1 00:00:24,858 --> 00:00:25,900 Burası. 2 00:00:29,738 --> 00:00:31,114 Ne diyeceksin? 3 00:00:33,783 --> 00:00:36,286 "Merhaba, ben Mel. Kızınım." 4 00:00:36,828 --> 00:00:38,955 - Sadece gerçekleri. - Doğru. 5 00:00:39,456 --> 00:00:41,833 Derin sorulara yavaş yavaş gireceğim. 6 00:00:42,834 --> 00:00:43,793 Ne bileyim... 7 00:00:44,878 --> 00:00:50,050 Hiçbir şey işe yaramazsa ortak kulübe sevgimizi konuşabiliriz. 8 00:00:51,551 --> 00:00:52,761 Belki genetiktir. 9 00:00:53,261 --> 00:00:55,472 Bilmiyorum. Belki de bu bir hata. 10 00:00:55,472 --> 00:00:59,225 Noel arifesinde bunları duymak ona ağır gelebilir. 11 00:01:00,143 --> 00:01:01,519 Belki hiç yapmamalıyım. 12 00:01:03,521 --> 00:01:05,648 Belki de geçmişi geçmişte bırakmalı. 13 00:01:06,191 --> 00:01:07,192 Bırakabilirsin. 14 00:01:08,068 --> 00:01:10,904 İstersen geri vitese takarım ve buradan gideriz. 15 00:01:10,904 --> 00:01:15,075 Belki de sadece gerginim ve yoluma devam etmeliyim. 16 00:01:19,788 --> 00:01:23,416 Ne diyeceğine karar vermeye başla 17 00:01:23,416 --> 00:01:27,170 çünkü şu anda kapıda durmuş, bize bakıyor. 18 00:01:32,926 --> 00:01:34,886 Tamam. 19 00:01:44,187 --> 00:01:45,313 Merhaba. 20 00:01:45,313 --> 00:01:50,735 -"Satıcı giremez" tabelasını görmedin mi? - Hayır. Gördük. 21 00:01:52,028 --> 00:01:54,531 Buraya kadar çok satıcı geliyor mu? 22 00:01:54,531 --> 00:01:56,783 Hayır. Tabela sayesinde. 23 00:01:57,450 --> 00:01:59,202 Evet. Mantıklı. 24 00:01:59,202 --> 00:02:02,372 Bir şey satmıyorsan ne istiyorsun? 25 00:02:05,125 --> 00:02:08,586 Sanırım duruma göre değişir. Everett Reid misin? 26 00:02:08,586 --> 00:02:09,963 Kim soruyor? 27 00:02:11,422 --> 00:02:12,423 Kızı. 28 00:02:13,842 --> 00:02:15,176 Ben Mel Monroe. 29 00:02:18,263 --> 00:02:21,933 37 yıl önce annem Sarah Jensen'a yazılmış 30 00:02:21,933 --> 00:02:23,852 aşk mektupları buldum. 31 00:02:23,852 --> 00:02:28,398 Onları yazan adamla konuşmak istiyorum. 32 00:02:28,398 --> 00:02:32,318 Keşke yardımcı olabilsem ama aradığın adam ben değilim. 33 00:02:35,613 --> 00:02:36,656 Peki. 34 00:02:37,407 --> 00:02:40,368 Onu tanıyor musun? Nerede bulabilirim? 35 00:02:40,368 --> 00:02:41,870 Ne yazık ki tanımıyorum. 36 00:02:42,537 --> 00:02:43,538 Peki. 37 00:02:46,875 --> 00:02:49,419 - Bir saniye izin verir misin? - Tabii. Evet. 38 00:02:54,591 --> 00:02:58,011 {\an8}VIRGIN RIVER GELENEKSEL ODUNCU OYUNLARI 1976 ŞAMPİYONU 39 00:03:01,014 --> 00:03:05,268 Tavşan pişiriyorum. Ateşte fazla kalırsa eti lastik gibi olur. 40 00:03:05,768 --> 00:03:06,769 Evet. 41 00:03:09,397 --> 00:03:10,857 Başka bir şey? 42 00:03:12,483 --> 00:03:14,944 Yok. Evet. Teşekkürler. 43 00:03:16,821 --> 00:03:19,657 Aradığın şeyi bulmana yardımcı olamadım, üzgünüm. 44 00:03:22,118 --> 00:03:23,119 Sorun değil. 45 00:03:24,621 --> 00:03:25,788 Mutlu Noeller. 46 00:03:45,892 --> 00:03:48,394 Evet? O muymuş? 47 00:03:50,688 --> 00:03:53,441 Evet. 48 00:03:54,817 --> 00:03:57,320 Ama benimle hiçbir alakası olsun istemedi. 49 00:04:18,091 --> 00:04:19,550 İyi olduğuna emin misin? 50 00:04:21,302 --> 00:04:22,303 Evet. 51 00:04:23,930 --> 00:04:26,349 İki gün önce öyle biri yoktu. 52 00:04:26,975 --> 00:04:29,686 Hayatım boyunca babamın yokluğunu hissetmedim. 53 00:04:31,145 --> 00:04:33,398 Üzgünsen bu gayet doğal. 54 00:04:33,398 --> 00:04:34,899 Evet, üzgünüm. 55 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 Tabii ki üzgünüm. 56 00:04:40,363 --> 00:04:42,323 En azından netlik kazandı. 57 00:04:42,323 --> 00:04:43,366 Ne? 58 00:04:43,366 --> 00:04:47,203 Onu hayatımda istediğimden emin değildim. Şimdi hiç istemiyorum. 59 00:04:47,704 --> 00:04:49,455 Hâlâ fikrini değiştirebilir. 60 00:04:50,331 --> 00:04:52,875 - Ona mektup yazabilirsin. - Mektuptan bıktım. 61 00:04:52,875 --> 00:04:55,086 - Kartpostal? - Ciddiyim Jack. 62 00:04:56,838 --> 00:04:57,797 Sadece 63 00:04:59,424 --> 00:05:03,428 hayatlarımızda olmak isteyen aile fertlerimizle ve seninle 64 00:05:03,428 --> 00:05:05,847 sıra dışı bir Noel yaşamak istiyorum. 65 00:05:06,889 --> 00:05:07,890 - Tamam. - Tamam mı? 66 00:05:10,184 --> 00:05:11,978 Bugün buz patenine gidelim mi? 67 00:05:12,520 --> 00:05:13,354 Çünkü 68 00:05:14,105 --> 00:05:17,567 küçüklüğümde annemle buz patenine giderdim. 69 00:05:17,567 --> 00:05:21,904 Dün gitmek istedim ama baba peşinde koşuyorduk. 70 00:05:21,904 --> 00:05:24,198 - Evet. Yapalım. - Olur mu? 71 00:05:24,198 --> 00:05:25,283 Tamam. 72 00:05:29,203 --> 00:05:30,204 Selam Charmaine. 73 00:05:30,204 --> 00:05:33,750 - Mel, rahatsız ettiğim için üzgünüm. - Sorun değil. Ne oldu? 74 00:05:33,750 --> 00:05:38,463 Braxton Hicks kasılmaları yüzünden işten erken çıkmak zorunda kaldım. 75 00:05:38,463 --> 00:05:40,506 Bir bakabilir misin? 76 00:05:40,506 --> 00:05:43,259 Noel arifesini acilde geçirmek istemiyorum. 77 00:05:43,259 --> 00:05:47,722 Evet, kesinlikle. Yola çıkıyorum. Klinikte görüşürüz. 78 00:05:47,722 --> 00:05:51,434 Harika. Teşekkürler. Sana ve Jack'e Noel hediyesi aldım. 79 00:05:51,434 --> 00:05:52,643 Onu da getireceğim. 80 00:05:52,643 --> 00:05:55,688 Tamam. Birazdan görüşürüz. 81 00:05:55,688 --> 00:05:57,273 - Tamam. Hoşça kal. - Tamam. 82 00:05:57,940 --> 00:05:59,108 Her şey yolunda mı? 83 00:05:59,984 --> 00:06:02,820 Evet. Sadece... 84 00:06:03,738 --> 00:06:06,657 Charmaine'e Noel hediyesi almamız gerek. Tamam mı? 85 00:06:14,582 --> 00:06:18,044 Sayılı yaptım. Şimdi yeterince elf olmayacak. 86 00:06:18,044 --> 00:06:19,962 Pardon. Gerginken çok yerim. 87 00:06:19,962 --> 00:06:21,798 Annen cevap yazmadı mı? 88 00:06:21,798 --> 00:06:26,052 Hayır. Sapık gibi hissediyorum. Defalarca aradım, mesaj attım. 89 00:06:26,761 --> 00:06:28,846 Onunla konuşmak için Connie'ye git. 90 00:06:28,846 --> 00:06:32,558 - İstersen seninle gelebilirim. - Gerek yok. Kendim gidebilirim. 91 00:06:32,558 --> 00:06:35,561 Yarışmaya odaklanın. Yüklemeye başlamalısınız. 92 00:06:35,561 --> 00:06:37,563 Ne durumdayız Vernon? 93 00:06:37,563 --> 00:06:40,274 Küçük bir teknik sorunumuz var. 94 00:06:40,274 --> 00:06:43,027 Sigortası atan sadece Lizzie'nin annesi değil. 95 00:06:43,027 --> 00:06:45,071 - Fındıkkıran da attırıyor. - Hayır. 96 00:06:45,071 --> 00:06:46,823 - Sorun değil. - Yedeği var mı? 97 00:06:46,823 --> 00:06:50,410 Kahvaltıdan sonra bulacağız. Denny'yle evde arayacağız. 98 00:06:54,205 --> 00:06:56,499 Connie'ye gidiyorsun sanıyordum. 