1 00:00:38,997 --> 00:00:39,831 好 2 00:00:42,667 --> 00:00:45,586 我們竟然逃離自己的婚禮 3 00:00:45,587 --> 00:00:47,671 我們算是騎馬離開的 4 00:00:47,672 --> 00:00:50,507 對,那是你想的辦法,沒有下次了 5 00:00:50,508 --> 00:00:52,343 - 等著瞧吧 - 沒有下次了 6 00:01:00,185 --> 00:01:01,728 為什麼要帶我來這裡? 7 00:01:15,116 --> 00:01:16,117 你覺得呢? 8 00:01:35,512 --> 00:01:36,513 好,牧師回來了 9 00:01:37,097 --> 00:01:38,263 好極了 10 00:01:38,264 --> 00:01:41,767 婚禮快完成了,現在只欠新郎和新娘 11 00:01:41,768 --> 00:01:43,936 他們不在穀倉裡,知道他們在哪嗎? 12 00:01:43,937 --> 00:01:45,479 是,喬依,我們找到他們了 13 00:01:45,480 --> 00:01:47,981 他們正等著走紅毯 14 00:01:47,982 --> 00:01:51,318 但我寧可焦躁不安地跺步 好好營造這種期待的滋味 15 00:01:51,319 --> 00:01:53,362 荷普,他們會回來的 16 00:01:53,363 --> 00:01:56,740 你知道我在最後一刻 煞費多少苦心才搶到鴿子嗎? 17 00:01:56,741 --> 00:01:58,492 訓練有素的鴿子 18 00:01:58,493 --> 00:02:01,454 訓練有素?不是籠子一打開 鴿子就會飛出去嗎? 19 00:02:04,499 --> 00:02:06,417 我們會繼續找梅兒和傑克 20 00:02:07,836 --> 00:02:10,587 你的鴿子絕不會白費的,知道嗎? 21 00:02:10,588 --> 00:02:13,215 我有信心梅兒和傑克會回來的 22 00:02:13,216 --> 00:02:14,591 什麼時候? 23 00:02:14,592 --> 00:02:17,344 位子快坐滿了 要不要找人去小木屋看看? 24 00:02:17,345 --> 00:02:21,307 我現在沒空說話,維儂 我有太多事情要忙了 25 00:02:29,732 --> 00:02:31,109 這裡好祥和 26 00:02:32,610 --> 00:02:33,695 對啊 27 00:02:34,487 --> 00:02:37,239 這地方的氛圍能撫癒我的心 28 00:02:37,240 --> 00:02:39,701 所以我們剛認識時,我才帶你來這裡 29 00:02:40,785 --> 00:02:43,454 你一副需要安慰的樣子 30 00:02:46,332 --> 00:02:48,042 也許你現在就需要 31 00:02:50,753 --> 00:02:53,882 - 很抱歉,傑克,真的很抱歉 - 寶貝 32 00:02:54,424 --> 00:02:56,134 別這樣,12個小時前 33 00:02:57,343 --> 00:02:59,678 你急著送父親進急診開刀 34 00:02:59,679 --> 00:03:01,847 不知道他能不能熬過去,對吧? 35 00:03:01,848 --> 00:03:04,267 所以我不怪你需要時間沉澱 36 00:03:05,935 --> 00:03:07,478 或需要更多時間也行 37 00:03:11,316 --> 00:03:12,399 我只是... 38 00:03:12,400 --> 00:03:14,360 我以為我會失去他 39 00:03:15,695 --> 00:03:16,946 真的,而且... 40 00:03:19,324 --> 00:03:20,241 這一切的 41 00:03:21,034 --> 00:03:24,203 痛苦和恐懼突然湧上心頭 42 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 還有所有逝去的人 43 00:03:29,542 --> 00:03:31,878 你知道,我母親、父親還有我的... 44 00:03:32,754 --> 00:03:33,588 我的丈夫 45 00:03:34,505 --> 00:03:35,672 我的... 46 00:03:35,673 --> 00:03:37,342 我的女兒,還有我... 47 00:03:39,761 --> 00:03:41,303 我愛你 48 00:03:41,304 --> 00:03:45,140 我好愛你,我想開始跟你一起生活 49 00:03:45,141 --> 00:03:47,101 但我不想帶著這些負擔 50 00:03:48,394 --> 00:03:49,229 我知道了 51 00:03:50,271 --> 00:03:52,649 你不想帶著這些往事走上紅毯 52 00:03:54,234 --> 00:03:55,984 - 好 - 不要 53 00:03:55,985 --> 00:03:57,027 我知道 54 00:03:57,028 --> 00:04:00,948 對不起,這應該是 我們這輩子最快樂的一天 55 00:04:00,949 --> 00:04:03,992 我好像毀了這一天,這讓我心如刀割 56 00:04:03,993 --> 00:04:06,412 你沒有毀了什麼東西 57 00:04:07,455 --> 00:04:08,289 知道嗎? 58 00:04:09,749 --> 00:04:12,377 聽著,我們都是有過往的人 59 00:04:13,169 --> 00:04:14,711 這次跟我們第一次結婚不同 60 00:04:14,712 --> 00:04:16,338 我們現在了解自己的個性 61 00:04:16,339 --> 00:04:18,340 知道自己下半輩子要些什麼 62 00:04:18,341 --> 00:04:21,385 我知道這世界上沒有什麼東西 63 00:04:21,386 --> 00:04:23,304 能比得上你 64 00:04:26,557 --> 00:04:28,017 你的每個部分 65 00:04:29,936 --> 00:04:32,647 我接受你的過去、你破碎的心 66 00:04:33,856 --> 00:04:36,401 就像我努力學習接受我的過去一樣 67 00:04:38,653 --> 00:04:40,905 將美好和痛苦的經歷同時放心中 68 00:04:44,158 --> 00:04:45,576 因為我接受你,梅兒... 69 00:04:47,495 --> 00:04:48,413 我全都接受 70 00:04:49,998 --> 00:04:51,416 你腦子裡的每個念頭... 71 00:04:53,543 --> 00:04:54,877 你心裡的每個缺口... 72 00:04:57,297 --> 00:04:59,424 你過去的每個痛苦與快樂 73 00:05:00,091 --> 00:05:01,134 你的現在... 74 00:05:03,011 --> 00:05:04,137 還有我們的未來 75 00:05:11,269 --> 00:05:12,603 那是你的誓詞嗎? 76 00:05:15,398 --> 00:05:16,399 現在是了 77 00:05:21,696 --> 00:05:23,364 你總是知道要說什麼 78 00:05:25,825 --> 00:05:27,076 那是因為我懂你 79 00:05:28,745 --> 00:05:29,787 而我會支持你 80 00:05:31,331 --> 00:05:32,290 永遠不變 81 00:05:33,624 --> 00:05:34,917 我也支持你 82 00:05:49,807 --> 00:05:51,517 要不要去結婚了? 83 00:05:52,435 --> 00:05:53,560 好啊 84 00:05:53,561 --> 00:05:54,479 好 85 00:05:55,271 --> 00:05:56,314 - 走吧 - 快點 86 00:06:07,950 --> 00:06:12,747 《維琴河》 87 00:06:25,802 --> 00:06:27,053 我可以再喝點檸檬水嗎? 88 00:06:27,637 --> 00:06:28,679 現在不行,親愛的 89 00:06:29,680 --> 00:06:31,348 布雷迪拿了好久才回來 90 00:06:31,349 --> 00:06:32,809 想必有很多人在排隊 91 00:06:33,935 --> 00:06:35,603 對,抱歉,剛才... 92 00:06:36,104 --> 00:06:37,855 我在跟別人講話 93 00:06:39,107 --> 00:06:41,233 不知道他們會不會“私跑” 94 00:06:41,234 --> 00:06:43,068 -“私跑”? - 對 95 00:06:43,069 --> 00:06:44,195 私奔 96 00:06:45,988 --> 00:06:47,697 原來如此,不會,我不覺得 97 00:06:47,698 --> 00:06:49,826 很難說,計畫趕不上變化 98 00:06:52,078 --> 00:06:53,454 你沒事吧? 99 00:06:54,330 --> 00:06:55,164 對 100 00:06:56,082 --> 00:06:57,208 我怎麼會有事? 101 00:06:58,376 --> 00:07:00,503 我好想看她的禮服 102 00:07:01,129 --> 00:07:02,588 你玩過《糖果傳奇》嗎? 103 00:07:03,840 --> 00:07:07,135 我有時候會拿來消磨時間 104 00:07:09,429 --> 00:07:10,263 好了 105 00:07:10,805 --> 00:07:12,640 開始消糖果吧 106 00:07:17,979 --> 00:07:18,980 嘿 107 00:07:20,857 --> 00:07:22,524 - 嘿 - 嘿 108 00:07:22,525 --> 00:07:26,028 大家都在等 節目跑完了,有消息嗎? 109 00:07:26,529 --> 00:07:29,907 我沒資格發言,也不能移動 110 00:07:30,616 --> 00:07:31,617 荷普下令的 111 00:07:32,535 --> 00:07:33,578 收到 112 00:07:36,372 --> 00:07:39,542 聽著,我剛才發表的言論 113 00:07:40,251 --> 00:07:43,295 不是針對你或你的婚姻 114 00:07:43,296 --> 00:07:44,213 我知道 115 00:07:45,465 --> 00:07:48,342 但這個週末還是讓我想到許多事 116 00:07:49,635 --> 00:07:51,052 對,也是啦 117 00:07:51,053 --> 00:07:52,847 我沒有後悔 118 00:07:53,473 --> 00:07:55,307 我幾個月前就辦妥離婚了 119 00:07:55,308 --> 00:07:57,894 我很感激傑現在不在我的生命裡 120 00:07:58,686 --> 00:07:59,520 沒事,我明白 121 00:08:00,480 --> 00:08:01,689 傑不是什麼好人 122 00:08:02,398 --> 00:08:03,774 他做了很多壞事 123 00:08:05,568 --> 00:08:06,944 我也做了一些 124 00:08:08,279 --> 00:08:09,362 你很了解我 125 00:08:09,363 --> 00:08:11,072 我不會輕易放棄 126 00:08:11,073 --> 00:08:12,575 我討厭差人一截 127 00:08:14,911 --> 00:08:16,537 我確實也有毅力 128 00:08:18,414 --> 00:08:22,043 所以我竭盡所能去維持這段婚姻 129 00:08:22,752 --> 00:08:25,670 我越拼命,造成的傷害越大 130 00:08:25,671 --> 00:08:27,298 不只對我的婚姻 131 00:08:27,798 --> 00:08:30,051 我說不上來,這整件事都是 132 00:08:30,843 --> 00:08:33,012 我對婚姻的信心 133 00:08:33,596 --> 00:08:35,973 所以也許... 134 00:08:38,017 --> 00:08:39,519 婚姻不適合我 135 00:08:41,187 --> 00:08:42,063 這... 136 00:08:42,688 --> 00:08:45,066 這些反應跟婚姻有關? 137 00:08:46,943 --> 00:08:48,902 凱雅,你可能會想入座 138 00:08:48,903 --> 00:08:51,154 大家開始鼓譟了,我得想想辦法 139 00:08:51,155 --> 00:08:52,073 好 140 00:09:00,331 --> 00:09:01,749 歡迎大家 141 00:09:02,875 --> 00:09:07,420 歡迎各位親朋好友參與今天的盛會 142 00:09:07,421 --> 00:09:11,967 在我們見證梅兒和傑克 步入神聖的婚姻殿堂前 143 00:09:11,968 --> 00:09:15,221 我想跟大家分享一些想法 內容是關於愛情 144 00:09:16,013 --> 00:09:17,013 還有婚姻 145 00:09:17,014 --> 00:09:20,977 愛情和婚姻是神聖不可侵犯的 146 00:09:22,770 --> 00:09:25,605 儘管很多人對婚姻持否定態度 147 00:09:25,606 --> 00:09:28,567 但法蘭克辛納屈從來沒有 對,他結婚了... 148 00:09:28,568 --> 00:09:30,110 這下慘了 149 00:09:30,111 --> 00:09:31,946 對,沒開玩笑 150 00:09:34,031 --> 00:09:35,491 - 嘿 - 你們回來了! 151 00:09:36,826 --> 00:09:37,951 對 152 00:09:37,952 --> 00:09:39,536 而且我們準備好了 153 00:09:39,537 --> 00:09:41,663 - 你拿了我的... - 有,在拖車裡 154 00:09:41,664 --> 00:09:42,999 拖車裡有什麼? 155 00:09:43,583 --> 00:09:44,541 給我五分鐘 156 00:09:44,542 --> 00:09:46,836 怎麼會不行呢?我們只延遲了一小時 157 00:09:49,130 --> 00:09:51,089 反正這是你們的大喜之日 158 00:09:51,090 --> 00:09:52,466 慢慢來吧 159 00:09:55,052 --> 00:09:56,637 - 紅毯上見 - 好 160 00:10:00,766 --> 00:10:04,687 許多人已經步入婚姻殿堂 161 00:10:05,896 --> 00:10:10,025 我想開放大家提問 162 00:10:10,026 --> 00:10:13,738 穆麗兒,我看到你舉手了,對吧? 163 00:10:17,366 --> 00:10:18,366 謝天謝地 164 00:10:18,367 --> 00:10:22,538 好,廢話不多說,我們開始正事吧 165 00:10:24,165 --> 00:10:28,294 摩根、西歐、詹姆士 還有小馬,你們先出發 166 00:10:31,672 --> 00:10:33,591 他們好可愛 167 00:10:44,977 --> 00:10:47,688 - 好,有請山姆和艾蜜莉亞 - 謝謝 168 00:10:48,356 --> 00:10:49,649 再見,另一頭見 169 00:10:54,028 --> 00:10:55,780 好,換麥克和布里 170 00:11:02,787 --> 00:11:03,704 牧師和喬依 171 00:11:13,714 --> 00:11:15,091 外頭見 172 00:11:19,428 --> 00:11:21,847 你看起來美極了 173 00:11:22,723 --> 00:11:24,642 - 謝謝你,醫生 - 不會 174 00:11:27,520 --> 00:11:29,397 所以你的心情如何? 175 00:11:31,232 --> 00:11:32,066 快樂 176 00:11:34,860 --> 00:11:37,028 對,一開始我有點不知所措 177 00:11:37,029 --> 00:11:38,238 對 178 00:11:38,239 --> 00:11:40,199 難道是因為那些冰雕嗎? 179 00:11:42,910 --> 00:11:47,748 我承認,傑克和我對此持保留態度 180 00:11:48,916 --> 00:11:51,668 荷普熱情過了頭 181 00:11:51,669 --> 00:11:52,670 但是... 182 00:11:53,963 --> 00:11:54,839 很完美 183 00:11:56,048 --> 00:11:56,882 是啊 184 00:11:57,967 --> 00:11:59,760 她對所愛的人 185 00:12:00,511 --> 00:12:02,012 就是這樣 186 00:12:04,014 --> 00:12:04,849 是啊 187 00:12:10,438 --> 00:12:11,272 好 188 00:12:59,320 --> 00:13:00,154 親愛的各位 189 00:13:01,530 --> 00:13:04,784 我們今日齊聚一堂見證這兩人結為... 190 00:13:23,511 --> 00:13:24,845 我好愛你 191 00:13:28,182 --> 00:13:29,058 你們每個人 192 00:13:30,684 --> 00:13:32,228 過去、現在和未來的你 193 00:13:33,437 --> 00:13:34,313 真幽默 194 00:13:35,189 --> 00:13:38,901 你永遠都是我英俊的健行嚮導 195 00:13:40,736 --> 00:13:42,154 我的釣魚教練 196 00:13:43,405 --> 00:13:44,949 我的打擊教練 197 00:13:48,702 --> 00:13:49,912 你是我的歸宿 198 00:14:06,220 --> 00:14:09,473 我現在宣布你們正式結為夫妻 199 00:14:10,766 --> 00:14:12,893 - 好了,傑克,你可以親吻新娘 - 好 200 00:14:42,923 --> 00:14:44,757 女士及先生們 201 00:14:44,758 --> 00:14:46,801 這是第一次 202 00:14:46,802 --> 00:14:50,264 我想向大家介紹 傑克和梅兒薛里登夫妻 203 00:14:56,770 --> 00:14:59,564 親愛的,你的禮服無可挑剔 204 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 這都得感謝你們兩位 205 00:15:03,277 --> 00:15:05,613 - 你看起來也很帥 - 小心,我結婚了 206 00:15:08,407 --> 00:15:11,034 - 天啊,嗨 - 你瞧她的洋裝 207 00:15:11,035 --> 00:15:14,996 她這樣是不是好漂亮? 她好開心,你看她的洋裝 208 00:15:14,997 --> 00:15:18,125 - 她的頭髮好可愛,長這麼大了 - 你喜歡婚禮嗎? 209 00:15:19,543 --> 00:15:21,837 抱歉,那樣也太超過了嗎? 210 00:15:22,421 --> 00:15:23,504 不是,你聽我說 211 00:15:23,505 --> 00:15:25,840 我只想稱讚你 212 00:15:25,841 --> 00:15:28,551 辦成有史以來最經典的婚禮 213 00:15:28,552 --> 00:15:29,887 那是大家的努力 214 00:15:31,680 --> 00:15:33,933 你可以讓我道歉嗎? 215 00:15:35,601 --> 00:15:36,810 從梅兒和傑克 216 00:15:37,519 --> 00:15:38,520 你的朋友們 217 00:15:39,188 --> 00:15:40,898 一匹馬,到我 218 00:15:41,607 --> 00:15:44,902 你為了愛所付出的努力無可匹敵 219 00:15:45,945 --> 00:15:48,072 這是我愛你的 220 00:15:49,239 --> 00:15:50,741 許多事情之一 221 00:15:52,451 --> 00:15:53,410 繼續說 222 00:15:54,203 --> 00:15:58,415 在你表達愛意時,都會走極端路線 223 00:15:59,458 --> 00:16:02,835 但我不是故意說得好像我忘恩負義 224 00:16:02,836 --> 00:16:06,799 或貶低你特別的天賦 225 00:16:09,843 --> 00:16:10,761 荷普麥克雷 226 00:16:12,846 --> 00:16:15,599 我深深愛著你 227 00:16:17,017 --> 00:16:17,851 真的 228 00:16:23,691 --> 00:16:25,566 謝謝你這麼說 229 00:16:25,567 --> 00:16:29,488 很抱歉我讓你的醫生執照 陷入更難解的窘境 230 00:16:30,489 --> 00:16:32,323 我們明天會處理這一切 231 00:16:32,324 --> 00:16:35,451 但今晚,我們要為梅兒和傑克慶祝 232 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 還有我們 233 00:16:40,916 --> 00:16:42,251 抱歉 234 00:16:47,381 --> 00:16:48,590 怎了?這是什麼表情? 235 00:16:51,969 --> 00:16:53,887 我可能成功扮演荷普了 236 00:17:02,062 --> 00:17:04,231 {\an8}(特調雞尾酒 梅兒含羞草、傑克薑汁汽水) 237 00:17:04,815 --> 00:17:05,773 這場婚禮真精彩 238 00:17:05,774 --> 00:17:07,150 對啊,很有趣 239 00:17:07,151 --> 00:17:08,277 對,超有趣 240 00:17:09,111 --> 00:17:10,945 我要一杯梅兒含羞草 241 00:17:10,946 --> 00:17:14,408 對,我要傑克薑汁汽水,換成威士忌 242 00:17:18,203 --> 00:17:19,662 你嘆了好大的一口氣 243 00:17:19,663 --> 00:17:24,084 我好像跟牧師說我不想結婚 244 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 真傷人 245 00:17:26,378 --> 00:17:30,466 這就像在聖誕節 跟小孩說沒有聖誕老公公 246 00:17:31,425 --> 00:17:32,342 就是說啊 247 00:17:33,510 --> 00:17:35,971 所以結婚真的不是選項嗎? 248 00:17:36,889 --> 00:17:37,848 很難說 249 00:17:38,599 --> 00:17:39,433 我是說 250 00:17:40,309 --> 00:17:43,479 我不禁覺得離婚我要負起部分責任 251 00:17:44,188 --> 00:17:48,192 對,但有時兩人就是不適合 252 00:17:49,026 --> 00:17:52,029 不能讓一個人阻礙你的下一段姻緣 253 00:17:54,448 --> 00:17:55,531 所以 254 00:17:55,532 --> 00:17:57,868 你下一段姻緣的對象是拉克? 255 00:18:00,954 --> 00:18:02,915 還是你仍希望有機會跟布里在一起? 256 00:18:07,419 --> 00:18:10,546 各位,晚餐在穀倉準備好了 257 00:18:10,547 --> 00:18:13,342 記住,由於這是自備餐點聚會 大家慎選要吃的東西 258 00:18:13,967 --> 00:18:15,844 別靠近瑞典肉丸 259 00:18:16,428 --> 00:18:17,429 謝謝你 260 00:18:26,772 --> 00:18:27,606 (快照亭營業中) 261 00:18:28,607 --> 00:18:29,566 (愛情真甜蜜) 262 00:18:30,359 --> 00:18:32,693 - 嗨 - 尼克,來點肉吧,謝謝 263 00:18:32,694 --> 00:18:34,988 - 好 - 我要多拿一點餐巾紙 264 00:18:35,531 --> 00:18:37,824 - 味道好香 - 新郎新娘要什麼都行 265 00:18:37,825 --> 00:18:39,075 太好了,謝謝 266 00:18:39,076 --> 00:18:40,451 - 親愛的 - 謝謝你,老公 267 00:18:40,452 --> 00:18:42,662 你們還真懂得引人注目 268 00:18:42,663 --> 00:18:45,248 天啊,抱歉,山姆,是我不好 269 00:18:45,249 --> 00:18:47,750 我們只是需要獨處的時間 270 00:18:47,751 --> 00:18:49,837 不用道歉,今天是你的日子 271 00:18:50,712 --> 00:18:52,381 永遠把彼此放在第一位 272 00:18:53,132 --> 00:18:56,217 事後看來,那是你媽和我共同的遺憾 273 00:18:56,218 --> 00:18:59,847 布里說你們可能要重新來過? 274 00:19:01,473 --> 00:19:03,642 我真心希望如此 275 00:19:07,104 --> 00:19:08,688 我為你開心 276 00:19:08,689 --> 00:19:11,732 我想為了我沒穿你送我的西裝而道歉 277 00:19:11,733 --> 00:19:14,652 我希望你沒有覺得我在逼你 278 00:19:14,653 --> 00:19:18,824 完全不會,我只是臨時想換衣服 279 00:19:19,324 --> 00:19:20,659 而且你看起來很帥 280 00:19:21,451 --> 00:19:22,286 謝了 281 00:19:23,203 --> 00:19:25,414 我知道軍旅生涯對你意義重大 282 00:19:26,165 --> 00:19:29,250 對,我們大概不會對此達到共識 283 00:19:29,251 --> 00:19:30,459 傑克 284 00:19:30,460 --> 00:19:32,003 你入伍的時候 285 00:19:32,004 --> 00:19:33,338 我嚇壞了 286 00:19:34,715 --> 00:19:37,885 失去亞當之後,想到會失去你 287 00:19:38,427 --> 00:19:40,053 就讓我無法承受 288 00:19:41,096 --> 00:19:42,931 所以我無法諒解這件事 289 00:19:43,807 --> 00:19:47,853 但現在回想起來,這舉動很自私 290 00:19:48,562 --> 00:19:50,439 我為你的付出感到驕傲,兒子 291 00:19:51,023 --> 00:19:52,024 也以你為榮 292 00:19:54,735 --> 00:19:56,028 我愛你,傑克 293 00:19:57,696 --> 00:19:58,697 我也愛你 294 00:20:02,409 --> 00:20:05,245 - 不好意思 - 傑克,我們能談談嗎? 295 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 - 拜託? - 就你一個 296 00:20:08,582 --> 00:20:09,874 - 我們會把他帶回來 - 對 297 00:20:09,875 --> 00:20:11,251 - 好的 - 好 298 00:20:13,170 --> 00:20:15,255 - 山姆 - 抱歉讓你看到這一幕 299 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 好 300 00:20:29,603 --> 00:20:32,898 我們今天齊聚一堂為梅兒和傑克慶祝 301 00:20:36,860 --> 00:20:40,738 我認識傑克20多年 302 00:20:40,739 --> 00:20:43,158 一起服役多次 303 00:20:43,742 --> 00:20:46,035 打造出蒸蒸日上的生意 304 00:20:46,036 --> 00:20:46,954 還有... 305 00:20:49,623 --> 00:20:52,875 我準備了講稿 306 00:20:52,876 --> 00:20:57,047 能一路帶大家 回到梅兒和傑克認識一週年 307 00:20:58,882 --> 00:21:00,259 但是呢 308 00:21:02,511 --> 00:21:05,430 但是,我打算走精簡感人風 309 00:21:06,056 --> 00:21:07,306 這樣就能吃蛋糕了 310 00:21:07,307 --> 00:21:08,474 蛋糕! 311 00:21:08,475 --> 00:21:12,437 與其宣揚婚姻 312 00:21:14,940 --> 00:21:16,900 不如跟大家分享 313 00:21:18,110 --> 00:21:19,861 我從好朋友傑克身上學到的東西 314 00:21:20,946 --> 00:21:22,114 勇氣 315 00:21:24,449 --> 00:21:27,034 以女性來說,我想不到有什麼事 316 00:21:27,035 --> 00:21:30,455 比愛上傑克薛里登更有勇氣 317 00:21:33,417 --> 00:21:36,627 梅兒,我敬佩你的勇氣 318 00:21:36,628 --> 00:21:42,091 要承受一個充滿愛 又保護人的社區的審視 319 00:21:42,092 --> 00:21:44,302 經歷危及生命的野火 320 00:21:44,303 --> 00:21:45,804 更不用提一些 321 00:21:46,305 --> 00:21:48,432 狀況複雜的前女友群 322 00:21:51,059 --> 00:21:53,227 - 但最重要的是... - 莎曼沒來? 323 00:21:53,228 --> 00:21:55,605 - 應該是吧 - ...我欽佩你們對彼此的愛 324 00:21:57,149 --> 00:21:58,525 因為墜入愛河 325 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 是勇氣的表現 326 00:22:02,529 --> 00:22:05,866 然而更需要勇氣的是再次墜入愛河 327 00:22:07,409 --> 00:22:10,245 並相信你的伴侶 328 00:22:11,079 --> 00:22:11,913 對你的愛 329 00:22:13,832 --> 00:22:14,750 所以... 330 00:22:16,501 --> 00:22:17,336 敬梅兒和傑克 331 00:22:18,295 --> 00:22:19,629 敬梅兒和傑克! 332 00:22:22,799 --> 00:22:23,884 乾杯,寶貝 333 00:22:25,052 --> 00:22:25,886 來吧 334 00:22:26,553 --> 00:22:27,471 謝謝你 335 00:22:33,769 --> 00:22:35,062 - 好,準備好了嗎? - 好了 336 00:22:35,645 --> 00:22:36,688 好 337 00:22:37,731 --> 00:22:39,941 一、二 338 00:22:41,234 --> 00:22:42,986 三! 339 00:22:47,616 --> 00:22:48,533 很好 340 00:22:53,830 --> 00:22:55,248 好,你要哪一塊? 341 00:22:57,084 --> 00:22:58,542 你會拿來抹在我的臉上嗎? 342 00:22:58,543 --> 00:23:01,630 - 很難說,等下就知道 - 好,我也有蛋糕 343 00:23:09,179 --> 00:23:10,806 傑克,時間到了 344 00:23:11,556 --> 00:23:12,766 做什麼的時間到了? 345 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 女士 346 00:23:15,811 --> 00:23:16,937 我們的第一支舞 347 00:23:23,026 --> 00:23:24,945 這不是我們第一支舞的歌曲 348 00:23:26,405 --> 00:23:27,364 你等一下 349 00:23:32,994 --> 00:23:35,288 {\an8}(應許者) 350 00:23:36,748 --> 00:23:41,001 走上街頭為戰爭抗議 351 00:23:41,002 --> 00:23:45,256 你需要搭便車,我開了車門 352 00:23:45,257 --> 00:23:49,427 你跳上車,轉了收音機 353 00:23:49,428 --> 00:23:53,932 改變了我這顆心的歌曲 354 00:24:01,148 --> 00:24:05,234 在路邊拋錨時,我們在溪邊露營 355 00:24:05,235 --> 00:24:09,114 我彈著吉他,你靜靜聆聽 356 00:24:09,990 --> 00:24:14,118 那是我生平第一晚 357 00:24:14,119 --> 00:24:18,582 有人可以看到我的內心 358 00:24:24,880 --> 00:24:29,175 母親能懷抱夢想,孩子將會成長 359 00:24:29,176 --> 00:24:33,345 找到愛人,屬於她的愛人 360 00:24:33,346 --> 00:24:37,641 是她堅強的後盾,陪伴其左右 361 00:24:37,642 --> 00:24:42,189 我能夠信任並託付這份愛的人 362 00:24:45,275 --> 00:24:49,361 奔流不息的河水 363 00:24:49,362 --> 00:24:53,116 如歲月消逝在時間的洪流 364 00:24:53,783 --> 00:24:55,618 日子緩緩流逝 365 00:24:55,619 --> 00:24:57,995 痛苦卻無處可逃 366 00:24:57,996 --> 00:25:01,374 彼此緊握雙手 367 00:25:02,250 --> 00:25:05,462 輾轉難眠的所有夜裡 368 00:25:06,379 --> 00:25:10,925 只渴望真實的存在 369 00:25:10,926 --> 00:25:16,473 奔流不息的河水,終將引我歸鄉 370 00:25:23,688 --> 00:25:28,610 愛的代價太過沉重 讓人不敢輕易付出 371 00:25:29,653 --> 00:25:35,533 忘不了失去的一切 372 00:25:35,534 --> 00:25:41,205 你把我從幽暗的樹林中帶回 373 00:25:41,206 --> 00:25:47,462 拯救了我的靈魂和這顆心 374 00:26:09,985 --> 00:26:11,027 謝了 375 00:26:11,861 --> 00:26:12,862 謝謝你,醫生 376 00:26:13,572 --> 00:26:15,322 你把歌寫完了 377 00:26:15,323 --> 00:26:17,576 你媽給了我寫那首歌的靈感 378 00:26:18,159 --> 00:26:20,745 40幾年後,你給我靈感完成它 379 00:26:21,329 --> 00:26:22,371 我很高興我做到了 380 00:26:22,372 --> 00:26:24,040 太了不起了,艾佛列 381 00:26:25,292 --> 00:26:26,208 謝謝你,傑克 382 00:26:26,209 --> 00:26:29,170 她彷彿今晚在場,爸爸,謝謝你 383 00:26:31,840 --> 00:26:35,302 我沒想過那首歌最後會變成情歌 384 00:26:35,969 --> 00:26:38,263 你讓我們悲慘的故事有了幸福的結局 385 00:26:38,805 --> 00:26:42,934 因為你,我的這顆心終於開始復原 386 00:26:45,353 --> 00:26:47,896 身為掛念你那顆心的人 387 00:26:47,897 --> 00:26:50,399 你怎麼沒待在病房裡? 388 00:26:50,400 --> 00:26:53,152 看在他狀況穩定的份上 389 00:26:53,153 --> 00:26:58,283 我們得到許可讓他短暫參與 只要身旁有醫護人員同行即可 390 00:26:59,784 --> 00:27:00,952 卡麥隆 391 00:27:01,620 --> 00:27:04,288 我不是送這個,就是送氣炸鍋 392 00:27:04,289 --> 00:27:07,708 這份禮物比氣炸鍋好多了,謝謝 393 00:27:07,709 --> 00:27:08,751 別客氣 394 00:27:08,752 --> 00:27:12,213 既然這份禮物是臨時才決定的 我想氣炸鍋應該還會送來吧 395 00:27:13,715 --> 00:27:15,007 - 對 - 對,我想也是 396 00:27:15,008 --> 00:27:16,300 - 恭喜你們 - 謝謝 397 00:27:16,301 --> 00:27:18,886 - 維儂,我們來跳舞吧 - 好 398 00:27:18,887 --> 00:27:19,971 好,來吧 399 00:27:26,978 --> 00:27:29,855 艾佛列,那首歌好有意境 400 00:27:29,856 --> 00:27:32,691 很高興看到你再次上台表演 401 00:27:32,692 --> 00:27:33,652 謝謝兩位 402 00:27:34,152 --> 00:27:38,155 我答應過優雅谷醫院 在晚班巡房前把你送回去 403 00:27:38,156 --> 00:27:41,117 所以很遺憾,我們得走了 404 00:27:41,701 --> 00:27:43,536 我們有可能再待一下嗎? 405 00:27:46,039 --> 00:27:47,749 好,這樣好像我是你爸 406 00:27:49,209 --> 00:27:51,168 好,也許再多待一下 407 00:27:51,169 --> 00:27:52,504 好,謝謝你 408 00:27:55,840 --> 00:27:56,757 這樣啊 409 00:27:56,758 --> 00:27:58,677 轉圈是吧?我們可以 410 00:28:07,102 --> 00:28:08,812 - 好 - 我們來跳章魚式 411 00:28:09,938 --> 00:28:10,772 來吧 412 00:28:23,201 --> 00:28:24,410 好啦 413 00:28:24,411 --> 00:28:26,538 - 好,我們投降 - 你們贏了 414 00:28:29,290 --> 00:28:31,084 太厲害了 415 00:28:31,876 --> 00:28:33,544 說真的,華特 416 00:28:33,545 --> 00:28:37,214 你怎麼沒說過你這麼會跳舞? 417 00:28:37,215 --> 00:28:39,592 你對我的了解不是這麼透徹 418 00:28:41,302 --> 00:28:42,637 我去拿檸檬水 419 00:28:43,138 --> 00:28:44,556 - 馬上回來 - 好 420 00:28:47,225 --> 00:28:49,643 那些舞步很花俏 421 00:28:49,644 --> 00:28:54,273 我的舞伴名單上,剛好為你留了位置 422 00:28:54,274 --> 00:28:56,316 我很感謝,真的 423 00:28:56,317 --> 00:28:59,945 我希望能與你共舞 但我得送梅兒的爸爸回優雅谷醫院 424 00:28:59,946 --> 00:29:01,029 好吧 425 00:29:01,030 --> 00:29:04,033 然後我一早就要趕回聖地牙哥 426 00:29:05,994 --> 00:29:08,620 好,所以告別的時間到了 427 00:29:08,621 --> 00:29:11,833 對,告別的時間到了 428 00:29:14,210 --> 00:29:17,087 有沒有什麼方法 能問你和蜜雪兒的近況 429 00:29:17,088 --> 00:29:20,758 但聽起來不像你以前交往過 又愛管閒事的女人 430 00:29:20,759 --> 00:29:21,717 穆麗兒 431 00:29:21,718 --> 00:29:24,137 你永遠不只是我以前交往過的女人 432 00:29:25,346 --> 00:29:26,555 我們一切順利 433 00:29:26,556 --> 00:29:27,807 那就好,我很高興 434 00:29:28,683 --> 00:29:30,184 我只希望你過得開心 435 00:29:30,185 --> 00:29:31,436 我也想看到你這樣 436 00:29:31,936 --> 00:29:34,313 我真心希望能留在這看你治療完 437 00:29:34,314 --> 00:29:36,775 有很多人支持我 438 00:29:39,110 --> 00:29:39,944 過來吧 439 00:29:48,828 --> 00:29:49,871 再會 440 00:30:01,132 --> 00:30:03,468 真不敢相信我們的舞技輸給一群老人 441 00:30:04,093 --> 00:30:08,388 隨便啦,我的腳要痛死了 我需要休息 442 00:30:08,389 --> 00:30:09,932 我們最近都忙著過大人的生活 443 00:30:09,933 --> 00:30:12,100 感覺開始像一對老人了 444 00:30:12,101 --> 00:30:15,270 你是說我們這個年紀的孩子 不會討論退休計畫 445 00:30:15,271 --> 00:30:17,022 和長期照護嗎? 446 00:30:17,023 --> 00:30:18,066 是啊 447 00:30:23,404 --> 00:30:24,239 聽著 448 00:30:26,616 --> 00:30:28,701 你稍早說結婚的事 449 00:30:29,452 --> 00:30:30,662 是你在開玩笑 450 00:30:31,996 --> 00:30:32,914 是真的嗎? 451 00:30:33,498 --> 00:30:36,417 你是不是覺得我們跳過了結婚 讓你有點難過? 452 00:30:39,128 --> 00:30:40,088 也許有一點 453 00:30:41,965 --> 00:30:45,260 但每個人的路不同 我們正在理出頭緒 454 00:30:46,177 --> 00:30:47,679 這樣對我來說就夠好了 455 00:30:50,974 --> 00:30:55,228 雖然感覺很像 我們某部分的人生快轉了 456 00:30:57,564 --> 00:30:59,065 我對你的愛,莉茲 457 00:30:59,691 --> 00:31:00,817 我不想操之過急 458 00:31:08,658 --> 00:31:09,659 我們一起許下承諾 459 00:31:10,368 --> 00:31:12,078 讓我們的感情慢慢發展 460 00:31:12,787 --> 00:31:13,621 細細品味 461 00:31:14,664 --> 00:31:15,498 我願意 462 00:31:32,515 --> 00:31:34,142 你今晚好漂亮 463 00:31:35,310 --> 00:31:36,561 跟布里一樣漂亮? 464 00:31:37,687 --> 00:31:39,814 你是因為這樣才怪裡怪氣的嗎? 465 00:31:41,274 --> 00:31:43,568 其實是你稍早跟她的對話 466 00:31:44,861 --> 00:31:45,820 我看到你了 467 00:31:47,989 --> 00:31:48,948 對,那個啊 468 00:31:51,284 --> 00:31:52,452 我以為我們說好了 469 00:31:54,329 --> 00:31:56,164 要對彼此毫無隱瞞 470 00:31:57,582 --> 00:31:58,416 對 471 00:31:59,167 --> 00:32:00,335 對,我... 472 00:32:01,628 --> 00:32:02,629 我跟她談過 473 00:32:03,880 --> 00:32:06,466 我告訴她 474 00:32:07,342 --> 00:32:09,844 她應該給你一次機會,像我這樣 475 00:32:17,477 --> 00:32:18,311 真的嗎? 476 00:32:19,646 --> 00:32:21,105 - 對 - 就這樣? 477 00:32:22,982 --> 00:32:23,816 對 478 00:32:28,237 --> 00:32:29,072 謝謝你 479 00:32:29,906 --> 00:32:30,990 天啊,我... 480 00:32:31,741 --> 00:32:33,201 真的很抱歉,我... 481 00:32:34,577 --> 00:32:35,411 我... 482 00:32:36,037 --> 00:32:38,205 我想太多了 483 00:32:38,206 --> 00:32:41,626 沒關係,好嗎?我們經歷了風浪 484 00:32:43,294 --> 00:32:44,295 我只是,我... 485 00:32:45,922 --> 00:32:48,132 我們應該要專注於未來 486 00:32:49,384 --> 00:32:50,218 攜手向前 487 00:32:51,803 --> 00:32:52,637 好嗎? 488 00:32:53,221 --> 00:32:54,138 我很樂意 489 00:32:57,016 --> 00:33:01,561 我好久沒看到海佐 可能該去看看她了 490 00:33:01,562 --> 00:33:03,105 好,你去吧 491 00:33:03,106 --> 00:33:07,151 我最後一次看到她在我們那桌 用我的手機玩《糖果傳奇》 492 00:33:07,735 --> 00:33:10,946 看來你讓她上癮了 493 00:33:10,947 --> 00:33:12,865 - 可能是喔,對 - 對 494 00:33:13,950 --> 00:33:16,285 記住,這都怪你 495 00:33:28,256 --> 00:33:30,717 - 太棒了 - 來看看,洗好了 496 00:33:31,843 --> 00:33:33,428 我的天啊! 497 00:33:35,430 --> 00:33:37,973 你看你在照片中的臉 498 00:33:37,974 --> 00:33:38,975 嘿 499 00:33:40,685 --> 00:33:43,146 你想去快照亭拍照嗎? 500 00:33:45,398 --> 00:33:46,232 好啊,走 501 00:33:47,316 --> 00:33:49,985 沒關係,我們不見得要拍 502 00:33:49,986 --> 00:33:52,404 我不想逼你走進快照亭 503 00:33:52,405 --> 00:33:54,449 如果你不想拍的話 504 00:33:58,161 --> 00:34:02,081 其實是快照亭整體的概念 505 00:34:03,166 --> 00:34:04,374 很恐怖 506 00:34:04,375 --> 00:34:07,837 對,代表著巨大的承諾 507 00:34:10,089 --> 00:34:11,215 但是呢 508 00:34:12,675 --> 00:34:14,927 如果要我想像與人結... 509 00:34:17,388 --> 00:34:20,058 在快照亭裡度過下半輩子 510 00:34:20,641 --> 00:34:21,893 那個對象會是你 511 00:34:23,519 --> 00:34:28,316 你在我最需要的時候 總是無條件地支持我 512 00:34:31,360 --> 00:34:32,820 我們有的就是時間 513 00:34:40,495 --> 00:34:42,412 你真的想去快照亭拍照? 514 00:34:42,413 --> 00:34:44,915 我們一直討論的不就是這件事嗎? 515 00:34:44,916 --> 00:34:46,459 少來了,我們走吧 516 00:34:51,422 --> 00:34:52,631 進來吧 517 00:34:52,632 --> 00:34:54,592 感覺好像惡魔,來吧 518 00:34:58,846 --> 00:35:00,931 (女廁由此去) 519 00:35:00,932 --> 00:35:02,058 嘿 520 00:35:02,600 --> 00:35:04,351 天啊,我好需要有人幫我 521 00:35:04,352 --> 00:35:06,269 我整天都沒上廁所,我需要幫手 522 00:35:06,270 --> 00:35:07,939 - 好,來吧 - 等一下 523 00:35:09,065 --> 00:35:12,068 - 親愛的,你還好嗎? - 對,我很好 524 00:35:13,069 --> 00:35:14,402 我很好,真的 525 00:35:14,403 --> 00:35:16,322 今天的主角是你和傑克 526 00:35:17,323 --> 00:35:20,283 果然沒錯,往女廁的路就是最有趣的 527 00:35:20,284 --> 00:35:22,744 等樂隊回來,我們去跳舞 528 00:35:22,745 --> 00:35:25,206 - 我到處在找你 - 布里需要一點時間 529 00:35:26,833 --> 00:35:29,042 - 怎麼了? - 我沒事 530 00:35:29,043 --> 00:35:31,920 我們可以幫梅兒上廁所嗎? 531 00:35:31,921 --> 00:35:33,964 沒關係,我可以憋 你現在是我的姊妹了 532 00:35:33,965 --> 00:35:36,175 所以你快一五一十招來 533 00:35:38,970 --> 00:35:39,971 是布雷迪 534 00:35:41,639 --> 00:35:43,015 我想也是 535 00:35:44,392 --> 00:35:45,768 我們上床了 536 00:35:47,687 --> 00:35:49,563 我完全不知道 537 00:35:49,564 --> 00:35:50,940 - 對 - 我也是 538 00:35:52,441 --> 00:35:55,986 我跟傑克說過,我以為他會跟你說 539 00:35:55,987 --> 00:35:58,530 沒有,他一定覺得自己沒立場發言 540 00:35:58,531 --> 00:36:00,283 但我很高興你告訴我 541 00:36:00,950 --> 00:36:02,535 - 你還好吧? - 我不好 542 00:36:04,704 --> 00:36:06,372 我不知道自己在做什麼 543 00:36:07,415 --> 00:36:09,667 這不像我,我不會偷吃 544 00:36:12,044 --> 00:36:14,672 你對他還有感情? 545 00:36:15,423 --> 00:36:17,383 感情永遠都在 546 00:36:19,260 --> 00:36:21,679 但我不知道那是什麼意思 我只知道我 547 00:36:22,346 --> 00:36:25,724 對麥克說謊 把布雷迪的生活搞得一團亂 548 00:36:25,725 --> 00:36:27,518 他想放下過去,重新開始 549 00:36:28,269 --> 00:36:31,146 如果他想跟反社會份子交往 550 00:36:31,147 --> 00:36:33,023 那應該是他的選擇 551 00:36:33,024 --> 00:36:35,233 慢著,拉克是反社會份子? 552 00:36:35,234 --> 00:36:36,194 今晚... 553 00:36:38,237 --> 00:36:40,364 布雷迪告訴我,我永遠是他的真愛 554 00:36:44,202 --> 00:36:45,953 我不知道該作何反應 555 00:36:47,914 --> 00:36:49,372 我不知道能不能信任他 556 00:36:49,373 --> 00:36:52,210 我知道一定不能把自己託付給他 557 00:36:54,212 --> 00:36:55,922 所以我才跟麥克在一起 558 00:36:56,547 --> 00:36:58,048 他是個好人 559 00:36:58,049 --> 00:37:01,177 我想和麥克認真交往 560 00:37:03,679 --> 00:37:05,932 那也許你得放下布雷迪 561 00:37:07,975 --> 00:37:11,061 我不像你認識布雷迪這麼久 562 00:37:11,062 --> 00:37:14,523 但我看到的是一個很努力的男人 563 00:37:15,107 --> 00:37:17,692 所以如果你不願意 564 00:37:17,693 --> 00:37:21,447 那你就得喊停,永遠結束 565 00:37:22,406 --> 00:37:23,866 要是我做不到呢? 566 00:37:27,328 --> 00:37:31,540 那最仁慈的作法就是兩個都不要 567 00:37:36,462 --> 00:37:37,296 真難受 568 00:37:46,472 --> 00:37:48,682 你應該說你要穿軍服,兄弟 569 00:37:48,683 --> 00:37:50,101 我們會為你拿出我們的軍服 570 00:37:50,685 --> 00:37:54,229 我知道,那是我臨時決定的 571 00:37:54,230 --> 00:37:56,691 對,最後一分鐘才決定 572 00:37:59,026 --> 00:38:00,403 我不知道,大概是我 573 00:38:00,987 --> 00:38:03,738 花了這麼長的時間 背負所有痛苦的經驗 574 00:38:03,739 --> 00:38:06,158 我開始看不到其中的美妙之處了 575 00:38:06,909 --> 00:38:08,994 像是我們永垂不朽的兄弟情 576 00:38:08,995 --> 00:38:09,912 烏拉 577 00:38:11,205 --> 00:38:12,330 天啊,我們當時... 578 00:38:12,331 --> 00:38:15,625 我們在費盧傑靠著悍馬車 遭受敵軍攻擊時 579 00:38:15,626 --> 00:38:17,962 我從沒想過我們未來會有這麼一天 580 00:38:18,796 --> 00:38:20,172 不是我們所有人 581 00:38:23,634 --> 00:38:25,094 克里斯會永遠與我們同在 582 00:38:27,346 --> 00:38:29,640 他會想要我們繼續過生活 583 00:38:30,391 --> 00:38:31,892 事實上,他會堅持這麼做 584 00:38:33,894 --> 00:38:36,105 因為這表示他的犧牲是值得的 585 00:38:37,648 --> 00:38:38,524 阿門 586 00:38:40,526 --> 00:38:44,863 沒想到我們所有人 竟能如此有信心地展望未來 587 00:38:44,864 --> 00:38:45,823 是啊 588 00:38:48,909 --> 00:38:49,827 連布雷迪也是 589 00:38:50,494 --> 00:38:51,912 要成為愛家男人了嗎? 590 00:38:52,580 --> 00:38:53,955 我還不知道 591 00:38:53,956 --> 00:38:55,166 你很適合這角色 592 00:38:56,292 --> 00:38:57,209 謝了 593 00:38:57,960 --> 00:38:59,628 - 暢快哭出來吧 - 遵命 594 00:39:03,507 --> 00:39:05,676 我記得我從那台露營車爬出來... 595 00:39:16,354 --> 00:39:20,149 你好,薛里登太太 你最喜歡今晚哪個時刻? 596 00:39:24,028 --> 00:39:26,029 - 尼克的烤肉 - 我說真的 597 00:39:26,030 --> 00:39:28,239 我好佩服自己,沒弄髒禮服 598 00:39:28,240 --> 00:39:30,743 好,那是你今晚最喜歡的時刻? 599 00:39:31,702 --> 00:39:33,411 鴿子讓人眼睛為之一亮 600 00:39:33,412 --> 00:39:34,955 對 601 00:39:36,040 --> 00:39:38,542 博特拼了命要抓到牠們讓我讚賞不已 602 00:39:39,710 --> 00:39:40,544 是啊 603 00:39:41,921 --> 00:39:44,589 天啊,我不知道 有太多時刻可以選了 604 00:39:44,590 --> 00:39:47,843 我接下來的一年都會回想今晚 605 00:39:50,096 --> 00:39:52,890 我會用下半輩子回想今晚 606 00:39:57,395 --> 00:40:01,273 好吧,硬要我選的話,我會選此刻 607 00:40:02,775 --> 00:40:03,609 此刻? 608 00:40:04,568 --> 00:40:05,403 為什麼? 609 00:40:06,320 --> 00:40:10,323 因為只要我能留住此刻的悸動 610 00:40:10,324 --> 00:40:12,326 我們就能克服一切難題 611 00:41:12,928 --> 00:41:14,305 再見 612 00:41:16,640 --> 00:41:18,642 {\an8}(新婚夫婦) 613 00:41:23,063 --> 00:41:23,898 嘿 614 00:41:25,107 --> 00:41:26,275 要去散步嗎? 615 00:41:27,318 --> 00:41:28,568 好啊,沒問題 616 00:41:28,569 --> 00:41:29,487 好 617 00:41:32,948 --> 00:41:35,283 喬艾倫,有看到拉克和海佐嗎? 618 00:41:35,284 --> 00:41:36,951 她們走了 619 00:41:36,952 --> 00:41:38,161 走了? 620 00:41:38,162 --> 00:41:39,829 我剛跟拉克講過話 621 00:41:39,830 --> 00:41:42,875 她想知道尼克是否願意 載她和海佐回民宿 622 00:41:45,294 --> 00:41:46,461 沒事吧? 623 00:41:46,462 --> 00:41:50,299 沒事,都很好 我只是以為我們要一起離開 624 00:41:51,091 --> 00:41:53,301 我會順道去民宿看能不能遇到她們 625 00:41:53,302 --> 00:41:56,430 布雷迪,她們也要離開那裡 626 00:41:57,640 --> 00:41:58,599 她沒告訴你? 627 00:41:59,642 --> 00:42:00,892 你在說什麼? 628 00:42:00,893 --> 00:42:02,810 她們離開前 629 00:42:02,811 --> 00:42:05,814 拉克說她和海佐要從民宿退房 630 00:42:06,815 --> 00:42:08,858 拉克放棄了她的房務工作 631 00:42:08,859 --> 00:42:10,736 我以為你知道 632 00:42:11,403 --> 00:42:13,864 謝謝你,我打個電話給她 633 00:42:15,199 --> 00:42:16,116 好 634 00:42:19,078 --> 00:42:22,081 (克里河銀行安全提示:提款確認) 635 00:42:24,708 --> 00:42:28,087 (克里河銀行,丹布雷迪 支票帳戶結餘零元) 636 00:42:34,927 --> 00:42:35,803 天啊 637 00:42:39,682 --> 00:42:40,599 今晚真精彩 638 00:42:41,475 --> 00:42:42,309 是啊 639 00:42:43,185 --> 00:42:44,979 我好替梅兒和傑克開心 640 00:42:46,522 --> 00:42:50,609 他們確實展現出情侶能熬過任何難關 641 00:42:51,569 --> 00:42:53,737 對,他們拉高了標準 642 00:42:57,658 --> 00:42:58,742 我們也是 643 00:42:59,743 --> 00:43:02,788 畢竟我們一路經歷了不少風雨 644 00:43:03,497 --> 00:43:04,622 跟監 645 00:43:04,623 --> 00:43:05,999 你中槍? 646 00:43:06,000 --> 00:43:10,462 我看到你爸媽裸體 這可能比中槍還慘 647 00:43:12,798 --> 00:43:16,468 但是,每次人生遇到困境 648 00:43:17,219 --> 00:43:21,390 我和你,我們證明自己會變得更堅強 649 00:43:22,933 --> 00:43:24,101 你既有韌性 650 00:43:25,311 --> 00:43:26,811 勇敢 651 00:43:26,812 --> 00:43:27,980 又堅強 652 00:43:29,023 --> 00:43:30,816 你給我力量 653 00:43:34,236 --> 00:43:35,612 你也給我力量 654 00:43:35,613 --> 00:43:36,697 希望如此 655 00:43:39,575 --> 00:43:45,497 過去這幾週你過得很辛苦 656 00:43:47,374 --> 00:43:52,046 我只想好好照顧你,並給你空間喘息 657 00:43:52,880 --> 00:43:53,964 - 麥克 - 去... 658 00:43:54,965 --> 00:43:55,966 愛你 659 00:43:59,261 --> 00:44:02,306 我知道我們討論過要同居 660 00:44:04,350 --> 00:44:08,228 但我在思考我們的未來 661 00:44:08,812 --> 00:44:09,730 所有的可能性 662 00:44:10,564 --> 00:44:13,192 我認為我們應該勇往直前 663 00:44:16,070 --> 00:44:17,071 前進去哪? 664 00:44:22,201 --> 00:44:23,035 好 665 00:44:24,161 --> 00:44:26,205 我沒有事先計畫 666 00:44:29,416 --> 00:44:30,376 看得出來吧 667 00:44:31,669 --> 00:44:35,381 我保證明天會買更好的戒指,但今晚 668 00:44:36,131 --> 00:44:38,467 布里薛里登,你願意嫁給我嗎? 669 00:44:48,477 --> 00:44:49,311 麥克... 670 00:44:52,189 --> 00:44:53,524 我跟布雷迪上床了 671 00:44:57,361 --> 00:44:58,195 我知道 672 00:45:06,161 --> 00:45:06,995 怎麼了? 673 00:45:08,288 --> 00:45:10,165 幹嘛?天啊,傑克 674 00:45:11,250 --> 00:45:13,168 你真傻 675 00:46:40,506 --> 00:46:41,465 我可以 676 00:46:42,883 --> 00:46:44,176 整天躺在這裡 677 00:46:46,804 --> 00:46:47,721 對啊,我也是 678 00:46:51,225 --> 00:46:52,058 只是? 679 00:46:52,059 --> 00:46:56,688 真不敢相信我要說這個,但我餓了 680 00:46:58,023 --> 00:47:01,192 但我們只有糊掉的草莓沾巧克力醬 681 00:47:01,193 --> 00:47:02,527 和沒氣的香檳 682 00:47:02,528 --> 00:47:04,111 好 683 00:47:04,112 --> 00:47:08,492 身為你盡職丈夫的第一項服務 684 00:47:09,159 --> 00:47:10,828 就是去找東西吃 685 00:47:14,081 --> 00:47:18,085 荷普竟然沒規劃我們的早餐 686 00:47:18,669 --> 00:47:21,879 不過其他方面她都做好了 687 00:47:21,880 --> 00:47:23,048 確實如此 688 00:47:24,591 --> 00:47:28,053 昨天的流程其實很順利,對吧? 689 00:47:30,973 --> 00:47:33,558 其實有一個問題 690 00:47:33,559 --> 00:47:35,434 別鬧了,難道你是莉茲? 691 00:47:35,435 --> 00:47:36,395 不是啦 692 00:47:36,895 --> 00:47:40,857 是莎曼,她沒出席 我留了幾封語音訊息 693 00:47:40,858 --> 00:47:43,318 還傳訊息給她,而她都沒回過我 694 00:47:43,861 --> 00:47:46,821 - 您被轉到莎曼... - 手機一直轉到語音信箱 695 00:47:46,822 --> 00:47:49,866 她肯定沒事 照顧雙胞胎讓她筋疲力竭 696 00:47:49,867 --> 00:47:52,618 別忘了,她連婚禮日期都記錯 697 00:47:52,619 --> 00:47:56,874 對,但她還有對卡爾文提出保護令 698 00:47:58,834 --> 00:48:00,377 萬一她出了什麼事呢? 699 00:48:01,920 --> 00:48:04,840 - 我想去看她 - 不行,你不用去... 700 00:48:05,465 --> 00:48:07,926 你要待在這裡好好放鬆 701 00:48:09,011 --> 00:48:10,345 我的老婆 702 00:48:10,929 --> 00:48:13,598 我出門時會去看看她 703 00:48:13,599 --> 00:48:16,727 - 你第二次提供的服務 - 以後還會有更多 704 00:48:24,318 --> 00:48:25,235 維儂? 705 00:48:26,028 --> 00:48:26,904 維儂? 706 00:48:28,363 --> 00:48:30,824 維儂,你一定不會相信 707 00:48:32,075 --> 00:48:32,951 怎麼了? 708 00:48:34,494 --> 00:48:38,873 這是今天早上 從加州醫療委員會送來的信件 709 00:48:38,874 --> 00:48:40,125 你的執照 710 00:48:40,709 --> 00:48:41,543 對 711 00:48:42,127 --> 00:48:44,837 暫停執業,靜待調查 712 00:48:44,838 --> 00:48:46,005 混蛋 713 00:48:46,006 --> 00:48:49,259 我無法理解最後怎麼會演變成這樣 714 00:48:50,010 --> 00:48:53,220 這個人好像跟我有私人恩怨一樣 715 00:48:53,221 --> 00:48:54,972 我不覺得這是私人恩怨 716 00:48:54,973 --> 00:48:57,308 我今天早上接到一通電話 717 00:48:57,309 --> 00:49:00,269 是優雅谷醫院董事會的女性成員 718 00:49:00,270 --> 00:49:02,939 她的語氣彷彿不知道我們是夫妻 719 00:49:02,940 --> 00:49:05,984 她很期待跟我這個鎮長分享 720 00:49:06,860 --> 00:49:10,780 優雅谷醫院正要拓展業務 721 00:49:10,781 --> 00:49:12,449 到維琴河 722 00:49:13,116 --> 00:49:13,950 什麼? 723 00:49:13,951 --> 00:49:16,161 他們正打算要你消失,維儂 724 00:49:17,746 --> 00:49:19,790 他們想要這間診所 725 00:49:21,750 --> 00:49:23,919 他們現在開始惹毛我了 726 00:49:25,003 --> 00:49:26,838 不行 727 00:49:27,631 --> 00:49:30,175 我和我的診所都不會屈服 728 00:49:31,885 --> 00:49:33,971 除非他們跟我大戰一場 729 00:49:40,936 --> 00:49:41,770 梅兒 730 00:49:44,856 --> 00:49:45,691 瑪莉? 731 00:49:46,775 --> 00:49:48,527 嗨 732 00:49:49,277 --> 00:49:51,946 抱歉在你婚禮之後打擾你 733 00:49:51,947 --> 00:49:54,365 沒關係,你沒事吧?一切安好? 734 00:49:54,366 --> 00:49:56,284 我沒事,寶寶也是 735 00:49:57,536 --> 00:49:58,786 那就好 736 00:49:58,787 --> 00:50:00,372 我有件事要跟你談 737 00:50:00,872 --> 00:50:03,499 好,那就談吧,要不要過來坐下? 738 00:50:03,500 --> 00:50:05,126 (醫生) 739 00:50:05,127 --> 00:50:07,421 菲爾和達拉不想領養這孩子了 740 00:50:09,089 --> 00:50:10,549 什麼?你... 741 00:50:11,216 --> 00:50:13,509 你確定嗎?他們親口說的? 742 00:50:13,510 --> 00:50:15,012 不算是,但... 743 00:50:15,762 --> 00:50:17,222 天啊,我... 744 00:50:18,515 --> 00:50:20,558 - 他們看起來很投入 - 我知道 745 00:50:20,559 --> 00:50:23,353 我很想給我的寶寶這樣的家 746 00:50:24,688 --> 00:50:25,813 我知道 747 00:50:25,814 --> 00:50:29,525 那好,不如我們四個人坐下來談談 748 00:50:29,526 --> 00:50:32,778 如果你想要的話,我可以找他們 我相信一定會有辦法 749 00:50:32,779 --> 00:50:34,448 我已經知道解決辦法了 750 00:50:35,866 --> 00:50:36,699 好 751 00:50:36,700 --> 00:50:39,828 梅兒,我希望你領養我的寶寶 752 00:50:57,846 --> 00:50:58,764 莎曼? 753 00:51:11,026 --> 00:51:12,027 我是傑克 754 00:51:18,075 --> 00:51:18,950 莎曼? 755 00:52:45,871 --> 00:52:46,955 {\an8}字幕翻譯:林佩孜