediye ettiğimiz
meyveli pastaya bayıldı.
542
00:33:24,752 --> 00:33:26,045
- Yok canım.
- Bayıldı.
543
00:33:26,045 --> 00:33:28,131
Evet! İşe yaradığına sevindim.
544
00:33:28,131 --> 00:33:29,257
Biliyorum.
545
00:33:30,049 --> 00:33:31,551
Annenler nasıl?
546
00:33:31,551 --> 00:33:32,885
Hiçbir fikrim yok.
547
00:33:34,053 --> 00:33:35,304
Evet. Hiç haber yok.
548
00:33:35,972 --> 00:33:38,224
Bugün veya yarın gelirler mi bilmem.
549
00:33:38,224 --> 00:33:42,520
O zaman bu bir kalıp çünkü Joey aradı.
550
00:33:42,520 --> 00:33:44,188
Morgan'ın midesi rahatsız.
551
00:33:44,188 --> 00:33:47,066
- Haydi.
- Evet. Bu akşam pansiyondalar.
552
00:33:47,066 --> 00:33:48,860
Ama yarın için umutluyuz.
553
00:33:49,527 --> 00:33:50,820
Üzgünüm.
554
00:33:52,238 --> 00:33:56,951
Sıra dışı Noel planlarımız hiç tutmadı.
555
00:33:56,951 --> 00:33:58,703
Olsun. Öyle düşünmüyorum.
556
00:33:59,996 --> 00:34:01,497
Tamam, kimse kalmadı.
557
00:34:02,081 --> 00:34:05,334
- Biyolojik babam tarafından reddedildim.
- O da var.
558
00:34:05,334 --> 00:34:06,586
Buzda kayamadık.
559
00:34:07,253 --> 00:34:13,384
Ama şimdi burada, bu güzel yerde,
seçtiğimiz ailemizle birlikteyiz.
560
00:34:14,343 --> 00:34:16,012
Bence bu epey sıra dışı.
561
00:34:17,055 --> 00:34:17,889
Sahiden mi?
562
00:34:17,889 --> 00:34:21,893
Evet. Hayatımdaki en iyi insanlar
hayatımda olmayı seçenler.
563
00:34:23,394 --> 00:34:25,271
Bence bu kutlanacak bir şey.
564
00:34:26,564 --> 00:34:30,318
Umarım bir gün
çocuklarımızın da kutlayacağı bir şey.
565
00:34:31,235 --> 00:34:32,236
Eminim.
566
00:34:33,780 --> 00:34:38,326
- Mutlu Noel arifesi.
- Mutlu Noel arifesi!
567
00:34:38,326 --> 00:34:41,245
İşte buradasın Vernon. Tamam arkadaşlar.
568
00:34:41,245 --> 00:34:45,833
Kazanan, gizli oylamayla belirlenecek
ama ikinizin de el yazısını biliyorum.
569
00:34:45,833 --> 00:34:49,462
Kazanamazsak yaramazlar listemdesiniz.
Haydi, gitmeliyiz.
570
00:34:49,462 --> 00:34:50,671
- Tamam.
- Tamam.
571
00:34:59,472 --> 00:35:04,268
44'üncü Geleneksel Virgin River Noel Ağacı
Süsleme Yarışması'na hoş geldiniz!
572
00:35:07,396 --> 00:35:11,317
Şimdi ağaçları aydınlatıp
arkadaşlarımıza ve ailemize not verelim.
573
00:35:11,901 --> 00:35:13,694
Hazır mısınız? Aydınlatalım.
574
00:35:14,779 --> 00:35:19,826
Beş, dört, üç, iki, bir!
575
00:35:19,826 --> 00:35:22,203
Mutlu Noeller!
576
00:35:30,128 --> 00:35:33,172
Güzel. Bu kazanır.
Diğerlerini görmedim, ama...
577
00:35:46,978 --> 00:35:48,646
Jo, bu harika.