99 00:06:56,499 --> 00:06:59,377 Gideceğim. Kahvaltımı ettikten sonra. 100 00:07:02,672 --> 00:07:04,465 Yine erteliyorum, değil mi? 101 00:07:05,049 --> 00:07:06,968 Dolapta sosis var. 102 00:07:06,968 --> 00:07:09,595 Yolda yemen için pankek burrito'su yapayım. 103 00:07:12,723 --> 00:07:13,724 Şanslısın. 104 00:07:18,271 --> 00:07:20,690 Tanrım! 105 00:07:20,690 --> 00:07:23,609 - Çok soğuk. - Bana bunu yaptırdığına inanamıyorum. 106 00:07:23,609 --> 00:07:26,487 - Yaptığına inanamıyorum. - Seni sevdiğim için. 107 00:07:27,989 --> 00:07:28,990 Ne dedin? 108 00:07:31,701 --> 00:07:33,995 - Önce bornoz, sonra cevap. - Evet. 109 00:07:33,995 --> 00:07:37,498 Bir şey demedim. Bir şey duymadın çünkü bir şey söylemedim. 110 00:07:37,498 --> 00:07:42,712 Hayır. Hayatta duyup da unutmayacağın tek şey bu. 111 00:07:44,547 --> 00:07:45,673 Ciddi miydin? 112 00:07:46,883 --> 00:07:48,092 Evet. 113 00:07:49,385 --> 00:07:53,514 Ciddiyim. Söylemek istemezdim ama boşanman devam ediyor... 114 00:07:53,514 --> 00:07:55,433 Hayır. Dinle. Sorun değil. 115 00:07:56,100 --> 00:07:57,310 Bunu duymak güzeldi. 116 00:07:57,935 --> 00:08:03,107 Henüz kimseye söz veremem. Benim için "Seni seviyorum" söz demek. 117 00:08:04,358 --> 00:08:05,610 Biliyor musun... 118 00:08:07,236 --> 00:08:08,070 Anlıyorum. 119 00:08:09,405 --> 00:08:13,117 Ama önemli olan, şu an burası 120 00:08:13,951 --> 00:08:16,621 tam da olmak istediğin yer. 121 00:08:16,621 --> 00:08:18,581 Hayır, değil. 122 00:08:19,081 --> 00:08:21,918 Şöminenin önünde olmak istiyorum çünkü donuyorum! 123 00:08:22,835 --> 00:08:26,672 O şöminenin önünde, senin yanında olmak istiyorum. 124 00:08:27,548 --> 00:08:29,133 - Gidelim. - Gidelim. 125 00:08:41,270 --> 00:08:42,271 Charmaine. 126 00:08:43,481 --> 00:08:44,649 Selam. 127 00:08:45,316 --> 00:08:47,276 Tanrım. İyi misin? Ne oluyor? 128 00:08:47,276 --> 00:08:49,195 Kasılmalar kötüleşti. 129 00:08:49,195 --> 00:08:50,780 Hediyeni unuttum. 130 00:08:50,780 --> 00:08:54,242 - Tatlım, sorun yok. - İkizlerin babası da geldi. 131 00:08:56,619 --> 00:08:57,453 Merhaba Mel. 132 00:08:58,246 --> 00:08:59,247 Calvin. 133 00:09:02,792 --> 00:09:06,796 Benimle arabamın başında yüzleşince kasılmalar kötüleşti. 134 00:09:06,796 --> 00:09:09,382 Anahtarı aldım. Sürmesi güvenli olmazdı. 135 00:09:09,382 --> 00:09:12,218 Onun sürmesi güvenli olmazdı. Haklısın. 136 00:09:12,218 --> 00:09:15,346 Ama sancılarını artırabilirdin. 137 00:09:15,346 --> 00:09:20,601 Gördün mü? Benim için gerçekten endişeleniyorsan buradan gidebilirsin. 138 00:09:20,601 --> 00:09:23,187 Burada olmak hakkım. Onlar benim de oğlum. 139 00:09:23,187 --> 00:09:25,022 Charmaine de benim hastam. 140 00:09:25,022 --> 00:09:28,734 Seni burada istemiyorsa biyolojik babası olman umurumda değil. 141 00:09:28,734 --> 00:09:30,111 Gitmelisin. Şimdi. 142 00:09:37,577 --> 00:09:39,370 Bu konu kapanmadı Charmaine. 143 00:09:43,291 --> 00:09:44,375 Pekâlâ. 144 00:09:45,001 --> 00:09:47,920 Neden yalan söylediğimi öğrendin işte. 145 00:09:50,298 --> 00:09:51,173 Öğrendim. 146 00:09:52,300 --> 00:09:54,969 Tamam, al. Haydi. Seni muayeneye alalım. 147 00:09:54,969 --> 00:09:58,764 Noel arifesinde doğum yapmadığından emin olalım. Tamam mı? 148 00:09:58,764 --> 00:10:00,391 Tamam mı? Tamam. 149 00:10:04,437 --> 00:10:05,563 Plan değişti. 150 00:10:06,564 --> 00:10:07,607 Her şey yolunda. 151 00:10:07,607 --> 00:10:08,691 - Tamam. - Tamam. 152 00:10:10,234 --> 00:10:12,153 Bizi düş kırıklığına uğrattınız. 153 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 Birlikte koca bir hafta sonu planlamıştık. 154 00:10:15,364 --> 00:10:18,492 Mel'e ailece Noel sözü verdim. Mahvettiniz. 155 00:10:18,492 --> 00:10:19,910 Ne diyeceksiniz buna? 156 00:10:21,954 --> 00:10:23,998 Babanız küçük şeylere takıyor. 157 00:10:23,998 --> 00:10:25,833 Küçük şeylere takmıyorum. 158 00:10:26,375 --> 00:10:28,836 Noel'i erkek arkadaşınla geçirmeyeceğim. 159 00:10:28,836 --> 00:10:30,630 Mutlu görmeye dayanamıyorsun. 160 00:10:30,630 --> 00:10:33,591 Mutluluğuna değil, nispet yapmana itirazım var. 161 00:10:33,591 --> 00:10:36,260 - Millet. - Ne? Acı çekmemi mi istiyorsun? 162 00:10:36,260 --> 00:10:37,553 Ya sen benim? 163 00:10:37,553 --> 00:10:38,679 Bu senin sorunun. 164 00:10:38,679 --> 00:10:41,724 O buradaysa değil. Aksini düşünüyorsan delisin. 165 00:10:41,724 --> 00:10:42,683 Millet! 166 00:10:45,728 --> 00:10:48,147 Baba, "delisin" mi? Gerçekten mi? 167 00:10:49,231 --> 00:10:52,276 Anne, babamın isteği çok da yersiz değil. 168 00:10:52,276 --> 00:10:55,571 Ne yapacaktım? Sefil numarası mı? 169 00:10:55,571 --> 00:10:59,116 Onu evine yollardım. Jack "aile Noel'i" demedi mi? 170 00:10:59,116 --> 00:11:02,620 Evet. Böyle devam ederse 171 00:11:02,620 --> 00:11:05,748 Javier yakında bu ailenin bir parçası olacak. 172 00:11:07,500 --> 00:11:10,961 Tamam. Javi'yi eve göndermiyoruz. 173 00:11:11,587 --> 00:11:14,924 Anlaşıldı mı? Bir de şu açıdan baksak... 174 00:11:14,924 --> 00:11:17,218 Biz çocukken hep ailenin önemini 175 00:11:17,218 --> 00:11:22,306 ve tatillerde birlikte olmanın ne kadar özel olduğunu vurgulardınız. 176 00:11:22,306 --> 00:11:26,769 Bu birlikte geçireceğimiz bir sürü Noel'in ilki. 177 00:11:26,769 --> 00:11:30,690 Siz ikiniz 48 saat nasıl medeni davranacağınızı 178 00:11:30,690 --> 00:11:36,112 çözemediniz diye çocuklarımı, torunlarınızı ev ev dolaştırmayacağım. 179 00:11:36,112 --> 00:11:39,949 Düğünümü söylemiyorum bile. Davet edilmek ister misiniz? 180 00:11:39,949 --> 00:11:41,242 - Evet. - Tabii. 181 00:11:41,242 --> 00:11:44,995 Harika. Size çocukken bize söylediğiniz şeyi söyleyeceğim. 182 00:11:45,579 --> 00:11:49,125 Bu işi halletmeden bu odadan çıkmayacaksınız. 183 00:12:09,770 --> 00:12:10,771 Merhaba. 184 00:12:11,564 --> 00:12:12,773 Girebilir miyim? 185 00:12:12,773 --> 00:12:13,983 Senin odan. 186 00:12:14,942 --> 00:12:18,571 Biliyorum. Alanına saygılı olmaya çalışıyordum. 187 00:12:18,571 --> 00:12:21,157 Gelerek, alanını işgal ettim çünkü. 188 00:12:21,157 --> 00:12:24,452 Keşke hamile olduğunu söyleyecek kadar saygın olsaydı. 189 00:12:26,495 --> 00:12:28,956 Hâlâ karar vermek için vaktin varken. 190 00:12:29,790 --> 00:12:32,084 Babana haber vereceğimi sanıyorsan... 191 00:12:32,084 --> 00:12:34,003 Söylemediğim için özür dilerim. 192 00:12:35,421 --> 00:12:37,673 Karar için yardımına ihtiyacım yoktu. 193 00:12:38,674 --> 00:12:41,385 Ama mümkünse desteğini istiyorum. 194 00:12:42,052 --> 00:12:45,598 Daha çok gençsin Lizzie. Ömür boyu sürecek bir sorumluluk bu. 195 00:12:45,598 --> 00:12:46,766 Biliyorum. 196 00:12:47,391 --> 00:12:48,642 Denny de biliyor. 197 00:12:49,518 --> 00:12:51,395 Ama bunu yalnız yapmayacağız. 198 00:12:52,480 --> 00:12:55,191 Çocuk büyütmeye bir köy gerek, derler. 199 00:12:56,192 --> 00:12:57,526 Burada bir kasaba var. 200 00:12:58,736 --> 00:13:00,946 Neden bekleyemedin, anlamıyorum. 201 00:13:00,946 --> 00:13:02,698 Bunu planlamadık. 202 00:13:03,324 --> 00:13:04,658 Ama şimdi olursa 203 00:13:04,658 --> 00:13:07,411 Denny çocuğunun yetişkin olduğunu görebilir. 204 00:13:08,913 --> 00:13:10,164 Bekleseydik 205 00:13:12,041 --> 00:13:13,667 Denny çok şey kaçırırdı. 206 00:13:19,548 --> 00:13:22,176 Denny'nin sağlık durumuna çok üzüldüm. 207 00:13:25,513 --> 00:13:26,931 Biricik kızımsın. 208 00:13:27,431 --> 00:13:33,521 Tüm hayatını bir bebek ya da onun için feda ettiğini görmek istemiyorum. 209 00:13:36,732 --> 00:13:38,859 Bu sana tuhaf gelebilir 210 00:13:39,944 --> 00:13:43,072 çünkü benim yaşımdayken kariyer yapmaya odaklanmıştın. 211 00:13:44,573 --> 00:13:46,951 Bunu fedakârlık olarak görmüyorum. 212 00:13:47,743 --> 00:13:50,371 Çalışmaya devam edeceğim. İşimi seviyorum. 213 00:13:50,371 --> 00:13:53,499 Ama annelik beni her şeyden çok heyecanlandırıyor. 214 00:13:53,999 --> 00:13:55,835 Bunun parçası olmanı istiyorum. 215 00:13:56,460 --> 00:13:57,461 O yüzden 216 00:13:59,672 --> 00:14:01,423 kabullenir misin lütfen? 217 00:14:07,721 --> 00:14:09,098 İstediğin buysa 218 00:14:11,433 --> 00:14:13,561 seni desteklemeye çalışacağım. 219 00:14:16,480 --> 00:14:19,066 Biraz sevinmeyi de deneyebilir misin? 220 00:14:19,984 --> 00:14:21,610 Harika bir nine olacaksın. 221 00:14:21,610 --> 00:14:23,779 Hayır. Nine olmak için çok gencim. 222 00:14:26,323 --> 00:14:28,158 Bana daha tatlı bir isim lazım. 223 00:14:28,659 --> 00:14:30,870 Sanırım bunu ayarlayabiliriz. 224 00:14:47,803 --> 00:14:49,179 Buldum galiba. 225 00:14:51,390 --> 00:14:52,516 Büyükbaba. 226 00:14:52,516 --> 00:14:54,101 Ben sadece... 227 00:14:54,101 --> 00:14:55,185 Nedir o? 228 00:14:56,896 --> 00:14:59,607 Hope'la benim düğün albümümüz. 229 00:15:01,066 --> 00:15:02,109 Bakabilir miyim? 230 00:15:02,109 --> 00:15:03,235 Evet. 231 00:15:10,326 --> 00:15:13,579 Hayatımın en güzel günü. 232 00:15:15,372 --> 00:15:21,253 İkiniz de isterseniz bir gün Lizzie ve sen de böyle olabilirsiniz. 233 00:15:21,962 --> 00:15:23,088 Sanırım istiyoruz. 234 00:15:23,839 --> 00:15:27,509 Bu bağlılığa hazır olduğumuzdan emin olmak istiyorum sadece. 235 00:15:28,719 --> 00:15:31,639 Çocuğun sorumluluğunu üstleniyoruz. 236 00:15:31,639 --> 00:15:34,558 Lizzie bir gün bana bakmayı da üstlenmiş olacak. 237 00:15:35,559 --> 00:15:37,686 Bir süre daha düşünmesini istiyorum. 238 00:15:38,687 --> 00:15:41,607 Ama bunu her evlilikte kabul edersin. 239 00:15:43,275 --> 00:15:46,070 Bunu konuştuğumuzda Lizzie de öyle dedi 240 00:15:47,071 --> 00:15:49,573 ama düşünmemiz için biraz daha vakit gerek. 241 00:15:49,573 --> 00:15:54,536 Evet. İyi bir yüreğin var. Onun sesini dinle. 242 00:15:55,913 --> 00:15:57,414 Zamanı gelince anlarsın. 243 00:16:00,209 --> 00:16:02,544 Evlenmek harika görünüyor. 244 00:16:06,048 --> 00:16:07,716 Mükemmel bir gündü. 245 00:16:09,843 --> 00:16:13,013 Tekrar yapmak için her şeyimi verirdim. 246 00:16:13,681 --> 00:16:15,307 Neden yapmıyorsunuz? 247 00:16:16,141 --> 00:16:18,268 Hope'la yemin tazeleyecektiniz. 248 00:16:18,769 --> 00:16:21,105 Uzun zaman önceydi o. 249 00:16:21,939 --> 00:16:26,068 Hope kaza geçirdi. Benim de gözüm kötüleşti. 250 00:16:26,568 --> 00:16:29,405 Zamanı geldiğinde anlayacağından eminim. 251 00:16:35,494 --> 00:16:38,080 Mel beni kliniğe çağırıyor. 252 00:16:38,956 --> 00:16:42,126 Bu sigortayı köye, Hope'a götürüp 253 00:16:42,126 --> 00:16:44,586 ona ve Lizzie'ye yardım eder misin? 254 00:16:44,586 --> 00:16:46,588 En kısa zamanda orada olacağım. 255 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 - Tabii. - Olur mu? 256 00:16:47,798 --> 00:16:49,049 Evet. 257 00:16:49,049 --> 00:16:50,801 Kütük pasta sizin sayılır. 258 00:16:50,801 --> 00:16:52,011 Hepimizin. 259 00:16:52,553 --> 00:16:57,891 Lizzie'nin laboratuvar sonuçları geldi. Bebeğin cinsiyeti de yazıyor. 260 00:16:58,392 --> 00:17:03,689 Kaldıracaktım ama belki baş başayken açmak istersiniz diye düşündüm. 261 00:17:03,689 --> 00:17:05,024 Size kalmış. 262 00:17:06,942 --> 00:17:07,901 Teşekkür ederim. 263 00:17:17,828 --> 00:17:19,872 Doktor birazdan gelir. 264 00:17:19,872 --> 00:17:24,001 Sanırım yeni doğum merkezinin ilk hastası ben olmayacağım. 265 00:17:24,001 --> 00:17:26,670 Oradaki her şeyi burada da yapabiliriz. 266 00:17:26,670 --> 00:17:29,298 Topun üstünde zıplamak bir işe yarıyor mu? 267 00:17:29,298 --> 00:17:30,883 Gerçekten yarıyor. 268 00:17:30,883 --> 00:17:36,638 Bebeğin doğum kanalına daha erken girmesini sağlayıp doğumu hızlandırıyor. 269 00:17:36,638 --> 00:17:39,433 Hulahop çevirir gibi dönersen... 270 00:17:39,433 --> 00:17:40,601 İşte böyle. 271 00:17:40,601 --> 00:17:43,687 ...sırtındaki gerginliği hafifletir. Böyle. 272 00:17:43,687 --> 00:17:48,317 Şu anda gerginliğimi hafifletecek bir şey olduğunu sanmıyorum. 273 00:17:50,736 --> 00:17:53,072 Oğullarım onun gibi olsun istemiyorum. 274 00:17:53,072 --> 00:17:57,076 Bu çocukları sen büyüteceksin, tamam mı? Önemli olan bu. 275 00:17:57,076 --> 00:18:00,954 Babaları olarak hakları var. 276 00:18:00,954 --> 00:18:03,499 Hakları mutlak değil. 277 00:18:03,499 --> 00:18:05,459 Hapiste olması gerekmiyor mu? 278 00:18:06,585 --> 00:18:10,297 Evet. FBI tüm suçlamaları çekmiş. 279 00:18:11,090 --> 00:18:13,884 Melissa Montgomery konusunda 280 00:18:15,052 --> 00:18:17,304 onlarla iş birliği yaptığı için. 281 00:18:17,304 --> 00:18:19,473 Melissa onu öldürmeye çalışmıştı. 282 00:18:20,432 --> 00:18:23,894 Bu nedenle onu tanık koruma programına almışlar. 283 00:18:27,898 --> 00:18:29,566 Charmaine, çok üzüldüm. 284 00:18:31,151 --> 00:18:33,278 Ona nasıl bulaştın? 285 00:18:34,446 --> 00:18:36,573 Tüm hatalar nasıl yapılırsa. 286 00:18:37,157 --> 00:18:41,954 Hüzün, öfke ve bolca alkolün karışımııyla. 287 00:18:41,954 --> 00:18:43,747 Ayrıca Jack'e kızgındım. 288 00:18:43,747 --> 00:18:45,124 Mel, burada mısın? 289 00:18:45,124 --> 00:18:47,292 - Lütfen aramızda kalsın. - Elbette. 290 00:18:47,292 --> 00:18:49,670 Annemler sorunlarını hallediyor. 291 00:18:49,670 --> 00:18:55,843 Günü kurtarmaya ve seni buz patenine götürmeye geldim. Ne? 292 00:18:55,843 --> 00:18:57,594 - Selam. - Selam. 293 00:18:57,594 --> 00:18:58,971 Ne yapıyorsun? 294 00:18:58,971 --> 00:19:02,099 Doğum sancısını twerk yaparak hafifletiyorum. 295 00:19:02,641 --> 00:19:04,434 Tamam. Harika. 296 00:19:04,434 --> 00:19:05,811 Ben gidiyorum. 297 00:19:05,811 --> 00:19:06,728 Tamam. 298 00:19:07,688 --> 00:19:08,730 İyi şanslar. 299 00:19:08,730 --> 00:19:10,774 Şansa ihtiyacım yok. Mel var. 300 00:19:10,774 --> 00:19:12,401 Haberdar ederim, tamam mı? 301 00:19:13,652 --> 00:19:16,655 Selam millet. Sen de önlük giyip girecek misin Jack? 302 00:19:16,655 --> 00:19:19,741 Bu işi profesyonellere bırakayım. Mutlu Noeller. 303 00:19:19,741 --> 00:19:20,826 Evet. 304 00:19:22,578 --> 00:19:23,579 Nasılız? 305 00:19:23,579 --> 00:19:27,332 Dilatasyon yaklaşık sekiz santim. Harika gidiyor. 306 00:19:27,916 --> 00:19:31,920 Harika. Öyle mi? Gerçekten mi? Harika olduğumu söyleyebilir misin? 307 00:19:31,920 --> 00:19:34,715 Harika görünüyorsun. 308 00:19:35,924 --> 00:19:38,927 Sorun ne? O ifadeyi daha önce görmüştüm. 309 00:19:38,927 --> 00:19:40,179 Bir sorun var. 310 00:19:40,762 --> 00:19:44,016 Tansiyonun, olmasını istediğimden biraz daha yüksek. 311 00:19:44,016 --> 00:19:46,727 - Bu ne demek? - Önemsiz olabilir. 312 00:19:46,727 --> 00:19:48,395 Preeklampsi olabilir. 313 00:19:49,021 --> 00:19:50,314 Gerçekten öyleyse 314 00:19:50,314 --> 00:19:53,942 bebeklerin yeterince oksijen alamıyor demektir. 315 00:19:53,942 --> 00:19:56,612 Seni muayene masasına alalım. 316 00:19:56,612 --> 00:20:00,657 Tansiyonunu düşürmek için 317 00:20:00,657 --> 00:20:05,913 antihipertansif serum bağlayalım. 318 00:20:05,913 --> 00:20:07,873 İyi. Tamam mı? 319 00:20:07,873 --> 00:20:09,917 Bebekleri koruyalım, tamam mı? 320 00:20:09,917 --> 00:20:11,168 Tamam. 321 00:20:16,715 --> 00:20:18,175 İyi şanslar Hope. 322 00:20:18,175 --> 00:20:20,636 Teşekkürler Muriel. Sana da. 323 00:20:23,680 --> 00:20:27,351 Annenle anlaşmanıza çok sevindim. Bu çok rahatlatıcı. 324 00:20:27,351 --> 00:20:31,772 Aynen. Çok daha hafif hissediyorum. Pankek burrito'suna rağmen. 325 00:20:31,772 --> 00:20:34,983 Bu akşam gelip ağacımıza oy vermeye bile söz verdi. 326 00:20:34,983 --> 00:20:37,903 O zaman onunla iyi arkadaş olacağız demektir. 327 00:20:38,612 --> 00:20:40,822 Selam Hope. Eşin nerede? 328 00:20:41,323 --> 00:20:43,992 Klinikte acil bir işi çıktı. Seninki nerede? 329 00:20:43,992 --> 00:20:45,577 Çok komik. 330 00:20:45,577 --> 00:20:50,624 Umarım bu akşam ezici mağlubiyetten sonra hâlâ bu kadar esprili olursun. 331 00:20:50,624 --> 00:20:54,294 Geçen yılın şampiyonu olsanız da bu yıl zafer benim olacak. 332 00:20:54,294 --> 00:20:56,380 Vernon'ın da. Çoğunlukla benim. 333 00:20:56,380 --> 00:21:00,676 İyi şanslar. Unutma, ikincilik utanılacak bir şey değil. 334 00:21:04,680 --> 00:21:05,597 Selam. 335 00:21:06,098 --> 00:21:08,392 - Sigortayı getirdim. - Çok şükür! 336 00:21:08,392 --> 00:21:10,477 Yardım et. Yapacak çok işimiz var. 337 00:21:10,477 --> 00:21:11,895 Tamam. Tanrım. 338 00:21:11,895 --> 00:21:15,023 Bak. Bunları aldım. Bunda bir sürü eksik var. 339 00:21:15,023 --> 00:21:16,316 Bunun ucu var mı? 340 00:21:17,234 --> 00:21:21,280 İkizleri dünyaya getirmeye çalışırken onu görmek tuhaf mıydı? 341 00:21:21,280 --> 00:21:23,782 Evet. Çok tuhaftı. 342 00:21:23,782 --> 00:21:28,036 Ama iyi olmasını istiyorum. Onu mutlu gördüğüme çok sevindim. 343 00:21:28,036 --> 00:21:30,580 Doğum sancılarına rağmen tabii. 344 00:21:30,580 --> 00:21:34,751 Sancı demişken, annemle babam ne durumda sence? 345 00:21:35,460 --> 00:21:38,005 Bilmem. Haber olmaması iyi haberdir belki. 346 00:21:38,880 --> 00:21:42,509 Yarın bu masaya oturmalarını sağlarsak 347 00:21:42,509 --> 00:21:45,178 bir Noel mucizesi gerçekleştirmiş oluruz. 348 00:21:45,178 --> 00:21:48,932 Bu akşam ağaç yarışmasında bizimle olmalarını umuyordum. 349 00:21:48,932 --> 00:21:52,728 Birlikte olabilir, Mel'in etrafında toplanabilirdik. 350 00:21:53,895 --> 00:21:55,939 Belki de fazla iyimserim. 351 00:21:57,149 --> 00:22:03,196 Ailevi hedeflerini destekliyorum ama Mel'i hesaba katmazsam 352 00:22:03,196 --> 00:22:06,867 ailece büyük bir Noel geçirmeyi bu kadar önemsemene şaşırdım. 353 00:22:06,867 --> 00:22:08,744 Ne diyorsun? Neden? 354 00:22:08,744 --> 00:22:11,663 Aile Noel'lerimizden ilk kaçan sendin. 355 00:22:11,663 --> 00:22:14,499 Evet. En büyüğünüzüm. Yuvadan ilk ben uçtum. 356 00:22:14,499 --> 00:22:16,209 Ayrıca savaşa gittim. 357 00:22:16,209 --> 00:22:20,881 Evet, anlıyorum. Sonra dönebilirdin ama dönmedin. 358 00:22:22,341 --> 00:22:24,634 Babamla çatışma yaşadığını biliyorum. 359 00:22:24,634 --> 00:22:26,928 Savaştan sonraki tüm sorunlarını da. 360 00:22:28,555 --> 00:22:30,140 Ama yokluğunu hissettik. 361 00:22:31,266 --> 00:22:34,895 Bu da Donna'ya senin izinden gitme bahanesi verdi. 362 00:22:34,895 --> 00:22:38,315 Aile Noel'lerimizin dağılmasının suçlusu ben miyim yani? 363 00:22:38,315 --> 00:22:43,153 Evet, kesinlikle. Hatta muhtemelen annemle babamın sonunun da başlangıcıydı. 364 00:22:43,153 --> 00:22:44,613 Çok komiksin! 365 00:22:45,489 --> 00:22:48,575 Bilmiyorum, belki de doğruluk payı vardır. 366 00:22:48,575 --> 00:22:51,036 Çocuklar büyüyünce her şey değişir. 367 00:22:51,620 --> 00:22:55,040 Taşınır, kendi ailelerini kurarlar. Gelenekler bozulur. 368 00:22:55,582 --> 00:22:59,294 Ama Mel'le kendi ailemizi kurmaktan söz ettikçe 369 00:22:59,294 --> 00:23:01,588 aile Noel'lerini daha çok özlüyorum. 370 00:23:01,588 --> 00:23:03,006 Ne derler bilirsin. 371 00:23:03,006 --> 00:23:09,054 Evin büyüyüp gitmek istediğin, yaşlanıp dönmek istediğin yerdir. 372 00:23:09,054 --> 00:23:10,722 Evet, sanırım öyle. 373 00:23:13,308 --> 00:23:15,560 Burada olduğun için evim gibi geliyor. 374 00:23:17,104 --> 00:23:19,022 Cidden. Benim için anlamı büyük. 375 00:23:20,440 --> 00:23:21,942 Benim için de öyle. 376 00:23:23,360 --> 00:23:25,737 Birlikte yeni gelenek yaratmamız harika. 377 00:23:25,737 --> 00:23:27,572 Evet, bize bak. Yetişkiniz. 378 00:23:28,198 --> 00:23:33,161 Gelmeseler bile annemi, babamı ve kız kardeşlerimizi davet ediyoruz. 379 00:23:33,870 --> 00:23:39,459 Biz birbirimizin davetine geldikten sonra hiçbir sorun kalmaz. 380 00:23:40,335 --> 00:23:43,046 Evet. Kesinlikle. 381 00:23:45,298 --> 00:23:46,299 Harikasın. 382 00:23:47,467 --> 00:23:51,054 - Hatırlar mısın, sana böyle yapardım. - Haydi ama! 383 00:23:54,266 --> 00:23:56,852 Tamam. Hazır mıyız? 384 00:23:56,852 --> 00:23:57,769 Peki. 385 00:23:57,769 --> 00:24:03,024 Bir sonraki sancıda iyice ıkın. Hazır mısın? Tamam. 386 00:24:06,903 --> 00:24:07,904 Tamam. Aferin. 387 00:24:07,904 --> 00:24:10,449 Evet. Son tansiyon çok iyiydi. 388 00:24:10,449 --> 00:24:14,619 Fetal kalp ritminde ara sıra yavaşlama oluyor. 389 00:24:14,619 --> 00:24:16,079 - Ne? - Hayır, iyi. 390 00:24:16,079 --> 00:24:19,833 Doğum kanalına doğru ilerleyen bebeklerde bu son derece normal. 391 00:24:19,833 --> 00:24:22,294 Mel haklı. Gözümüz üstünde olacak. 392 00:24:22,294 --> 00:24:25,255 Bir sonraki sancıda aynı şey. Tamam mı? 393 00:24:30,510 --> 00:24:31,803 Tamam. 394 00:24:35,223 --> 00:24:37,017 Tamam! 395 00:24:37,017 --> 00:24:39,603 Charmaine, çok güzel. 396 00:24:43,315 --> 00:24:45,692 - Bu bir oğlan. Evet. - Tamam. 397 00:24:45,692 --> 00:24:49,863 Tamam, şimdi biraz dinlen. Her şeyi tekrar yapacağız. 398 00:24:49,863 --> 00:24:52,073 Yapabileceğimi sanmıyorum. 399 00:24:53,783 --> 00:24:57,954 Beni dinle, tamam mı? İkincisi çok daha kolay olacak, söz. 400 00:24:57,954 --> 00:24:59,247 - Tamam mı? - Tamam. 401 00:24:59,956 --> 00:25:01,958 İlk bebeğin geldi. 402 00:25:01,958 --> 00:25:04,920 Buradayım. Doktor da burada. Bizde. Tamam mı? 403 00:25:04,920 --> 00:25:09,007 - Tamam. Keşke annem de burada olsaydı. - Tamam. 404 00:25:09,007 --> 00:25:12,427 Burada. Yemin ederim, az önce sende onu görür gibi oldum. 405 00:25:13,845 --> 00:25:14,804 Teşekkür ederim. 406 00:25:14,804 --> 00:25:18,850 Bu ufaklık, kardeşiyle tanışmak istiyor. 407 00:25:22,521 --> 00:25:24,356 - Peki. Hazır mısın? - Tamam. 408 00:25:24,356 --> 00:25:26,733 Diğeri hazır. Hazır mısın? 409 00:25:27,400 --> 00:25:28,902 Tamam. Başaracaksın. 410 00:25:31,696 --> 00:25:32,572 Tamam. 411 00:25:33,615 --> 00:25:34,616 Merhaba. 412 00:25:35,116 --> 00:25:36,576 - Evet. - Merhaba. 413 00:25:37,244 --> 00:25:40,080 Başardın! 414 00:25:44,751 --> 00:25:46,378 Tamam. Oğlan. 415 00:25:49,297 --> 00:25:50,674 Görmek ister misin? 416 00:25:51,258 --> 00:25:53,093 Evet, onu görmek istiyorum. 417 00:25:56,555 --> 00:25:58,181 - Tanrım. - Al tatlım. 418 00:25:58,181 --> 00:26:00,141 - Merhaba tatlım. - Tamam. 419 00:26:01,309 --> 00:26:02,561 Bu da iki numara. 420 00:26:04,479 --> 00:26:05,480 Başardın. 421 00:26:07,440 --> 00:26:10,235 Seninle tanışmak için çok bekledim. 422 00:26:13,071 --> 00:26:16,783 Seninle gurur duyuyorum Charmaine. Annen de duyuyor. 423 00:26:17,325 --> 00:26:18,451 Teşekkür ederim. 424 00:26:21,830 --> 00:26:22,956 Çok güzeller. 425 00:26:23,623 --> 00:26:24,624 Bravo. 426 00:26:31,339 --> 00:26:32,841 - Selam. - Merhaba. 427 00:26:35,260 --> 00:26:37,470 - Çok güzel görünüyor. - Teşekkürler. 428 00:26:37,470 --> 00:26:38,847 Ponponlara bayıldım. 429 00:26:38,847 --> 00:26:42,434 Evet. 20 yıl önceki gibi sapasağlam duruyorlar. 430 00:26:43,143 --> 00:26:44,227 - Bana mı? - Evet. 431 00:26:44,227 --> 00:26:45,604 Teşekkür ederim. 432 00:26:45,604 --> 00:26:49,024 Ne var, ne yok? Klinikte her şey yolunda mı? 433 00:26:49,733 --> 00:26:52,027 Aslında klinikte değildim. 434 00:26:52,652 --> 00:26:53,486 Neredeydin? 435 00:26:56,406 --> 00:26:59,576 Eski nişanlım Michelle dün akşam revüye geldi. 436 00:27:00,243 --> 00:27:02,162 Bu sabah konuşmak istedi. 437 00:27:02,162 --> 00:27:05,373 Sana söylemeliydim ama ne diyeceğini bilmiyordum. 438 00:27:05,373 --> 00:27:06,916 Ne dedi peki? 439 00:27:07,542 --> 00:27:09,044 Alkolü bırakmış. 440 00:27:09,669 --> 00:27:11,379 Bir kez daha denemek istiyor. 441 00:27:11,963 --> 00:27:14,716 Aile kurmak. Birlikte bir hayat inşa etmek. 442 00:27:16,509 --> 00:27:17,510 Anlıyorum. 443 00:27:18,845 --> 00:27:19,971 Sen ne dedin? 444 00:27:20,472 --> 00:27:22,098 Zaten bir hayatım olduğunu. 445 00:27:24,267 --> 00:27:25,268 Burada. 446 00:27:27,270 --> 00:27:28,271 Seninle. 447 00:27:33,985 --> 00:27:35,362 Tamam, bak... 448 00:27:36,279 --> 00:27:38,531 Bu konu henüz açılmadı 449 00:27:40,075 --> 00:27:42,118 ama çocuk istemiyorum. 450 00:27:43,495 --> 00:27:46,122 Bir zamanlar istemiştim. 451 00:27:46,998 --> 00:27:48,667 Ama o zamanlar geçti. 452 00:27:50,543 --> 00:27:54,255 Emin değildim ama bilmeni isterim ki 453 00:27:55,465 --> 00:27:57,425 iki kişilik bir aile bana yeter. 454 00:27:59,427 --> 00:28:00,679 Tek ihtiyacım sensin. 455 00:28:10,563 --> 00:28:12,315 İşe koyulabilir miyiz? 456 00:28:12,315 --> 00:28:14,901 Son rötuşları yapmama yardım edebilirsin 457 00:28:14,901 --> 00:28:18,196 çünkü bu ağaç kendi kendine Noel neşesi saçmayacak. 458 00:28:18,822 --> 00:28:19,823 Tamam. 459 00:28:23,618 --> 00:28:24,744 Ne yapabilirim? 460 00:28:28,206 --> 00:28:29,374 Bununla başla. 461 00:28:39,092 --> 00:28:40,427 - Selam. - Selam. 462 00:28:41,010 --> 00:28:42,178 Dinleniyorlar. 463 00:28:42,679 --> 00:28:46,182 Charmaine'in teyzesi yolda. Teşekkürler. 464 00:28:47,600 --> 00:28:48,685 Harikaydın. 465 00:28:49,936 --> 00:28:51,855 Teşekkürler. Sen de öyle. 466 00:28:52,814 --> 00:28:56,025 Bazen seninle birlikte çalışırken 467 00:28:56,025 --> 00:28:58,987 gururlu bir baba gibi hissediyorum. 468 00:29:02,574 --> 00:29:06,494 Affedersin, çok kötü bir sabah geçirdim. 469 00:29:07,829 --> 00:29:10,999 Biyolojik babamı buldum. 470 00:29:11,958 --> 00:29:13,334 Beni reddetti. 471 00:29:13,835 --> 00:29:16,254 Babanın öldüğünü sanıyordum. 472 00:29:16,254 --> 00:29:18,465 Evet. Beni büyüten babam öldü 473 00:29:18,465 --> 00:29:22,844 ama annemin bir ilişkisi olduğunu öğrendim. 474 00:29:23,470 --> 00:29:26,097 Her neyse, aramaya değmezmiş. 475 00:29:28,516 --> 00:29:30,477 Boşluğu doldurmaya çalışıyordum. 476 00:29:32,645 --> 00:29:34,522 Şimdi çok saçma geliyor. 477 00:29:39,569 --> 00:29:43,698 Biyolojik ya da başka bir şekilde, baban olmadığımı biliyorum 478 00:29:45,325 --> 00:29:47,076 ama her zaman yanındayım. 479 00:29:47,911 --> 00:29:52,624 Kendimi şanslı sayıyorum. Bu adam saymıyorsa aptalın tekidir. 480 00:29:53,666 --> 00:29:56,169 Kaybeden o olur. 481 00:29:57,879 --> 00:30:00,173 Haklısın. Kaybeden o. 482 00:30:00,173 --> 00:30:01,716 - Evet. - Evet. 483 00:30:04,302 --> 00:30:08,848 Ama zaten nikâhımda bana eşlik etmesini istediğim kişi başkasıydı. 484 00:30:12,685 --> 00:30:14,854 Onur duyarım. 485 00:30:15,897 --> 00:30:19,651 - Beni kastettin, değil mi? - Evet. Tabii ki seni kastettim. 486 00:30:20,777 --> 00:30:23,112 Gerçekten mi? Teşekkür ederim. 487 00:30:28,493 --> 00:30:32,288 Umarım Jack'in yüzündeki ifadeyi görebilirim. 488 00:30:32,288 --> 00:30:36,000 Göreceksin. Klinik deney işe yarayacak. 489 00:30:36,000 --> 00:30:40,672 Yarasa iyi olur çünkü bu ilkbaharda 490 00:30:41,172 --> 00:30:44,300 bebek torunumu dünyaya getirmeni umuyorum. 491 00:30:44,884 --> 00:30:45,885 Siz... 492 00:30:45,885 --> 00:30:48,471 Tanrım! Lizzie hamile mi? 493 00:30:48,471 --> 00:30:50,807 Annesine söyleyecek cesareti buldu, 494 00:30:50,807 --> 00:30:53,393 o yüzden seninle paylaşmama izin verdi. 495 00:30:53,393 --> 00:30:54,936 Tebrikler! 496 00:30:54,936 --> 00:30:57,230 - Teşekkürler. - Lucy çok heyecanlıdır. 497 00:30:57,230 --> 00:30:58,857 Hope da heyecanlıdır! 498 00:30:59,774 --> 00:31:00,942 Tanrım! 499 00:31:02,902 --> 00:31:04,153 Ne mükemmel bir Noel! 500 00:31:04,153 --> 00:31:07,574 Evet. Bu akşamki ağaç yarışmasını kazanabilirsek 501 00:31:07,574 --> 00:31:10,535 kurabiyenin üstündeki krema olur! 502 00:31:10,535 --> 00:31:12,078 Evet. Müthiş olur. 503 00:31:13,997 --> 00:31:16,499 Mükemmele çok yakın. 504 00:31:19,252 --> 00:31:22,589 Ambulans gelene kadar Charmaine'le kalabilir misin? 505 00:31:22,589 --> 00:31:25,967 Çünkü bu akşam Hope için hazırlamam gereken bir şey var. 506 00:31:25,967 --> 00:31:28,803 - Tabii. Orada görüşürüz. - Evet. 507 00:31:28,803 --> 00:31:30,179 - Tamam. - Teşekkürler. 508 00:31:39,522 --> 00:31:42,734 Denny, köyde misin? 509 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 Dinle, bir konuda yardımına ihtiyacım var. 510 00:31:49,908 --> 00:31:52,035 Sorun değil büyükbaba. Hallediyorum. 511 00:31:52,952 --> 00:31:58,750 Biliyorum, Noel yarın ama hediyeni erken verebilirim diye düşündüm. 512 00:31:59,959 --> 00:32:01,836 Sorun olur mu? Yanımda. 513 00:32:04,213 --> 00:32:06,424 İsa olsa ne yapardı? 514 00:32:08,509 --> 00:32:09,510 Tamam, bak. 515 00:32:10,053 --> 00:32:14,974 Dün söylediklerini düşündüm. 516 00:32:14,974 --> 00:32:18,519 Burada kalmak için aldığım iş yakında sona erecek. 517 00:32:18,519 --> 00:32:19,604 Ben... 518 00:32:20,313 --> 00:32:22,982 Seni temin ederim, olmak istediğim yer burası. 519 00:32:23,858 --> 00:32:24,859 O yüzden 520 00:32:25,652 --> 00:32:28,613 karşında Virgin River'ın yeni itfaiye şefi duruyor. 521 00:32:28,613 --> 00:32:31,199 - Ne zaman oldu bu? - Birkaç saat önce. 522 00:32:31,199 --> 00:32:35,787 Hope itfaiye şefi arıyordu. İlgilendiğimi söyledim. İşi bana verdi. 523 00:32:36,371 --> 00:32:37,956 - Temelli buradasın. - Evet. 524 00:32:38,748 --> 00:32:42,919 Yani planladığım gibi, sana beni özleme hediyesi vermeyeceğim. 525 00:32:44,045 --> 00:32:46,089 Umarım çabuk sıkılmazsın benden. 526 00:32:46,089 --> 00:32:47,548 Hayatta sıkılmam! 527 00:32:48,841 --> 00:32:51,052 Aklımda soru kalmasın diye soruyorum. 528 00:32:52,303 --> 00:32:53,638 İş için mi kalıyorsun? 529 00:32:53,638 --> 00:32:54,722 Hayır. 530 00:32:55,264 --> 00:32:56,557 Senin için kalıyorum. 531 00:32:58,059 --> 00:33:00,103 Daha iyi hediyeyi nasıl bulacağım? 532 00:33:00,103 --> 00:33:02,480 Bir şeyler düşünürsün eminim. 533 00:33:06,567 --> 00:33:07,694 - Selam. - Gelebildin. 534 00:33:07,694 --> 00:33:09,821 - Evet. - Buz pisti kapandı. 535 00:33:10,697 --> 00:33:12,490 Tahmin etmiştim. Sorun değil. 536 00:33:12,490 --> 00:33:13,574 Charmaine nasıl? 537 00:33:13,574 --> 00:33:16,119 Tanrım. Oğullarına âşık. 538 00:33:16,119 --> 00:33:18,371 Evet. Grace Valley'ye gidiyorlar. 539 00:33:18,371 --> 00:33:20,790 Gece orada kalacaklar. Ama iyiler. 540 00:33:20,790 --> 00:33:21,874 - Güzel. - Evet. 541 00:33:21,874 --> 00:33:24,752 Ona hediye ettiğimiz meyveli pastaya bayıldı. 542 00:33:24,752 --> 00:33:26,045 - Yok canım. - Bayıldı. 543 00:33:26,045 --> 00:33:28,131 Evet! İşe yaradığına sevindim. 544 00:33:28,131 --> 00:33:29,257 Biliyorum. 545 00:33:30,049 --> 00:33:31,551 Annenler nasıl? 546 00:33:31,551 --> 00:33:32,885 Hiçbir fikrim yok. 547 00:33:34,053 --> 00:33:35,304 Evet. Hiç haber yok. 548 00:33:35,972 --> 00:33:38,224 Bugün veya yarın gelirler mi bilmem. 549 00:33:38,224 --> 00:33:42,520 O zaman bu bir kalıp çünkü Joey aradı. 550 00:33:42,520 --> 00:33:44,188 Morgan'ın midesi rahatsız. 551 00:33:44,188 --> 00:33:47,066 - Haydi. - Evet. Bu akşam pansiyondalar. 552 00:33:47,066 --> 00:33:48,860 Ama yarın için umutluyuz. 553 00:33:49,527 --> 00:33:50,820 Üzgünüm. 554 00:33:52,238 --> 00:33:56,951 Sıra dışı Noel planlarımız hiç tutmadı. 555 00:33:56,951 --> 00:33:58,703 Olsun. Öyle düşünmüyorum. 556 00:33:59,996 --> 00:34:01,497 Tamam, kimse kalmadı. 557 00:34:02,081 --> 00:34:05,334 - Biyolojik babam tarafından reddedildim. - O da var. 558 00:34:05,334 --> 00:34:06,586 Buzda kayamadık. 559 00:34:07,253 --> 00:34:13,384 Ama şimdi burada, bu güzel yerde, seçtiğimiz ailemizle birlikteyiz. 560 00:34:14,343 --> 00:34:16,012 Bence bu epey sıra dışı. 561 00:34:17,055 --> 00:34:17,889 Sahiden mi? 562 00:34:17,889 --> 00:34:21,893 Evet. Hayatımdaki en iyi insanlar hayatımda olmayı seçenler. 563 00:34:23,394 --> 00:34:25,271 Bence bu kutlanacak bir şey. 564 00:34:26,564 --> 00:34:30,318 Umarım bir gün çocuklarımızın da kutlayacağı bir şey. 565 00:34:31,235 --> 00:34:32,236 Eminim. 566 00:34:33,780 --> 00:34:38,326 - Mutlu Noel arifesi. - Mutlu Noel arifesi! 567 00:34:38,326 --> 00:34:41,245 İşte buradasın Vernon. Tamam arkadaşlar. 568 00:34:41,245 --> 00:34:45,833 Kazanan, gizli oylamayla belirlenecek ama ikinizin de el yazısını biliyorum. 569 00:34:45,833 --> 00:34:49,462 Kazanamazsak yaramazlar listemdesiniz. Haydi, gitmeliyiz. 570 00:34:49,462 --> 00:34:50,671 - Tamam. - Tamam. 571 00:34:59,472 --> 00:35:04,268 44'üncü Geleneksel Virgin River Noel Ağacı Süsleme Yarışması'na hoş geldiniz! 572 00:35:07,396 --> 00:35:11,317 Şimdi ağaçları aydınlatıp arkadaşlarımıza ve ailemize not verelim. 573 00:35:11,901 --> 00:35:13,694 Hazır mısınız? Aydınlatalım. 574 00:35:14,779 --> 00:35:19,826 Beş, dört, üç, iki, bir! 575 00:35:19,826 --> 00:35:22,203 Mutlu Noeller! 576 00:35:30,128 --> 00:35:33,172 Güzel. Bu kazanır. Diğerlerini görmedim, ama... 577 00:35:46,978 --> 00:35:48,646 Jo, bu harika. 578 00:35:48,646 --> 00:35:50,565 Biliyorum. Çok eğlenceli! 579 00:36:04,328 --> 00:36:06,330 Fındıkkıran'ı hep sevmişimdir. 580 00:36:07,498 --> 00:36:09,834 Bir ortak noktamız var. 581 00:36:10,877 --> 00:36:13,838 Lizzie her zamanki gibi çok yardımcı oldu. 582 00:36:15,631 --> 00:36:18,009 Bu kadar çabuk büyümesini beklemiyordum. 583 00:36:19,218 --> 00:36:23,931 Gözümü kırptım ve kaçırdım. Şimdi hayatının neresindeyim bilmiyorum. 584 00:36:25,516 --> 00:36:28,436 Özellikle de ne kadar yakın olduğunuzu düşünürsek. 585 00:36:28,436 --> 00:36:30,354 Lizzie bebeğini kucağına alınca 586 00:36:30,354 --> 00:36:33,900 ona yardım edemeyeceğim şeyler için sana gelecek. 587 00:36:34,525 --> 00:36:37,111 - Emzirme tüyoları. - Biberonla beslendi o. 588 00:36:37,612 --> 00:36:38,946 Uyku eğitimi. 589 00:36:38,946 --> 00:36:41,699 Gece bakıcımız vardı. Hayat kurtarıcıydı. 590 00:36:41,699 --> 00:36:44,327 Anladın işte Deidre. Sana ihtiyacı olacak. 591 00:36:44,327 --> 00:36:47,580 Köyünün bir parçasıyım ama annesi değilim. 592 00:36:52,001 --> 00:36:56,422 Birlikte olmanıza sevindim çünkü size bir haberimiz var. 593 00:36:59,175 --> 00:37:00,009 Kız. 594 00:37:01,302 --> 00:37:06,265 - Gördün mü? Kız. Başı belada. - Ona bu konuda yardım edebilirim. 595 00:37:07,225 --> 00:37:09,644 Tebrikler babası! 596 00:37:09,644 --> 00:37:12,188 Hayır! Tanrım! 597 00:37:14,106 --> 00:37:16,192 - Merhaba. - Tebrikler. 598 00:37:16,192 --> 00:37:17,276 Teşekkürler. 599 00:37:18,653 --> 00:37:20,363 Kız olacak! 600 00:37:29,121 --> 00:37:30,122 Selam. 601 00:37:31,707 --> 00:37:32,708 Sana da selam. 602 00:37:33,251 --> 00:37:36,629 İki günde ikinci. Beni takip mi ediyorsun? 603 00:37:36,629 --> 00:37:38,130 - Hayır. - Hayır mı? 604 00:37:38,130 --> 00:37:40,216 Burada karşılaşmayı beklemiyordum. 605 00:37:40,716 --> 00:37:42,551 Burada olmayı beklemiyordum. 606 00:37:42,551 --> 00:37:44,553 Lark ve Hazel mı sürükledi? 607 00:37:44,553 --> 00:37:46,931 Hayır. Lark'ın annesinin evindeler. 608 00:37:47,723 --> 00:37:52,478 Evde tek başına oturmuş, düşünüyordum. 609 00:37:52,478 --> 00:37:55,815 Şu anda küçük bir Noel'e ihtiyacım var. 610 00:37:56,983 --> 00:37:58,985 Bu şarkıyı aklımdan çıkaramıyorum. 611 00:37:59,568 --> 00:38:01,445 Evet, ben de. 612 00:38:02,822 --> 00:38:06,200 Noel nasıl geçiyor? 613 00:38:07,076 --> 00:38:08,411 Felaket. 614 00:38:09,328 --> 00:38:13,082 Babam, annemin yeni erkek arkadaşını kabullenemiyor. 615 00:38:13,082 --> 00:38:15,543 Onu buraya getirmesi daha da beter etti. 616 00:38:15,543 --> 00:38:18,671 Annen yeni erkek arkadaşını Noel için mi getirdi? 617 00:38:20,089 --> 00:38:21,924 Evet. Jack ve ben 618 00:38:21,924 --> 00:38:25,177 sorunu halletmeleri için annemle babamı eve kapattık. 619 00:38:25,177 --> 00:38:28,472 - Cesurca. - Ama babamın ikna olacağını sanmam. 620 00:38:28,973 --> 00:38:33,978 Hayır, anlıyorum. Sevdiğin birinin hayatına devam etmesini izlemek zor. 621 00:38:35,604 --> 00:38:37,732 Onun için ne kadar sevinirsen sevin. 622 00:38:39,567 --> 00:38:42,653 Evet, gerçekten öyle. 623 00:38:55,041 --> 00:38:56,250 Merhaba. 624 00:38:57,543 --> 00:38:59,211 - Selam Jack. - Selam. 625 00:38:59,211 --> 00:39:00,296 Mutlu Noeller. 626 00:39:00,296 --> 00:39:02,214 Evet, mutlu Noeller. 627 00:39:02,965 --> 00:39:04,300 Annemler geldi. 628 00:39:05,676 --> 00:39:07,011 - Affedersin. - Annemler. 629 00:39:07,011 --> 00:39:10,264 - Mutlu Noeller. - Mutlu Noeller. 630 00:39:18,773 --> 00:39:21,859 Yapmamız gerekeni yaptık. Meseleyi hallettik. 631 00:39:21,859 --> 00:39:22,943 Buradalar. 632 00:39:24,028 --> 00:39:25,404 Affedersiniz, geciktik 633 00:39:25,905 --> 00:39:29,116 ama evliliğimiz hakkında konuşacak çok şeyimiz vardı. 634 00:39:29,617 --> 00:39:33,245 - Nasıl koptuk... - Ailenin dağılmasına nasıl izin verdik... 635 00:39:33,245 --> 00:39:35,581 O biraz da benim suçumdu. 636 00:39:35,581 --> 00:39:39,001 Hayır, değil. Bizim. Onarmak da bize düşüyor. 637 00:39:40,336 --> 00:39:45,299 Haklıydın Jack. Artık evli olmayabiliriz ama hâlâ aileyiz. 638 00:39:45,299 --> 00:39:48,969 Ailemiz büyürken bile birlikte olabilmeliyiz. 639 00:39:48,969 --> 00:39:50,805 Javi'yi eve yollamadın yani. 640 00:39:50,805 --> 00:39:53,099 Tam tersi. Babanla konuştuk. 641 00:39:53,099 --> 00:39:56,268 Sonra baban, Javi'yle konuştu. İkisi çok iyi anlaştı. 642 00:39:57,061 --> 00:39:59,897 Görünüşe göre çok ortak noktaları var. 643 00:39:59,897 --> 00:40:01,399 Kadın zevkimiz gibi. 644 00:40:02,608 --> 00:40:05,569 - Hayır. - Bu hiçbir zaman komik olmayacak. 645 00:40:05,569 --> 00:40:07,238 Çok komik. 646 00:40:07,988 --> 00:40:14,328 Demek istediğim, hâlâ davetliysek Noel'i birlikte geçirmeye hazırız. 647 00:40:16,372 --> 00:40:17,790 Bilmiyorum. Ne diyorsun? 648 00:40:18,833 --> 00:40:21,377 Çok büyük bir istek. 649 00:40:21,377 --> 00:40:23,129 - Evet. Biliyorum. - Evet. 650 00:40:23,129 --> 00:40:26,465 Annem ne der? "Kalabalıkta daha eğlenceli olur." 651 00:40:29,009 --> 00:40:30,970 Tamam, gelebilirsiniz. 652 00:40:32,263 --> 00:40:34,390 Baba, seninle gurur duyuyorum. Gel. 653 00:40:36,851 --> 00:40:38,769 - Noel ruhu bu işte! - Teşekkürler. 654 00:40:38,769 --> 00:40:40,354 - Komikti ayrıca. - Komikti. 655 00:40:40,354 --> 00:40:42,314 Javi kalıyor mu? 656 00:40:42,314 --> 00:40:43,774 - Anne. - Biliyorum. 657 00:40:44,358 --> 00:40:48,612 Dün akşam sahnede ne kadar çekici olduğunu anlatamam. 658 00:40:50,030 --> 00:40:52,491 Hazel'la ne kadar tatlı olduğunu. 659 00:40:53,117 --> 00:40:55,703 Çok tatlıydı. Gerçek bir yıldız doğdu. 660 00:40:57,830 --> 00:41:01,250 Cameron, iki kişi mutlu olabileceğimizi söyledin ama... 661 00:41:01,250 --> 00:41:03,794 Lafın gelişi söylemedim. Ciddiydim. 662 00:41:03,794 --> 00:41:07,131 Evet ama bazı şeyleri kaçıracaksın. 663 00:41:07,131 --> 00:41:11,469 Noel Baba için süt ve kurabiye çıkaramayacaksın. 664 00:41:11,469 --> 00:41:13,387 Bunun için çocuk şart değil. 665 00:41:14,722 --> 00:41:15,723 Bak... 666 00:41:16,932 --> 00:41:23,898 Bir gün uyanıp da hiç baba olamadığım için bana gücendiğini fark etmek istemiyorum. 667 00:41:24,482 --> 00:41:25,733 Dur, ne diyorsun? 668 00:41:26,233 --> 00:41:27,651 Şunu diyorum, 669 00:41:29,445 --> 00:41:31,530 şimdi seni kaybetmek kalbimi kırar. 670 00:41:32,156 --> 00:41:38,829 Ama hayatında istediğin onca şeyi kaçırmanın sebebinin ben olduğumu bilmek 671 00:41:39,538 --> 00:41:41,332 kalbimi daha da çok kırar. 672 00:41:44,460 --> 00:41:47,463 Noel'de tek istediğim bunu iyice düşünmen. 673 00:41:47,963 --> 00:41:49,882 Benim için bunu yapabilir misin? 674 00:41:52,218 --> 00:41:53,427 Evet, yapabilirim. 675 00:41:59,808 --> 00:42:00,809 Güzel. 676 00:42:08,817 --> 00:42:11,070 Fındıkkıran temasını neden seçtin? 677 00:42:11,070 --> 00:42:14,823 Vernon ilk Noel'imizde beni Fındıkkıran'a götürmüştü. 678 00:42:14,823 --> 00:42:19,828 Buradaki en yaratıcı ağaç olmayabilir ama bizim için en anlamlısı bu. 679 00:42:19,828 --> 00:42:26,085 Aslında bunu çok eşsiz kılacak bir parçasını aydınlatmayı unuttum. 680 00:42:26,085 --> 00:42:27,002 Ne? 681 00:42:28,420 --> 00:42:31,006 {\an8}BENİMLE TEKRAR EVLENİR MISIN? 682 00:42:32,049 --> 00:42:32,883 Haydi ama! 683 00:42:33,634 --> 00:42:37,137 Hayatım boyunca çok güzel şeyler gördüm. 684 00:42:38,055 --> 00:42:43,477 Umarım önümüzdeki günlerde daha fazlasını görecek kadar şanslıyımdır. 685 00:42:43,477 --> 00:42:46,188 Ne olursa olsun biliyorum ki 686 00:42:46,981 --> 00:42:49,567 sen her zaman olduğun gibi 687 00:42:49,567 --> 00:42:51,694 yolumu aydınlatan ışık olacaksın. 688 00:42:53,112 --> 00:42:55,364 Hâlâ yapabiliyorken 689 00:42:56,574 --> 00:43:02,621 gözlerinin içine bakıp seninle yeniden evlenmek istiyorum Hope McCrea. 690 00:43:02,621 --> 00:43:04,540 Tanrım, seni seviyorum. 691 00:43:04,540 --> 00:43:05,874 Seni seviyorum. 692 00:43:13,966 --> 00:43:15,384 {\an8}KAZANAN! 693 00:43:32,818 --> 00:43:33,819 Pekâlâ. 694 00:43:36,697 --> 00:43:38,616 - İyi misin? - İyiyim. 695 00:43:40,284 --> 00:43:42,494 - Sence komik mi? - Evet, komik. 696 00:43:43,954 --> 00:43:48,751 Çünkü sonunda Jack Sheridan'ın iyi beceremediği bir şey buldum. 697 00:43:50,002 --> 00:43:52,254 Gelmiş geçmiş en iyi Noel! 698 00:44:07,394 --> 00:44:08,395 Selam. 699 00:44:10,856 --> 00:44:11,940 Teşekkür ederim. 700 00:44:13,734 --> 00:44:15,110 Benim hediyem daha iyi. 701 00:44:33,295 --> 00:44:36,090 Dilinle kar tanesi yakalayabilir misin? Böyle. 702 00:44:46,892 --> 00:44:47,851 Teşekkür ederim. 703 00:44:52,856 --> 00:44:55,192 {\an8}EN CAZİBELİ BÜYÜKANNE 704 00:44:55,192 --> 00:44:57,695 "Cazibeli büyükanne." Bu harika. 705 00:45:29,560 --> 00:45:30,686 Güzel çıktınız. 706 00:45:48,912 --> 00:45:50,831 Hayır. Kes! 707 00:45:52,708 --> 00:45:56,503 Bu küpeleri almakla harika bir şey yapmışsın tatlım. 708 00:45:56,503 --> 00:45:58,130 Çok beğendim. 709 00:45:58,672 --> 00:46:00,257 - Güzel. - Teşekkür ederim. 710 00:46:00,257 --> 00:46:01,341 Rica ederim. 711 00:46:01,967 --> 00:46:02,968 Daha bitmedi. 712 00:46:03,844 --> 00:46:04,845 Ne? 713 00:46:05,679 --> 00:46:06,680 Nasıl yani? 714 00:46:08,557 --> 00:46:10,476 Sadece biraz bekle. 715 00:46:10,476 --> 00:46:11,685 Peki. 716 00:46:11,685 --> 00:46:14,062 Gözlerimi kapayayım mı... 717 00:46:15,147 --> 00:46:18,400 Bunun için gözlerini açık tutmak isteyebilirsin. 718 00:46:18,400 --> 00:46:19,318 Peki. 719 00:46:22,946 --> 00:46:25,073 Tanrım! 720 00:46:25,574 --> 00:46:27,993 - Yapmadın! - Yaptım. 721 00:46:28,494 --> 00:46:31,330 - Pony almışsın bana! - Pony aldım. 722 00:46:33,791 --> 00:46:36,919 Merhaba. Tanrım! 723 00:46:36,919 --> 00:46:39,171 Merhaba tatlım. Merhaba. 724 00:46:39,171 --> 00:46:40,422 Mutlu Noeller. 725 00:46:43,300 --> 00:46:46,053 JACK'İN BARI 726 00:46:46,053 --> 00:46:48,722 Bu benim oldu. 727 00:46:51,016 --> 00:46:53,560 - Hayır! - Seni köşeye sıkıştırdı. 728 00:46:58,524 --> 00:47:01,109 - Bunu açmam lazım. - Tabii. 729 00:47:03,403 --> 00:47:05,072 Tamam, sıra bende. 730 00:47:08,242 --> 00:47:09,243 Alo? 731 00:47:09,952 --> 00:47:11,578 Küçük kızımız nasıl? 732 00:47:12,704 --> 00:47:13,831 Hazel iyi. 733 00:47:14,540 --> 00:47:16,333 Büyülü bir Noel geçirdi. 734 00:47:18,418 --> 00:47:19,586 Brady'den ne haber? 735 00:47:22,798 --> 00:47:24,466 Hiçbir şeyden şüphelenmiyor. 736 00:47:29,304 --> 00:47:32,349 - Selam Mike. - Noel'de rahatsız etmek istemezdim. 737 00:47:32,349 --> 00:47:36,103 Adli tabip, cesedi teşhis etti. Wes Logan olduğunu biliyorlar. 738 00:47:36,770 --> 00:47:38,438 Başımız ne kadar belada? 739 00:47:38,438 --> 00:47:40,566 Büyük bir olaya dönüşmek üzere. 740 00:47:41,191 --> 00:47:42,192 Peki. 741 00:47:43,610 --> 00:47:46,029 - Haber verdiğin için sağ ol. - Rica ederim. 742 00:47:47,239 --> 00:47:48,240 Ne oldu? 743 00:47:52,953 --> 00:47:54,538 Bir şey söyleyecek misin? 744 00:48:01,253 --> 00:48:03,005 Ne arıyorsun? 745 00:48:03,005 --> 00:48:04,923 Bir tane daha mı istiyorsun? 746 00:48:04,923 --> 00:48:06,008 Şuna bak! 747 00:48:07,217 --> 00:48:08,218 Tatlım. 748 00:48:08,218 --> 00:48:10,929 - Mücevherden daha iyisin, değil mi? - Evet. 749 00:48:18,645 --> 00:48:19,646 Al. 750 00:48:20,564 --> 00:48:22,149 - Halledebilir misin? - Evet. 751 00:48:25,193 --> 00:48:26,403 - Emin misin? - Evet. 752 00:48:30,574 --> 00:48:31,575 Selam. 753 00:48:33,660 --> 00:48:35,370 Yardımcı olabilir miyim? 754 00:48:36,622 --> 00:48:38,081 Mel Monroe'ya bakmıştım. 755 00:48:39,666 --> 00:48:40,584 Kim soruyor? 756 00:48:42,169 --> 00:48:43,170 Babası. 757 00:48:45,631 --> 00:48:47,674 Annene öyle çok benziyorsun ki! 758 00:48:49,635 --> 00:48:52,054 Seni tekrar görmek yüreğimi burktu. 759 00:48:52,888 --> 00:48:54,097 Nutkum tutuldu. 760 00:48:57,601 --> 00:48:58,936 Yalan mı söyledin? 761 00:48:59,436 --> 00:49:01,063 Yalan söylemedim. 762 00:49:01,063 --> 00:49:03,106 O mektupları yazan adam değilim. 763 00:49:03,899 --> 00:49:05,275 Artık değilim. 764 00:49:06,151 --> 00:49:07,569 Annen öldüğünden beri. 765 00:49:08,528 --> 00:49:11,031 Sanırım sen de bir şekilde hissediyorsun. 766 00:49:12,199 --> 00:49:17,579 Bana ne söylemek istediğini bilmiyorum. Ya da ne karşılık vermemi istediğini. 767 00:49:19,706 --> 00:49:21,625 Beni hayatında istiyor muydun 768 00:49:23,085 --> 00:49:25,170 yoksa böbrek falan mı isteyecektin? 769 00:49:27,839 --> 00:49:28,757 Ne olursa olsun 770 00:49:30,050 --> 00:49:31,551 ben senin babanım. 771 00:49:33,887 --> 00:49:35,055 Artık yanındayım. 772 00:49:38,350 --> 00:49:39,685 Sana bir şey getirdim. 773 00:49:43,647 --> 00:49:47,776 Annenin sesini bir kez daha duymak istersin diye düşündüm. 774 00:49:52,698 --> 00:49:53,699 Teşekkür ederim. 775 00:49:55,450 --> 00:49:56,284 Bir de, 776 00:49:57,536 --> 00:49:59,830 söylemem gereken önemli bir şey var. 777 00:51:10,942 --> 00:51:13,278 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy