1 00:00:38,997 --> 00:00:39,831 ‫حسنًا.‬ 2 00:00:42,667 --> 00:00:45,586 ‫لا أصدّق أننا فررنا من حفل زفافنا!‬ 3 00:00:45,587 --> 00:00:47,671 ‫بل غادرنا على صهوة جوادنا.‬ 4 00:00:47,672 --> 00:00:50,507 ‫أجل، كانت تلك فكرتك،‬ ‫ولن نفعل هذا مجددًا أبدًا.‬ 5 00:00:50,508 --> 00:00:52,343 ‫- سنرى.‬ ‫- أبدًا.‬ 6 00:01:00,185 --> 00:01:01,728 ‫لم أتيت بي إلى هنا؟‬ 7 00:01:15,116 --> 00:01:16,117 ‫لماذا في ظنك؟‬ 8 00:01:35,512 --> 00:01:36,513 ‫حسنًا، عاد "بريتشر".‬ 9 00:01:37,097 --> 00:01:38,263 ‫رائع.‬ 10 00:01:38,264 --> 00:01:41,767 ‫حفل الزفاف شبه مكتمل.‬ ‫نحتاج الآن إلى عروس وعريس فحسب.‬ 11 00:01:41,768 --> 00:01:43,936 ‫ليسا في الحظيرة. لا أثر لهما بعد؟‬ 12 00:01:43,937 --> 00:01:45,479 ‫نعم يا "جوي"، عثرنا عليهما.‬ 13 00:01:45,480 --> 00:01:47,981 ‫ينتظران الآن كي يسيرا إلى مذبح الزواج.‬ 14 00:01:47,982 --> 00:01:51,318 ‫لكنني أحبذ أن أمشي جيئةً وذهابًا في توتر‬ ‫كي أثير ترقّب الآخرين.‬ 15 00:01:51,319 --> 00:01:53,362 ‫سيعودان إلى هنا يا "هوب".‬ 16 00:01:53,363 --> 00:01:56,740 ‫أتدرين ما اضطُررت إلى فعله‬ ‫كي أحصل على يمام قبل الحفل مباشرةً؟‬ 17 00:01:56,741 --> 00:01:58,492 ‫يمام مُدرب.‬ 18 00:01:58,493 --> 00:02:00,787 ‫مُدرب؟ ألا يطير اليمام تلقائيًا‬ ‫فور أن تفتحي القفص؟‬ 19 00:02:04,499 --> 00:02:06,835 ‫سنواصل البحث عن "ميل" و"جاك".‬ 20 00:02:07,836 --> 00:02:10,587 ‫لن يضيع يمامك سُدى، حسنًا؟‬ 21 00:02:10,588 --> 00:02:13,215 ‫أنا واثقة بأن "ميل" و"جاك"‬ ‫سيعودان إلى هنا.‬ 22 00:02:13,216 --> 00:02:14,591 ‫متى؟‬ 23 00:02:14,592 --> 00:02:17,344 ‫بدأت المقاعد تمتلئ بالمدعوين.‬ ‫ألا يجب أن نرسل أحدًا إلى الكوخ؟‬ 24 00:02:17,345 --> 00:02:21,307 ‫لا أستطيع التحدث الآن يا "فيرنون"؟‬ ‫لديّ مشاغل "تفوق الاحتمال" في الوقت الحالي.‬ 25 00:02:29,732 --> 00:02:31,109 ‫هذا المكان هادئ جدًا.‬ 26 00:02:32,610 --> 00:02:33,695 ‫أجل.‬ 27 00:02:34,487 --> 00:02:37,239 ‫هناك شيء في هذا المكان يسكّن روحي.‬ 28 00:02:37,240 --> 00:02:39,701 ‫لهذا أحضرتك إلى هنا‬ ‫عندما التقينا لأول مرة.‬ 29 00:02:40,785 --> 00:02:43,454 ‫شعرت بأنك تحتاجين بدورك إلى مواساة.‬ 30 00:02:46,332 --> 00:02:48,042 ‫ربما تحتاجين إلى بعض منها الآن.‬ 31 00:02:50,753 --> 00:02:52,546 ‫أنا في غاية الأسف يا "جاك".‬ 32 00:02:52,547 --> 00:02:53,882 ‫حبيبتي.‬ 33 00:02:54,424 --> 00:02:56,134 ‫بحقك، قبل 12 ساعة،‬ 34 00:02:57,343 --> 00:02:59,678 ‫كنت تنقلين أباك مسرعةً إلى جراحة طارئة،‬ 35 00:02:59,679 --> 00:03:01,847 ‫لا تدرين إن كان سيظل حيًا.‬ 36 00:03:01,848 --> 00:03:04,642 ‫لذا لا ألومك إن كنت تحتاجين إلى التفكير‬ ‫لبرهة من الوقت.‬ 37 00:03:05,935 --> 00:03:07,478 ‫أو لوقت أطول قليلًا.‬ 38 00:03:11,316 --> 00:03:12,399 ‫أنا فقط...‬ 39 00:03:12,400 --> 00:03:14,360 ‫ظننت أنني سأفقده.‬ 40 00:03:15,695 --> 00:03:16,946 ‫كنت أظن هذا حقًا و...‬ 41 00:03:19,324 --> 00:03:20,241 ‫وعاودتني‬ 42 00:03:21,034 --> 00:03:24,203 ‫كل مشاعر الألم والخوف مجددًا.‬ 43 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 ‫وكل الناس الذين فقدتهم قبلًا.‬ 44 00:03:29,542 --> 00:03:31,878 ‫أمي وأبي و...‬ 45 00:03:32,754 --> 00:03:33,588 ‫وزوجي.‬ 46 00:03:34,505 --> 00:03:35,672 ‫و...‬ 47 00:03:35,673 --> 00:03:37,342 ‫وابنتي، وأنا...‬ 48 00:03:39,761 --> 00:03:41,303 ‫أحبك.‬ 49 00:03:41,304 --> 00:03:45,140 ‫أحبك حبًا جمًا، وأريدنا أن نبدأ حياتنا معًا،‬ 50 00:03:45,141 --> 00:03:47,810 ‫لكنني لا أريد أن تنغص‬ ‫هذه الذكريات الأليمة عليّ حياتي.‬ 51 00:03:48,394 --> 00:03:49,229 ‫أفهم هذا.‬ 52 00:03:50,271 --> 00:03:53,358 ‫لا تريدين الوقوف أمام مذبح الزواج‬ ‫وأنت مُثقلة بالحزن على موتاك.‬ 53 00:03:54,234 --> 00:03:55,984 ‫- أجل.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 54 00:03:55,985 --> 00:03:57,027 ‫أعلم هذا.‬ 55 00:03:57,028 --> 00:04:00,948 ‫آسفة، يُفترض أن يكون هذا‬ ‫واحدًا من أسعد أيام حياتنا،‬ 56 00:04:00,949 --> 00:04:03,992 ‫لكنني أشعر بأنني أفسده، وهذا يقتلني كمدًا.‬ 57 00:04:03,993 --> 00:04:06,412 ‫حسبك، لست تفسدين أي شيء.‬ 58 00:04:07,455 --> 00:04:08,289 ‫حسنًا؟‬ 59 00:04:09,749 --> 00:04:12,377 ‫عاش كلانا حياة حافلة قبلًا.‬ 60 00:04:13,169 --> 00:04:14,711 ‫هذه ليست أول زيجة بالنسبة إلينا.‬ 61 00:04:14,712 --> 00:04:16,338 ‫نعلم الآن طبيعتينا وخصالنا،‬ 62 00:04:16,339 --> 00:04:18,340 ‫وما نريده لبقية حياتينا،‬ 63 00:04:18,341 --> 00:04:21,385 ‫وأعلم أنني لا أريد شيئًا‬ ‫في هذا العالم بأسره‬ 64 00:04:21,386 --> 00:04:23,304 ‫أكثر منك.‬ 65 00:04:26,557 --> 00:04:28,017 ‫أريدك قلبًا وقالبًا.‬ 66 00:04:29,936 --> 00:04:32,647 ‫أتقبّل ماضيك بكل أفراحه وأتراحه.‬ 67 00:04:33,856 --> 00:04:35,817 ‫تمامًا كما أحاول أن أتعلّم تقبّل ماضيّ.‬ 68 00:04:38,653 --> 00:04:40,905 ‫أتمسّك بكل المحاسن والمساوئ في آن واحد.‬ 69 00:04:44,158 --> 00:04:45,576 ‫لأنني أريدك يا "ميل"‬ 70 00:04:47,495 --> 00:04:48,579 ‫وأريد كل ما يتعلق بك.‬ 71 00:04:49,998 --> 00:04:51,416 ‫كل خاطر في عقلك،‬ 72 00:04:53,543 --> 00:04:55,044 ‫وكل مكان شاغر في قلبك،‬ 73 00:04:57,297 --> 00:04:59,424 ‫وكل وجع وفرحة من ماضيك،‬ 74 00:05:00,091 --> 00:05:01,134 ‫وحاضرك‬ 75 00:05:03,011 --> 00:05:04,137 ‫ومستقبلنا.‬ 76 00:05:11,269 --> 00:05:12,603 ‫أهذه نذورك؟‬ 77 00:05:15,398 --> 00:05:16,399 ‫إنها كذلك الآن.‬ 78 00:05:21,696 --> 00:05:23,364 ‫تعلم دائمًا ما ينبغي قوله.‬ 79 00:05:25,825 --> 00:05:27,243 ‫لأنني أفهمك جيدًا.‬ 80 00:05:28,745 --> 00:05:29,829 ‫وسأظل أؤازرك.‬ 81 00:05:31,331 --> 00:05:32,290 ‫دائمًا وأبدًا.‬ 82 00:05:33,624 --> 00:05:34,917 ‫وأنا أيضًا سأؤازرك.‬ 83 00:05:49,807 --> 00:05:51,517 ‫ما رأيك في أن نذهب لنتزوج؟‬ 84 00:05:52,435 --> 00:05:53,560 ‫موافق.‬ 85 00:05:53,561 --> 00:05:54,479 ‫حسنًا.‬ 86 00:05:55,271 --> 00:05:56,314 ‫- هيا بنا.‬ ‫- هيا.‬ 87 00:06:07,950 --> 00:06:12,747 ‫"(فيرجن ريفر)"‬ 88 00:06:25,802 --> 00:06:27,053 ‫أريد مزيدًا من الليمونادة.‬ 89 00:06:27,637 --> 00:06:28,679 ‫ليس الآن يا عزيزتي.‬ 90 00:06:29,680 --> 00:06:31,348 ‫استغرق "بريدي" وقتًا طويلًا كي يحضرها.‬ 91 00:06:31,349 --> 00:06:33,017 ‫لا بد أن صف الانتظار كان طويلًا.‬ 92 00:06:33,935 --> 00:06:35,603 ‫أجل، آسف. كان هناك...‬ 93 00:06:36,104 --> 00:06:37,855 ‫كنت أتحدّث إلى بعض المدعوين.‬ 94 00:06:39,107 --> 00:06:41,233 ‫هل سيلعبان معًا يا تُرى؟‬ 95 00:06:41,234 --> 00:06:43,068 ‫- يلعبان معًا؟‬ ‫- نعم.‬ 96 00:06:43,069 --> 00:06:44,195 ‫تعني يهربان معًا.‬ 97 00:06:45,988 --> 00:06:47,697 ‫لا، أشكّ في هذا.‬ 98 00:06:47,698 --> 00:06:49,826 ‫لا يمكنك الجزم. قد يغيّر الإنسان خططه.‬ 99 00:06:52,078 --> 00:06:53,454 ‫هل أنت بخير؟‬ 100 00:06:54,330 --> 00:06:55,164 ‫نعم.‬ 101 00:06:56,082 --> 00:06:57,208 ‫لم عساي لا أكون بخير؟‬ 102 00:06:58,376 --> 00:07:00,503 ‫أريد رؤية ثوب زفافها بشدة.‬ 103 00:07:01,129 --> 00:07:02,588 ‫هل لعبت "كاندي كراش" قبلًا؟‬ 104 00:07:03,840 --> 00:07:07,135 ‫هذا ما أفعله أحيانًا عندما أشعر بالملل.‬ 105 00:07:09,429 --> 00:07:10,263 ‫ها أنت ذي.‬ 106 00:07:10,805 --> 00:07:12,640 ‫حطمي قطع الحلوى.‬ 107 00:07:17,979 --> 00:07:18,980 ‫مرحبًا.‬ 108 00:07:20,857 --> 00:07:22,524 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 109 00:07:22,525 --> 00:07:26,028 ‫الجميع في الانتظار ونفدت برامج‬ ‫ما قبل المراسم، أهناك أي مستجدات؟‬ 110 00:07:26,529 --> 00:07:29,907 ‫لا أستطيع أن أقول شيئًا، أو أتحرك من مكاني.‬ 111 00:07:30,616 --> 00:07:31,617 ‫هذه أوامر "هوب".‬ 112 00:07:32,535 --> 00:07:33,578 ‫عُلم.‬ 113 00:07:36,372 --> 00:07:39,542 ‫اسمعي، بالنسبة إلى خطبتي‬ ‫التي كنت أتمرن عليها قبلًا،‬ 114 00:07:40,251 --> 00:07:42,712 ‫لم أقصد أي شيء يتعلق بك أو بزواجك السابق.‬ 115 00:07:43,379 --> 00:07:44,213 ‫أعلم هذا.‬ 116 00:07:45,465 --> 00:07:48,342 ‫لكن عطلة نهاية الأسبوع هذه‬ ‫ما زالت تُذكرني بتجارب سيئة سابقة.‬ 117 00:07:49,635 --> 00:07:51,052 ‫أجل، مفهوم.‬ 118 00:07:51,053 --> 00:07:52,847 ‫لست نادمة على شيء.‬ 119 00:07:53,473 --> 00:07:55,307 ‫تطلّقت رسميًا قبل عدة أشهر،‬ 120 00:07:55,308 --> 00:07:57,894 ‫وأنا ممتنة بشدة‬ ‫لأن "جاي" لم يعد جزءًا من حياتي.‬ 121 00:07:58,686 --> 00:07:59,520 ‫أفهم هذا.‬ 122 00:08:00,480 --> 00:08:01,689 ‫لم يكن "جاي" شخصًا طيبًا.‬ 123 00:08:02,398 --> 00:08:04,025 ‫ارتكب أفعالًا سيئة كثيرة.‬ 124 00:08:05,568 --> 00:08:06,944 ‫وأنا أيضًا.‬ 125 00:08:08,279 --> 00:08:09,362 ‫أنت تعرف شيمتي.‬ 126 00:08:09,363 --> 00:08:11,072 ‫لست انهزامية.‬ 127 00:08:11,073 --> 00:08:12,575 ‫وأكره الخسارة.‬ 128 00:08:14,911 --> 00:08:16,537 ‫وأتحلى بالعزم والتصميم.‬ 129 00:08:18,414 --> 00:08:22,043 ‫لذا فعلت كل ما في وسعي كي أحافظ على زواجي.‬ 130 00:08:22,752 --> 00:08:25,670 ‫وكلما كافحت أكثر، سببت أضرارًا أكثر.‬ 131 00:08:25,671 --> 00:08:27,298 ‫لم أضرّ بزواجي فحسب.‬ 132 00:08:27,798 --> 00:08:30,051 ‫بل أضررت بفكرة الزواج بأسرها.‬ 133 00:08:30,843 --> 00:08:33,012 ‫وإيماني بها.‬ 134 00:08:33,596 --> 00:08:35,973 ‫لذا قد لا يكون هذا...‬ 135 00:08:38,017 --> 00:08:39,519 ‫أمرًا ملائمًا لي.‬ 136 00:08:41,187 --> 00:08:42,063 ‫ماذا...‬ 137 00:08:42,688 --> 00:08:45,066 ‫أتعنين بـ"هذا الأمر" فكرة الزواج؟‬ 138 00:08:46,943 --> 00:08:48,902 ‫"كايا"، لم لا تجلسين على مقعدك؟‬ 139 00:08:48,903 --> 00:08:51,154 ‫بدأ المدعوون يتوترون. يجب أن أفعل شيئًا.‬ 140 00:08:51,155 --> 00:08:52,073 ‫أجل.‬ 141 00:09:00,331 --> 00:09:01,749 ‫مرحبًا بكم.‬ 142 00:09:02,875 --> 00:09:07,420 ‫مرحبًا بكم أيها الأصدقاء والأقارب‬ ‫في هذه المناسبة الخاصة جدًا.‬ 143 00:09:07,421 --> 00:09:11,967 ‫قبل أن نرى "ميل" و"جاك"‬ ‫يرتبطان برباط الزواج المقدس،‬ 144 00:09:11,968 --> 00:09:15,221 ‫أودّ أن أشارككم بعض خواطري حول مشاعر الحب.‬ 145 00:09:16,013 --> 00:09:17,013 ‫والزواج.‬ 146 00:09:17,014 --> 00:09:21,394 ‫الحب والزواج مؤسسة‬ ‫لا يمكنكم الاستخفاف بها.‬ 147 00:09:22,770 --> 00:09:25,605 ‫برغم أن الكثيرين‬ ‫حاولوا الاستخفاف بالزواج قبلًا.‬ 148 00:09:25,606 --> 00:09:28,567 ‫لكن "فرانك سيناترا" لم يفعل ذلك.‬ ‫لا، بل كان متزوجًا...‬ 149 00:09:28,568 --> 00:09:30,110 ‫هذا الوضع سيئ.‬ 150 00:09:30,111 --> 00:09:31,946 ‫أجل، حدّث ولا حرج.‬ 151 00:09:34,031 --> 00:09:35,950 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لقد عدتما!‬ 152 00:09:36,826 --> 00:09:37,951 ‫أجل.‬ 153 00:09:37,952 --> 00:09:39,536 ‫ونحن مستعدّان.‬ 154 00:09:39,537 --> 00:09:41,663 ‫- هل أحضرت...‬ ‫- نعم، ستجدها في المقطورة.‬ 155 00:09:41,664 --> 00:09:42,999 ‫ماذا في المقطورة؟‬ 156 00:09:43,583 --> 00:09:44,541 ‫أمهليني خمس دقائق.‬ 157 00:09:44,542 --> 00:09:46,836 ‫بالطبع، لم لا؟ نحن متأخرون بفارق ساعة فقط.‬ 158 00:09:49,130 --> 00:09:51,089 ‫أعني أن هذا يومكما الخاص.‬ 159 00:09:51,090 --> 00:09:52,466 ‫خذ كل الوقت الذي تحتاج إليه.‬ 160 00:09:55,052 --> 00:09:56,762 ‫- سأراك أمام مذبح الزواج.‬ ‫- اتفقنا.‬ 161 00:10:00,766 --> 00:10:04,687 ‫هناك أناس كثيرون تزوجوا.‬ 162 00:10:05,896 --> 00:10:10,025 ‫أودّ أن أفتح المجال لبعض الأسئلة.‬ 163 00:10:10,026 --> 00:10:13,738 ‫أظن أنني رأيتك ترفعين يدك‬ ‫يا "ميوريل"، صحيح؟‬ 164 00:10:17,366 --> 00:10:18,366 ‫حمدًا للرب!‬ 165 00:10:18,367 --> 00:10:22,538 ‫حسنًا، لكيلا أطيل عليكم،‬ ‫لنبدأ مراسم عقد القران هذا.‬ 166 00:10:24,165 --> 00:10:28,294 ‫"مورغان" و"ثيو" و"جيمس" و"بوني"،‬ ‫سيحين دوركم أولًا.‬ 167 00:10:31,672 --> 00:10:33,591 ‫يبدون في غاية الرقة.‬ 168 00:10:44,977 --> 00:10:47,688 ‫- حسنًا، "سام" و"أميليا".‬ ‫- شكرًا.‬ 169 00:10:48,356 --> 00:10:49,649 ‫إلى اللقاء. أراكما هناك.‬ 170 00:10:54,028 --> 00:10:55,780 ‫حسنًا، "مايك" و"بري".‬ 171 00:11:02,787 --> 00:11:03,704 ‫"بريتشر" و"جوي".‬ 172 00:11:13,714 --> 00:11:15,091 ‫سأراكما أمام المذبح.‬ 173 00:11:19,428 --> 00:11:21,847 ‫تبدين في غاية الروعة.‬ 174 00:11:22,723 --> 00:11:24,642 ‫- شكرًا أيها الطبيب.‬ ‫- أجل.‬ 175 00:11:27,520 --> 00:11:29,397 ‫إذًا، بم تشعرين؟‬ 176 00:11:31,232 --> 00:11:32,066 ‫أشعر بالسعادة.‬ 177 00:11:34,860 --> 00:11:37,028 ‫كنت مضطربة قليلًا في البداية.‬ 178 00:11:37,029 --> 00:11:38,238 ‫أجل.‬ 179 00:11:38,239 --> 00:11:40,199 ‫بسبب المنحوتات الثلجية؟‬ 180 00:11:42,910 --> 00:11:47,748 ‫أعترف لك بأنني و"جاك" كانت لدينا‬ ‫تحفظات كثيرة بصدد ترتيبات حفل الزفاف.‬ 181 00:11:48,916 --> 00:11:51,668 ‫فعلت "هوب" أكثر مما كان مطلوبًا منها.‬ 182 00:11:51,669 --> 00:11:52,670 ‫لكن‬ 183 00:11:53,963 --> 00:11:54,839 ‫هذا ممتاز.‬ 184 00:11:56,048 --> 00:11:56,882 ‫أجل.‬ 185 00:11:57,967 --> 00:11:59,760 ‫هذا ما تفعله‬ 186 00:12:00,511 --> 00:12:02,012 ‫لأجل الناس الذين تحبهم.‬ 187 00:12:04,014 --> 00:12:04,849 ‫أجل.‬ 188 00:12:10,438 --> 00:12:11,272 ‫حسنًا.‬ 189 00:12:59,361 --> 00:13:00,738 ‫أيها الأحباء والأعزاء.‬ 190 00:13:01,530 --> 00:13:04,784 ‫نحن مجتمعون هنا اليوم كي نشهد عقد قران...‬ 191 00:13:23,511 --> 00:13:24,845 ‫أحبك حبًا جمًا.‬ 192 00:13:28,182 --> 00:13:29,058 ‫قلبًا وقالبًا.‬ 193 00:13:30,684 --> 00:13:32,228 ‫وأحب ماضيك وحاضرك ومستقبلنا.‬ 194 00:13:33,437 --> 00:13:34,313 ‫هذا طريف.‬ 195 00:13:35,189 --> 00:13:38,901 ‫ستظل دائمًا مرشد نزهاتي الوسيم.‬ 196 00:13:40,736 --> 00:13:42,154 ‫ومدرب صيد الأسماك خاصتي.‬ 197 00:13:43,405 --> 00:13:44,949 ‫ومدرب البيسبول خاصتي.‬ 198 00:13:48,702 --> 00:13:49,954 ‫وأنت داري التي آوي إليها.‬ 199 00:14:06,220 --> 00:14:09,473 ‫أعلنكما الآن زوجًا وزوجة.‬ 200 00:14:10,766 --> 00:14:12,977 ‫- حسنًا يا "جاك"، يمكنك أن تقبّل عروسك.‬ ‫- مرحى!‬ 201 00:14:42,923 --> 00:14:44,757 ‫سيداتي وسادتي،‬ 202 00:14:44,758 --> 00:14:46,801 ‫لأول مرة،‬ 203 00:14:46,802 --> 00:14:50,264 ‫أقدّم إليكم "جاك" و"ميل شيردان"!‬ 204 00:14:56,770 --> 00:14:59,564 ‫ثوبك في غاية الروعة يا عزيزتي.‬ 205 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 ‫كل هذا بفضلكما.‬ 206 00:15:03,277 --> 00:15:05,696 ‫- تبدو وسيمًا أنت أيضًا.‬ ‫- لا تغازليني، أنا متزوج.‬ 207 00:15:08,407 --> 00:15:11,034 ‫- يا للروعة! مرحبًا.‬ ‫- انظري إلى ثوبها.‬ 208 00:15:11,035 --> 00:15:14,996 ‫أليست جميلة؟ لا تستطيع تحمّل هذا الصخب.‬ ‫انظري إلى ثوبها!‬ 209 00:15:14,997 --> 00:15:18,208 ‫- شعرها جميل جدًا. لقد كبرت!‬ ‫- هل تستمتعين بحفل الزفاف؟‬ 210 00:15:19,543 --> 00:15:21,837 ‫آسفة، هل كان ذلك يفوق الاحتمال أيضًا؟‬ 211 00:15:22,421 --> 00:15:23,504 ‫لا، اسمعي، أنا...‬ 212 00:15:23,505 --> 00:15:25,840 ‫أودّ أن أثني عليك لأنك نظّمت‬ 213 00:15:25,841 --> 00:15:28,551 ‫أكبر حفل زفاف ملحمي‬ ‫شهده هذا الجزء من العالم.‬ 214 00:15:28,552 --> 00:15:29,887 ‫كان ذلك مجهودًا جماعيًا.‬ 215 00:15:31,680 --> 00:15:34,350 ‫هلّا تعطينني فرصة كي أعتذر إليك.‬ 216 00:15:35,601 --> 00:15:36,810 ‫بدايةً من "ميل" و"جاك"،‬ 217 00:15:37,519 --> 00:15:38,520 ‫ومرورًا بأصدقائك،‬ 218 00:15:39,188 --> 00:15:40,898 ‫وصولًا إلى حصان وإليّ،‬ 219 00:15:41,607 --> 00:15:44,902 ‫الجهود التي تبذلينها في سبيل الحب‬ ‫تفوق الوصف.‬ 220 00:15:45,945 --> 00:15:48,072 ‫وهذا أحد الأمور الكثيرة‬ 221 00:15:49,239 --> 00:15:50,741 ‫التي أعشقها بشأنك.‬ 222 00:15:52,451 --> 00:15:53,410 ‫أكمل.‬ 223 00:15:54,203 --> 00:15:58,415 ‫عندما تعبّرين عن حبك، تفوقين كل الحدود.‬ 224 00:15:59,458 --> 00:16:02,835 ‫لكنني لم أرد أن أُشعرك بأنني غير ممتن،‬ 225 00:16:02,836 --> 00:16:06,799 ‫أو بأنني أقلل من شأن موهبتك الخاصة هذه.‬ 226 00:16:09,843 --> 00:16:10,761 ‫"هوب ماكري"،‬ 227 00:16:12,846 --> 00:16:15,599 ‫أحبك بكل جوارحي.‬ 228 00:16:17,017 --> 00:16:17,851 ‫أحبك حبًا صادقًا.‬ 229 00:16:23,691 --> 00:16:25,566 ‫شكرًا على قولك هذا.‬ 230 00:16:25,567 --> 00:16:29,488 ‫أنا في غاية الأسف لأنني زدت الطين بلةً‬ ‫بالنسبة إلى رخصتك الطبية.‬ 231 00:16:30,489 --> 00:16:32,323 ‫سنواجه كل هذا غدًا.‬ 232 00:16:32,324 --> 00:16:35,451 ‫لكننا سنحتفل الليلة بـ"ميل" و"جاك".‬ 233 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 ‫وبنا أيضًا.‬ 234 00:16:40,916 --> 00:16:42,251 ‫عفوًا.‬ 235 00:16:47,381 --> 00:16:48,590 ‫ما هذه النظرة على وجهك؟‬ 236 00:16:51,969 --> 00:16:53,887 ‫أظن أنني حققت شيئًا أشبه بأفعالك.‬ 237 00:17:02,062 --> 00:17:04,231 {\an8}‫"مشروبات الكوكتيل الخاصة،‬ ‫(ميل موسا)، (جاك آند جينجر)"‬ 238 00:17:04,815 --> 00:17:05,773 ‫يا له من حفل زفاف!‬ 239 00:17:05,774 --> 00:17:07,150 ‫أجل، الأجواء ممتعة جدًا.‬ 240 00:17:07,151 --> 00:17:08,277 ‫أجل.‬ 241 00:17:09,111 --> 00:17:10,945 ‫أريد كأس "ميل موسا".‬ 242 00:17:10,946 --> 00:17:14,408 ‫وأنا سآخذ كأس "جاك آند جينجر"،‬ ‫لكن من دون زنجبيل.‬ 243 00:17:18,370 --> 00:17:19,662 ‫يا لها من تنهيدة حارة.‬ 244 00:17:19,663 --> 00:17:24,084 ‫أظن أنني أخبرت "بريتشر" قبل قليل‬ ‫بأنني لا أريد الزواج.‬ 245 00:17:26,378 --> 00:17:30,466 ‫هذا أشبه بأن تقولي لطفل‬ ‫إنه ليس هناك "سانتا" في الكريسماس.‬ 246 00:17:31,425 --> 00:17:32,342 ‫أعلم هذا.‬ 247 00:17:33,510 --> 00:17:35,971 ‫أهذا أمر مستبعد حقًا؟‬ 248 00:17:36,889 --> 00:17:37,848 ‫لا أدري.‬ 249 00:17:38,599 --> 00:17:39,433 ‫أعني،‬ 250 00:17:40,309 --> 00:17:43,479 ‫أشعر رغمًا عني‬ ‫بأنني مسؤولة نوعًا ما عن طلاقي.‬ 251 00:17:44,188 --> 00:17:48,192 ‫أجل، لكن أحيانًا لا يكون الزوجان‬ ‫ملائمين لأحدهما الآخر.‬ 252 00:17:49,026 --> 00:17:52,029 ‫لا تدعي أحدًا‬ ‫يقف عائقًا أمام علاقتك التالية.‬ 253 00:17:54,448 --> 00:17:55,531 ‫إذًا،‬ 254 00:17:55,532 --> 00:17:57,868 ‫هل علاقتك التالية مع "لارك"؟‬ 255 00:18:00,954 --> 00:18:02,915 ‫أم ما زلت تتمنى أن تسنح لك فرصة مع "بري"؟‬ 256 00:18:07,419 --> 00:18:10,546 ‫تفضلوا جميعًا، العشاء جاهز في الحظيرة.‬ 257 00:18:10,547 --> 00:18:13,342 ‫وتذكّروا، المدعوون من أحضروا الطعام.‬ ‫لذا اختاروا بحكمة.‬ 258 00:18:13,967 --> 00:18:15,844 ‫لا تقربي كرات اللحم السويدية.‬ 259 00:18:16,428 --> 00:18:17,429 ‫شكرًا على النصيحة.‬ 260 00:18:26,772 --> 00:18:27,606 ‫"كُشك التصوير، مفتوح"‬ 261 00:18:28,607 --> 00:18:29,566 ‫"الحب حلو! (ميل) و(جاك)"‬ 262 00:18:30,359 --> 00:18:32,693 ‫- مرحبًا.‬ ‫- نريد بعضًا من هذا الشواء يا "نيك".‬ 263 00:18:32,694 --> 00:18:34,988 ‫- حسنًا.‬ ‫- أريد محارم ورقية إضافية.‬ 264 00:18:35,531 --> 00:18:37,824 ‫- رائحته ذكية جدًا.‬ ‫- أي شيء لأجل العروس والعريس.‬ 265 00:18:37,825 --> 00:18:39,075 ‫ممتاز، شكرًا لك.‬ 266 00:18:39,076 --> 00:18:40,451 ‫- عزيزتي.‬ ‫- شكرًا يا عزيزي.‬ 267 00:18:40,452 --> 00:18:42,662 ‫من الواضح أنكما تجيدان الدخول بشكل مبهر.‬ 268 00:18:42,663 --> 00:18:45,248 ‫ويلاه، آسفة يا "سام". كانت غلطتي.‬ 269 00:18:45,249 --> 00:18:47,750 ‫احتجنا فقط إلى برهة من الوقت‬ ‫على انفراد معًا.‬ 270 00:18:47,751 --> 00:18:49,837 ‫لا تعتذري. هذا يومك.‬ 271 00:18:50,712 --> 00:18:52,422 ‫اجعلا الأولوية لأحدكما الآخر دومًا.‬ 272 00:18:53,132 --> 00:18:56,217 ‫لكن عندما أفكر مليًا،‬ ‫هذا ما أدى إلى طلاقي من أمك.‬ 273 00:18:56,218 --> 00:18:59,847 ‫وفقًا لما قالته لنا "بري"،‬ ‫هل ستجرّبان مجددًا؟‬ 274 00:19:01,473 --> 00:19:03,642 ‫آمل هذا بشدة.‬ 275 00:19:07,104 --> 00:19:08,688 ‫أنا سعيد لأجلكما.‬ 276 00:19:08,689 --> 00:19:11,732 ‫وأريد أن أعتذر إليك‬ ‫لأنني لم أرتد البذلة التي ابتعتها لأجلي.‬ 277 00:19:11,733 --> 00:19:14,652 ‫آمل ألّا تكون شعرت بأنك أجبرتك على شيء ما.‬ 278 00:19:14,653 --> 00:19:18,824 ‫كلّا البتة. قررت أن أغيّر بذلتي‬ ‫قبل بدء المراسم مباشرةً.‬ 279 00:19:19,324 --> 00:19:20,826 ‫وتبدو في غاية الوسامة.‬ 280 00:19:21,451 --> 00:19:22,286 ‫شكرًا.‬ 281 00:19:23,203 --> 00:19:25,414 ‫أعلم مدى أهمية خدمتك العسكرية لك.‬ 282 00:19:26,165 --> 00:19:29,250 ‫أجل، أظن أننا لن نتفق بهذا الصدد أبدًا.‬ 283 00:19:29,251 --> 00:19:30,459 ‫"جاك".‬ 284 00:19:30,460 --> 00:19:32,003 ‫عندما تطوعت في الجيش،‬ 285 00:19:32,004 --> 00:19:33,338 ‫كنت مرتعبًا.‬ 286 00:19:34,715 --> 00:19:37,885 ‫بعد أن فقدنا "آدم"، كانت فكرة فقدانك أيضًا‬ 287 00:19:38,427 --> 00:19:40,053 ‫أمرًا يفوق احتمالي.‬ 288 00:19:41,096 --> 00:19:42,931 ‫لذا لم أستطع الموافقة على ذلك.‬ 289 00:19:43,807 --> 00:19:47,853 ‫لكن عندما أفكر في هذا الآن،‬ ‫أشعر بأنني كنت أنانيًا.‬ 290 00:19:48,562 --> 00:19:50,439 ‫أفتخر بخدمتك العسكرية يا بنيّ.‬ 291 00:19:51,023 --> 00:19:52,024 ‫وأفتخر بك.‬ 292 00:19:54,735 --> 00:19:56,028 ‫أحبك يا "جاك".‬ 293 00:19:57,696 --> 00:19:58,697 ‫وأنا أحبك أيضًا.‬ 294 00:20:02,409 --> 00:20:05,245 ‫- عفوًا.‬ ‫- أيمكننا التحدث إليك يا "جاك"؟‬ 295 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 ‫- من فضلك؟‬ ‫- أنت فقط.‬ 296 00:20:08,582 --> 00:20:09,874 ‫- سنعيده إليكما.‬ ‫- أجل.‬ 297 00:20:09,875 --> 00:20:11,251 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 298 00:20:13,170 --> 00:20:15,255 ‫- "سام".‬ ‫- آسف لأنك رأيت هذا المشهد.‬ 299 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 ‫حسنًا.‬ 300 00:20:29,603 --> 00:20:32,898 ‫نحن هنا اليوم كي نحتفل بـ"ميل" و"جاك".‬ 301 00:20:36,860 --> 00:20:40,738 ‫أعرف "جاك" منذ أكثر من 20 عامًا.‬ 302 00:20:40,739 --> 00:20:43,158 ‫خدمنا في عدة مهام عسكرية معًا.‬ 303 00:20:43,742 --> 00:20:46,035 ‫وأسسنا معًا عملًا تجاريًا مزدهرًا.‬ 304 00:20:46,036 --> 00:20:46,954 ‫و...‬ 305 00:20:49,623 --> 00:20:52,875 ‫حضّرت خطبة‬ 306 00:20:52,876 --> 00:20:57,047 ‫قد تمتد إلى عيد زواج "ميل" و"جاك" الأول.‬ 307 00:20:58,882 --> 00:21:00,259 ‫لكن بدلًا من هذا...‬ 308 00:21:02,511 --> 00:21:05,430 ‫سأجعل خطبتي مقتضبة ولطيفة‬ 309 00:21:06,056 --> 00:21:07,306 ‫كي نأكل كعكة الزفاف.‬ 310 00:21:07,307 --> 00:21:08,474 ‫كعكة الزفاف!‬ 311 00:21:08,475 --> 00:21:12,437 ‫بدلًا من أن أعطيكم موعظة عن الزواج...‬ 312 00:21:14,940 --> 00:21:16,900 ‫سأخبركم بما تعلمته‬ 313 00:21:18,110 --> 00:21:19,653 ‫من "جاك"، أعزّ أصدقائي.‬ 314 00:21:20,946 --> 00:21:22,114 ‫تعلمت منه الشجاعة.‬ 315 00:21:24,449 --> 00:21:27,034 ‫ولا يخطر ببالي أي شخص أشجع‬ 316 00:21:27,035 --> 00:21:30,455 ‫من المرأة التي وقعت في حب "جاك شيردان".‬ 317 00:21:33,417 --> 00:21:36,627 ‫أحيّي شجاعتك يا "ميل"‬ 318 00:21:36,628 --> 00:21:42,091 ‫لأنك صمدت في مواجهة مجتمع محب‬ ‫لكنه شديد الفضول والحرص،‬ 319 00:21:42,092 --> 00:21:44,302 ‫وحرائق غابات تهدد الأرواح،‬ 320 00:21:44,303 --> 00:21:48,432 ‫ناهيكم عن ذكر حبيبات سابقات معقدات جدًا.‬ 321 00:21:51,059 --> 00:21:53,227 ‫- لكن أهمّ شيء على الإطلاق...‬ ‫- ألم تأت "شارمين"؟‬ 322 00:21:53,228 --> 00:21:55,605 ‫- أظن هذا.‬ ‫- ...أثني على حبكما لأحدكما الآخر.‬ 323 00:21:57,149 --> 00:21:58,525 ‫لأن الوقوع في الحب‬ 324 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 ‫أمر ينمّ عن شجاعة.‬ 325 00:22:02,529 --> 00:22:05,866 ‫لكن الشجاعة الأكثر هي الوقوع في الحب مجددًا‬ 326 00:22:07,409 --> 00:22:10,245 ‫والوثوق بحب رفيقك أو رفيقتك‬ 327 00:22:11,079 --> 00:22:11,913 ‫لك.‬ 328 00:22:13,832 --> 00:22:14,750 ‫إذًا،‬ 329 00:22:16,501 --> 00:22:17,336 ‫نخب "ميل" و"جاك".‬ 330 00:22:18,295 --> 00:22:19,629 ‫نخب "ميل" و"جاك"!‬ 331 00:22:22,799 --> 00:22:23,884 ‫نخبك يا حبيبتي.‬ 332 00:22:25,052 --> 00:22:25,886 ‫تعال هنا.‬ 333 00:22:26,553 --> 00:22:27,471 ‫شكرًا لك.‬ 334 00:22:33,769 --> 00:22:35,062 ‫- حسنًا، مستعدّ؟‬ ‫- نعم.‬ 335 00:22:35,645 --> 00:22:36,688 ‫حسنًا.‬ 336 00:22:37,731 --> 00:22:39,941 ‫واحد، اثنان،‬ 337 00:22:41,234 --> 00:22:42,986 ‫ثلاثة.‬ 338 00:22:47,616 --> 00:22:48,533 ‫تفضلي.‬ 339 00:22:53,830 --> 00:22:55,248 ‫حسنًا، أي قطعة تريد؟‬ 340 00:22:57,084 --> 00:22:58,542 ‫هل ستضربينني بها في وجهي؟‬ 341 00:22:58,543 --> 00:23:01,630 ‫- لا أدري بعد.‬ ‫- خذي حذرك، لديّ قطعة بدوري.‬ 342 00:23:09,179 --> 00:23:10,806 ‫حان الوقت يا "جاك".‬ 343 00:23:11,556 --> 00:23:12,766 ‫وقت ماذا؟‬ 344 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 ‫سيدتي.‬ 345 00:23:15,811 --> 00:23:17,062 ‫حان وقت رقصتنا الأولى.‬ 346 00:23:23,026 --> 00:23:24,945 ‫هذه ليست أغنية رقصتنا الأولى.‬ 347 00:23:26,405 --> 00:23:27,364 ‫انتظري.‬ 348 00:23:32,994 --> 00:23:35,288 {\an8}‫"فرقة (ذا بروميسد)"‬ 349 00:23:36,748 --> 00:23:41,001 ‫"كنت في طريقك إلى مسيرة احتجاجية ضد الحرب‬ 350 00:23:41,002 --> 00:23:45,256 ‫وكنت في حاجة إلى من يقلّك‬ ‫ففتحت باب سيارتي لأجلك‬ 351 00:23:45,257 --> 00:23:49,427 ‫فركبت بجواري وشغّلت مذياع السيارة‬ 352 00:23:49,428 --> 00:23:53,932 ‫وغيّرت الأغنية التي كان قلبي يغنّيها‬ 353 00:24:01,148 --> 00:24:05,234 ‫وعندما تعطلت سيارتنا، خيّمنا بجوار الغدير‬ 354 00:24:05,235 --> 00:24:09,114 ‫عزفت نغمات على غيتاري وجلست تنصتين إليها‬ 355 00:24:09,990 --> 00:24:14,118 ‫كانت تلك أول ليلة في حياتي‬ 356 00:24:14,119 --> 00:24:18,582 ‫يرى أحد مكنون قلبي الحقيقي‬ 357 00:24:24,880 --> 00:24:29,175 ‫تحلم الأم وتكبر طفلتها‬ 358 00:24:29,176 --> 00:24:33,345 ‫وتجد رجلًا يحبها‬ 359 00:24:33,346 --> 00:24:37,641 ‫رجل قوي يساندها في الحياة‬ 360 00:24:37,642 --> 00:24:42,189 ‫الرجل الذي أستطيع‬ ‫أن آتمنه على ابنتي الحبيبة‬ 361 00:24:45,275 --> 00:24:49,361 ‫يتدفق النهر بلا توقّف‬ 362 00:24:49,362 --> 00:24:53,116 ‫كأعوام يطويها الزمن والنسيان‬ 363 00:24:53,783 --> 00:24:55,618 ‫تمضي الأيام ببطء‬ 364 00:24:55,619 --> 00:24:57,995 ‫لكن أوجاع روحي لا تبارحني‬ 365 00:24:57,996 --> 00:25:01,374 ‫أحتاج إلى يدك كي تمسك بيدي‬ 366 00:25:02,250 --> 00:25:05,462 ‫وكل ليالي السُهد التي مرّت بي‬ 367 00:25:06,379 --> 00:25:10,925 ‫وأنا أتوق إلى حبيبتي‬ 368 00:25:10,926 --> 00:25:16,473 ‫مرارًا وتكرارًا، سيحملني النهر إلى دياري‬ 369 00:25:23,688 --> 00:25:28,610 ‫الحب أصعب على المرء‬ ‫عندما يعرف الثمن الذي سيدفعه‬ 370 00:25:29,653 --> 00:25:35,533 ‫لا يستطيع أن ينسى كل ما فقده‬ 371 00:25:35,534 --> 00:25:41,205 ‫لكنك جعلتني أخرج من العزلة إلى العالم‬ 372 00:25:41,206 --> 00:25:47,462 ‫وأنقذت روحي وقلبي"‬ 373 00:26:09,985 --> 00:26:11,027 ‫شكرًا يا رجل.‬ 374 00:26:11,861 --> 00:26:12,862 ‫شكرًا أيها الطبيب.‬ 375 00:26:13,572 --> 00:26:15,322 ‫انتهيت من تأليف أغنيتك.‬ 376 00:26:15,323 --> 00:26:17,576 ‫ألهمتني أمك كي أؤلّف هذه الأغنية.‬ 377 00:26:18,159 --> 00:26:21,245 ‫وبعدها بأكثر من 40 عامًا،‬ ‫أنت ألهمتني كي أنتهي منها.‬ 378 00:26:21,246 --> 00:26:22,371 ‫وأنا سعيد لأنني فعلت هذا.‬ 379 00:26:22,372 --> 00:26:24,040 ‫كان هذا مذهلًا يا "إيفريت".‬ 380 00:26:25,292 --> 00:26:26,208 ‫شكرًا يا "جاك".‬ 381 00:26:26,209 --> 00:26:29,170 ‫شعرت كأنها هنا معنا الليلة يا أبي.‬ ‫شكرًا لك.‬ 382 00:26:31,840 --> 00:26:35,302 ‫لم أتخيل قط أن هذه الأغنية‬ ‫قد تتحول إلى أغنية عاطفية.‬ 383 00:26:35,969 --> 00:26:38,263 ‫أنت جعلت لقصتنا الحزينة نهاية سعيدة.‬ 384 00:26:38,805 --> 00:26:42,934 ‫وبسببك، بدأ قلبي السقيم يتعافى أخيرًا.‬ 385 00:26:45,353 --> 00:26:47,896 ‫بصفتي امرأة ما زالت مهتمة بقلبك هذا،‬ 386 00:26:47,897 --> 00:26:50,399 ‫لم غادرت المستشفى وجئت إلى هنا؟‬ 387 00:26:50,400 --> 00:26:53,152 ‫نظرًا لحالته الصحية المستقرة،‬ 388 00:26:53,153 --> 00:26:58,283 ‫حصلنا على إذن كي يحضر بشكل وجيز‬ ‫بصحبة مرافق طبي.‬ 389 00:26:59,784 --> 00:27:00,952 ‫"كاميرون"!‬ 390 00:27:01,620 --> 00:27:04,288 ‫فكرت في أن هذه الهدية‬ ‫ستكون أفضل من مقلاة هوائية.‬ 391 00:27:04,289 --> 00:27:07,708 ‫أجل، هذا أفضل بكثير من مقلاة هوائية.‬ ‫شكرًا لك.‬ 392 00:27:07,709 --> 00:27:08,751 ‫على الرحب والسعة.‬ 393 00:27:08,752 --> 00:27:12,213 ‫لكن بما أن هذه الهدية كانت مفاجئة،‬ ‫أفترض أن المقلاة ستصلني على أي حال.‬ 394 00:27:13,715 --> 00:27:15,007 ‫- أجل.‬ ‫- أجل، بكل تأكيد.‬ 395 00:27:15,008 --> 00:27:16,300 ‫- تهانيّ لكما.‬ ‫- شكرًا.‬ 396 00:27:16,301 --> 00:27:18,886 ‫- هيا يا "فيرنون"، لنرقص.‬ ‫- حسنًا.‬ 397 00:27:18,887 --> 00:27:19,971 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 398 00:27:26,978 --> 00:27:29,855 ‫كانت أغنية في غاية الروعة يا "إيفريت".‬ 399 00:27:29,856 --> 00:27:32,691 ‫كم تسرّني رؤيتك تخرج إلى العالم‬ ‫وتختلط بالآخرين مجددًا.‬ 400 00:27:32,692 --> 00:27:34,068 ‫شكرًا يا سيدتيّ.‬ 401 00:27:34,069 --> 00:27:38,155 ‫وعدتهم في مستشفى "غريس فالي"‬ ‫بأن أعيدك قبل بدء مناوبة الأطباء الليلية،‬ 402 00:27:38,156 --> 00:27:41,117 ‫لذا علينا المغادرة للأسف.‬ 403 00:27:41,701 --> 00:27:44,079 ‫أتظن أننا نستطيع البقاء لوقت أطول قليلًا؟‬ 404 00:27:46,039 --> 00:27:47,749 ‫حسنًا، أشعر الآن كأنني أبوك.‬ 405 00:27:49,209 --> 00:27:51,168 ‫حسنًا، ربما لوقت أطول قليلًا.‬ 406 00:27:51,169 --> 00:27:52,504 ‫حسنًا، شكرًا يا رجل.‬ 407 00:27:55,840 --> 00:27:56,757 ‫أري ما تفعلانه.‬ 408 00:27:56,758 --> 00:27:58,677 ‫أتدورين حول عقبيك؟ أستطيع فعل هذا.‬ 409 00:28:07,102 --> 00:28:08,812 ‫- حسنًا.‬ ‫- لنجرّب حركة الأخطبوط.‬ 410 00:28:09,938 --> 00:28:10,772 ‫حسنًا.‬ 411 00:28:23,201 --> 00:28:24,410 ‫لا بأس.‬ 412 00:28:24,411 --> 00:28:26,538 ‫- حسنًا، نستسلم.‬ ‫- أنتما الفائزان.‬ 413 00:28:29,290 --> 00:28:31,084 ‫يا للروعة!‬ 414 00:28:31,876 --> 00:28:33,544 ‫للأمانة يا "والت"،‬ 415 00:28:33,545 --> 00:28:37,214 ‫لماذا لم تخبرني‬ ‫بأنك راقص مذهل إلى هذا الحد؟‬ 416 00:28:37,215 --> 00:28:39,592 ‫لا تعلمين كل شيء عني.‬ 417 00:28:41,302 --> 00:28:43,053 ‫سآتينا ببعض الليمونادة.‬ 418 00:28:43,054 --> 00:28:44,639 ‫- سأعود إليك على الفور.‬ ‫- حسنًا.‬ 419 00:28:47,225 --> 00:28:49,643 ‫كان ذلك رقصًا مبهرًا بحق.‬ 420 00:28:49,644 --> 00:28:54,273 ‫ادخرت لأجلك رقصة معي.‬ 421 00:28:54,274 --> 00:28:56,316 ‫أقدّر لك هذا بشدة.‬ 422 00:28:56,317 --> 00:28:59,945 ‫وليتني أستطيع مراقصتك، لكن يجب‬ ‫أن أعيد والد "ميل" إلى "غريس فالي".‬ 423 00:28:59,946 --> 00:29:01,029 ‫حسنًا.‬ 424 00:29:01,030 --> 00:29:04,033 ‫وبعدها سأعود إلى "سان دييغو"‬ ‫في الصباح الباكر.‬ 425 00:29:05,994 --> 00:29:08,620 ‫حسنًا، هذه لحظة الوداع إذًا.‬ 426 00:29:08,621 --> 00:29:11,833 ‫أجل، إنها لحظة الوداع.‬ 427 00:29:14,210 --> 00:29:17,087 ‫أيمكنني أن أسألك عن سير الأمور‬ ‫بينك وبين "ميشيل"‬ 428 00:29:17,088 --> 00:29:20,758 ‫من دون أن أبدو كامرأة متطفلة‬ ‫كنت تواعدها فيما مضى؟‬ 429 00:29:20,759 --> 00:29:21,717 ‫"ميوريل".‬ 430 00:29:21,718 --> 00:29:24,137 ‫لا يمكن أبدًا‬ ‫أن تصبحي مجرد امرأة كنت أواعدها.‬ 431 00:29:25,346 --> 00:29:26,555 ‫وعلاقتنا على ما يُرام.‬ 432 00:29:26,556 --> 00:29:27,849 ‫هذا جيد. يسرّني سماع هذا.‬ 433 00:29:28,683 --> 00:29:30,184 ‫أتمنى لك السعادة في حياتك.‬ 434 00:29:30,185 --> 00:29:31,852 ‫وأتمنى الأمر ذاته لأجلك.‬ 435 00:29:31,853 --> 00:29:34,313 ‫ليتني أستطيع أن أظل هنا‬ ‫كي أساندك في أثناء علاجك.‬ 436 00:29:34,314 --> 00:29:36,775 ‫هناك أناس كثيرون يساندونني.‬ 437 00:29:39,110 --> 00:29:39,944 ‫تعالي هنا.‬ 438 00:29:48,828 --> 00:29:49,871 ‫إلى اللقاء.‬ 439 00:30:01,132 --> 00:30:04,009 ‫لا أصدّق أن حفنة من المسنين‬ ‫تفوّقوا علينا في الرقص.‬ 440 00:30:04,010 --> 00:30:08,388 ‫لا أبالي. ساقاي تؤلمانني بشدة‬ ‫وأحتاج إلى استراحة.‬ 441 00:30:08,389 --> 00:30:12,100 ‫في ظل تصرفاتنا بصفتنا راشدين مؤخرًا،‬ ‫بدأت أشعر كأننا زوجان مسنان.‬ 442 00:30:12,101 --> 00:30:15,270 ‫هل تعني أن الشباب في سننا‬ ‫لا يفكرون في خطط التقاعد‬ 443 00:30:15,271 --> 00:30:17,022 ‫والرعاية التلطيفية طويلة الأجل؟‬ 444 00:30:17,023 --> 00:30:18,066 ‫نعم.‬ 445 00:30:23,404 --> 00:30:24,239 ‫اسمعي.‬ 446 00:30:26,616 --> 00:30:28,701 ‫عندما قلت قبلًا إنك تمزحين‬ 447 00:30:29,452 --> 00:30:30,662 ‫بشأن فكرة زواجنا،‬ 448 00:30:31,996 --> 00:30:32,914 ‫أكنت تمزحين حقًا؟‬ 449 00:30:33,498 --> 00:30:36,584 ‫هل كنت حزينة قليلًا لأننا سنفوّت هذه الخطوة؟‬ 450 00:30:39,128 --> 00:30:40,088 ‫ربما قليلًا.‬ 451 00:30:41,965 --> 00:30:45,260 ‫لكن يسلك كل إنسان دربًا مختلفًا في الحياة،‬ ‫وما زلنا نتحسس دربنا.‬ 452 00:30:46,177 --> 00:30:47,679 ‫وهذا كاف بالنسبة إليّ.‬ 453 00:30:50,974 --> 00:30:55,228 ‫برغم أنني أشعر بأن جزءًا معينًا من حياتنا‬ ‫يمرّ بسرعة فائقة.‬ 454 00:30:57,564 --> 00:30:59,065 ‫لا أريد أن أتعجّل‬ 455 00:30:59,691 --> 00:31:00,817 ‫في حبي لك يا "ليزي".‬ 456 00:31:08,658 --> 00:31:09,659 ‫لنتعاهد على شيء.‬ 457 00:31:10,368 --> 00:31:12,078 ‫لنتعاهد على أن نتريث في علاقتنا‬ 458 00:31:12,787 --> 00:31:13,621 ‫ونستمتع بها.‬ 459 00:31:14,664 --> 00:31:15,498 ‫أعدك بهذا.‬ 460 00:31:32,515 --> 00:31:34,142 ‫تبدين جميلة جدًا الليلة.‬ 461 00:31:35,310 --> 00:31:36,561 ‫جميلة بقدر "بري"؟‬ 462 00:31:37,687 --> 00:31:39,814 ‫ألهذا تتصرفين بأسلوب غريب الأطوار؟‬ 463 00:31:41,274 --> 00:31:43,568 ‫لأنك كنت تتحدث إليها في وقت سابق.‬ 464 00:31:44,861 --> 00:31:45,820 ‫رأيتكما.‬ 465 00:31:47,989 --> 00:31:49,073 ‫أجل، تعنين ذلك الأمر.‬ 466 00:31:51,284 --> 00:31:52,535 ‫ظننت أننا اتفقنا على شيء.‬ 467 00:31:54,329 --> 00:31:56,164 ‫أن يكون كل منا صادقًا مع الآخر.‬ 468 00:31:57,582 --> 00:31:58,416 ‫أجل.‬ 469 00:31:59,167 --> 00:32:00,335 ‫أجل، أنا...‬ 470 00:32:01,628 --> 00:32:02,629 ‫تحدثت إليها.‬ 471 00:32:03,880 --> 00:32:06,466 ‫وأخبرتها‬ 472 00:32:07,342 --> 00:32:09,928 ‫بأنها يجب أن تفترض حسن نيتك، كما فعلتُ.‬ 473 00:32:17,477 --> 00:32:18,311 ‫حقًا؟‬ 474 00:32:19,646 --> 00:32:21,105 ‫- نعم.‬ ‫- أهذا كل ما قلته لها؟‬ 475 00:32:22,982 --> 00:32:23,816 ‫نعم.‬ 476 00:32:28,237 --> 00:32:29,072 ‫شكرًا لك.‬ 477 00:32:29,906 --> 00:32:30,990 ‫سحقًا، أنا...‬ 478 00:32:31,741 --> 00:32:32,700 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 479 00:32:34,577 --> 00:32:35,411 ‫أنا...‬ 480 00:32:36,037 --> 00:32:38,205 ‫كنت أتصرف بريبة مفرطة.‬ 481 00:32:38,206 --> 00:32:41,626 ‫الأمر على ما يُرام. لقد قاسينا الكثير.‬ 482 00:32:43,294 --> 00:32:44,295 ‫أنا فقط...‬ 483 00:32:45,922 --> 00:32:48,633 ‫أظن أننا يجب‬ ‫أن نركز على المضي قدمًا في الحياة‬ 484 00:32:49,384 --> 00:32:50,218 ‫معًا.‬ 485 00:32:51,803 --> 00:32:52,637 ‫اتفقنا؟‬ 486 00:32:53,221 --> 00:32:54,138 ‫لكم أودّ هذا.‬ 487 00:32:57,016 --> 00:33:01,561 ‫لم أر "هيزل" قبل فترة.‬ ‫يجب أن أذهب لأطمئن عليها.‬ 488 00:33:01,562 --> 00:33:03,105 ‫أجل، افعلي هذا.‬ 489 00:33:03,106 --> 00:33:07,151 ‫آخر مرة رأيتها، كانت جالسة على طاولتنا‬ ‫تلعب "كاندي كراش" على هاتفي الخلوي.‬ 490 00:33:07,735 --> 00:33:10,946 ‫يبدو أنك جعلتها تتعلق بهذه اللعبة.‬ 491 00:33:10,947 --> 00:33:12,240 ‫ربما، أجل.‬ 492 00:33:13,950 --> 00:33:16,285 ‫تذكّر أن هذه غلطتك.‬ 493 00:33:28,256 --> 00:33:30,717 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- لنر صورنا. ها هي ذي.‬ 494 00:33:31,843 --> 00:33:33,428 ‫يا للعجب!‬ 495 00:33:35,430 --> 00:33:37,973 ‫انظر إلى وجهك في هذه الصورة.‬ 496 00:33:37,974 --> 00:33:38,975 ‫مرحبًا.‬ 497 00:33:40,685 --> 00:33:43,146 ‫أتودّين أن نجرّب كُشك التصوير؟‬ 498 00:33:45,398 --> 00:33:46,232 ‫نعم، بكل تأكيد.‬ 499 00:33:47,316 --> 00:33:49,985 ‫لا، لأننا... لسنا مضطرين إلى هذا.‬ 500 00:33:49,986 --> 00:33:52,404 ‫لا أريد أن أجبرك على دخول كُشك التصوير‬ 501 00:33:52,405 --> 00:33:54,449 ‫إن كنت لا تريدين هذا فعليًا.‬ 502 00:33:58,161 --> 00:34:02,081 ‫كل ما في الأمر‬ ‫أن فكرة أكشاك التصوير بوجه عام‬ 503 00:34:03,166 --> 00:34:04,374 ‫مخيفة.‬ 504 00:34:04,375 --> 00:34:07,837 ‫أجل، لأنها تُعد التزامًا ضخمًا.‬ 505 00:34:10,089 --> 00:34:11,215 ‫لكن‬ 506 00:34:12,675 --> 00:34:14,927 ‫إن تخيلت يومًا فكرة الزواج...‬ 507 00:34:17,388 --> 00:34:20,058 ‫أعني قضاء بقية حياتي داخل كُشك تصوير،‬ 508 00:34:20,641 --> 00:34:21,893 ‫فسيكون ذلك معك.‬ 509 00:34:23,519 --> 00:34:28,316 ‫أنت آزرتني في حياتي بطرق شتى‬ ‫ما كنت لأتخيلها مطلقًا.‬ 510 00:34:31,360 --> 00:34:33,112 ‫لدينا وقت فسيح كي نفكر في المستقبل.‬ 511 00:34:40,495 --> 00:34:42,412 ‫هل تريد حقًا أن نجرّب كُشك التصوير؟‬ 512 00:34:42,413 --> 00:34:44,915 ‫أليس هذا ما كنا نتحدث عنه طوال هذا الوقت؟‬ 513 00:34:44,916 --> 00:34:46,459 ‫بحقك، هيا بنا.‬ 514 00:34:51,422 --> 00:34:52,631 ‫ادخل.‬ 515 00:34:52,632 --> 00:34:54,592 ‫أشعر كأنني شيطان، هيا بنا.‬ 516 00:34:58,846 --> 00:35:00,931 ‫"حمّام السيدات في هذا الاتجاه"‬ 517 00:35:00,932 --> 00:35:02,058 ‫مرحبًا.‬ 518 00:35:02,600 --> 00:35:06,269 ‫أحتاج بشدة إلى مساعدة.‬ ‫لم أتبول طوال اليوم. ساعديني على رفع ثوبي.‬ 519 00:35:06,270 --> 00:35:07,939 ‫- حسنًا، هيا بنا.‬ ‫- انتظري.‬ 520 00:35:09,065 --> 00:35:12,068 ‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ ‫- نعم، أنا بخير.‬ 521 00:35:13,069 --> 00:35:14,402 ‫أنا بخير حقًا.‬ 522 00:35:14,403 --> 00:35:16,322 ‫هذا يوم فرحتك وفرحة "جاك".‬ 523 00:35:17,323 --> 00:35:20,283 ‫بالطبع، الرفقة الممتعة أمام حمام السيدات.‬ 524 00:35:20,284 --> 00:35:22,744 ‫لنذهب للرقص‬ ‫فور انتهاء استراحة الفرقة الموسيقية.‬ 525 00:35:22,745 --> 00:35:25,206 ‫- كنت أبحث عنك.‬ ‫- أظن أن "بري" تحتاج إلى عون.‬ 526 00:35:26,833 --> 00:35:29,042 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 527 00:35:29,043 --> 00:35:31,920 ‫أيمكننا أن نساعد "ميل" على التبول؟‬ 528 00:35:31,921 --> 00:35:33,964 ‫أستطيع أن أحبس بولي، وأنت أختي الآن،‬ 529 00:35:33,965 --> 00:35:36,175 ‫لذا يجب أن تصارحيني بما يجري.‬ 530 00:35:38,970 --> 00:35:39,971 ‫هذا يتعلق بـ"بريدي".‬ 531 00:35:41,639 --> 00:35:43,015 ‫بالتأكيد.‬ 532 00:35:44,392 --> 00:35:45,768 ‫أقمنا علاقة حميمية معًا.‬ 533 00:35:47,687 --> 00:35:49,563 ‫كنت أجهل هذا.‬ 534 00:35:49,564 --> 00:35:50,940 ‫- أجل.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 535 00:35:52,441 --> 00:35:55,986 ‫أخبرت "جاك"، لذا افترضت أنه أخبرك.‬ 536 00:35:55,987 --> 00:35:58,530 ‫لا، أنا واثقة بأنه لم يخبرني‬ ‫احترامًا لخصوصيتك،‬ 537 00:35:58,531 --> 00:36:00,283 ‫لكنني سعيدة لأنك صارحتني بهذا.‬ 538 00:36:00,950 --> 00:36:02,535 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا.‬ 539 00:36:04,704 --> 00:36:06,372 ‫لا أدري ما هذا الذي أفعله.‬ 540 00:36:07,415 --> 00:36:09,667 ‫هذه ليست شيمتي. لست خائنة.‬ 541 00:36:12,044 --> 00:36:14,672 ‫أما زلت تكنّين له مشاعر حب؟‬ 542 00:36:15,423 --> 00:36:17,383 ‫ستظل هناك مشاعر حب دائمًا.‬ 543 00:36:19,260 --> 00:36:21,679 ‫لكنني لا أدري ما يعنيه هذا. أعلم فقط‬ 544 00:36:22,346 --> 00:36:25,724 ‫أنني أكذب على "مايك" وأفسد حياة "بريدي".‬ 545 00:36:25,725 --> 00:36:27,518 ‫يريد المضي قدمًا في حياته،‬ 546 00:36:28,269 --> 00:36:31,146 ‫وإن كان يريد‬ ‫أن يرتبط بامرأة معتلة اجتماعيًا،‬ 547 00:36:31,147 --> 00:36:33,023 ‫يجب أن يكون هذا خياره.‬ 548 00:36:33,024 --> 00:36:35,233 ‫مهلًا، "لارك" معتلة اجتماعيًا؟‬ 549 00:36:35,234 --> 00:36:36,194 ‫والليلة...‬ 550 00:36:38,237 --> 00:36:40,489 ‫أخبرني "بريدي" بأنني كنت وسأظل حبه الوحيد.‬ 551 00:36:44,202 --> 00:36:46,120 ‫لا أدري كيف عساي أتصرّف حيال هذا.‬ 552 00:36:47,914 --> 00:36:49,372 ‫لا أدري إن كان أهلًا لثقتي.‬ 553 00:36:49,373 --> 00:36:52,210 ‫أعلم قطعًا أنني لا أستطيع الوثوق بذاتي‬ ‫وأنا معه.‬ 554 00:36:54,212 --> 00:36:55,922 ‫لهذا ارتبطت بـ"مايك".‬ 555 00:36:56,547 --> 00:36:58,048 ‫إنه رجل صالح.‬ 556 00:36:58,049 --> 00:37:01,177 ‫وأريد أن أكون مخلصة لـ"مايك".‬ 557 00:37:03,679 --> 00:37:05,932 ‫ينبغي لك أن تنسي أمر "بريدي" إذًا.‬ 558 00:37:07,975 --> 00:37:11,061 ‫لا أعرف "بريدي" قبل فترة طويلة مثلك،‬ 559 00:37:11,062 --> 00:37:14,523 ‫لكنني أظن أنه يبذل قصارى جهده في الحياة.‬ 560 00:37:15,107 --> 00:37:17,692 ‫لذا ما دمت غير واثقة كليًا بمشاعرك تجاهه،‬ 561 00:37:17,693 --> 00:37:21,447 ‫فعليك أن تنهي علاقتكما بشكل نهائي.‬ 562 00:37:22,406 --> 00:37:23,908 ‫ماذا إن كنت لا أستطيع فعل هذا؟‬ 563 00:37:27,328 --> 00:37:31,540 ‫أفضل شيء يمكنك فعله في هذه الحالة‬ ‫هو أن تنهي علاقتك بالاثنين.‬ 564 00:37:36,462 --> 00:37:37,296 ‫ويلاه.‬ 565 00:37:46,472 --> 00:37:48,682 ‫كان يجب أن تخبرنا بأمر الزيّ العسكري‬ ‫سلفًا يا صديقي.‬ 566 00:37:48,683 --> 00:37:50,600 ‫لارتدينا أزياءنا أيضًا خصيصًا لأجلك.‬ 567 00:37:50,601 --> 00:37:54,229 ‫أعلم هذا. قررت ذلك في الدقيقة الأخيرة.‬ 568 00:37:54,230 --> 00:37:56,691 ‫أجل، في الدقيقة الأخيرة حرفيًا.‬ 569 00:37:59,026 --> 00:38:00,902 ‫لا أدري، أظن‬ 570 00:38:00,903 --> 00:38:03,738 ‫أنني ظللت لفترة طويلة جدًا‬ ‫مُثقلًا بجراح وهموم تجربتنا،‬ 571 00:38:03,739 --> 00:38:05,491 ‫ما جعلني أغفل كل الجوانب الإيجابية منها.‬ 572 00:38:06,909 --> 00:38:08,994 ‫كهذه الأخوية التي ستظل باقية بيننا.‬ 573 00:38:08,995 --> 00:38:09,912 ‫صدقت قولًا.‬ 574 00:38:11,205 --> 00:38:12,330 ‫عندما كنا...‬ 575 00:38:12,331 --> 00:38:15,625 ‫عندما كنا مُحاصرين خلف سيارة "هامفي"‬ ‫نتعرض إلى إطلاق نار من العدو في "الفلوجة"،‬ 576 00:38:15,626 --> 00:38:17,962 ‫لم أتخيل قط أن المطاف قد ينتهي بنا هنا.‬ 577 00:38:18,796 --> 00:38:20,256 ‫لم ينته بنا المطاف جميعًا هنا.‬ 578 00:38:23,634 --> 00:38:25,344 ‫ستظل ذكرى "كريس" تلازمنا دومًا.‬ 579 00:38:27,346 --> 00:38:29,765 ‫لأراد أن نمضي قدمًا في حياتنا.‬ 580 00:38:30,391 --> 00:38:32,351 ‫لأصرّ على هذا في الواقع.‬ 581 00:38:33,894 --> 00:38:36,272 ‫لأن هذا سيعني‬ ‫أن تضحيته كانت جديرة بالعناء.‬ 582 00:38:37,648 --> 00:38:38,524 ‫صدقت قولًا.‬ 583 00:38:40,526 --> 00:38:44,863 ‫لا أظن أنني رأيتنا جميعًا قبلًا‬ ‫نتحلى بكل هذه الثقة والتفاؤل.‬ 584 00:38:44,864 --> 00:38:45,823 ‫أجل يا رجل.‬ 585 00:38:48,909 --> 00:38:49,827 ‫حتى "بريدي".‬ 586 00:38:50,494 --> 00:38:51,912 ‫هل سيكون ربّ أسرة؟‬ 587 00:38:52,580 --> 00:38:53,955 ‫لست واثقًا بهذا.‬ 588 00:38:53,956 --> 00:38:55,166 ‫يليق بك هذا اللقب.‬ 589 00:38:56,292 --> 00:38:57,209 ‫شكرًا.‬ 590 00:38:57,960 --> 00:38:59,628 ‫- نفّس عن مشاعرك.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 591 00:39:03,507 --> 00:39:05,676 ‫أتذكّر عندما زحفت خارجًا من عربة المخيّم تلك...‬ 592 00:39:16,354 --> 00:39:20,149 ‫مرحبًا يا سيدة "شيردان".‬ ‫ماذا كانت لحظتك المفضلة الليلة؟‬ 593 00:39:24,028 --> 00:39:26,029 ‫- شواء "نيك".‬ ‫- بحقك.‬ 594 00:39:26,030 --> 00:39:28,239 ‫أنا سعيدة فقط لأنني لم ألطخ ثوبي.‬ 595 00:39:28,240 --> 00:39:30,743 ‫مفهوم، لكن أهذه لحظتك المفضلة‬ ‫في هذه الليلة؟‬ 596 00:39:31,702 --> 00:39:33,411 ‫اليمام كان لفتة لطيفة.‬ 597 00:39:33,412 --> 00:39:34,955 ‫أجل.‬ 598 00:39:36,040 --> 00:39:38,542 ‫أحيّي "بيرت" لأنه قاوم رغبته‬ ‫في اصطياد ذلك اليمام.‬ 599 00:39:39,710 --> 00:39:40,544 ‫أجل.‬ 600 00:39:41,921 --> 00:39:44,589 ‫لا أدري. كانت هناك لحظات كثيرة جميلة.‬ 601 00:39:44,590 --> 00:39:47,843 ‫سأظل أفكر في هذه الليلة طيلة العام المقبل.‬ 602 00:39:50,096 --> 00:39:52,890 ‫سأظل أفكر في هذه الليلة لبقية حياتي.‬ 603 00:39:57,395 --> 00:40:01,273 ‫حسنًا، إن كان عليّ أن أختار لحظة بعينها،‬ ‫لاخترت هذه اللحظة الحاضرة.‬ 604 00:40:02,775 --> 00:40:03,609 ‫هذه اللحظة؟‬ 605 00:40:04,568 --> 00:40:05,403 ‫لماذا؟‬ 606 00:40:06,320 --> 00:40:10,323 ‫لأنني إن تمكنت من التمسّك بهذا الشعور‬ ‫الذي يساورني الآن،‬ 607 00:40:10,324 --> 00:40:12,326 ‫فسأعلم يقينًا أننا سنتصدى لأي صعاب.‬ 608 00:41:12,928 --> 00:41:14,305 ‫إلى اللقاء!‬ 609 00:41:16,640 --> 00:41:18,642 {\an8}‫"تزوجا للتو"‬ 610 00:41:23,063 --> 00:41:23,898 ‫اسمعي.‬ 611 00:41:25,107 --> 00:41:26,567 ‫أتودّين أن نذهب للتمشية قليلًا؟‬ 612 00:41:27,318 --> 00:41:28,568 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 613 00:41:28,569 --> 00:41:29,487 ‫حسنًا.‬ 614 00:41:32,948 --> 00:41:35,283 ‫هل رأيت "لارك" و"هيزل" يا "جو إيلين"؟‬ 615 00:41:35,284 --> 00:41:36,951 ‫نعم، غادرتا الحفل.‬ 616 00:41:36,952 --> 00:41:38,161 ‫غادرتا؟‬ 617 00:41:38,162 --> 00:41:39,829 ‫تحدثت إلى "لارك" قبل قليل،‬ 618 00:41:39,830 --> 00:41:43,334 ‫وسألتني إن كان "نيك" يستطيع‬ ‫أن يقلّها هي و"هيزل" إلى "بي آند بي".‬ 619 00:41:45,294 --> 00:41:46,461 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 620 00:41:46,462 --> 00:41:50,299 ‫نعم، الأمر على ما يُرام.‬ ‫ظننت فقط أننا سنغادر الحفل معًا.‬ 621 00:41:51,091 --> 00:41:53,301 ‫سأذهب إلى "بي آند بي"‬ ‫كي أحاول اللحاق بهما.‬ 622 00:41:53,302 --> 00:41:56,430 ‫سترحلان عن النُزل أيضًا يا "بريدي".‬ 623 00:41:57,640 --> 00:41:58,599 ‫ألم تخبرك بهذا؟‬ 624 00:41:59,642 --> 00:42:00,892 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 625 00:42:00,893 --> 00:42:02,810 ‫قبيل رحيلهما،‬ 626 00:42:02,811 --> 00:42:05,814 ‫قالت "لارك" إنها و"هيزل"‬ ‫سترحلان عن نُزل "بي آند بي".‬ 627 00:42:06,815 --> 00:42:08,858 ‫استقالت "لارك" من وظيفتها‬ ‫بصفتها عاملة نظافة.‬ 628 00:42:08,859 --> 00:42:10,736 ‫افترضت أنك على علم بهذا.‬ 629 00:42:11,403 --> 00:42:13,864 ‫شكرًا لك. سأتصل بها.‬ 630 00:42:15,199 --> 00:42:16,116 ‫بالتأكيد.‬ 631 00:42:19,078 --> 00:42:22,081 ‫"إشعار أمني من مصرف (كلير ريفر)،‬ ‫تأكيد عملية سحب نقدي"‬ 632 00:42:24,708 --> 00:42:28,087 ‫"مصرف (كلير ريفر)، (دان بريدي)،‬ ‫حساب جار، الرصيد المتاح صفر دولار"‬ 633 00:42:34,927 --> 00:42:35,803 ‫سحقًا!‬ 634 00:42:39,682 --> 00:42:40,599 ‫يا لها من ليلة.‬ 635 00:42:41,475 --> 00:42:42,309 ‫أجل.‬ 636 00:42:43,185 --> 00:42:44,979 ‫أنا سعيدة جدًا لأجل "ميل" و"جاك".‬ 637 00:42:46,522 --> 00:42:50,609 ‫لقد أثبتا قطعًا أنه يمكن لحبيبين‬ ‫مواجهة أي صعوبات في الحياة.‬ 638 00:42:51,569 --> 00:42:53,612 ‫أجل، وقد حققا معيارًا مرتفعًا لهذا.‬ 639 00:42:57,658 --> 00:42:58,742 ‫ونحن كذلك أيضًا.‬ 640 00:42:59,743 --> 00:43:02,788 ‫مررنا بقدر لا بأس به من المصاعب.‬ 641 00:43:03,497 --> 00:43:04,622 ‫عمليات المراقبة.‬ 642 00:43:04,623 --> 00:43:05,999 ‫وإصابتك بطلق ناري؟‬ 643 00:43:06,000 --> 00:43:10,462 ‫ورؤيتي لوالديك عاريين، ما يُعد أسوأ‬ ‫من الإصابة بطلق ناري على الأرجح.‬ 644 00:43:12,798 --> 00:43:16,468 ‫لكن لا بأس، كلما تشتد قسوة الحياة،‬ 645 00:43:17,219 --> 00:43:21,390 ‫أنا وأنت نُثبت أننا أقوى منها.‬ 646 00:43:22,933 --> 00:43:24,101 ‫أنت سريعة التكيف‬ 647 00:43:25,311 --> 00:43:26,811 ‫وشجاعة‬ 648 00:43:26,812 --> 00:43:27,980 ‫وقوية.‬ 649 00:43:29,023 --> 00:43:30,816 ‫تمدينني بالقوة.‬ 650 00:43:34,236 --> 00:43:35,612 ‫وأنت تمدّني بالقوة أيضًا.‬ 651 00:43:35,613 --> 00:43:36,697 ‫أتمنى هذا.‬ 652 00:43:39,575 --> 00:43:45,497 ‫كنت مُثقلة بهموم كثيرة‬ ‫في الأسابيع القليلة الماضية و...‬ 653 00:43:47,374 --> 00:43:52,046 ‫لا أريد شيئًا سوى أن أعتني بك‬ ‫وأساندك نفسيًا وعاطفيًا.‬ 654 00:43:52,880 --> 00:43:53,964 ‫- "مايك".‬ ‫- وأريد أن...‬ 655 00:43:54,965 --> 00:43:55,966 ‫أن أحبك.‬ 656 00:43:59,261 --> 00:44:02,306 ‫وأعلم أننا تحدّثنا قبلًا‬ ‫عن العيش معًا في بيت واحد.‬ 657 00:44:04,350 --> 00:44:08,228 ‫لكنني أفكر في مستقبلنا.‬ 658 00:44:08,812 --> 00:44:09,730 ‫بكل نواحيه.‬ 659 00:44:10,564 --> 00:44:13,192 ‫وأظن أن علينا المضي قدمًا.‬ 660 00:44:16,070 --> 00:44:17,071 ‫المضي قدمًا في ماذا؟‬ 661 00:44:22,201 --> 00:44:23,035 ‫حسنًا.‬ 662 00:44:24,161 --> 00:44:26,205 ‫لم أكن أخطط لأي من هذا...‬ 663 00:44:29,416 --> 00:44:30,376 ‫كما هو جليّ.‬ 664 00:44:31,669 --> 00:44:35,381 ‫أعدك بأن أبتاع خاتمًا أفضل لأجلك غدًا.‬ ‫لكن الليلة،‬ 665 00:44:36,131 --> 00:44:38,467 ‫"بري شيردان"، أتقبلين بي زوجًا لك؟‬ 666 00:44:48,477 --> 00:44:49,311 ‫"مايك"...‬ 667 00:44:52,189 --> 00:44:53,524 ‫ضاجعت "بريدي".‬ 668 00:44:57,361 --> 00:44:58,195 ‫أعلم هذا.‬ 669 00:45:06,161 --> 00:45:06,995 ‫ما الأمر؟‬ 670 00:45:08,288 --> 00:45:10,165 ‫ما الأمر؟ "جاك"!‬ 671 00:45:11,250 --> 00:45:13,168 ‫أنت سخيف جدًا.‬ 672 00:46:40,506 --> 00:46:41,465 ‫يمكنني‬ 673 00:46:42,883 --> 00:46:44,468 ‫أن أظل مستلقيًا هكذا طوال اليوم.‬ 674 00:46:46,804 --> 00:46:47,721 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 675 00:46:51,225 --> 00:46:52,058 ‫لكن؟‬ 676 00:46:52,059 --> 00:46:56,688 ‫لا أصدّق أنني سأقول هذا، لكنني جائعة.‬ 677 00:46:58,023 --> 00:47:01,192 ‫وليس لدينا سوى فراولة مغطاة بالشوكولاتة‬ 678 00:47:01,193 --> 00:47:02,527 ‫وشمبانيا غير فوّارة.‬ 679 00:47:02,528 --> 00:47:04,111 ‫لا بأس.‬ 680 00:47:04,112 --> 00:47:08,492 ‫ستكون أول خدمة أؤديها، بصفتي زوجك المخلص،‬ 681 00:47:09,159 --> 00:47:10,828 ‫هي الذهاب لجلب طعام لأجلنا.‬ 682 00:47:14,081 --> 00:47:18,085 ‫لا أصدّق حقًا أن "هوب"‬ ‫لم تتخذ أي ترتيبات لوجبة فطورنا.‬ 683 00:47:18,669 --> 00:47:21,879 ‫لكنها نفّذت كل الأمور الأخرى بإتقان.‬ 684 00:47:21,880 --> 00:47:23,048 ‫هذا صحيح.‬ 685 00:47:24,591 --> 00:47:28,053 ‫سار كل شيء بسلاسة ومن دون مشكلات، صحيح؟‬ 686 00:47:30,973 --> 00:47:33,558 ‫هناك مشكلة واحدة في الواقع.‬ 687 00:47:33,559 --> 00:47:35,434 ‫بحقك. هل ستكررين مزحة "ليزي"؟‬ 688 00:47:35,435 --> 00:47:36,395 ‫لا.‬ 689 00:47:36,895 --> 00:47:40,857 ‫لم تأت "شارمين" إلى حفل الزفاف،‬ ‫وأرسلت إليها بضع رسائل صوتية،‬ 690 00:47:40,858 --> 00:47:43,776 ‫وأخرى نصية، لكنها لم تردّ عليّ قط.‬ 691 00:47:43,777 --> 00:47:46,821 ‫- لقد اتصلت بـ"شارمين"...‬ ‫- يُحول الاتصال إلى البريد الصوتي الآن.‬ 692 00:47:46,822 --> 00:47:49,866 ‫أنا واثق بأنها على ما يُرام.‬ ‫إنها منشغلة جدًا بالتوأمين.‬ 693 00:47:49,867 --> 00:47:52,618 ‫أتتذكرين عندما نسيت موعد حفل الزفاف‬ ‫أكثر من مرة؟‬ 694 00:47:52,619 --> 00:47:56,874 ‫نعم، لكنها كانت تستخرج أيضًا‬ ‫أمرًا زجريًا بحق "كالفين".‬ 695 00:47:58,834 --> 00:48:00,377 ‫ماذا إن كان مكروه أصابها؟‬ 696 00:48:01,920 --> 00:48:04,840 ‫- أريد الذهاب للاطمئنان عليها.‬ ‫- لا، لن تذهبي. سوف...‬ 697 00:48:05,465 --> 00:48:07,926 ‫سوف تظلين هنا وتسترخين.‬ 698 00:48:09,011 --> 00:48:10,345 ‫يا زوجتي.‬ 699 00:48:10,929 --> 00:48:13,598 ‫سأذهب لأطمئن عليها في طريقي.‬ 700 00:48:13,599 --> 00:48:16,727 ‫- هذه خدمتك الثانية.‬ ‫- وما زال هناك المزيد تباعًا.‬ 701 00:48:24,318 --> 00:48:25,235 ‫"فيرنون"؟‬ 702 00:48:26,028 --> 00:48:26,904 ‫"فيرنون"؟‬ 703 00:48:28,363 --> 00:48:30,824 ‫لن تصدّق ما حدث يا "فيرنون".‬ 704 00:48:32,075 --> 00:48:32,951 ‫ما الأمر؟‬ 705 00:48:34,494 --> 00:48:38,873 ‫تلقّيت هذا الخطاب الرسمي صباح اليوم‬ ‫من المجلس الطبي لولاية "كاليفورنيا".‬ 706 00:48:38,874 --> 00:48:40,125 ‫رخصتك الطبية.‬ 707 00:48:40,709 --> 00:48:41,543 ‫أجل.‬ 708 00:48:42,127 --> 00:48:44,837 ‫مُعلقة إلى حين إجراء تحقيق.‬ 709 00:48:44,838 --> 00:48:46,005 ‫أولئك الأوغاد.‬ 710 00:48:46,006 --> 00:48:49,259 ‫لا أصدّق كيف آلت الأمور إلى هذا الحد.‬ 711 00:48:50,010 --> 00:48:53,220 ‫أشعر كأن هذا الرجل يضمر لي ضغينة شخصية.‬ 712 00:48:53,221 --> 00:48:54,972 ‫لا أظن أن الأمر شخصي.‬ 713 00:48:54,973 --> 00:48:57,308 ‫تلقيت اتصالًا هذا الصباح‬ 714 00:48:57,309 --> 00:49:00,269 ‫من عضوة في مجلس إدارة مستشفى "غريس فالي".‬ 715 00:49:00,270 --> 00:49:02,939 ‫تحدثت إليّ كأنها تجهل أنك زوجي.‬ 716 00:49:02,940 --> 00:49:05,984 ‫كانت متحمسة لأن تخبرني، بصفتي عمدة البلدة،‬ 717 00:49:06,860 --> 00:49:10,197 ‫بأن "غريس فالي" يسعى إلى توسيع شبكته‬ 718 00:49:10,864 --> 00:49:12,449 ‫إلى "فيرجن ريفر".‬ 719 00:49:13,116 --> 00:49:13,950 ‫ماذا؟‬ 720 00:49:13,951 --> 00:49:16,161 ‫يخططون بالفعل‬ ‫لإقصائك من الصورة يا "فيرنون".‬ 721 00:49:17,746 --> 00:49:19,790 ‫يريدون إغلاق عيادتك.‬ 722 00:49:21,750 --> 00:49:23,919 ‫بدؤوا يثيرون حنقي الآن.‬ 723 00:49:25,003 --> 00:49:26,838 ‫لا.‬ 724 00:49:27,631 --> 00:49:30,175 ‫لن أفقد رخصتي ولن تُغلق عيادتي.‬ 725 00:49:31,885 --> 00:49:33,971 ‫لأنني سأتصدّى لهم بكل ما أوتيت من قوة.‬ 726 00:49:40,936 --> 00:49:41,770 ‫"ميل"!‬ 727 00:49:44,856 --> 00:49:45,691 ‫"مارلي"؟‬ 728 00:49:46,775 --> 00:49:48,527 ‫مرحبًا.‬ 729 00:49:49,277 --> 00:49:51,946 ‫أنا في غاية الأسف على إزعاجك،‬ ‫لا سيّما بعد حفل زفافك مباشرةً...‬ 730 00:49:51,947 --> 00:49:54,365 ‫لا بأس. هل أنت بخير؟‬ 731 00:49:54,366 --> 00:49:56,284 ‫أنا بخير، والطفل بخير.‬ 732 00:49:57,536 --> 00:49:58,786 ‫حسنًا.‬ 733 00:49:58,787 --> 00:50:00,788 ‫أريد التحدث إليك فحسب.‬ 734 00:50:00,789 --> 00:50:03,499 ‫حسنًا، فلنتحدث. هل تودّين الجلوس؟‬ 735 00:50:03,500 --> 00:50:05,126 ‫"اتصال من الطبيب"‬ 736 00:50:05,127 --> 00:50:07,421 ‫سيتراجع "فيل" و"دارلا" عن أمر التبني.‬ 737 00:50:09,089 --> 00:50:10,549 ‫ماذا؟ هل...‬ 738 00:50:11,216 --> 00:50:13,509 ‫متأكدة؟ هل قالا هذا؟‬ 739 00:50:13,510 --> 00:50:15,012 ‫ليس بالضبط، لكن...‬ 740 00:50:15,762 --> 00:50:17,222 ‫تبًا، أنا فقط...‬ 741 00:50:18,515 --> 00:50:20,558 ‫- كانا يبدوان جادّين للغاية.‬ ‫- أعلم هذا.‬ 742 00:50:20,559 --> 00:50:23,353 ‫أردت أن يعيش طفلي في هذا المكان.‬ 743 00:50:24,688 --> 00:50:25,813 ‫أعلم هذا.‬ 744 00:50:25,814 --> 00:50:29,525 ‫اسمعي، لم لا... يمكننا أن نتحدث إليهما.‬ 745 00:50:29,526 --> 00:50:32,778 ‫أو يمكنني التحدث إليهما بنفسي إن أردت.‬ ‫أنا واثقة بأن هناك حلًا.‬ 746 00:50:32,779 --> 00:50:34,448 ‫أعلم الحل بالفعل.‬ 747 00:50:35,866 --> 00:50:36,699 ‫حسنًا.‬ 748 00:50:36,700 --> 00:50:39,828 ‫أريدك أن تتبني طفلي يا "ميل".‬ 749 00:50:57,846 --> 00:50:58,764 ‫"شارمين"؟‬ 750 00:51:11,026 --> 00:51:12,027 ‫مرحبًا، أنا "جاك".‬ 751 00:51:18,075 --> 00:51:18,950 ‫"شارمين"؟‬ 752 00:51:45,060 --> 00:51:49,439 ‫ترجمة "نُهى محمود"‬