578
00:35:48,646 --> 00:35:50,565
Biliyorum. Çok eğlenceli!
579
00:36:04,328 --> 00:36:06,330
Fındıkkıran'ı hep sevmişimdir.
580
00:36:07,498 --> 00:36:09,834
Bir ortak noktamız var.
581
00:36:10,877 --> 00:36:13,838
Lizzie her zamanki gibi çok yardımcı oldu.
582
00:36:15,631 --> 00:36:18,009
Bu kadar çabuk büyümesini beklemiyordum.
583
00:36:19,218 --> 00:36:23,931
Gözümü kırptım ve kaçırdım.
Şimdi hayatının neresindeyim bilmiyorum.
584
00:36:25,516 --> 00:36:28,436
Özellikle de ne kadar
yakın olduğunuzu düşünürsek.
585
00:36:28,436 --> 00:36:30,354
Lizzie bebeğini kucağına alınca
586
00:36:30,354 --> 00:36:33,900
ona yardım edemeyeceğim şeyler için
sana gelecek.
587
00:36:34,525 --> 00:36:37,111
- Emzirme tüyoları.
- Biberonla beslendi o.
588
00:36:37,612 --> 00:36:38,946
Uyku eğitimi.
589
00:36:38,946 --> 00:36:41,699
Gece bakıcımız vardı. Hayat kurtarıcıydı.
590
00:36:41,699 --> 00:36:44,327
Anladın işte Deidre. Sana ihtiyacı olacak.
591
00:36:44,327 --> 00:36:47,580
Köyünün bir parçasıyım ama annesi değilim.
592
00:36:52,001 --> 00:36:56,422
Birlikte olmanıza sevindim
çünkü size bir haberimiz var.
593
00:36:59,175 --> 00:37:00,009
Kız.
594
00:37:01,302 --> 00:37:06,265
- Gördün mü? Kız. Başı belada.
- Ona bu konuda yardım edebilirim.
595
00:37:07,225 --> 00:37:09,644
Tebrikler babası!
596
00:37:09,644 --> 00:37:12,188
Hayır! Tanrım!
597
00:37:14,106 --> 00:37:16,192
- Merhaba.
- Tebrikler.
598
00:37:16,192 --> 00:37:17,276
Teşekkürler.
599
00:37:18,653 --> 00:37:20,363
Kız olacak!
600
00:37:29,121 --> 00:37:30,122
Selam.
601
00:37:31,707 --> 00:37:32,708
Sana da selam.
602
00:37:33,251 --> 00:37:36,629
İki günde ikinci. Beni takip mi ediyorsun?
603
00:37:36,629 --> 00:37:38,130
- Hayır.
- Hayır mı?
604
00:37:38,130 --> 00:37:40,216
Burada karşılaşmayı beklemiyordum.
605
00:37:40,716 --> 00:37:42,551
Burada olmayı beklemiyordum.
606
00:37:42,551 --> 00:37:44,553
Lark ve Hazel mı sürükledi?
607
00:37:44,553 --> 00:37:46,931
Hayır. Lark'ın annesinin evindeler.
608
00:37:47,723 --> 00:37:52,478
Evde tek başına oturmuş, düşünüyordum.
609
00:37:52,478 --> 00:37:55,815
Şu anda küçük bir Noel'e ihtiyacım var.
610
00:37:56,983 --> 00:37:58,985
Bu şarkıyı aklımdan çıkaramıyorum.
611
00:37:59,568 --> 00:38:01,445
Evet, ben de.
612
00:38:02,822 --> 00:38:06,200
Noel nasıl geçiyor?
613
00:38:07,076 --> 00:38:08,411
Felaket.
614
00:38:09,328 --> 00:38:13,082
Babam, annemin
yeni erkek arkadaşını kabullenemiyor.
615
00:38:13,082 --> 00:38:15,543
Onu buraya getirmesi daha da beter etti.
616
00:38:15,543 --> 00:38:18,671
Annen yeni erkek arkadaşını
Noel için mi getirdi?
617
00:38:20,089 --> 00:38:21,924
Evet. Jack ve ben
618
00:38:21,924 --> 00:38:25,177
sorunu halletmeleri için
annemle babamı eve kapattık.
619
00:38:25,177 --> 00:38:28,472
- Cesurca.
- Ama babamın ikna olacağını sanmam.
620
00:38:28,973 --> 00:38:33,978
Hayır, anlıyorum. Sevdiğin birinin
hayatına devam etmesini izlemek zor.
621
00:38:35,604 --> 00:38:37,732
Onun için ne kadar sevinirsen sevin.
622
00:38:39,567 --> 00:38:42,653
Evet, gerçekten öyle.
623
00:38:55,041 --> 00:38:56,250
Merhaba.
624
00:38:57,543 --> 00:38:59,211
- Selam Jack.
- Selam.
625
00:38:59,211 --> 00:39:00,296
Mutlu Noeller.
626
00:39:00,296 --> 00:39:02,214
Evet, mutlu Noeller.
627
00:39:02,965 --> 00:39:04,300
Annemler geldi.
628
00:39:05,676 --> 00:39:07,011
- Affedersin.
- Annemler.
629
00:39:07,011 --> 00:39:10,264
- Mutlu Noeller.
- Mutlu Noeller.
630
00:39:18,773 --> 00:39:21,859
Yapmamız gerekeni yaptık.
Meseleyi hallettik.
631
00:39:21,859 --> 00:39:22,943
Buradalar.
632
00:39:24,028 --> 00:39:25,404
Affedersiniz, geciktik
633
00:39:25,905 --> 00:39:29,116
ama evliliğimiz hakkında
konuşacak çok şeyimiz vardı.
634
00:39:29,617 --> 00:39:33,245
- Nasıl koptuk...
- Ailenin dağılmasına nasıl izin verdik...
635
00:39:33,245 --> 00:39:35,581
O biraz da benim suçumdu.
636
00:39:35,581 --> 00:39:39,001
Hayır, değil. Bizim.
Onarmak da bize düşüyor.
637
00:39:40,336 --> 00:39:45,299
Haklıydın Jack.
Artık evli olmayabiliriz ama hâlâ aileyiz.
638
00:39:45,299 --> 00:39:48,969
Ailemiz büyürken bile
birlikte olabilmeliyiz.
639
00:39:48,969 --> 00:39:50,805
Javi'yi eve yollamadın yani.
640
00:39:50,805 --> 00:39:53,099
Tam tersi. Babanla konuştuk.
641
00:39:53,099 --> 00:39:56,268
Sonra baban, Javi'yle konuştu.
İkisi çok iyi anlaştı.
642
00:39:57,061 --> 00:39:59,897
Görünüşe göre çok ortak noktaları var.
643
00:39:59,897 --> 00:40:01,399
Kadın zevkimiz gibi.
644
00:40:02,608 --> 00:40:05,569
- Hayır.
- Bu hiçbir zaman komik olmayacak.
645
00:40:05,569 --> 00:40:07,238
Çok komik.
646
00:40:07,988 --> 00:40:14,328
Demek istediğim, hâlâ davetliysek
Noel'i birlikte geçirmeye hazırız.
647
00:40:16,372 --> 00:40:17,790
Bilmiyorum. Ne diyorsun?
648
00:40:18,833 --> 00:40:21,377
Çok büyük bir istek.
649
00:40:21,377 --> 00:40:23,129
- Evet. Biliyorum.
- Evet.
650
00:40:23,129 --> 00:40:26,465
Annem ne der?
"Kalabalıkta daha eğlenceli olur."
651
00:40:29,009 --> 00:40:30,970
Tamam, gelebilirsiniz.
652
00:40:32,263 --> 00:40:34,390
Baba, seninle gurur duyuyorum. Gel.
653
00:40:36,851 --> 00:40:38,769
- Noel ruhu bu işte!
- Teşekkürler.
654
00:40:38,769 --> 00:40:40,354
- Komikti ayrıca.
- Komikti.
655
00:40:40,354 --> 00:40:42,314
Javi kalıyor mu?
656
00:40:42,314 --> 00:40:43,774
- Anne.
- Biliyorum.
657
00:40:44,358 --> 00:40:48,612
Dün akşam sahnede
ne kadar çekici olduğunu anlatamam.
658
00:40:50,030 --> 00:40:52,491
Hazel'la ne kadar tatlı olduğunu.
659
00:40:53,117 --> 00:40:55,703
Çok tatlıydı. Gerçek bir yıldız doğdu.
660
00:40:57,830 --> 00:41:01,250
Cameron, iki kişi
mutlu olabileceğimizi söyledin ama...
661
00:41:01,250 --> 00:41:03,794
Lafın gelişi söylemedim. Ciddiydim.
662
00:41:03,794 --> 00:41:07,131
Evet ama bazı şeyleri kaçıracaksın.
663
00:41:07,131 --> 00:41:11,469
Noel Baba için
süt ve kurabiye çıkaramayacaksın.
664
00:41:11,469 --> 00:41:13,387
Bunun için çocuk şart değil.
665
00:41:14,722 --> 00:41:15,723
Bak...
666
00:41:16,932 --> 00:41:23,898
Bir gün uyanıp da hiç baba olamadığım için
bana gücendiğini fark etmek istemiyorum.
667
00:41:24,482 --> 00:41:25,733
Dur, ne diyorsun?
668
00:41:26,233 --> 00:41:27,651
Şunu diyorum,
669
00:41:29,445 --> 00:41:31,530
şimdi seni kaybetmek kalbimi kırar.
670
00:41:32,156 --> 00:41:38,829
Ama hayatında istediğin onca şeyi
kaçırmanın sebebinin ben olduğumu bilmek
671
00:41:39,538 --> 00:41:41,332
kalbimi daha da çok kırar.
672
00:41:44,460 --> 00:41:47,463
Noel'de tek istediğim bunu iyice düşünmen.
673
00:41:47,963 --> 00:41:49,882
Benim için bunu yapabilir misin?
674
00:41:52,218 --> 00:41:53,427
Evet, yapabilirim.
675
00:41:59,808 --> 00:42:00,809
Güzel.
676
00:42:08,817 --> 00:42:11,070
Fındıkkıran temasını neden seçtin?
677
00:42:11,070 --> 00:42:14,823
Vernon ilk Noel'imizde
beni Fındıkkıran'a götürmüştü.
678
00:42:14,823 --> 00:42:19,828
Buradaki en yaratıcı ağaç olmayabilir
ama bizim için en anlamlısı bu.
679
00:42:19,828 --> 00:42:26,085
Aslında bunu çok eşsiz kılacak
bir parçasını aydınlatmayı unuttum.
680
00:42:26,085 --> 00:42:27,002
Ne?
681
00:42:28,420 --> 00:42:31,006
{\an8}BENİMLE TEKRAR
EVLENİR MISIN?
682
00:42:32,049 --> 00:42:32,883
Haydi ama!
683
00:42:33,634 --> 00:42:37,137
Hayatım boyunca çok güzel şeyler gördüm.
684
00:42:38,055 --> 00:42:43,477
Umarım önümüzdeki günlerde
daha fazlasını görecek kadar şanslıyımdır.
685
00:42:43,477 --> 00:42:46,188
Ne olursa olsun biliyorum ki
686
00:42:46,981 --> 00:42:49,567
sen her zaman olduğun gibi
687
00:42:49,567 --> 00:42:51,694
yolumu aydınlatan ışık olacaksın.
688
00:42:53,112 --> 00:42:55,364
Hâlâ yapabiliyorken
689
00:42:56,574 --> 00:43:02,621
gözlerinin içine bakıp seninle yeniden
evlenmek istiyorum Hope McCrea.
690
00:43:02,621 --> 00:43:04,540
Tanrım, seni seviyorum.
691
00:43:04,540 --> 00:43:05,874
Seni seviyorum.
692
00:43:13,966 --> 00:43:15,384
{\an8}KAZANAN!
693
00:43:32,818 --> 00:43:33,819
Pekâlâ.
694
00:43:36,697 --> 00:43:38,616
- İyi misin?
- İyiyim.
695
00:43:40,284 --> 00:43:42,494
- Sence komik mi?
- Evet, komik.
696
00:43:43,954 --> 00:43:48,751
Çünkü sonunda Jack Sheridan'ın
iyi beceremediği bir şey buldum.
697
00:43:50,002 --> 00:43:52,254
Gelmiş geçmiş en iyi Noel!
698
00:44:07,394 --> 00:44:08,395
Selam.
699
00:44:10,856 --> 00:44:11,940
Teşekkür ederim.
700
00:44:13,734 --> 00:44:15,110
Benim hediyem daha iyi.
701
00:44:33,295 --> 00:44:36,090
Dilinle kar tanesi
yakalayabilir misin? Böyle.
702
00:44:46,892 --> 00:44:47,851
Teşekkür ederim.
703
00:44:52,856 --> 00:44:55,192
{\an8}EN CAZİBELİ BÜYÜKANNE
704
00:44:55,192 --> 00:44:57,695
"Cazibeli büyükanne." Bu harika.
705
00:45:29,560 --> 00:45:30,686
Güzel çıktınız.
706
00:45:48,912 --> 00:45:50,831
Hayır. Kes!
707
00:45:52,708 --> 00:45:56,503
Bu küpeleri almakla
harika bir şey yapmışsın tatlım.
708
00:45:56,503 --> 00:45:58,130
Çok beğendim.
709
00:45:58,672 --> 00:46:00,257
- Güzel.
- Teşekkür ederim.
710
00:46:00,257 --> 00:46:01,341
Rica ederim.
711
00:46:01,967 --> 00:46:02,968
Daha bitmedi.
712
00:46:03,844 --> 00:46:04,845
Ne?
713
00:46:05,679 --> 00:46:06,680
Nasıl yani?
714
00:46:08,557 --> 00:46:10,476
Sadece biraz bekle.
715
00:46:10,476 --> 00:46:11,685
Peki.
716
00:46:11,685 --> 00:46:14,062
Gözlerimi kapayayım mı...
717
00:46:15,147 --> 00:46:18,400
Bunun için gözlerini
açık tutmak isteyebilirsin.
718
00:46:18,400 --> 00:46:19,318
Peki.
719
00:46:22,946 --> 00:46:25,073
Tanrım!
720
00:46:25,574 --> 00:46:27,993
- Yapmadın!
- Yaptım.
721
00:46:28,494 --> 00:46:31,330
- Pony almışsın bana!
- Pony aldım.
722
00:46:33,791 --> 00:46:36,919
Merhaba. Tanrım!
723
00:46:36,919 --> 00:46:39,171
Merhaba tatlım. Merhaba.
724
00:46:39,171 --> 00:46:40,422
Mutlu Noeller.
725
00:46:43,300 --> 00:46:46,053
JACK'İN
BARI
726
00:46:46,053 --> 00:46:48,722
Bu benim oldu.
727
00:46:51,016 --> 00:46:53,560
- Hayır!
- Seni köşeye sıkıştırdı.
728
00:46:58,524 --> 00:47:01,109
- Bunu açmam lazım.
- Tabii.
729
00:47:03,403 --> 00:47:05,072
Tamam, sıra bende.
730
00:47:08,242 --> 00:47:09,243
Alo?
731
00:47:09,952 --> 00:47:11,578
Küçük kızımız nasıl?
732
00:47:12,704 --> 00:47:13,831
Hazel iyi.
733
00:47:14,540 --> 00:47:16,333
Büyülü bir Noel geçirdi.
734
00:47:18,418 --> 00:47:19,586
Brady'den ne haber?
735
00:47:22,798 --> 00:47:24,466
Hiçbir şeyden şüphelenmiyor.
736
00:47:29,304 --> 00:47:32,349
- Selam Mike.
- Noel'de rahatsız etmek istemezdim.
737
00:47:32,349 --> 00:47:36,103
Adli tabip, cesedi teşhis etti.
Wes Logan olduğunu biliyorlar.
738
00:47:36,770 --> 00:47:38,438
Başımız ne kadar belada?
739
00:47:38,438 --> 00:47:40,566
Büyük bir olaya dönüşmek üzere.
740
00:47:41,191 --> 00:47:42,192
Peki.
741
00:47:43,610 --> 00:47:46,029
- Haber verdiğin için sağ ol.
- Rica ederim.
742
00:47:47,239 --> 00:47:48,240
Ne oldu?
743
00:47:52,953 --> 00:47:54,538
Bir şey söyleyecek misin?
744
00:48:01,253 --> 00:48:03,005
Ne arıyorsun?
745
00:48:03,005 --> 00:48:04,923
Bir tane daha mı istiyorsun?
746
00:48:04,923 --> 00:48:06,008
Şuna bak!
747
00:48:07,217 --> 00:48:08,218
Tatlım.
748
00:48:08,218 --> 00:48:10,929
- Mücevherden daha iyisin, değil mi?
- Evet.
749
00:48:18,645 --> 00:48:19,646
Al.
750
00:48:20,564 --> 00:48:22,149
- Halledebilir misin?
- Evet.
751
00:48:25,193 --> 00:48:26,403
- Emin misin?
- Evet.
752
00:48:30,574 --> 00:48:31,575
Selam.
753
00:48:33,660 --> 00:48:35,370
Yardımcı olabilir miyim?
754
00:48:36,622 --> 00:48:38,081
Mel Monroe'ya bakmıştım.
755
00:48:39,666 --> 00:48:40,584
Kim soruyor?
756
00:48:42,169 --> 00:48:43,170
Babası.
757
00:48:45,631 --> 00:48:47,674
Annene öyle çok benziyorsun ki!
758
00:48:49,635 --> 00:48:52,054
Seni tekrar görmek yüreğimi burktu.
759
00:48:52,888 --> 00:48:54,097
Nutkum tutuldu.
760
00:48:57,601 --> 00:48:58,936
Yalan mı söyledin?
761
00:48:59,436 --> 00:49:01,063
Yalan söylemedim.
762
00:49:01,063 --> 00:49:03,106
O mektupları yazan adam değilim.
763
00:49:03,899 --> 00:49:05,275
Artık değilim.
764
00:49:06,151 --> 00:49:07,569
Annen öldüğünden beri.
765
00:49:08,528 --> 00:49:11,031
Sanırım sen de bir şekilde hissediyorsun.
766
00:49:12,199 --> 00:49:17,579
Bana ne söylemek istediğini bilmiyorum.
Ya da ne karşılık vermemi istediğini.
767
00:49:19,706 --> 00:49:21,625
Beni hayatında istiyor muydun
768
00:49:23,085 --> 00:49:25,170
yoksa böbrek falan mı isteyecektin?
769
00:49:27,839 --> 00:49:28,757
Ne olursa olsun
770
00:49:30,050 --> 00:49:31,551
ben senin babanım.
771
00:49:33,887 --> 00:49:35,055
Artık yanındayım.
772
00:49:38,350 --> 00:49:39,685
Sana bir şey getirdim.
773
00:49:43,647 --> 00:49:47,776
Annenin sesini bir kez daha
duymak istersin diye düşündüm.
774
00:49:52,698 --> 00:49:53,699
Teşekkür ederim.
775
00:49:55,450 --> 00:49:56,284
Bir de,
776
00:49:57,536 --> 00:49:59,830
söylemem gereken önemli bir şey var.
777
00:51:10,942 --> 00:51:13,278
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy