1 00:00:38,997 --> 00:00:39,831 Tak jo. 2 00:00:42,667 --> 00:00:45,586 Nemůžu uvěřit, že jsme utekli z vlastní svatby. 3 00:00:45,587 --> 00:00:47,671 Odcválali jsme z ní. 4 00:00:47,672 --> 00:00:50,507 Jo, to byl tvůj nápad a nikdy více. 5 00:00:50,508 --> 00:00:52,343 - Uvidíme. - Nikdy více. 6 00:01:00,185 --> 00:01:01,603 Proč jsi mě sem přivedl? 7 00:01:15,116 --> 00:01:15,992 Proč myslíš? 8 00:01:35,595 --> 00:01:38,263 - Fajn, Kazatel je zpátky. - No super. 9 00:01:38,264 --> 00:01:41,683 Tak jsme skoro kompletní. Jen chybí nevěsta a ženich. 10 00:01:41,684 --> 00:01:43,936 Ve stodole nejsou. Neviděli jste je? 11 00:01:43,937 --> 00:01:45,479 Ano, Joey, viděli. 12 00:01:45,480 --> 00:01:47,940 Čekají tamhle a už jdou k oltáři. 13 00:01:47,941 --> 00:01:51,318 A já si tu jen tak přešlapuju, aby to čekání mělo grády. 14 00:01:51,319 --> 00:01:53,362 Hope, oni se vrátí. 15 00:01:53,363 --> 00:01:54,905 Víš, co stojí úsilí 16 00:01:54,906 --> 00:01:58,492 takhle na poslední chvíli sehnat vycvičené holubice? 17 00:01:58,493 --> 00:02:01,371 Vycvičené? Otevřeš klec a ony vyletí, ne? 18 00:02:04,499 --> 00:02:06,417 Budeme je dál hledat. 19 00:02:07,836 --> 00:02:10,587 Ty holubice nepřijdou vniveč, neboj. 20 00:02:10,588 --> 00:02:13,215 Já věřím, že tady za chvíli budou. 21 00:02:13,216 --> 00:02:14,550 Ale kdy? 22 00:02:14,551 --> 00:02:17,344 Jsme skoro kompletní. Co to zkusit u nich doma? 23 00:02:17,345 --> 00:02:21,307 Teď nemůžu mluvit, Vernone. Mám moc práce. 24 00:02:29,732 --> 00:02:31,109 Je tady takový klid. 25 00:02:32,610 --> 00:02:33,695 Jo. 26 00:02:34,529 --> 00:02:37,239 Tohle místo mě strašně uklidňuje. 27 00:02:37,240 --> 00:02:39,701 Proto jsem tě sem přivedl, když jsme se poznali. 28 00:02:40,785 --> 00:02:43,621 Vypadalas, jako bys potřebovala trochu útěchy. 29 00:02:46,332 --> 00:02:48,001 A teď shodou okolností taky. 30 00:02:50,753 --> 00:02:53,882 - Je mi to líto, Jacku. - Zlato. 31 00:02:54,424 --> 00:02:59,678 No tak. Před 12 hodinami jsi se svým otcem spěchala na pohotovost. 32 00:02:59,679 --> 00:03:04,392 Ani jsi nevěděla, jestli to přežije. Takže mi nevadí, jestli potřebuješ chvíli. 33 00:03:05,935 --> 00:03:07,478 Nebo víc než chvíli. 34 00:03:11,316 --> 00:03:14,360 Myslela jsem, že ho ztratím. 35 00:03:15,695 --> 00:03:16,946 Opravdu. 36 00:03:19,324 --> 00:03:20,158 A ta... 37 00:03:21,034 --> 00:03:24,203 bolest a strach se najednou vrátily. 38 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 Ztratila jsem úplně všechny. 39 00:03:29,542 --> 00:03:31,878 Svou matku, otce i... 40 00:03:32,754 --> 00:03:33,588 manžela. 41 00:03:34,505 --> 00:03:37,342 A... svou dceru. 42 00:03:39,761 --> 00:03:41,303 Já tě miluju. 43 00:03:41,304 --> 00:03:45,140 Strašně moc tě miluju a chci s tebou strávit zbytek života, 44 00:03:45,141 --> 00:03:47,352 ale ta břemena do toho tahat nechci. 45 00:03:48,394 --> 00:03:49,229 Chápu. 46 00:03:50,271 --> 00:03:52,607 Nechceš se vdávat s temnými myšlenkami. 47 00:03:54,234 --> 00:03:55,984 - Jasně. - Nechci. 48 00:03:55,985 --> 00:03:57,027 Já to chápu. 49 00:03:57,028 --> 00:04:00,948 Omlouvám se. Měl to být nejšťastnější den našeho života 50 00:04:00,949 --> 00:04:03,992 a já mám pocit, že jsem to zkazila a štve mě to. 51 00:04:03,993 --> 00:04:06,412 Počkej, tys nic nezkazila. 52 00:04:07,455 --> 00:04:08,289 Slyšíš mě? 53 00:04:09,749 --> 00:04:12,669 Oba do toho manželství vneseme nějakou minulost. 54 00:04:13,169 --> 00:04:14,711 Není to naše první svatba. 55 00:04:14,712 --> 00:04:18,340 Jsme vyzrálí a víme, co v životě chceme. 56 00:04:18,341 --> 00:04:22,887 A za sebe můžu říct, že není nic, co bych si přál víc, než si tě vzít. 57 00:04:26,516 --> 00:04:27,809 Se vším všudy. 58 00:04:29,936 --> 00:04:32,772 I s tou tvou minulostí a traumaty. 59 00:04:33,731 --> 00:04:35,817 Já se tu svou taky snažím přijmout. 60 00:04:38,653 --> 00:04:40,905 To dobré i zlé zároveň. 61 00:04:44,158 --> 00:04:45,576 Protože si tě chci vzít... 62 00:04:47,495 --> 00:04:48,329 se vším všudy. 63 00:04:49,998 --> 00:04:51,332 S každou myšlenkou... 64 00:04:53,543 --> 00:04:55,086 s každou puklinou v srdci... 65 00:04:57,297 --> 00:04:59,632 s každou bolestí a radostí z minulosti, 66 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 ze současnosti... 67 00:05:03,011 --> 00:05:04,262 a z naší budoucnosti. 68 00:05:11,269 --> 00:05:12,562 To byl svatební slib? 69 00:05:15,398 --> 00:05:16,232 Teď už jo. 70 00:05:21,696 --> 00:05:23,364 Ty vždycky víš, co říct. 71 00:05:25,867 --> 00:05:27,035 Protože ti rozumím. 72 00:05:28,745 --> 00:05:29,787 A jsem ti oporou. 73 00:05:31,331 --> 00:05:32,290 Vždycky. 74 00:05:33,624 --> 00:05:34,917 A já tobě taky. 75 00:05:49,807 --> 00:05:51,351 Co kdybychom se šli vzít? 76 00:05:52,393 --> 00:05:54,187 - Jsem pro. - Tak dobře. 77 00:05:55,271 --> 00:05:56,397 - Tak pojď. - Jdeme. 78 00:06:25,802 --> 00:06:26,886 Můžu si dát ještě? 79 00:06:27,637 --> 00:06:28,596 Teď ne, zlato. 80 00:06:29,680 --> 00:06:31,348 Brady tam byl dost dlouho. 81 00:06:31,349 --> 00:06:32,725 Asi tam byla řada. 82 00:06:33,935 --> 00:06:37,855 Jo, promiň, bylo tam... Zakecal jsem se s pár lidma. 83 00:06:39,107 --> 00:06:41,233 Zajímalo by mě, jestli vzali roh. 84 00:06:41,234 --> 00:06:43,068 - Vzali roh? - Jo. 85 00:06:43,069 --> 00:06:44,194 Vzali roha. 86 00:06:44,195 --> 00:06:47,697 Aha. Ne, o tom pochybuju. 87 00:06:47,698 --> 00:06:49,826 Nikdy nevíš. Plány se mění. 88 00:06:52,078 --> 00:06:53,454 Všechno v pořádku? 89 00:06:54,330 --> 00:06:55,164 Jasně. 90 00:06:56,082 --> 00:06:57,208 Proč se ptáš? 91 00:06:58,376 --> 00:07:00,503 Moc se těším, až uvidím její šaty. 92 00:07:01,129 --> 00:07:02,588 Znáš Candy Crush? 93 00:07:03,840 --> 00:07:07,135 Někdy to hraju, abych tím zabil čas. 94 00:07:09,429 --> 00:07:10,263 Na. 95 00:07:10,805 --> 00:07:12,640 Tak se ukaž. 96 00:07:18,020 --> 00:07:18,980 Ahoj. 97 00:07:20,857 --> 00:07:22,524 - Ahoj. - Ahoj. 98 00:07:22,525 --> 00:07:26,028 Všichni čekají, programy jsem rozdala. Něco nového? 99 00:07:26,529 --> 00:07:29,907 Prý nesmím mluvit ani se hýbat. 100 00:07:30,616 --> 00:07:31,617 Rozkazy Hope. 101 00:07:32,535 --> 00:07:33,578 Rozumím. 102 00:07:36,372 --> 00:07:39,542 Poslouchej, tím mým proslovem 103 00:07:40,251 --> 00:07:43,295 jsem nepoukazoval na tebe nebo na tvé manželství. 104 00:07:43,296 --> 00:07:44,213 Já vím. 105 00:07:45,423 --> 00:07:48,342 Ale ten víkend ve mně vyvolává rozporuplné pocity. 106 00:07:49,635 --> 00:07:51,052 Aha, dobře. 107 00:07:51,053 --> 00:07:52,847 Ale nelituju toho. 108 00:07:53,473 --> 00:07:55,265 Tím rozvodem všechno skončilo. 109 00:07:55,266 --> 00:07:57,894 Jsem vděčná, že už Jay v mém životě není. 110 00:07:58,686 --> 00:08:01,689 Já to chápu. Hodný chlap to nebyl. 111 00:08:02,398 --> 00:08:03,649 Dost vyváděl. 112 00:08:05,568 --> 00:08:06,944 Ale já taky. 113 00:08:08,321 --> 00:08:10,656 Už mě znáš, a tak víš, že se nevzdávám. 114 00:08:11,157 --> 00:08:12,575 Prohry nesnáším. 115 00:08:14,911 --> 00:08:16,537 A jsem jako buldok... 116 00:08:18,414 --> 00:08:22,043 a tak jsem dělala, co se dalo, abych to manželství zachránila. 117 00:08:22,752 --> 00:08:25,670 Ale čím víc jsem bojovala, tím to bylo horší. 118 00:08:25,671 --> 00:08:27,298 Nejen mezi námi. 119 00:08:27,798 --> 00:08:30,051 I s tím konceptem manželství. 120 00:08:30,843 --> 00:08:33,012 Přestala jsem v to věřit. 121 00:08:33,596 --> 00:08:35,973 Takže ono to možná... 122 00:08:38,017 --> 00:08:39,519 není až tak pro mě. 123 00:08:41,187 --> 00:08:42,021 Tím... 124 00:08:42,688 --> 00:08:45,066 myslíš jako manželství? 125 00:08:46,943 --> 00:08:51,154 Kaio, běžte se posadit. Lidi jsou nervózní. Musím něco udělat. 126 00:08:51,155 --> 00:08:52,073 Jo. 127 00:09:00,331 --> 00:09:01,749 Vítám vás! 128 00:09:02,875 --> 00:09:07,420 Vítejte, přátelé a rodino, u této velmi výjimečné události. 129 00:09:07,421 --> 00:09:11,967 Než budeme svědky vstupu Mel a Jacka do svazku manželského, 130 00:09:11,968 --> 00:09:15,221 ráda bych se podělila o pár myšlenek na téma láska... 131 00:09:16,013 --> 00:09:17,013 a manželství. 132 00:09:17,014 --> 00:09:21,394 Sinatra zpívá: „Láska a manželství je svazek, který nelze znevažovat.“ 133 00:09:22,770 --> 00:09:25,605 I když se ho mnozí snaží znevažovat. 134 00:09:25,606 --> 00:09:28,567 Sinatra to ale nikdy neudělal. Ten byl ženatý... 135 00:09:28,568 --> 00:09:30,110 Moc jí to nejde. 136 00:09:30,111 --> 00:09:31,946 Jo, je to hrůza. 137 00:09:34,031 --> 00:09:35,533 - Zdravíčko. - Jste tady! 138 00:09:36,826 --> 00:09:39,536 Ano. A jsme připraveni. 139 00:09:39,537 --> 00:09:41,663 - Máš to? - Jo, v přívěsu. 140 00:09:41,664 --> 00:09:42,790 Co je v přívěsu? 141 00:09:43,583 --> 00:09:46,836 - Dej mi pět minut. - Jasně, máme jen hodinu zpoždění. 142 00:09:49,130 --> 00:09:52,466 Vlastně je to váš velký den, takže to neuspěchejte. 143 00:09:54,969 --> 00:09:56,596 - Uvidíme se u oltáře. - Jo. 144 00:10:00,766 --> 00:10:04,687 Takže je spousta lidí ženatých. 145 00:10:05,896 --> 00:10:10,025 A teď přichází řada na vaše otázky. 146 00:10:10,026 --> 00:10:13,987 Muriel, nemělas náhodou zvednutou ruku? 147 00:10:13,988 --> 00:10:14,947 Jo? 148 00:10:17,366 --> 00:10:18,366 Díkybohu. 149 00:10:18,367 --> 00:10:22,663 Dobře, takže bez dalších okolků můžeme započít slavnostní obřad. 150 00:10:24,165 --> 00:10:28,294 Morgan, Theo, Jamesi a Pony, vy půjdete napřed. 151 00:10:32,506 --> 00:10:33,591 Moc jim to sluší. 152 00:10:44,977 --> 00:10:47,271 - Same a Amelio, můžete. - Díky. 153 00:10:48,356 --> 00:10:49,649 Uvidíme se tam. 154 00:10:54,028 --> 00:10:55,780 Tak jo, Mikeu a Brie. 155 00:11:02,745 --> 00:11:03,704 Kazateli a Joey. 156 00:11:13,714 --> 00:11:15,049 Tak zatím. 157 00:11:19,428 --> 00:11:21,847 Vypadáš naprosto úžasně. 158 00:11:22,723 --> 00:11:24,642 - Díky, doktore. - Jo. 159 00:11:27,520 --> 00:11:29,397 Tak jak se cítíš? 160 00:11:31,232 --> 00:11:32,066 Jsem šťastná. 161 00:11:34,860 --> 00:11:37,028 Nejdřív to na mě trochu padlo. 162 00:11:37,029 --> 00:11:40,199 Jo. Za to mohly ty ledové sochy, že? 163 00:11:42,910 --> 00:11:47,873 Musím přiznat, že jsme s Jackem měli k mnoha věcem výhrady. 164 00:11:48,916 --> 00:11:51,668 Hope to fakt chtěla udělat velkolepé. 165 00:11:51,669 --> 00:11:52,670 Ale je to... 166 00:11:53,963 --> 00:11:54,839 dokonalé. 167 00:11:56,048 --> 00:11:56,882 Jo. 168 00:11:57,967 --> 00:11:59,760 Pro lidi, které má ráda, 169 00:12:00,511 --> 00:12:02,012 je to její standard. 170 00:12:04,014 --> 00:12:04,849 Jo. 171 00:12:10,438 --> 00:12:11,272 Tak pojďme. 172 00:12:59,361 --> 00:13:00,738 Drazí svatebčané. 173 00:13:01,530 --> 00:13:04,784 dnes jsme se tu sešli, abychom byli svědky svazku... 174 00:13:23,511 --> 00:13:24,845 Strašně tě miluju. 175 00:13:28,182 --> 00:13:29,058 Vás všechny. 176 00:13:30,684 --> 00:13:32,311 Minulé, přítomné a budoucí. 177 00:13:33,437 --> 00:13:34,313 To bylo dobrý. 178 00:13:35,189 --> 00:13:38,901 Vždy budeš mým pohledným turistickým průvodcem... 179 00:13:40,736 --> 00:13:42,154 rybářským instruktorem 180 00:13:43,405 --> 00:13:44,949 a baseballovým trenérem. 181 00:13:48,661 --> 00:13:50,162 A vždy budeš mým domovem. 182 00:14:06,220 --> 00:14:09,473 A tímto vás prohlašuji za muže a ženu. 183 00:14:10,766 --> 00:14:12,893 - Jacku, můžeš políbit nevěstu. - Jo! 184 00:14:42,923 --> 00:14:47,635 Dámy a pánové, dovolte mi vám poprvé představit 185 00:14:47,636 --> 00:14:50,264 Jacka a Mel Sheridanovy! 186 00:14:56,770 --> 00:14:59,564 Zlato, ty šaty jsou dokonalé. 187 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 To díky vám dvěma. 188 00:15:03,193 --> 00:15:05,738 - Tobě to taky sluší. - Klídek, jsem ženatý. 189 00:15:08,407 --> 00:15:11,034 - Božínku, ahoj. - Podívej na ty šaty. 190 00:15:11,035 --> 00:15:14,996 Ta je ale krásná. Je z toho nadšená. Vidíš ty šaty? 191 00:15:14,997 --> 00:15:18,083 - Bavíš se? - Má krásné vlásky. A je tak velká. 192 00:15:19,543 --> 00:15:21,837 Doufám, že jsem to zase nepřehnala 193 00:15:22,421 --> 00:15:23,504 Ne, počkej. 194 00:15:23,505 --> 00:15:25,840 Jen ti chci smeknout, žes uspořádala 195 00:15:25,841 --> 00:15:28,551 tu nejepičtější svatbu na této polokouli. 196 00:15:28,552 --> 00:15:31,596 - Nebyla jsem na to sama. - Tak počkej. 197 00:15:31,597 --> 00:15:34,350 Nemohl bych se ti aspoň omluvit? 198 00:15:35,601 --> 00:15:36,810 Od Mel a Jacka, 199 00:15:37,519 --> 00:15:38,520 přes tvé přátele, 200 00:15:39,188 --> 00:15:40,898 až po koně a mě, 201 00:15:41,607 --> 00:15:44,985 když máš někoho ráda, uděláš pro ně všechno. 202 00:15:45,945 --> 00:15:48,072 Je to jedna z mnoha věcí, 203 00:15:49,239 --> 00:15:50,741 které na tobě zbožňuju. 204 00:15:52,451 --> 00:15:53,410 A dál? 205 00:15:54,203 --> 00:15:58,415 Ty neukazuješ lásku jen tak polovičatě. 206 00:15:59,458 --> 00:16:02,835 Nechtěl jsem, aby to vypadalo, že jsem byl nevděčný 207 00:16:02,836 --> 00:16:06,799 nebo že jsem nějak minimalizoval to tvé úsilí. 208 00:16:09,843 --> 00:16:10,761 Hope McCreaová... 209 00:16:12,846 --> 00:16:15,599 já tě tak strašně miluju. 210 00:16:17,017 --> 00:16:17,851 Opravdu. 211 00:16:23,691 --> 00:16:25,566 Děkuju ti, žes mi to řekl. 212 00:16:25,567 --> 00:16:29,488 A moc mě mrzí, že kvůli mně budeš mít problémy s licencí. 213 00:16:30,489 --> 00:16:32,323 S tím se vypořádáme zítra. 214 00:16:32,324 --> 00:16:35,451 Dnes jsme tady na počest Mel a Jacka. 215 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 A na naši taky. 216 00:16:40,916 --> 00:16:42,251 Promiň. 217 00:16:47,381 --> 00:16:48,590 Co se děje? 218 00:16:51,969 --> 00:16:53,929 Pár triků jsem se od tebe naučil. 219 00:17:02,062 --> 00:17:04,231 {\an8}SPECIÁLNÍ KOKTEJLY MEL-MOSA, JACK A ZÁZVOR 220 00:17:04,815 --> 00:17:05,773 Parádní svatba. 221 00:17:05,774 --> 00:17:07,150 To jo. 222 00:17:07,151 --> 00:17:08,277 Fakt super. 223 00:17:09,111 --> 00:17:10,945 Já si dám Mel-mosu. 224 00:17:10,946 --> 00:17:14,408 A já Jack a zázvor, ale bez toho zázvoru. 225 00:17:18,203 --> 00:17:19,662 Dost velký povzdech. 226 00:17:19,663 --> 00:17:24,084 Myslím, že jsem právě řekla Kazateli, že se nechci vdávat. 227 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Hezky. 228 00:17:26,378 --> 00:17:30,466 To je jako říct dítěti na Vánoce, že Ježíšek neexistuje. 229 00:17:31,425 --> 00:17:32,342 Já vím. 230 00:17:33,510 --> 00:17:36,013 Takže je to uzavřená kapitola? 231 00:17:36,889 --> 00:17:37,848 Nevím. 232 00:17:38,599 --> 00:17:43,479 Nemůžu si pomoct, ale myslím, že rozpad mého manželství byla i má vina. 233 00:17:44,188 --> 00:17:48,192 Jo, ale někdy se k sobě lidi prostě nehodí. 234 00:17:49,068 --> 00:17:51,862 Nenech svého ex, aby ti ovlivnil budoucí vztah. 235 00:17:54,448 --> 00:17:57,868 A co ty? Ty vidíš svou budoucnost s Lark? 236 00:18:00,954 --> 00:18:02,915 Nebo si pořád myslíš na Brie? 237 00:18:07,419 --> 00:18:10,546 Vážení, ve stodole se začíná podávat večeře. 238 00:18:10,547 --> 00:18:13,509 Pamatujte, že se to losuje, tak vybírejte moudře. 239 00:18:14,009 --> 00:18:15,844 Drž se dál od masových koulí. 240 00:18:16,428 --> 00:18:17,304 Děkuju. 241 00:18:26,772 --> 00:18:27,606 FOTOBUDKA 242 00:18:28,607 --> 00:18:29,566 LÁSKA JE SLADKÁ 243 00:18:30,359 --> 00:18:32,693 - Ahoj. - Můžeme si něco dát, Nicku? 244 00:18:32,694 --> 00:18:34,988 - Jasně. - Budu potřebovat ubrousky. 245 00:18:35,531 --> 00:18:37,824 - To voní! - Pro novomanžele cokoli. 246 00:18:37,825 --> 00:18:39,075 Perfektní, díky. 247 00:18:39,076 --> 00:18:40,493 - Lásko. - Díky, zlato. 248 00:18:40,494 --> 00:18:42,662 Vy dva ale umíte udržet napjatou atmosféru. 249 00:18:42,663 --> 00:18:45,248 Promiň, Same, za to jsem mohla já. 250 00:18:45,249 --> 00:18:47,750 Potřebovali jsme být chvíli o samotě. 251 00:18:47,751 --> 00:18:49,837 Neomlouvej se. Je to váš den. 252 00:18:50,712 --> 00:18:52,548 Vy musíte být na prvním místě. 253 00:18:53,090 --> 00:18:56,217 My jsme to nedodržovali a naše manželství ztroskotalo. 254 00:18:56,218 --> 00:18:59,847 Podle Brie to prý zase dáváte dohromady. 255 00:19:01,473 --> 00:19:03,642 No, já bych moc rád. 256 00:19:07,104 --> 00:19:08,688 Přeju vám to. 257 00:19:08,689 --> 00:19:11,732 A chci se omluvit, že jsem si nevzal ten oblek. 258 00:19:11,733 --> 00:19:14,652 Nemyslel sis snad, že jsem ti něco vnucoval, ne? 259 00:19:14,653 --> 00:19:18,824 Ne, vůbec ne. Bylo to jen rozhodnutí na poslední chvíli. 260 00:19:19,324 --> 00:19:20,826 Moc ti to sluší. 261 00:19:21,451 --> 00:19:22,286 Díky. 262 00:19:23,162 --> 00:19:25,414 Vím, že služba pro tebe moc znamenala. 263 00:19:26,165 --> 00:19:29,251 - Jo, ale na tom se asi nikdy neshodneme. - Jacku. 264 00:19:30,544 --> 00:19:33,338 Když jsi narukoval, strašně jsem se o tebe bál. 265 00:19:34,715 --> 00:19:36,632 Ztratili jsme Adama a představa, 266 00:19:36,633 --> 00:19:40,053 že bychom ztratili i tebe, mě neuvěřitelně užírala. 267 00:19:41,096 --> 00:19:42,931 Proto jsem byl proti. 268 00:19:43,807 --> 00:19:46,101 Ale když se na to teď dívám zpětně, 269 00:19:46,602 --> 00:19:47,978 bylo to ode mě sobecké. 270 00:19:48,562 --> 00:19:52,024 Jsem hrdý, že jsi narukoval a co jsi všechno dokázal. 271 00:19:54,735 --> 00:19:56,028 Mám tě rád, Jacku. 272 00:19:57,738 --> 00:19:58,697 Já tebe taky. 273 00:20:02,409 --> 00:20:05,162 - Pardon. - Jacku, můžeš na slovíčko? 274 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 - Prosím? - Ale jen ty. 275 00:20:08,624 --> 00:20:09,874 - Hned tu bude. - Jo. 276 00:20:09,875 --> 00:20:11,251 - Dobře. - Tak jo. 277 00:20:12,669 --> 00:20:15,255 - Ach, Same. - Promiň, žes to musela vidět. 278 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 Tak dobře. 279 00:20:29,603 --> 00:20:32,898 Dnes jsme tady na počest Mel a Jacka. 280 00:20:36,860 --> 00:20:40,738 Já Jacka znám už přes 20 let, 281 00:20:40,739 --> 00:20:43,158 byli jsme spolu na několika misích, 282 00:20:43,742 --> 00:20:46,035 vybudovali jsme prosperující firmu 283 00:20:46,036 --> 00:20:46,954 a... 284 00:20:49,623 --> 00:20:52,875 připravil jsem si proslov, 285 00:20:52,876 --> 00:20:57,047 který nás vzal zpátky až k prvnímu výročí novomanželů. 286 00:20:58,882 --> 00:21:00,259 Ale místo toho... 287 00:21:02,511 --> 00:21:07,306 to o dost zestručním, abychom si mohli dát ten dort. 288 00:21:07,307 --> 00:21:08,474 Dort! 289 00:21:08,475 --> 00:21:12,437 Nebudu vám tady kázat o manželství. 290 00:21:14,940 --> 00:21:16,900 Povím vám, co mě můj... 291 00:21:18,110 --> 00:21:19,820 nejlepší kamarád Jack naučil. 292 00:21:20,946 --> 00:21:22,114 Třeba být odvážný. 293 00:21:24,449 --> 00:21:27,034 V životě jsem neviděl nic odvážnějšího, 294 00:21:27,035 --> 00:21:29,871 než když se Mel do Jacka zamilovala. 295 00:21:33,417 --> 00:21:36,627 Obdivuji tvou odvahu, Mel, 296 00:21:36,628 --> 00:21:42,091 jak ses popasovala s touto milující a zároveň velmi uzavřenou komunitou, 297 00:21:42,092 --> 00:21:44,302 s života ohrožujícími požáry 298 00:21:44,303 --> 00:21:48,432 a o komplikovaných bývalých přítelkyních ani nemluvě. 299 00:21:51,059 --> 00:21:53,227 - Ale hlavně... - Charmaine nepřišla? 300 00:21:53,228 --> 00:21:55,605 - Asi ne. - ...obdivuji tu vaši lásku. 301 00:21:57,149 --> 00:21:58,525 Protože zamilovat se... 302 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 chce odvahu. 303 00:22:02,529 --> 00:22:05,949 Ale zamilovat se znovu 304 00:22:07,409 --> 00:22:11,913 a důvěřovat, že vás miluje i váš partner, chce ještě větší odvahu. 305 00:22:13,832 --> 00:22:14,750 Tak jo. 306 00:22:16,501 --> 00:22:19,629 - Na Mel a Jacka. - Na Mel a Jacka! 307 00:22:22,799 --> 00:22:23,884 Na zdraví, lásko. 308 00:22:25,052 --> 00:22:25,886 Pojď sem. 309 00:22:26,553 --> 00:22:27,387 Děkuju ti. 310 00:22:34,269 --> 00:22:35,145 - Můžu? - Jo. 311 00:22:35,645 --> 00:22:36,688 Tak dobře. 312 00:22:37,731 --> 00:22:39,941 Raz, dva, 313 00:22:41,234 --> 00:22:42,986 tři! 314 00:22:47,616 --> 00:22:48,533 A je to. 315 00:22:53,830 --> 00:22:55,248 Který kousek chceš? 316 00:22:57,084 --> 00:22:58,542 Rozmažeš mi to po puse? 317 00:22:58,543 --> 00:23:01,630 - Nevím, uvidíme. - Ale já mám taky jeden. 318 00:23:09,179 --> 00:23:10,806 Jacku, můžeme. 319 00:23:11,556 --> 00:23:12,766 Co? 320 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 Madam, 321 00:23:15,811 --> 00:23:16,937 smím prosit? 322 00:23:23,026 --> 00:23:24,778 Tohle ale není naše písnička. 323 00:23:26,405 --> 00:23:27,364 Počkej a uvidíš. 324 00:23:36,748 --> 00:23:41,001 Jela jsi na pochod proti válce, 325 00:23:41,002 --> 00:23:45,256 stála jsi u cesty, viděl jsem tě v dálce. 326 00:23:45,257 --> 00:23:49,427 Nastoupila jsi a zapnula rádio, 327 00:23:49,428 --> 00:23:53,932 hrála tam písnička a mé srdce přeskočilo. 328 00:24:01,148 --> 00:24:05,234 Měli jsme poruchu a tábořili u řeky, 329 00:24:05,235 --> 00:24:09,864 tys poslouchala, když jsem zpíval hezky. 330 00:24:09,865 --> 00:24:14,118 Bylo to poprvé v životě přece, 331 00:24:14,119 --> 00:24:18,582 co si někdo uvědomil, že mám osamělé srdce. 332 00:24:24,880 --> 00:24:29,175 Matka bude snít, že dítě vyroste, 333 00:24:29,176 --> 00:24:33,345 že si najde lásku, je to tak prosté. 334 00:24:33,346 --> 00:24:37,641 Někoho silného po jejím boku, 335 00:24:37,642 --> 00:24:42,189 kdo se jen tak nelekne, když je zamračeno trochu. 336 00:24:45,275 --> 00:24:49,361 A řeka si teče dál a dál, 337 00:24:49,362 --> 00:24:53,116 jako ty roky, co jsem tu stál. 338 00:24:53,783 --> 00:24:55,618 Dny jsou delší a delší, 339 00:24:55,619 --> 00:24:57,995 jen ta bolest není o nic menší. 340 00:24:57,996 --> 00:25:01,374 Pořád cítím tu tvou ruku, 341 00:25:02,250 --> 00:25:05,462 kterou po nocích držím v duchu. 342 00:25:06,379 --> 00:25:10,925 Toužím po opravdové lásce, 343 00:25:10,926 --> 00:25:16,473 řeka mě donese domů, kde můžu spát sladce. 344 00:25:23,688 --> 00:25:28,610 Je těžší milovat, když znáš lásky cenu. 345 00:25:29,653 --> 00:25:35,533 Nezapomeň, jaké je to ztratit milovanou ženu. 346 00:25:35,534 --> 00:25:41,205 Ale tys mě přivedla zpátky z lesa hlubokého. 347 00:25:41,206 --> 00:25:47,462 Bylas náplastí mé duše a srdce mého. 348 00:26:09,985 --> 00:26:10,819 Děkuju. 349 00:26:11,861 --> 00:26:12,696 Díky, doktore. 350 00:26:13,572 --> 00:26:17,576 - Tys tu písničku dokončil! - Máma mě inspirovala, abych ji složil. 351 00:26:18,159 --> 00:26:20,829 A o 40 let později jsem ji díky tobě dokončil. 352 00:26:21,329 --> 00:26:22,371 A jsem za to rád. 353 00:26:22,372 --> 00:26:24,040 Bylo to úžasné, Everette. 354 00:26:25,292 --> 00:26:26,208 Díky, Jacku! 355 00:26:26,209 --> 00:26:29,045 Díky tobě jsem ji tady cítila, tati. 356 00:26:31,840 --> 00:26:35,302 Nikdy by mě nenapadlo, že z toho bude písnička o lásce. 357 00:26:35,969 --> 00:26:38,721 Tys tomu smutnému příběhu dala šťastný konec. 358 00:26:38,722 --> 00:26:42,934 A díky tobě se mému srdci konečně může ulevit. 359 00:26:45,353 --> 00:26:47,896 Ale mně na tvém srdci pořád dost záleží, 360 00:26:47,897 --> 00:26:50,399 tak proč nejsi v nemocnici? 361 00:26:50,400 --> 00:26:53,152 Vzhledem k jeho stabilizovanému stavu 362 00:26:53,153 --> 00:26:58,283 nám povolili krátkou vycházku s lékařským doprovodem. 363 00:26:59,784 --> 00:27:00,952 Camerone! 364 00:27:01,620 --> 00:27:04,288 Bylo to buď tohle, nebo horkovzdušná fritéza. 365 00:27:04,289 --> 00:27:07,708 Tenhle dárek byl mnohem lepší něž nějaká fritéza. Děkuju. 366 00:27:07,709 --> 00:27:08,751 Není zač. 367 00:27:08,752 --> 00:27:12,797 Ale bylo to na poslední chvíli, takže tu fritézu budu chtít taky. 368 00:27:13,715 --> 00:27:15,007 - Ano. - No jasně. 369 00:27:15,008 --> 00:27:16,300 - Blahopřeji. - Díky. 370 00:27:16,301 --> 00:27:18,886 - Pojď, Vernone, jdeme tančit. - Dobře. 371 00:27:18,887 --> 00:27:19,971 Užijte si to. 372 00:27:26,978 --> 00:27:29,855 Everette, to bylo úžasné. 373 00:27:29,856 --> 00:27:33,652 - Moc rády tě zas vidíme mezi lidmi. - Díky, dámy. 374 00:27:34,152 --> 00:27:38,155 V Grace Valley jsem slíbil, že na noční směnu budeš zpátky, 375 00:27:38,156 --> 00:27:41,117 takže bohužel musíme jít. 376 00:27:41,701 --> 00:27:43,662 Nezůstaneme ještě chvíli? 377 00:27:46,039 --> 00:27:47,749 Cítím se jako tvůj táta. 378 00:27:49,209 --> 00:27:51,168 Dobře, tak ještě chvilku. 379 00:27:51,169 --> 00:27:52,504 Děkuju ti, příteli. 380 00:27:55,840 --> 00:27:58,677 No dobře. Takže otočky, jo? Ty umíme taky. 381 00:28:07,102 --> 00:28:08,812 - Hezky. - Uděláme chobotnici. 382 00:28:09,938 --> 00:28:10,772 Můžem. 383 00:28:23,201 --> 00:28:24,410 No tak dobře. 384 00:28:24,411 --> 00:28:26,538 - Vyhráváte. - Fajn, vzdáváme se. 385 00:28:29,290 --> 00:28:31,209 Božínku. 386 00:28:31,876 --> 00:28:37,214 Neměla jsem tušení, že tak úžasně tančíš, Walte. 387 00:28:37,215 --> 00:28:39,592 Ještě toho o mně nevíš hodně. 388 00:28:41,302 --> 00:28:44,556 - Skočím nám pro limonádu. Hned jsem tu. - Dobře. 389 00:28:47,225 --> 00:28:49,643 Pěkně jsi to tam roztočila. 390 00:28:49,644 --> 00:28:54,273 Ale na tanec s tebou energii ještě mám. 391 00:28:54,274 --> 00:28:56,233 Toho si vážím 392 00:28:56,234 --> 00:28:59,945 a zatančil bych si rád, ale musím s Everettem do Grace Valley. 393 00:28:59,946 --> 00:29:01,029 Tak dobře. 394 00:29:01,030 --> 00:29:05,118 - A hned ráno se vracím do San Diega. - Aha. 395 00:29:05,994 --> 00:29:08,620 Takže ses přišel rozloučit? 396 00:29:08,621 --> 00:29:11,833 Ano, přesně tak. 397 00:29:14,210 --> 00:29:17,087 Existuje způsob, jak se zeptat, jak vám to s Michelle klape, 398 00:29:17,088 --> 00:29:20,758 aniž by to vyznělo jako od nějaké zvědavé bejvalky? 399 00:29:20,759 --> 00:29:24,137 Muriel, ty nikdy nebudeš jen nějaká bejvalka. 400 00:29:25,346 --> 00:29:26,555 Klape nám to dobře. 401 00:29:26,556 --> 00:29:27,849 Tak to jsem ráda. 402 00:29:28,683 --> 00:29:30,184 Chci, abys byl šťastný. 403 00:29:30,185 --> 00:29:34,313 A já chci totéž pro tebe. Škoda, že tu při té léčbě nebudu moct být. 404 00:29:34,314 --> 00:29:36,775 Naštěstí mám spoustu lidí kolem sebe. 405 00:29:39,110 --> 00:29:39,944 Pojď sem. 406 00:29:48,870 --> 00:29:49,871 Sbohem. 407 00:30:01,132 --> 00:30:03,926 Na tom parketu nám to ti senioři teda nandali. 408 00:30:03,927 --> 00:30:08,388 Je mi to fuk. Bolí mě nohy a potřebuju pauzu. 409 00:30:08,389 --> 00:30:12,100 V poslední době jsme šíleně dospěli. Cítím, jak stárneme. 410 00:30:12,101 --> 00:30:17,022 A lidé našeho věku nemluví o důchodu a dlouhodobé paliativní péči? 411 00:30:17,023 --> 00:30:17,941 Jasně. 412 00:30:23,404 --> 00:30:24,239 Poslyš... 413 00:30:26,616 --> 00:30:28,701 když jsi předtím žertovala 414 00:30:29,452 --> 00:30:30,662 o té svatbě, 415 00:30:31,996 --> 00:30:36,459 opravdu jsi žertovala, nebo ti je líto, že jsme to přeskočili? 416 00:30:39,128 --> 00:30:40,088 Možná trochu jo. 417 00:30:41,965 --> 00:30:45,260 Ale každý má jinou cestu a my si tu svou stále dláždíme. 418 00:30:46,177 --> 00:30:47,679 A to mi stačí. 419 00:30:50,974 --> 00:30:55,228 I když se zdá, jedna část našeho života peláší vpřed. 420 00:30:57,564 --> 00:31:00,817 Ale já své city vůči tobě uspěchat nechci, Lizzie. 421 00:31:08,658 --> 00:31:09,659 Slibme si, 422 00:31:10,368 --> 00:31:13,621 že na ten vztah nebudeme spěchat a budeme si ho užívat. 423 00:31:14,664 --> 00:31:15,498 Platí. 424 00:31:32,515 --> 00:31:34,142 Dneska ti to moc sluší. 425 00:31:35,310 --> 00:31:36,561 Stejně jako Brie? 426 00:31:37,604 --> 00:31:39,814 Proto se celou dobu chováš tak divně? 427 00:31:41,274 --> 00:31:43,568 Jde o to, že jste spolu mluvili. 428 00:31:44,861 --> 00:31:45,820 Viděla jsem vás. 429 00:31:46,779 --> 00:31:49,032 Aha, už to chápu. 430 00:31:51,284 --> 00:31:52,660 Měli jsme přece dohodu... 431 00:31:54,329 --> 00:31:55,955 že k sobě budeme upřímní. 432 00:31:57,582 --> 00:31:58,416 Jo. 433 00:31:59,167 --> 00:32:00,335 Jasně. 434 00:32:01,628 --> 00:32:06,382 Když jsem s ní mluvil, řekl jsem jí, 435 00:32:07,342 --> 00:32:09,761 aby ti dala šanci tak jako já. 436 00:32:17,477 --> 00:32:18,311 Opravdu? 437 00:32:19,646 --> 00:32:21,105 - Jo. - Nic víc? 438 00:32:22,982 --> 00:32:23,816 Ne. 439 00:32:28,237 --> 00:32:29,072 Děkuju. 440 00:32:29,906 --> 00:32:30,990 Panebože, 441 00:32:31,699 --> 00:32:32,784 hrozně mě to mrzí. 442 00:32:34,577 --> 00:32:35,411 Byla jsem... 443 00:32:36,037 --> 00:32:38,205 strašně paranoidní. 444 00:32:38,206 --> 00:32:41,459 To je v pořádku. Ta naše cesta nebyla jednoduchá. 445 00:32:43,294 --> 00:32:44,295 Teď se... 446 00:32:45,922 --> 00:32:48,216 musíme soustředit jen na budoucnost. 447 00:32:49,384 --> 00:32:50,218 Společně. 448 00:32:51,719 --> 00:32:52,553 Dobře? 449 00:32:53,221 --> 00:32:54,138 Moc ráda. 450 00:32:57,016 --> 00:33:01,561 Dost dlouho jsem neviděla Hazel. Měla bych se jít podívat, co dělá. 451 00:33:01,562 --> 00:33:03,105 Tak běž. 452 00:33:03,106 --> 00:33:07,151 Naposledy jsem ji viděl u našeho stolu. Hrála tam Candy Crush. 453 00:33:07,735 --> 00:33:10,946 Asi jsi z ní udělal závisláka. 454 00:33:10,947 --> 00:33:12,240 Asi ano. 455 00:33:13,950 --> 00:33:16,327 Ale nezapomeň, že je to tvoje chyba. 456 00:33:28,256 --> 00:33:30,717 - Paráda. - Podíváme se. Už to je. 457 00:33:31,843 --> 00:33:33,636 Panečku! 458 00:33:35,430 --> 00:33:37,973 Podívej se na ten svůj výraz. 459 00:33:37,974 --> 00:33:38,975 Ahoj. 460 00:33:40,685 --> 00:33:43,146 Hele, nepůjdeme se vyfotit? 461 00:33:45,398 --> 00:33:46,232 Tak dobře. 462 00:33:47,316 --> 00:33:49,985 Ale nemusíme. 463 00:33:49,986 --> 00:33:52,404 Nechci tě do té fotobudky tlačit, 464 00:33:52,405 --> 00:33:54,449 pokud se ti nechce. 465 00:33:58,161 --> 00:34:02,206 Jde o to, že fotobudky všeobecně... 466 00:34:03,166 --> 00:34:04,374 mi nahánějí strach. 467 00:34:04,375 --> 00:34:07,920 Jo, protože jde o obrovský závazek. 468 00:34:10,089 --> 00:34:11,215 Ale... 469 00:34:12,675 --> 00:34:15,094 kdybych si měla představit, že si někoho... 470 00:34:17,388 --> 00:34:20,058 Že zbytek života strávím ve fotobudce, 471 00:34:20,641 --> 00:34:21,893 bylo by to s tebou. 472 00:34:23,478 --> 00:34:28,316 Je neuvěřitelné, kolikrát jsi mě už v životě podržela. 473 00:34:31,360 --> 00:34:32,820 Nemusíme nic uspěchat. 474 00:34:40,495 --> 00:34:44,790 - Co se doopravdy vyfotit? - O tom jsme přece celou dobu mluvili, ne? 475 00:34:44,791 --> 00:34:46,459 Ale no tak. Jdeme. 476 00:34:51,422 --> 00:34:54,592 - Tak pojď. - Cítím se jako ďábel. 477 00:34:58,846 --> 00:35:00,931 DÁMSKÉ TOALETY TUDY 478 00:35:00,932 --> 00:35:02,058 Ahoj. 479 00:35:02,600 --> 00:35:06,269 Potřebovala bych pomoc. Celý den jsem nečůrala. Pomůžeš mi? 480 00:35:06,270 --> 00:35:07,939 - Dobře, tak jo. - Počkej. 481 00:35:09,065 --> 00:35:12,068 - Jsi v pořádku, zlato? - Jo, jsem v pohodě. 482 00:35:13,069 --> 00:35:14,402 Fakt, neboj. 483 00:35:14,403 --> 00:35:16,322 Dnešek je o tobě a o Jackovi. 484 00:35:17,323 --> 00:35:20,283 Cestou na dámy je vždycky největší zábava. 485 00:35:20,284 --> 00:35:22,744 Kapela má pauzu, pak zas půjdeme tančit. 486 00:35:22,745 --> 00:35:25,206 - Hledala jsem tě. - Dej jí chvilku. 487 00:35:26,958 --> 00:35:29,042 - Co se děje? - Jsem v pohodě. 488 00:35:29,043 --> 00:35:31,420 Pomozme Mel jít na malou. 489 00:35:31,921 --> 00:35:36,175 Já to vydržím. A teď jsi moje sestra, takže mi musíš říct, co se děje. 490 00:35:38,970 --> 00:35:39,971 Jde o Bradyho. 491 00:35:41,639 --> 00:35:43,015 O koho jiného? 492 00:35:44,392 --> 00:35:49,563 - Vyspali jsme se spolu. - Páni, tak to jsem nevěděla. 493 00:35:49,564 --> 00:35:50,940 - Jo. - Já taky ne. 494 00:35:52,400 --> 00:35:56,027 Svěřila jsem se Jackovi. Překvapuje mě, že ti to neřekl. 495 00:35:56,028 --> 00:36:00,491 Neřekl. Asi si myslel, že mu to nenáleží. Ale jsem ráda, že ses mi svěřila. 496 00:36:00,992 --> 00:36:02,535 - Jsi v pořádku? - Ne. 497 00:36:04,704 --> 00:36:06,372 Jsem úplně mimo. 498 00:36:07,415 --> 00:36:09,667 Tohle nejsem já. Já nepodvádím. 499 00:36:12,044 --> 00:36:14,672 Ty k němu pořád něco cítíš? 500 00:36:15,423 --> 00:36:17,383 Ty city tam budou vždycky. 501 00:36:19,260 --> 00:36:21,679 Ale vůbec se v tom nevyznám. Jen vím, 502 00:36:22,346 --> 00:36:25,724 že Mikeovi lžu a Brady má kvůli mně v životě chaos. 503 00:36:25,725 --> 00:36:27,393 Chce otočit list, 504 00:36:28,269 --> 00:36:33,023 a pokud chce chodit s tou psychopatkou, tak bych mu v tom neměla bránit. 505 00:36:33,024 --> 00:36:35,233 Počkat, Lark je psychopatka? 506 00:36:35,234 --> 00:36:36,152 A dnes večer... 507 00:36:38,196 --> 00:36:40,448 mi řekl, že jsem jeho životní láska. 508 00:36:44,202 --> 00:36:45,995 A já nevím, jak s tím naložit. 509 00:36:47,914 --> 00:36:52,210 Nevím, jestli mu můžu věřit. A sobě v té situaci taky věřit nemůžu. 510 00:36:54,212 --> 00:36:55,922 Proto jsem s Mikem. 511 00:36:56,547 --> 00:36:58,048 Je to moc hodný chlap. 512 00:36:58,049 --> 00:37:01,594 A proto chci být s ním. 513 00:37:03,679 --> 00:37:05,973 Tak bys měla na Bradyho zapomenout. 514 00:37:07,975 --> 00:37:11,061 Já Bradyho zas tak dlouho neznám, 515 00:37:11,062 --> 00:37:14,523 ale vidím v něm někoho, kdo se opravdu snaží. 516 00:37:15,107 --> 00:37:17,692 Takže pokud s ním nechceš být, 517 00:37:17,693 --> 00:37:21,447 měla bys to nadobro ukončit. 518 00:37:22,406 --> 00:37:23,866 Ale co když to nedokážu? 519 00:37:27,370 --> 00:37:28,536 V tom případě 520 00:37:28,537 --> 00:37:31,540 by asi bylo nejlaskavější zapomenout na oba dva. 521 00:37:36,462 --> 00:37:37,296 Bože. 522 00:37:46,305 --> 00:37:48,682 Měl jsi nám o té uniformě říct, kámo. 523 00:37:48,683 --> 00:37:50,600 Vzali bychom si je taky. 524 00:37:50,601 --> 00:37:51,518 Já vím, 525 00:37:51,519 --> 00:37:54,229 ale bylo to rozhodnutí na poslední chvíli. 526 00:37:54,230 --> 00:37:56,691 Jo, na poslední chvíli. 527 00:37:59,026 --> 00:38:03,697 Já vám nevím. Asi jsem v sobě ty hrůzy nosil tak dlouho, 528 00:38:03,698 --> 00:38:05,491 že jsem zapomněl na to dobré. 529 00:38:06,909 --> 00:38:09,912 - Třeba na tuhle bandu, kterou teď máme. - Hurá. 530 00:38:11,247 --> 00:38:15,542 Panejo, když jsme byli ve Fallúdži pod palbou přilepení na Humvee, 531 00:38:15,543 --> 00:38:18,045 nikdy bych neřekl, že jednou budeme tady. 532 00:38:18,796 --> 00:38:20,172 Všichni tu nejsme. 533 00:38:23,551 --> 00:38:25,344 Ale Chris bude navždy s námi. 534 00:38:27,388 --> 00:38:31,934 Chtěl by, abychom si dál žili svůj život. Vlastně by na tom trval. 535 00:38:33,894 --> 00:38:36,397 Protože jinak by jeho smrt byla k ničemu. 536 00:38:37,648 --> 00:38:38,482 Přesně tak. 537 00:38:40,526 --> 00:38:44,863 Já jsem nás snad ještě neviděl takhle sebevědomé a s takovými vyhlídkami. 538 00:38:44,864 --> 00:38:45,865 To ne. 539 00:38:48,909 --> 00:38:52,079 Dokonce i Brady. Budeš mít rodinu? 540 00:38:52,580 --> 00:38:53,955 O tom pochybuju. 541 00:38:53,956 --> 00:38:55,166 Svědčí ti to. 542 00:38:56,292 --> 00:38:57,126 Díky. 543 00:38:57,960 --> 00:38:59,712 - Jen se vybreč. - Jasně. 544 00:39:03,507 --> 00:39:05,676 Jak jsem vylezl z toho karavanu... 545 00:39:16,354 --> 00:39:20,149 Zdravíčko, paní Sheridanová. Váš nejoblíbenější moment? 546 00:39:24,028 --> 00:39:25,945 - Nickova grilovačka. - No tak. 547 00:39:25,946 --> 00:39:30,868 - Nemůžu uvěřit, že nemám nic na šatech. - To je tvůj nejoblíbenější moment večera? 548 00:39:31,702 --> 00:39:33,411 Ty holubice byly taky fajn. 549 00:39:33,412 --> 00:39:34,955 Jo. 550 00:39:36,082 --> 00:39:38,876 Nemůžu uvěřit, že se je Bert nesnažil zastřelit. 551 00:39:39,710 --> 00:39:40,544 Jo. 552 00:39:41,921 --> 00:39:44,589 Já nevím. Bylo tam mnoho krásných momentů. 553 00:39:44,590 --> 00:39:47,843 Ještě za rok budu na ten dnešní večer vzpomínat. 554 00:39:50,179 --> 00:39:52,890 A já po zbytek života. 555 00:39:57,436 --> 00:39:59,729 Ale kdybych si měla vybrat jeden, 556 00:39:59,730 --> 00:40:01,273 tak by to bylo teď. 557 00:40:02,775 --> 00:40:03,609 Teď? 558 00:40:04,568 --> 00:40:05,403 Proč? 559 00:40:06,362 --> 00:40:10,240 Teď jsem neuvěřitelně šťastná, a kdybych se tak cítila už navždy, 560 00:40:10,241 --> 00:40:12,368 věděla bych, že překonáme všechno. 561 00:41:12,928 --> 00:41:14,305 Ahoj! 562 00:41:16,640 --> 00:41:18,642 {\an8}NOVOMANŽELÉ 563 00:41:23,063 --> 00:41:23,898 Pojď, 564 00:41:25,107 --> 00:41:26,317 půjdeme se projít. 565 00:41:27,318 --> 00:41:28,485 Jo, jasně. 566 00:41:28,486 --> 00:41:29,403 Tak jo. 567 00:41:32,948 --> 00:41:35,283 Jo Ellen, nevidělas Lark s Hazel? 568 00:41:35,284 --> 00:41:36,951 Odešly domů. 569 00:41:36,952 --> 00:41:38,161 Ony odešly? 570 00:41:38,162 --> 00:41:39,829 Mluvila jsem s Lark 571 00:41:39,830 --> 00:41:43,334 a ona se zeptala, jestli by je Nick neodvezl do penzionu. 572 00:41:45,294 --> 00:41:46,461 Všechno v pořádku? 573 00:41:46,462 --> 00:41:50,299 Jo, jasně. Jen jsem myslel, že pojedeme spolu. 574 00:41:51,091 --> 00:41:53,301 Zajedu tam. Snad je chytím. 575 00:41:53,302 --> 00:41:56,472 Ale tam už asi taky nebudou. 576 00:41:57,640 --> 00:41:58,599 Ty to nevíš? 577 00:41:59,725 --> 00:42:00,892 O čem to mluvíš? 578 00:42:00,893 --> 00:42:05,814 Než odjely, tak mi řekla, že s Hazel budou pouštět i ten pokoj. 579 00:42:06,815 --> 00:42:08,858 Skončila i jako uklízečka. 580 00:42:08,859 --> 00:42:10,736 Myslela jsem, že to víš. 581 00:42:11,403 --> 00:42:13,864 Děkuju ti. Jdu jí zavolat. 582 00:42:15,241 --> 00:42:16,116 Jasně. 583 00:42:19,078 --> 00:42:22,081 BANKA CLEAR RIVER UPOZORNĚNÍ: POTVRZENÍ O TRANSAKCI 584 00:42:24,708 --> 00:42:28,087 ZŮSTATEK NA ÚČTU: $0 585 00:42:34,927 --> 00:42:35,803 Panebože. 586 00:42:39,682 --> 00:42:40,683 To byl ale večer. 587 00:42:41,433 --> 00:42:42,268 Jo. 588 00:42:43,185 --> 00:42:44,979 Moc to Mel a Jackovi přeju. 589 00:42:46,522 --> 00:42:50,609 Dokázali nám, že každý pár je schopen překonat nemožné. 590 00:42:51,569 --> 00:42:53,904 Jo, oni tu laťku nasadili hodně vysoko. 591 00:42:57,658 --> 00:42:58,742 Ale my taky. 592 00:42:59,743 --> 00:43:02,788 Společně jsme toho prožili už fakt hodně. 593 00:43:03,539 --> 00:43:04,622 Sledovačky. 594 00:43:04,623 --> 00:43:05,999 Postřelili tě. 595 00:43:06,000 --> 00:43:10,254 Viděl jsem tvé rodiče nahé, což je asi horší, než schytat kulku. 596 00:43:12,798 --> 00:43:16,468 Ale vždycky když se s náma život nepáral, 597 00:43:17,219 --> 00:43:21,390 ukázali jsme, že máme hroší kůži. 598 00:43:22,933 --> 00:43:24,101 Jsi houževnatá, 599 00:43:25,311 --> 00:43:26,811 statečná 600 00:43:26,812 --> 00:43:27,980 a silná. 601 00:43:29,023 --> 00:43:30,816 Dodáváš mi sílu. 602 00:43:34,236 --> 00:43:35,612 Ty mi taky. 603 00:43:35,613 --> 00:43:36,697 To doufám. 604 00:43:39,575 --> 00:43:45,497 Posledních pár týdnů jsi toho měla opravdu hodně a... 605 00:43:47,374 --> 00:43:52,046 já nechtěl nic jiného, než se o tebe postarat a být ti oporou. 606 00:43:52,880 --> 00:43:55,966 - Mikeu. - A... milovat tě. 607 00:43:59,261 --> 00:44:02,723 Vím, že jsme zatím mluvili jen o tom, že spolu začneme žít. 608 00:44:04,350 --> 00:44:08,228 Ale já přemýšlím o naší budoucnosti. 609 00:44:08,812 --> 00:44:09,730 Celkově. 610 00:44:10,564 --> 00:44:13,192 Nevím, na co čekáme. 611 00:44:16,070 --> 00:44:17,071 Prosím? 612 00:44:22,201 --> 00:44:23,035 Tak jo. 613 00:44:24,119 --> 00:44:26,288 Tohle jsem vůbec neplánoval. 614 00:44:29,416 --> 00:44:30,417 Spíš improvizuju. 615 00:44:31,669 --> 00:44:35,381 Slibuju ti, že ti zítra dám něco hezčího, ale pro dnešek... 616 00:44:36,131 --> 00:44:38,467 Brie Sheridanová, vezmeš si mě? 617 00:44:48,477 --> 00:44:49,311 Mikeu... 618 00:44:52,189 --> 00:44:53,565 já jsem spala s Bradym. 619 00:44:57,361 --> 00:44:58,195 Já vím. 620 00:45:06,161 --> 00:45:06,995 Co je? 621 00:45:08,288 --> 00:45:10,165 Co? Páni, Jacku! 622 00:45:11,250 --> 00:45:13,168 Hlupáčku můj. 623 00:46:40,506 --> 00:46:41,465 Mohl bych tu... 624 00:46:42,883 --> 00:46:44,176 ležet celý den. 625 00:46:46,804 --> 00:46:47,721 Já taky. 626 00:46:51,225 --> 00:46:52,058 Až na to... 627 00:46:52,059 --> 00:46:56,688 Nemůžu uvěřit, že to řeknu, ale mám hlad. 628 00:46:58,023 --> 00:47:02,527 A máme jen jahody v čokoládě, co jsou na kaši, a šampaňské bez bublinek. 629 00:47:02,528 --> 00:47:03,695 No tak dobře. 630 00:47:04,196 --> 00:47:09,116 Coby vzorný manžel, mým prvním úkolem 631 00:47:09,117 --> 00:47:10,827 bude zajít pro něco na zub. 632 00:47:10,828 --> 00:47:11,745 Jo? 633 00:47:14,081 --> 00:47:18,085 Nemůžu uvěřit, že nám Hope nenaplánovala snídani. 634 00:47:18,669 --> 00:47:21,879 No, ale všechno ostatní šlapalo jako hodinky. 635 00:47:21,880 --> 00:47:23,048 To jo. 636 00:47:24,633 --> 00:47:28,053 Včera to opravdu proběhlo bez jediného problému, že jo? 637 00:47:30,973 --> 00:47:33,558 Vlastně tam jeden byl. 638 00:47:33,559 --> 00:47:35,434 Nech toho, Lizzie. 639 00:47:35,435 --> 00:47:40,857 Ne, vážně. Charmaine se neukázala. Nechala jsem jí několik vzkazů, 640 00:47:40,858 --> 00:47:43,360 psala zprávy, ale ona na nic nereagovala. 641 00:47:43,861 --> 00:47:46,821 - Dovolali jste se Charmaine... - Jen hlasovka. 642 00:47:46,822 --> 00:47:49,866 Určitě je v pořádku. Dvojčata ji dost zaměstnávají. 643 00:47:49,867 --> 00:47:52,618 Ani si nedokázala zapamatovat datum té svatby. 644 00:47:52,619 --> 00:47:56,999 Ale taky si vyžádala ten soudní zákaz styku s Calvinem. 645 00:47:58,834 --> 00:47:59,960 Nestalo se jí něco? 646 00:48:01,920 --> 00:48:04,840 - Pojedu ji zkontrolovat. - Ne, nepojedeš. 647 00:48:05,465 --> 00:48:07,926 Zůstaneš tady a budeš odpočívat, 648 00:48:09,052 --> 00:48:09,887 ženo moje. 649 00:48:10,929 --> 00:48:13,598 Po cestě se k ní stavím. 650 00:48:13,599 --> 00:48:16,727 - Druhý skutek vzorného manžela. - Těch ještě bude. 651 00:48:24,318 --> 00:48:25,235 Vernone! 652 00:48:26,028 --> 00:48:26,862 Vernone? 653 00:48:28,363 --> 00:48:30,824 Vernone, tomu neuvěříš. 654 00:48:32,075 --> 00:48:32,951 Co se děje? 655 00:48:34,494 --> 00:48:38,873 Ráno jsem dostal dopis z Kalifornské státní lékařské komory. 656 00:48:38,874 --> 00:48:41,209 - Jde o tu licenci? - Jo. 657 00:48:42,127 --> 00:48:44,837 V průběhu vyšetřování mi bude pozastavena. 658 00:48:44,838 --> 00:48:46,005 Neřádi. 659 00:48:46,006 --> 00:48:49,259 Nechápu, jak to mohlo dojít tak daleko. 660 00:48:50,010 --> 00:48:53,220 Ten chlap... Jako by se mi chtěl za něco pomstít. 661 00:48:53,221 --> 00:48:54,972 Myslím, že to není osobní. 662 00:48:54,973 --> 00:49:00,269 Dnes ráno mi volala členka správní rady nemocnice v Grace Valley. 663 00:49:00,270 --> 00:49:02,939 Zněla, jako by nevěděla, že jsme manželé. 664 00:49:02,940 --> 00:49:06,068 Volala mi coby starostce a s radostí mi oznamovala, 665 00:49:06,860 --> 00:49:12,532 že se Grace Valley chystá expandovat do Virgin River. 666 00:49:13,116 --> 00:49:13,950 Cože? 667 00:49:13,951 --> 00:49:16,161 Chtějí se tě s předstihem zbavit. 668 00:49:17,746 --> 00:49:19,790 Chtějí tvou kliniku. 669 00:49:21,750 --> 00:49:23,794 Tak teď jsem se nasral. 670 00:49:25,003 --> 00:49:26,838 Tohle ani náhodou. 671 00:49:27,631 --> 00:49:30,175 Nepadnu ani já, ani ta klinika. 672 00:49:31,885 --> 00:49:33,887 Teda bez boje určitě ne. 673 00:49:40,936 --> 00:49:41,812 Mel! 674 00:49:44,856 --> 00:49:45,691 Marley? 675 00:49:46,817 --> 00:49:48,193 - Ahoj. - Ahoj. 676 00:49:49,277 --> 00:49:51,946 Hned po tvé svatbě jsem tě nechtěla otravovat... 677 00:49:51,947 --> 00:49:54,365 To nic. Jsi v pořádku? Jak ti je? 678 00:49:54,366 --> 00:49:56,284 Jsem v pohodě a miminko taky. 679 00:49:57,536 --> 00:50:00,372 - Tak dobře. - Jen si potřebuju promluvit. 680 00:50:00,872 --> 00:50:03,499 Dobře, tak pojď dál. Nesedneš si? 681 00:50:03,500 --> 00:50:05,084 DOKTOR 682 00:50:05,085 --> 00:50:07,421 Phil s Darlou se rozhodli neadoptovat. 683 00:50:09,089 --> 00:50:10,549 Cože? Jsi... 684 00:50:11,216 --> 00:50:13,509 si jistá? Takhle to řekli? 685 00:50:13,510 --> 00:50:15,012 Přesně takhle ne, ale... 686 00:50:15,762 --> 00:50:17,222 Bože, já... 687 00:50:18,473 --> 00:50:20,558 - Vždyť už byli rozhodnutí. - Že jo? 688 00:50:20,559 --> 00:50:23,437 Přála jsem si, aby to miminko vyrůstalo tady. 689 00:50:24,688 --> 00:50:25,813 Já vím. 690 00:50:25,814 --> 00:50:28,065 Co kdybychom si všichni čtyři sedli 691 00:50:28,066 --> 00:50:29,525 a v klidu to probrali? 692 00:50:29,526 --> 00:50:32,778 Nebo s nimi promluvím já. Určitě najdeme řešení. 693 00:50:32,779 --> 00:50:34,447 Já už ale řešení mám. 694 00:50:34,448 --> 00:50:36,699 Opravdu? 695 00:50:36,700 --> 00:50:39,828 Mel, chci, abys to miminko adoptovala ty. 696 00:50:57,846 --> 00:50:58,764 Charmaine? 697 00:51:11,026 --> 00:51:12,027 To jsem já, Jack. 698 00:51:18,075 --> 00:51:18,950 Charmaine? 699 00:52:43,118 --> 00:52:45,120 Překlad titulků: Jan Kucherko