1
00:00:38,997 --> 00:00:39,831
Tak jo.
2
00:00:42,667 --> 00:00:45,586
Nemůžu uvěřit,
že jsme utekli z vlastní svatby.
3
00:00:45,587 --> 00:00:47,671
Odcválali jsme z ní.
4
00:00:47,672 --> 00:00:50,507
Jo, to byl tvůj nápad a nikdy více.
5
00:00:50,508 --> 00:00:52,343
- Uvidíme.
- Nikdy více.
6
00:01:00,185 --> 00:01:01,603
Proč jsi mě sem přivedl?
7
00:01:15,116 --> 00:01:15,992
Proč myslíš?
8
00:01:35,595 --> 00:01:38,263
- Fajn, Kazatel je zpátky.
- No super.
9
00:01:38,264 --> 00:01:41,683
Tak jsme skoro kompletní.
Jen chybí nevěsta a ženich.
10
00:01:41,684 --> 00:01:43,936
Ve stodole nejsou. Neviděli jste je?
11
00:01:43,937 --> 00:01:45,479
Ano, Joey, viděli.
12
00:01:45,480 --> 00:01:47,940
Čekají tamhle a už jdou k oltáři.
13
00:01:47,941 --> 00:01:51,318
A já si tu jen tak přešlapuju,
aby to čekání mělo grády.
14
00:01:51,319 --> 00:01:53,362
Hope, oni se vrátí.
15
00:01:53,363 --> 00:01:54,905
Víš, co stojí úsilí
16
00:01:54,906 --> 00:01:58,492
takhle na poslední chvíli
sehnat vycvičené holubice?
17
00:01:58,493 --> 00:02:01,371
Vycvičené? Otevřeš klec a ony vyletí, ne?
18
00:02:04,499 --> 00:02:06,417
Budeme je dál hledat.
19
00:02:07,836 --> 00:02:10,587
Ty holubice nepřijdou vniveč, neboj.
20
00:02:10,588 --> 00:02:13,215
Já věřím, že tady za chvíli budou.
21
00:02:13,216 --> 00:02:14,550
Ale kdy?
22
00:02:14,551 --> 00:02:17,344
Jsme skoro kompletní.
Co to zkusit u nich doma?
23
00:02:17,345 --> 00:02:21,307
Teď nemůžu mluvit, Vernone. Mám moc práce.
24
00:02:29,732 --> 00:02:31,109
Je tady takový klid.
25
00:02:32,610 --> 00:02:33,695
Jo.
26
00:02:34,529 --> 00:02:37,239
Tohle místo mě strašně uklidňuje.
27
00:02:37,240 --> 00:02:39,701
Proto jsem tě sem přivedl,
když jsme se poznali.
28
00:02:40,785 --> 00:02:43,621
Vypadalas,
jako bys potřebovala trochu útěchy.
29
00:02:46,332 --> 00:02:48,001
A teď shodou okolností taky.
30
00:02:50,753 --> 00:02:53,882
- Je mi to líto, Jacku.
- Zlato.
31
00:02:54,424 --> 00:02:59,678
No tak. Před 12 hodinami
jsi se svým otcem spěchala na pohotovost.
32
00:02:59,679 --> 00:03:04,392
Ani jsi nevěděla, jestli to přežije.
Takže mi nevadí, jestli potřebuješ chvíli.
33
00:03:05,935 --> 00:03:07,478
Nebo víc než chvíli.
34
00:03:11,316 --> 00:03:14,360
Myslela jsem, že ho ztratím.
35
00:03:15,695 --> 00:03:16,946
Opravdu.
36
00:03:19,324 --> 00:03:20,158
A ta...
37
00:03:21,034 --> 00:03:24,203
bolest a strach se najednou vrátily.
38
00:03:24,204 --> 00:03:27,207
Ztratila jsem úplně všechny.
39
00:03:29,542 --> 00:03:31,878
Svou matku, otce i...
40
00:03:32,754 --> 00:03:33,588
manžela.
41
00:03:34,505 --> 00:03:37,342
A... svou dceru.
42
00:03:39,761 --> 00:03:41,303
Já tě miluju.
43
00:03:41,304 --> 00:03:45,140
Strašně moc tě miluju
a chci s tebou strávit zbytek života,
44
00:03:45,141 --> 00:03:47,352
ale ta břemena do toho tahat nechci.
45
00:03:48,394 --> 00:03:49,229
Chápu.
46
00:03:50,271 --> 00:03:52,607
Nechceš se vdávat s temnými myšlenkami.
47
00:03:54,234 --> 00:03:55,984
- Jasně.
- Nechci.
48
00:03:55,985 --> 00:03:57,027
Já to chápu.
49
00:03:57,028 --> 00:04:00,948
Omlouvám se. Měl to být
nejšťastnější den našeho života
50
00:04:00,949 --> 00:04:03,992
a já mám pocit,
že jsem to zkazila a štve mě to.
51
00:04:03,993 --> 00:04:06,412
Počkej, tys nic nezkazila.
52
00:04:07,455 --> 00:04:08,289
Slyšíš mě?
53
00:04:09,749 --> 00:04:12,669
Oba do toho manželství
vneseme nějakou minulost.
54
00:04:13,169 --> 00:04:14,711
Není to naše první svatba.
55
00:04:14,712 --> 00:04:18,340
Jsme vyzrálí a víme, co v životě chceme.
56
00:04:18,341 --> 00:04:22,887
A za sebe můžu říct, že není nic,
co bych si přál víc, než si tě vzít.
57
00:04:26,516 --> 00:04:27,809
Se vším všudy.
58
00:04:29,936 --> 00:04:32,772
I s tou tvou minulostí a traumaty.
59
00:04:33,731 --> 00:04:35,817
Já se tu svou taky snažím přijmout.
60
00:04:38,653 --> 00:04:40,905
To dobré i zlé zároveň.
61
00:04:44,158 --> 00:04:45,576
Protože si tě chci vzít...
62
00:04:47,495 --> 00:04:48,329
se vším všudy.
63
00:04:49,998 --> 00:04:51,332
S každou myšlenkou...
64
00:04:53,543 --> 00:04:55,086
s každou puklinou v srdci...
65
00:04:57,297 --> 00:04:59,632
s každou bolestí a radostí z minulosti,
66
00:05:00,133 --> 00:05:01,134
ze současnosti...
67
00:05:03,011 --> 00:05:04,262
a z naší budoucnosti.
68
00:05:11,269 --> 00:05:12,562
To byl svatební slib?
69
00:05:15,398 --> 00:05:16,232
Teď už jo.
70
00:05:21,696 --> 00:05:23,364
Ty vždycky víš, co říct.
71
00:05:25,867 --> 00:05:27,035
Protože ti rozumím.
72
00:05:28,745 --> 00:05:29,787
A jsem ti oporou.
73
00:05:31,331 --> 00:05:32,290
Vždycky.
74
00:05:33,624 --> 00:05:34,917
A já tobě taky.
75
00:05:49,807 --> 00:05:51,351
Co kdybychom se šli vzít?
76
00:05:52,393 --> 00:05:54,187
- Jsem pro.
- Tak dobře.
77
00:05:55,271 --> 00:05:56,397
- Tak pojď.
- Jdeme.
78
00:06:25,802 --> 00:06:26,886
Můžu si dát ještě?
79
00:06:27,637 --> 00:06:28,596
Teď ne, zlato.
80
00:06:29,680 --> 00:06:31,348
Brady tam byl dost dlouho.
81
00:06:31,349 --> 00:06:32,725
Asi tam byla řada.
82
00:06:33,935 --> 00:06:37,855
Jo, promiň, bylo tam...
Zakecal jsem se s pár lidma.
83
00:06:39,107 --> 00:06:41,233
Zajímalo by mě, jestli vzali roh.
84
00:06:41,234 --> 00:06:43,068
- Vzali roh?
- Jo.
85
00:06:43,069 --> 00:06:44,194
Vzali roha.
86
00:06:44,195 --> 00:06:47,697
Aha. Ne, o tom pochybuju.
87
00:06:47,698 --> 00:06:49,826
Nikdy nevíš. Plány se mění.
88
00:06:52,078 --> 00:06:53,454
Všechno v pořádku?
89
00:06:54,330 --> 00:06:55,164
Jasně.
90
00:06:56,082 --> 00:06:57,208
Proč se ptáš?
91
00:06:58,376 --> 00:07:00,503
Moc se těším, až uvidím její šaty.
92
00:07:01,129 --> 00:07:02,588
Znáš Candy Crush?
93
00:07:03,840 --> 00:07:07,135
Někdy to hraju, abych tím zabil čas.
94
00:07:09,429 --> 00:07:10,263
Na.
95
00:07:10,805 --> 00:07:12,640
Tak se ukaž.
96
00:07:18,020 --> 00:07:18,980
Ahoj.
97
00:07:20,857 --> 00:07:22,524
- Ahoj.
- Ahoj.
98
00:07:22,525 --> 00:07:26,028
Všichni čekají,
programy jsem rozdala. Něco nového?
99
00:07:26,529 --> 00:07:29,907
Prý nesmím mluvit ani se hýbat.
100
00:07:30,616 --> 00:07:31,617
Rozkazy Hope.
101
00:07:32,535 --> 00:07:33,578
Rozumím.
102
00:07:36,372 --> 00:07:39,542
Poslouchej, tím mým proslovem
103
00:07:40,251 --> 00:07:43,295
jsem nepoukazoval na tebe
nebo na tvé manželství.
104
00:07:43,296 --> 00:07:44,213
Já vím.
105
00:07:45,423 --> 00:07:48,342
Ale ten víkend
ve mně vyvolává rozporuplné pocity.
106
00:07:49,635 --> 00:07:51,052
Aha, dobře.
107
00:07:51,053 --> 00:07:52,847
Ale nelituju toho.
108
00:07:53,473 --> 00:07:55,265
Tím rozvodem všechno skončilo.
109
00:07:55,266 --> 00:07:57,894
Jsem vděčná, že už Jay v mém životě není.
110
00:07:58,686 --> 00:08:01,689
Já to chápu. Hodný chlap to nebyl.
111
00:08:02,398 --> 00:08:03,649
Dost vyváděl.
112
00:08:05,568 --> 00:08:06,944
Ale já taky.
113
00:08:08,321 --> 00:08:10,656
Už mě znáš, a tak víš, že se nevzdávám.
114
00:08:11,157 --> 00:08:12,575
Prohry nesnáším.
115
00:08:14,911 --> 00:08:16,537
A jsem jako buldok...
116
00:08:18,414 --> 00:08:22,043
a tak jsem dělala, co se dalo,
abych to manželství zachránila.
117
00:08:22,752 --> 00:08:25,670
Ale čím víc
jsem bojovala, tím to bylo horší.
118
00:08:25,671 --> 00:08:27,298
Nejen mezi námi.
119
00:08:27,798 --> 00:08:30,051
I s tím konceptem manželství.
120
00:08:30,843 --> 00:08:33,012
Přestala jsem v to věřit.
121
00:08:33,596 --> 00:08:35,973
Takže ono to možná...
122
00:08:38,017 --> 00:08:39,519
není až tak pro mě.
123
00:08:41,187 --> 00:08:42,021
Tím...
124
00:08:42,688 --> 00:08:45,066
myslíš jako manželství?
125
00:08:46,943 --> 00:08:51,154
Kaio, běžte se posadit.
Lidi jsou nervózní. Musím něco udělat.
126
00:08:51,155 --> 00:08:52,073
Jo.
127
00:09:00,331 --> 00:09:01,749
Vítám vás!
128
00:09:02,875 --> 00:09:07,420
Vítejte, přátelé a rodino,
u této velmi výjimečné události.
129
00:09:07,421 --> 00:09:11,967
Než budeme svědky vstupu
Mel a Jacka do svazku manželského,
130
00:09:11,968 --> 00:09:15,221
ráda bych se podělila
o pár myšlenek na téma láska...
131
00:09:16,013 --> 00:09:17,013
a manželství.
132
00:09:17,014 --> 00:09:21,394
Sinatra zpívá: „Láska a manželství
je svazek, který nelze znevažovat.“
133
00:09:22,770 --> 00:09:25,605
I když se ho mnozí snaží znevažovat.
134
00:09:25,606 --> 00:09:28,567
Sinatra to ale nikdy neudělal.
Ten byl ženatý...
135
00:09:28,568 --> 00:09:30,110
Moc jí to nejde.
136
00:09:30,111 --> 00:09:31,946
Jo, je to hrůza.
137
00:09:34,031 --> 00:09:35,533
- Zdravíčko.
- Jste tady!
138
00:09:36,826 --> 00:09:39,536
Ano. A jsme připraveni.
139
00:09:39,537 --> 00:09:41,663
- Máš to?
- Jo, v přívěsu.
140
00:09:41,664 --> 00:09:42,790
Co je v přívěsu?
141
00:09:43,583 --> 00:09:46,836
- Dej mi pět minut.
- Jasně, máme jen hodinu zpoždění.
142
00:09:49,130 --> 00:09:52,466
Vlastně je to váš velký den,
takže to neuspěchejte.
143
00:09:54,969 --> 00:09:56,596
- Uvidíme se u oltáře.
- Jo.
144
00:10:00,766 --> 00:10:04,687
Takže je spousta lidí ženatých.
145
00:10:05,896 --> 00:10:10,025
A teď přichází řada na vaše otázky.
146
00:10:10,026 --> 00:10:13,987
Muriel, nemělas náhodou zvednutou ruku?
147
00:10:13,988 --> 00:10:14,947
Jo?
148
00:10:17,366 --> 00:10:18,366
Díkybohu.
149
00:10:18,367 --> 00:10:22,663
Dobře, takže bez dalších okolků
můžeme započít slavnostní obřad.
150
00:10:24,165 --> 00:10:28,294
Morgan, Theo, Jamesi
a Pony, vy půjdete napřed.
151
00:10:32,506 --> 00:10:33,591
Moc jim to sluší.
152
00:10:44,977 --> 00:10:47,271
- Same a Amelio, můžete.
- Díky.
153
00:10:48,356 --> 00:10:49,649
Uvidíme se tam.
154
00:10:54,028 --> 00:10:55,780
Tak jo, Mikeu a Brie.
155
00:11:02,745 --> 00:11:03,704
Kazateli a Joey.
156
00:11:13,714 --> 00:11:15,049
Tak zatím.
157
00:11:19,428 --> 00:11:21,847
Vypadáš naprosto úžasně.
158
00:11:22,723 --> 00:11:24,642
- Díky, doktore.
- Jo.
159
00:11:27,520 --> 00:11:29,397
Tak jak se cítíš?
160
00:11:31,232 --> 00:11:32,066
Jsem šťastná.
161
00:11:34,860 --> 00:11:37,028
Nejdřív to na mě trochu padlo.
162
00:11:37,029 --> 00:11:40,199
Jo. Za to mohly ty ledové sochy, že?
163
00:11:42,910 --> 00:11:47,873
Musím přiznat, že jsme s Jackem
měli k mnoha věcem výhrady.
164
00:11:48,916 --> 00:11:51,668
Hope to fakt chtěla udělat velkolepé.
165
00:11:51,669 --> 00:11:52,670
Ale je to...
166
00:11:53,963 --> 00:11:54,839
dokonalé.
167
00:11:56,048 --> 00:11:56,882
Jo.
168
00:11:57,967 --> 00:11:59,760
Pro lidi, které má ráda,
169
00:12:00,511 --> 00:12:02,012
je to její standard.
170
00:12:04,014 --> 00:12:04,849
Jo.
171
00:12:10,438 --> 00:12:11,272
Tak pojďme.
172
00:12:59,361 --> 00:13:00,738
Drazí svatebčané.
173
00:13:01,530 --> 00:13:04,784
dnes jsme se tu sešli,
abychom byli svědky svazku...
174
00:13:23,511 --> 00:13:24,845
Strašně tě miluju.
175
00:13:28,182 --> 00:13:29,058
Vás všechny.
176
00:13:30,684 --> 00:13:32,311
Minulé, přítomné a budoucí.
177
00:13:33,437 --> 00:13:34,313
To bylo dobrý.
178
00:13:35,189 --> 00:13:38,901
Vždy budeš
mým pohledným turistickým průvodcem...
179
00:13:40,736 --> 00:13:42,154
rybářským instruktorem
180
00:13:43,405 --> 00:13:44,949
a baseballovým trenérem.
181
00:13:48,661 --> 00:13:50,162
A vždy budeš mým domovem.
182
00:14:06,220 --> 00:14:09,473
A tímto vás prohlašuji za muže a ženu.
183
00:14:10,766 --> 00:14:12,893
- Jacku, můžeš políbit nevěstu.
- Jo!
184
00:14:42,923 --> 00:14:47,635
Dámy a pánové,
dovolte mi vám poprvé představit
185
00:14:47,636 --> 00:14:50,264
Jacka a Mel Sheridanovy!
186
00:14:56,770 --> 00:14:59,564
Zlato, ty šaty jsou dokonalé.
187
00:14:59,565 --> 00:15:01,901
To díky vám dvěma.
188
00:15:03,193 --> 00:15:05,738
- Tobě to taky sluší.
- Klídek, jsem ženatý.
189
00:15:08,407 --> 00:15:11,034
- Božínku, ahoj.
- Podívej na ty šaty.
190
00:15:11,035 --> 00:15:14,996
Ta je ale krásná.
Je z toho nadšená. Vidíš ty šaty?
191
00:15:14,997 --> 00:15:18,083
- Bavíš se?
- Má krásné vlásky. A je tak velká.
192
00:15:19,543 --> 00:15:21,837
Doufám, že jsem to zase nepřehnala
193
00:15:22,421 --> 00:15:23,504
Ne, počkej.
194
00:15:23,505 --> 00:15:25,840
Jen ti chci smeknout, žes uspořádala
195
00:15:25,841 --> 00:15:28,551
tu nejepičtější svatbu na této polokouli.
196
00:15:28,552 --> 00:15:31,596
- Nebyla jsem na to sama.
- Tak počkej.
197
00:15:31,597 --> 00:15:34,350
Nemohl bych se ti aspoň omluvit?
198
00:15:35,601 --> 00:15:36,810
Od Mel a Jacka,
199
00:15:37,519 --> 00:15:38,520
přes tvé přátele,
200
00:15:39,188 --> 00:15:40,898
až po koně a mě,
201
00:15:41,607 --> 00:15:44,985
když máš někoho ráda,
uděláš pro ně všechno.
202
00:15:45,945 --> 00:15:48,072
Je to jedna z mnoha věcí,
203
00:15:49,239 --> 00:15:50,741
které na tobě zbožňuju.
204
00:15:52,451 --> 00:15:53,410
A dál?
205
00:15:54,203 --> 00:15:58,415
Ty neukazuješ lásku jen tak polovičatě.
206
00:15:59,458 --> 00:16:02,835
Nechtěl jsem,
aby to vypadalo, že jsem byl nevděčný
207
00:16:02,836 --> 00:16:06,799
nebo že jsem nějak
minimalizoval to tvé úsilí.
208
00:16:09,843 --> 00:16:10,761
Hope McCreaová...
209
00:16:12,846 --> 00:16:15,599
já tě tak strašně miluju.
210
00:16:17,017 --> 00:16:17,851
Opravdu.
211
00:16:23,691 --> 00:16:25,566
Děkuju ti, žes mi to řekl.
212
00:16:25,567 --> 00:16:29,488
A moc mě mrzí,
že kvůli mně budeš mít problémy s licencí.
213
00:16:30,489 --> 00:16:32,323
S tím se vypořádáme zítra.
214
00:16:32,324 --> 00:16:35,451
Dnes jsme tady na počest Mel a Jacka.
215
00:16:35,452 --> 00:16:37,121
A na naši taky.
216
00:16:40,916 --> 00:16:42,251
Promiň.
217
00:16:47,381 --> 00:16:48,590
Co se děje?
218
00:16:51,969 --> 00:16:53,929
Pár triků jsem se od tebe naučil.
219
00:17:02,062 --> 00:17:04,231
{\an8}SPECIÁLNÍ KOKTEJLY
MEL-MOSA, JACK A ZÁZVOR
220
00:17:04,815 --> 00:17:05,773
Parádní svatba.
221
00:17:05,774 --> 00:17:07,150
To jo.
222
00:17:07,151 --> 00:17:08,277
Fakt super.
223
00:17:09,111 --> 00:17:10,945
Já si dám Mel-mosu.
224
00:17:10,946 --> 00:17:14,408
A já Jack a zázvor, ale bez toho zázvoru.
225
00:17:18,203 --> 00:17:19,662
Dost velký povzdech.
226
00:17:19,663 --> 00:17:24,084
Myslím, že jsem právě
řekla Kazateli, že se nechci vdávat.
227
00:17:24,918 --> 00:17:25,753
Hezky.
228
00:17:26,378 --> 00:17:30,466
To je jako říct dítěti
na Vánoce, že Ježíšek neexistuje.
229
00:17:31,425 --> 00:17:32,342
Já vím.
230
00:17:33,510 --> 00:17:36,013
Takže je to uzavřená kapitola?
231
00:17:36,889 --> 00:17:37,848
Nevím.
232
00:17:38,599 --> 00:17:43,479
Nemůžu si pomoct, ale myslím,
že rozpad mého manželství byla i má vina.
233
00:17:44,188 --> 00:17:48,192
Jo, ale někdy se k sobě
lidi prostě nehodí.
234
00:17:49,068 --> 00:17:51,862
Nenech svého ex,
aby ti ovlivnil budoucí vztah.
235
00:17:54,448 --> 00:17:57,868
A co ty? Ty vidíš svou budoucnost s Lark?
236
00:18:00,954 --> 00:18:02,915
Nebo si pořád myslíš na Brie?
237
00:18:07,419 --> 00:18:10,546
Vážení, ve stodole
se začíná podávat večeře.
238
00:18:10,547 --> 00:18:13,509
Pamatujte, že se to losuje,
tak vybírejte moudře.
239
00:18:14,009 --> 00:18:15,844
Drž se dál od masových koulí.
240
00:18:16,428 --> 00:18:17,304
Děkuju.
241
00:18:26,772 --> 00:18:27,606
FOTOBUDKA
242
00:18:28,607 --> 00:18:29,566
LÁSKA JE SLADKÁ
243
00:18:30,359 --> 00:18:32,693
- Ahoj.
- Můžeme si něco dát, Nicku?
244
00:18:32,694 --> 00:18:34,988
- Jasně.
- Budu potřebovat ubrousky.
245
00:18:35,531 --> 00:18:37,824
- To voní!
- Pro novomanžele cokoli.
246
00:18:37,825 --> 00:18:39,075
Perfektní, díky.
247
00:18:39,076 --> 00:18:40,493
- Lásko.
- Díky, zlato.
248
00:18:40,494 --> 00:18:42,662
Vy dva ale umíte
udržet napjatou atmosféru.
249
00:18:42,663 --> 00:18:45,248
Promiň, Same, za to jsem mohla já.
250
00:18:45,249 --> 00:18:47,750
Potřebovali jsme být chvíli o samotě.
251
00:18:47,751 --> 00:18:49,837
Neomlouvej se. Je to váš den.
252
00:18:50,712 --> 00:18:52,548
Vy musíte být na prvním místě.
253
00:18:53,090 --> 00:18:56,217
My jsme to nedodržovali
a naše manželství ztroskotalo.
254
00:18:56,218 --> 00:18:59,847
Podle Brie to prý zase dáváte dohromady.
255
00:19:01,473 --> 00:19:03,642
No, já bych moc rád.
256
00:19:07,104 --> 00:19:08,688
Přeju vám to.
257
00:19:08,689 --> 00:19:11,732
A chci se omluvit,
že jsem si nevzal ten oblek.
258
00:19:11,733 --> 00:19:14,652
Nemyslel sis snad,
že jsem ti něco vnucoval, ne?
259
00:19:14,653 --> 00:19:18,824
Ne, vůbec ne. Bylo to jen
rozhodnutí na poslední chvíli.
260
00:19:19,324 --> 00:19:20,826
Moc ti to sluší.
261
00:19:21,451 --> 00:19:22,286
Díky.
262
00:19:23,162 --> 00:19:25,414
Vím, že služba pro tebe moc znamenala.
263
00:19:26,165 --> 00:19:29,251
- Jo, ale na tom se asi nikdy neshodneme.
- Jacku.
264
00:19:30,544 --> 00:19:33,338
Když jsi narukoval,
strašně jsem se o tebe bál.
265
00:19:34,715 --> 00:19:36,632
Ztratili jsme Adama a představa,
266
00:19:36,633 --> 00:19:40,053
že bychom ztratili i tebe,
mě neuvěřitelně užírala.
267
00:19:41,096 --> 00:19:42,931
Proto jsem byl proti.
268
00:19:43,807 --> 00:19:46,101
Ale když se na to teď dívám zpětně,
269
00:19:46,602 --> 00:19:47,978
bylo to ode mě sobecké.
270
00:19:48,562 --> 00:19:52,024
Jsem hrdý, že jsi narukoval
a co jsi všechno dokázal.
271
00:19:54,735 --> 00:19:56,028
Mám tě rád, Jacku.
272
00:19:57,738 --> 00:19:58,697
Já tebe taky.
273
00:20:02,409 --> 00:20:05,162
- Pardon.
- Jacku, můžeš na slovíčko?
274
00:20:06,163 --> 00:20:07,748
- Prosím?
- Ale jen ty.
275
00:20:08,624 --> 00:20:09,874
- Hned tu bude.
- Jo.
276
00:20:09,875 --> 00:20:11,251
- Dobře.
- Tak jo.
277
00:20:12,669 --> 00:20:15,255
- Ach, Same.
- Promiň, žes to musela vidět.
278
00:20:18,800 --> 00:20:19,801
Tak dobře.
279
00:20:29,603 --> 00:20:32,898
Dnes jsme tady na počest Mel a Jacka.
280
00:20:36,860 --> 00:20:40,738
Já Jacka znám už přes 20 let,
281
00:20:40,739 --> 00:20:43,158
byli jsme spolu na několika misích,
282
00:20:43,742 --> 00:20:46,035
vybudovali jsme prosperující firmu
283
00:20:46,036 --> 00:20:46,954
a...
284
00:20:49,623 --> 00:20:52,875
připravil jsem si proslov,
285
00:20:52,876 --> 00:20:57,047
který nás vzal zpátky
až k prvnímu výročí novomanželů.
286
00:20:58,882 --> 00:21:00,259
Ale místo toho...
287
00:21:02,511 --> 00:21:07,306
to o dost zestručním,
abychom si mohli dát ten dort.
288
00:21:07,307 --> 00:21:08,474
Dort!
289
00:21:08,475 --> 00:21:12,437
Nebudu vám tady kázat o manželství.
290
00:21:14,940 --> 00:21:16,900
Povím vám, co mě můj...
291
00:21:18,110 --> 00:21:19,820
nejlepší kamarád Jack naučil.
292
00:21:20,946 --> 00:21:22,114
Třeba být odvážný.
293
00:21:24,449 --> 00:21:27,034
V životě jsem neviděl nic odvážnějšího,
294
00:21:27,035 --> 00:21:29,871
než když se Mel do Jacka zamilovala.
295
00:21:33,417 --> 00:21:36,627
Obdivuji tvou odvahu, Mel,
296
00:21:36,628 --> 00:21:42,091
jak ses popasovala s touto milující
a zároveň velmi uzavřenou komunitou,
297
00:21:42,092 --> 00:21:44,302
s života ohrožujícími požáry
298
00:21:44,303 --> 00:21:48,432
a o komplikovaných
bývalých přítelkyních ani nemluvě.
299
00:21:51,059 --> 00:21:53,227
- Ale hlavně...
- Charmaine nepřišla?
300
00:21:53,228 --> 00:21:55,605
- Asi ne.
- ...obdivuji tu vaši lásku.
301
00:21:57,149 --> 00:21:58,525
Protože zamilovat se...
302
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
chce odvahu.
303
00:22:02,529 --> 00:22:05,949
Ale zamilovat se znovu
304
00:22:07,409 --> 00:22:11,913
a důvěřovat, že vás miluje
i váš partner, chce ještě větší odvahu.
305
00:22:13,832 --> 00:22:14,750
Tak jo.
306
00:22:16,501 --> 00:22:19,629
- Na Mel a Jacka.
- Na Mel a Jacka!
307
00:22:22,799 --> 00:22:23,884
Na zdraví, lásko.
308
00:22:25,052 --> 00:22:25,886
Pojď sem.
309
00:22:26,553 --> 00:22:27,387
Děkuju ti.
310
00:22:34,269 --> 00:22:35,145
- Můžu?
- Jo.
311
00:22:35,645 --> 00:22:36,688
Tak dobře.
312
00:22:37,731 --> 00:22:39,941
Raz, dva,
313
00:22:41,234 --> 00:22:42,986
tři!
314
00:22:47,616 --> 00:22:48,533
A je to.
315
00:22:53,830 --> 00:22:55,248
Který kousek chceš?
316
00:22:57,084 --> 00:22:58,542
Rozmažeš mi to po puse?
317
00:22:58,543 --> 00:23:01,630
- Nevím, uvidíme.
- Ale já mám taky jeden.
318
00:23:09,179 --> 00:23:10,806
Jacku, můžeme.
319
00:23:11,556 --> 00:23:12,766
Co?
320
00:23:14,476 --> 00:23:15,310
Madam,
321
00:23:15,811 --> 00:23:16,937
smím prosit?
322
00:23:23,026 --> 00:23:24,778
Tohle ale není naše písnička.
323
00:23:26,405 --> 00:23:27,364
Počkej a uvidíš.
324
00:23:36,748 --> 00:23:41,001
Jela jsi na pochod proti válce,
325
00:23:41,002 --> 00:23:45,256
stála jsi u cesty, viděl jsem tě v dálce.
326
00:23:45,257 --> 00:23:49,427
Nastoupila jsi a zapnula rádio,
327
00:23:49,428 --> 00:23:53,932
hrála tam písnička a mé srdce přeskočilo.
328
00:24:01,148 --> 00:24:05,234
Měli jsme poruchu a tábořili u řeky,
329
00:24:05,235 --> 00:24:09,864
tys poslouchala, když jsem zpíval hezky.
330
00:24:09,865 --> 00:24:14,118
Bylo to poprvé v životě přece,
331
00:24:14,119 --> 00:24:18,582
co si někdo uvědomil,
že mám osamělé srdce.
332
00:24:24,880 --> 00:24:29,175
Matka bude snít, že dítě vyroste,
333
00:24:29,176 --> 00:24:33,345
že si najde lásku, je to tak prosté.
334
00:24:33,346 --> 00:24:37,641
Někoho silného po jejím boku,
335
00:24:37,642 --> 00:24:42,189
kdo se jen tak nelekne,
když je zamračeno trochu.
336
00:24:45,275 --> 00:24:49,361
A řeka si teče dál a dál,
337
00:24:49,362 --> 00:24:53,116
jako ty roky, co jsem tu stál.
338
00:24:53,783 --> 00:24:55,618
Dny jsou delší a delší,
339
00:24:55,619 --> 00:24:57,995
jen ta bolest není o nic menší.
340
00:24:57,996 --> 00:25:01,374
Pořád cítím tu tvou ruku,
341
00:25:02,250 --> 00:25:05,462
kterou po nocích držím v duchu.
342
00:25:06,379 --> 00:25:10,925
Toužím po opravdové lásce,
343
00:25:10,926 --> 00:25:16,473
řeka mě donese domů, kde můžu spát sladce.
344
00:25:23,688 --> 00:25:28,610
Je těžší milovat, když znáš lásky cenu.
345
00:25:29,653 --> 00:25:35,533
Nezapomeň,
jaké je to ztratit milovanou ženu.
346
00:25:35,534 --> 00:25:41,205
Ale tys mě přivedla zpátky
z lesa hlubokého.
347
00:25:41,206 --> 00:25:47,462
Bylas náplastí mé duše a srdce mého.
348
00:26:09,985 --> 00:26:10,819
Děkuju.
349
00:26:11,861 --> 00:26:12,696
Díky, doktore.
350
00:26:13,572 --> 00:26:17,576
- Tys tu písničku dokončil!
- Máma mě inspirovala, abych ji složil.
351
00:26:18,159 --> 00:26:20,829
A o 40 let později
jsem ji díky tobě dokončil.
352
00:26:21,329 --> 00:26:22,371
A jsem za to rád.
353
00:26:22,372 --> 00:26:24,040
Bylo to úžasné, Everette.
354
00:26:25,292 --> 00:26:26,208
Díky, Jacku!
355
00:26:26,209 --> 00:26:29,045
Díky tobě jsem ji tady cítila, tati.
356
00:26:31,840 --> 00:26:35,302
Nikdy by mě nenapadlo,
že z toho bude písnička o lásce.
357
00:26:35,969 --> 00:26:38,721
Tys tomu smutnému příběhu
dala šťastný konec.
358
00:26:38,722 --> 00:26:42,934
A díky tobě se mému srdci
konečně může ulevit.
359
00:26:45,353 --> 00:26:47,896
Ale mně na tvém srdci pořád dost záleží,
360
00:26:47,897 --> 00:26:50,399
tak proč nejsi v nemocnici?
361
00:26:50,400 --> 00:26:53,152
Vzhledem k jeho stabilizovanému stavu
362
00:26:53,153 --> 00:26:58,283
nám povolili krátkou vycházku
s lékařským doprovodem.
363
00:26:59,784 --> 00:27:00,952
Camerone!
364
00:27:01,620 --> 00:27:04,288
Bylo to buď tohle,
nebo horkovzdušná fritéza.
365
00:27:04,289 --> 00:27:07,708
Tenhle dárek byl mnohem lepší
něž nějaká fritéza. Děkuju.
366
00:27:07,709 --> 00:27:08,751
Není zač.
367
00:27:08,752 --> 00:27:12,797
Ale bylo to na poslední chvíli,
takže tu fritézu budu chtít taky.
368
00:27:13,715 --> 00:27:15,007
- Ano.
- No jasně.
369
00:27:15,008 --> 00:27:16,300
- Blahopřeji.
- Díky.
370
00:27:16,301 --> 00:27:18,886
- Pojď, Vernone, jdeme tančit.
- Dobře.
371
00:27:18,887 --> 00:27:19,971
Užijte si to.
372
00:27:26,978 --> 00:27:29,855
Everette, to bylo úžasné.
373
00:27:29,856 --> 00:27:33,652
- Moc rády tě zas vidíme mezi lidmi.
- Díky, dámy.
374
00:27:34,152 --> 00:27:38,155
V Grace Valley jsem slíbil,
že na noční směnu budeš zpátky,
375
00:27:38,156 --> 00:27:41,117
takže bohužel musíme jít.
376
00:27:41,701 --> 00:27:43,662
Nezůstaneme ještě chvíli?
377
00:27:46,039 --> 00:27:47,749
Cítím se jako tvůj táta.
378
00:27:49,209 --> 00:27:51,168
Dobře, tak ještě chvilku.
379
00:27:51,169 --> 00:27:52,504
Děkuju ti, příteli.
380
00:27:55,840 --> 00:27:58,677
No dobře. Takže otočky, jo? Ty umíme taky.
381
00:28:07,102 --> 00:28:08,812
- Hezky.
- Uděláme chobotnici.
382
00:28:09,938 --> 00:28:10,772
Můžem.
383
00:28:23,201 --> 00:28:24,410
No tak dobře.
384
00:28:24,411 --> 00:28:26,538
- Vyhráváte.
- Fajn, vzdáváme se.
385
00:28:29,290 --> 00:28:31,209
Božínku.
386
00:28:31,876 --> 00:28:37,214
Neměla jsem tušení,
že tak úžasně tančíš, Walte.
387
00:28:37,215 --> 00:28:39,592
Ještě toho o mně nevíš hodně.
388
00:28:41,302 --> 00:28:44,556
- Skočím nám pro limonádu. Hned jsem tu.
- Dobře.
389
00:28:47,225 --> 00:28:49,643
Pěkně jsi to tam roztočila.
390
00:28:49,644 --> 00:28:54,273
Ale na tanec s tebou energii ještě mám.
391
00:28:54,274 --> 00:28:56,233
Toho si vážím
392
00:28:56,234 --> 00:28:59,945
a zatančil bych si rád,
ale musím s Everettem do Grace Valley.
393
00:28:59,946 --> 00:29:01,029
Tak dobře.
394
00:29:01,030 --> 00:29:05,118
- A hned ráno se vracím do San Diega.
- Aha.
395
00:29:05,994 --> 00:29:08,620
Takže ses přišel rozloučit?
396
00:29:08,621 --> 00:29:11,833
Ano, přesně tak.
397
00:29:14,210 --> 00:29:17,087
Existuje způsob, jak se zeptat,
jak vám to s Michelle klape,
398
00:29:17,088 --> 00:29:20,758
aniž by to vyznělo
jako od nějaké zvědavé bejvalky?
399
00:29:20,759 --> 00:29:24,137
Muriel, ty nikdy nebudeš
jen nějaká bejvalka.
400
00:29:25,346 --> 00:29:26,555
Klape nám to dobře.
401
00:29:26,556 --> 00:29:27,849
Tak to jsem ráda.
402
00:29:28,683 --> 00:29:30,184
Chci, abys byl šťastný.
403
00:29:30,185 --> 00:29:34,313
A já chci totéž pro tebe. Škoda,
že tu při té léčbě nebudu moct být.
404
00:29:34,314 --> 00:29:36,775
Naštěstí mám spoustu lidí kolem sebe.
405
00:29:39,110 --> 00:29:39,944
Pojď sem.
406
00:29:48,870 --> 00:29:49,871
Sbohem.
407
00:30:01,132 --> 00:30:03,926
Na tom parketu
nám to ti senioři teda nandali.
408
00:30:03,927 --> 00:30:08,388
Je mi to fuk.
Bolí mě nohy a potřebuju pauzu.
409
00:30:08,389 --> 00:30:12,100
V poslední době
jsme šíleně dospěli. Cítím, jak stárneme.
410
00:30:12,101 --> 00:30:17,022
A lidé našeho věku nemluví
o důchodu a dlouhodobé paliativní péči?
411
00:30:17,023 --> 00:30:17,941
Jasně.
412
00:30:23,404 --> 00:30:24,239
Poslyš...
413
00:30:26,616 --> 00:30:28,701
když jsi předtím žertovala
414
00:30:29,452 --> 00:30:30,662
o té svatbě,
415
00:30:31,996 --> 00:30:36,459
opravdu jsi žertovala,
nebo ti je líto, že jsme to přeskočili?
416
00:30:39,128 --> 00:30:40,088
Možná trochu jo.
417
00:30:41,965 --> 00:30:45,260
Ale každý má jinou cestu
a my si tu svou stále dláždíme.
418
00:30:46,177 --> 00:30:47,679
A to mi stačí.
419
00:30:50,974 --> 00:30:55,228
I když se zdá,
jedna část našeho života peláší vpřed.
420
00:30:57,564 --> 00:31:00,817
Ale já své city vůči tobě
uspěchat nechci, Lizzie.
421
00:31:08,658 --> 00:31:09,659
Slibme si,
422
00:31:10,368 --> 00:31:13,621
že na ten vztah
nebudeme spěchat a budeme si ho užívat.
423
00:31:14,664 --> 00:31:15,498
Platí.
424
00:31:32,515 --> 00:31:34,142
Dneska ti to moc sluší.
425
00:31:35,310 --> 00:31:36,561
Stejně jako Brie?
426
00:31:37,604 --> 00:31:39,814
Proto se celou dobu chováš tak divně?
427
00:31:41,274 --> 00:31:43,568
Jde o to, že jste spolu mluvili.
428
00:31:44,861 --> 00:31:45,820
Viděla jsem vás.
429
00:31:46,779 --> 00:31:49,032
Aha, už to chápu.
430
00:31:51,284 --> 00:31:52,660
Měli jsme přece dohodu...
431
00:31:54,329 --> 00:31:55,955
že k sobě budeme upřímní.
432
00:31:57,582 --> 00:31:58,416
Jo.
433
00:31:59,167 --> 00:32:00,335
Jasně.
434
00:32:01,628 --> 00:32:06,382
Když jsem s ní mluvil, řekl jsem jí,
435
00:32:07,342 --> 00:32:09,761
aby ti dala šanci tak jako já.
436
00:32:17,477 --> 00:32:18,311
Opravdu?
437
00:32:19,646 --> 00:32:21,105
- Jo.
- Nic víc?
438
00:32:22,982 --> 00:32:23,816
Ne.
439
00:32:28,237 --> 00:32:29,072
Děkuju.
440
00:32:29,906 --> 00:32:30,990
Panebože,
441
00:32:31,699 --> 00:32:32,784
hrozně mě to mrzí.
442
00:32:34,577 --> 00:32:35,411
Byla jsem...
443
00:32:36,037 --> 00:32:38,205
strašně paranoidní.
444
00:32:38,206 --> 00:32:41,459
To je v pořádku.
Ta naše cesta nebyla jednoduchá.
445
00:32:43,294 --> 00:32:44,295
Teď se...
446
00:32:45,922 --> 00:32:48,216
musíme soustředit jen na budoucnost.
447
00:32:49,384 --> 00:32:50,218
Společně.
448
00:32:51,719 --> 00:32:52,553
Dobře?
449
00:32:53,221 --> 00:32:54,138
Moc ráda.
450
00:32:57,016 --> 00:33:01,561
Dost dlouho jsem neviděla Hazel.
Měla bych se jít podívat, co dělá.
451
00:33:01,562 --> 00:33:03,105
Tak běž.
452
00:33:03,106 --> 00:33:07,151
Naposledy jsem ji viděl
u našeho stolu. Hrála tam Candy Crush.
453
00:33:07,735 --> 00:33:10,946
Asi jsi z ní udělal závisláka.
454
00:33:10,947 --> 00:33:12,240
Asi ano.
455
00:33:13,950 --> 00:33:16,327
Ale nezapomeň, že je to tvoje chyba.
456
00:33:28,256 --> 00:33:30,717
- Paráda.
- Podíváme se. Už to je.
457
00:33:31,843 --> 00:33:33,636
Panečku!
458
00:33:35,430 --> 00:33:37,973
Podívej se na ten svůj výraz.
459
00:33:37,974 --> 00:33:38,975
Ahoj.
460
00:33:40,685 --> 00:33:43,146
Hele, nepůjdeme se vyfotit?
461
00:33:45,398 --> 00:33:46,232
Tak dobře.
462
00:33:47,316 --> 00:33:49,985
Ale nemusíme.
463
00:33:49,986 --> 00:33:52,404
Nechci tě do té fotobudky tlačit,
464
00:33:52,405 --> 00:33:54,449
pokud se ti nechce.
465
00:33:58,161 --> 00:34:02,206
Jde o to, že fotobudky všeobecně...
466
00:34:03,166 --> 00:34:04,374
mi nahánějí strach.
467
00:34:04,375 --> 00:34:07,920
Jo, protože jde o obrovský závazek.
468
00:34:10,089 --> 00:34:11,215
Ale...
469
00:34:12,675 --> 00:34:15,094
kdybych si měla představit, že si někoho...
470
00:34:17,388 --> 00:34:20,058
Že zbytek života strávím ve fotobudce,
471
00:34:20,641 --> 00:34:21,893
bylo by to s tebou.
472
00:34:23,478 --> 00:34:28,316
Je neuvěřitelné,
kolikrát jsi mě už v životě podržela.
473
00:34:31,360 --> 00:34:32,820
Nemusíme nic uspěchat.
474
00:34:40,495 --> 00:34:44,790
- Co se doopravdy vyfotit?
- O tom jsme přece celou dobu mluvili, ne?
475
00:34:44,791 --> 00:34:46,459
Ale no tak. Jdeme.
476
00:34:51,422 --> 00:34:54,592
- Tak pojď.
- Cítím se jako ďábel.
477
00:34:58,846 --> 00:35:00,931
DÁMSKÉ TOALETY TUDY
478
00:35:00,932 --> 00:35:02,058
Ahoj.
479
00:35:02,600 --> 00:35:06,269
Potřebovala bych pomoc.
Celý den jsem nečůrala. Pomůžeš mi?
480
00:35:06,270 --> 00:35:07,939
- Dobře, tak jo.
- Počkej.
481
00:35:09,065 --> 00:35:12,068
- Jsi v pořádku, zlato?
- Jo, jsem v pohodě.
482
00:35:13,069 --> 00:35:14,402
Fakt, neboj.
483
00:35:14,403 --> 00:35:16,322
Dnešek je o tobě a o Jackovi.
484
00:35:17,323 --> 00:35:20,283
Cestou na dámy je vždycky největší zábava.
485
00:35:20,284 --> 00:35:22,744
Kapela má pauzu, pak zas půjdeme tančit.
486
00:35:22,745 --> 00:35:25,206
- Hledala jsem tě.
- Dej jí chvilku.
487
00:35:26,958 --> 00:35:29,042
- Co se děje?
- Jsem v pohodě.
488
00:35:29,043 --> 00:35:31,420
Pomozme Mel jít na malou.
489
00:35:31,921 --> 00:35:36,175
Já to vydržím. A teď jsi moje sestra,
takže mi musíš říct, co se děje.
490
00:35:38,970 --> 00:35:39,971
Jde o Bradyho.
491
00:35:41,639 --> 00:35:43,015
O koho jiného?
492
00:35:44,392 --> 00:35:49,563
- Vyspali jsme se spolu.
- Páni, tak to jsem nevěděla.
493
00:35:49,564 --> 00:35:50,940
- Jo.
- Já taky ne.
494
00:35:52,400 --> 00:35:56,027
Svěřila jsem se Jackovi.
Překvapuje mě, že ti to neřekl.
495
00:35:56,028 --> 00:36:00,491
Neřekl. Asi si myslel, že mu to nenáleží.
Ale jsem ráda, že ses mi svěřila.
496
00:36:00,992 --> 00:36:02,535
- Jsi v pořádku?
- Ne.
497
00:36:04,704 --> 00:36:06,372
Jsem úplně mimo.
498
00:36:07,415 --> 00:36:09,667
Tohle nejsem já. Já nepodvádím.
499
00:36:12,044 --> 00:36:14,672
Ty k němu pořád něco cítíš?
500
00:36:15,423 --> 00:36:17,383
Ty city tam budou vždycky.
501
00:36:19,260 --> 00:36:21,679
Ale vůbec se v tom nevyznám. Jen vím,
502
00:36:22,346 --> 00:36:25,724
že Mikeovi lžu
a Brady má kvůli mně v životě chaos.
503
00:36:25,725 --> 00:36:27,393
Chce otočit list,
504
00:36:28,269 --> 00:36:33,023
a pokud chce chodit s tou psychopatkou,
tak bych mu v tom neměla bránit.
505
00:36:33,024 --> 00:36:35,233
Počkat, Lark je psychopatka?
506
00:36:35,234 --> 00:36:36,152
A dnes večer...
507
00:36:38,196 --> 00:36:40,448
mi řekl, že jsem jeho životní láska.
508
00:36:44,202 --> 00:36:45,995
A já nevím, jak s tím naložit.
509
00:36:47,914 --> 00:36:52,210
Nevím, jestli mu můžu věřit.
A sobě v té situaci taky věřit nemůžu.
510
00:36:54,212 --> 00:36:55,922
Proto jsem s Mikem.
511
00:36:56,547 --> 00:36:58,048
Je to moc hodný chlap.
512
00:36:58,049 --> 00:37:01,594
A proto chci být s ním.
513
00:37:03,679 --> 00:37:05,973
Tak bys měla na Bradyho zapomenout.
514
00:37:07,975 --> 00:37:11,061
Já Bradyho zas tak dlouho neznám,
515
00:37:11,062 --> 00:37:14,523
ale vidím v něm někoho,
kdo se opravdu snaží.
516
00:37:15,107 --> 00:37:17,692
Takže pokud s ním nechceš být,
517
00:37:17,693 --> 00:37:21,447
měla bys to nadobro ukončit.
518
00:37:22,406 --> 00:37:23,866
Ale co když to nedokážu?
519
00:37:27,370 --> 00:37:28,536
V tom případě
520
00:37:28,537 --> 00:37:31,540
by asi bylo nejlaskavější
zapomenout na oba dva.
521
00:37:36,462 --> 00:37:37,296
Bože.
522
00:37:46,305 --> 00:37:48,682
Měl jsi nám o té uniformě říct, kámo.
523
00:37:48,683 --> 00:37:50,600
Vzali bychom si je taky.
524
00:37:50,601 --> 00:37:51,518
Já vím,
525
00:37:51,519 --> 00:37:54,229
ale bylo to rozhodnutí na poslední chvíli.
526
00:37:54,230 --> 00:37:56,691
Jo, na poslední chvíli.
527
00:37:59,026 --> 00:38:03,697
Já vám nevím.
Asi jsem v sobě ty hrůzy nosil tak dlouho,
528
00:38:03,698 --> 00:38:05,491
že jsem zapomněl na to dobré.
529
00:38:06,909 --> 00:38:09,912
- Třeba na tuhle bandu, kterou teď máme.
- Hurá.
530
00:38:11,247 --> 00:38:15,542
Panejo, když jsme byli ve Fallúdži
pod palbou přilepení na Humvee,
531
00:38:15,543 --> 00:38:18,045
nikdy bych neřekl, že jednou budeme tady.
532
00:38:18,796 --> 00:38:20,172
Všichni tu nejsme.
533
00:38:23,551 --> 00:38:25,344
Ale Chris bude navždy s námi.
534
00:38:27,388 --> 00:38:31,934
Chtěl by, abychom si dál žili svůj život.
Vlastně by na tom trval.
535
00:38:33,894 --> 00:38:36,397
Protože jinak by jeho smrt byla k ničemu.
536
00:38:37,648 --> 00:38:38,482
Přesně tak.
537
00:38:40,526 --> 00:38:44,863
Já jsem nás snad ještě neviděl
takhle sebevědomé a s takovými vyhlídkami.
538
00:38:44,864 --> 00:38:45,865
To ne.
539
00:38:48,909 --> 00:38:52,079
Dokonce i Brady. Budeš mít rodinu?
540
00:38:52,580 --> 00:38:53,955
O tom pochybuju.
541
00:38:53,956 --> 00:38:55,166
Svědčí ti to.
542
00:38:56,292 --> 00:38:57,126
Díky.
543
00:38:57,960 --> 00:38:59,712
- Jen se vybreč.
- Jasně.
544
00:39:03,507 --> 00:39:05,676
Jak jsem vylezl z toho karavanu...
545
00:39:16,354 --> 00:39:20,149
Zdravíčko, paní Sheridanová.
Váš nejoblíbenější moment?
546
00:39:24,028 --> 00:39:25,945
- Nickova grilovačka.
- No tak.
547
00:39:25,946 --> 00:39:30,868
- Nemůžu uvěřit, že nemám nic na šatech.
- To je tvůj nejoblíbenější moment večera?
548
00:39:31,702 --> 00:39:33,411
Ty holubice byly taky fajn.
549
00:39:33,412 --> 00:39:34,955
Jo.
550
00:39:36,082 --> 00:39:38,876
Nemůžu uvěřit,
že se je Bert nesnažil zastřelit.
551
00:39:39,710 --> 00:39:40,544
Jo.
552
00:39:41,921 --> 00:39:44,589
Já nevím. Bylo tam mnoho krásných momentů.
553
00:39:44,590 --> 00:39:47,843
Ještě za rok
budu na ten dnešní večer vzpomínat.
554
00:39:50,179 --> 00:39:52,890
A já po zbytek života.
555
00:39:57,436 --> 00:39:59,729
Ale kdybych si měla vybrat jeden,
556
00:39:59,730 --> 00:40:01,273
tak by to bylo teď.
557
00:40:02,775 --> 00:40:03,609
Teď?
558
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
Proč?
559
00:40:06,362 --> 00:40:10,240
Teď jsem neuvěřitelně šťastná,
a kdybych se tak cítila už navždy,
560
00:40:10,241 --> 00:40:12,368
věděla bych, že překonáme všechno.
561
00:41:12,928 --> 00:41:14,305
Ahoj!
562
00:41:16,640 --> 00:41:18,642
{\an8}NOVOMANŽELÉ
563
00:41:23,063 --> 00:41:23,898
Pojď,
564
00:41:25,107 --> 00:41:26,317
půjdeme se projít.
565
00:41:27,318 --> 00:41:28,485
Jo, jasně.
566
00:41:28,486 --> 00:41:29,403
Tak jo.
567
00:41:32,948 --> 00:41:35,283
Jo Ellen, nevidělas Lark s Hazel?
568
00:41:35,284 --> 00:41:36,951
Odešly domů.
569
00:41:36,952 --> 00:41:38,161
Ony odešly?
570
00:41:38,162 --> 00:41:39,829
Mluvila jsem s Lark
571
00:41:39,830 --> 00:41:43,334
a ona se zeptala,
jestli by je Nick neodvezl do penzionu.
572
00:41:45,294 --> 00:41:46,461
Všechno v pořádku?
573
00:41:46,462 --> 00:41:50,299
Jo, jasně.
Jen jsem myslel, že pojedeme spolu.
574
00:41:51,091 --> 00:41:53,301
Zajedu tam. Snad je chytím.
575
00:41:53,302 --> 00:41:56,472
Ale tam už asi taky nebudou.
576
00:41:57,640 --> 00:41:58,599
Ty to nevíš?
577
00:41:59,725 --> 00:42:00,892
O čem to mluvíš?
578
00:42:00,893 --> 00:42:05,814
Než odjely, tak mi řekla,
že s Hazel budou pouštět i ten pokoj.
579
00:42:06,815 --> 00:42:08,858
Skončila i jako uklízečka.
580
00:42:08,859 --> 00:42:10,736
Myslela jsem, že to víš.
581
00:42:11,403 --> 00:42:13,864
Děkuju ti. Jdu jí zavolat.
582
00:42:15,241 --> 00:42:16,116
Jasně.
583
00:42:19,078 --> 00:42:22,081
BANKA CLEAR RIVER
UPOZORNĚNÍ: POTVRZENÍ O TRANSAKCI
584
00:42:24,708 --> 00:42:28,087
ZŮSTATEK NA ÚČTU: $0
585
00:42:34,927 --> 00:42:35,803
Panebože.
586
00:42:39,682 --> 00:42:40,683
To byl ale večer.
587
00:42:41,433 --> 00:42:42,268
Jo.
588
00:42:43,185 --> 00:42:44,979
Moc to Mel a Jackovi přeju.
589
00:42:46,522 --> 00:42:50,609
Dokázali nám, že každý pár
je schopen překonat nemožné.
590
00:42:51,569 --> 00:42:53,904
Jo, oni tu laťku nasadili hodně vysoko.
591
00:42:57,658 --> 00:42:58,742
Ale my taky.
592
00:42:59,743 --> 00:43:02,788
Společně jsme toho prožili už fakt hodně.
593
00:43:03,539 --> 00:43:04,622
Sledovačky.
594
00:43:04,623 --> 00:43:05,999
Postřelili tě.
595
00:43:06,000 --> 00:43:10,254
Viděl jsem tvé rodiče nahé,
což je asi horší, než schytat kulku.
596
00:43:12,798 --> 00:43:16,468
Ale vždycky když se s náma život nepáral,
597
00:43:17,219 --> 00:43:21,390
ukázali jsme, že máme hroší kůži.
598
00:43:22,933 --> 00:43:24,101
Jsi houževnatá,
599
00:43:25,311 --> 00:43:26,811
statečná
600
00:43:26,812 --> 00:43:27,980
a silná.
601
00:43:29,023 --> 00:43:30,816
Dodáváš mi sílu.
602
00:43:34,236 --> 00:43:35,612
Ty mi taky.
603
00:43:35,613 --> 00:43:36,697
To doufám.
604
00:43:39,575 --> 00:43:45,497
Posledních pár týdnů
jsi toho měla opravdu hodně a...
605
00:43:47,374 --> 00:43:52,046
já nechtěl nic jiného,
než se o tebe postarat a být ti oporou.
606
00:43:52,880 --> 00:43:55,966
- Mikeu.
- A... milovat tě.
607
00:43:59,261 --> 00:44:02,723
Vím, že jsme zatím mluvili
jen o tom, že spolu začneme žít.
608
00:44:04,350 --> 00:44:08,228
Ale já přemýšlím o naší budoucnosti.
609
00:44:08,812 --> 00:44:09,730
Celkově.
610
00:44:10,564 --> 00:44:13,192
Nevím, na co čekáme.
611
00:44:16,070 --> 00:44:17,071
Prosím?
612
00:44:22,201 --> 00:44:23,035
Tak jo.
613
00:44:24,119 --> 00:44:26,288
Tohle jsem vůbec neplánoval.
614
00:44:29,416 --> 00:44:30,417
Spíš improvizuju.
615
00:44:31,669 --> 00:44:35,381
Slibuju ti, že ti zítra dám
něco hezčího, ale pro dnešek...
616
00:44:36,131 --> 00:44:38,467
Brie Sheridanová, vezmeš si mě?
617
00:44:48,477 --> 00:44:49,311
Mikeu...
618
00:44:52,189 --> 00:44:53,565
já jsem spala s Bradym.
619
00:44:57,361 --> 00:44:58,195
Já vím.
620
00:45:06,161 --> 00:45:06,995
Co je?
621
00:45:08,288 --> 00:45:10,165
Co? Páni, Jacku!
622
00:45:11,250 --> 00:45:13,168
Hlupáčku můj.
623
00:46:40,506 --> 00:46:41,465
Mohl bych tu...
624
00:46:42,883 --> 00:46:44,176
ležet celý den.
625
00:46:46,804 --> 00:46:47,721
Já taky.
626
00:46:51,225 --> 00:46:52,058
Až na to...
627
00:46:52,059 --> 00:46:56,688
Nemůžu uvěřit, že to řeknu, ale mám hlad.
628
00:46:58,023 --> 00:47:02,527
A máme jen jahody v čokoládě,
co jsou na kaši, a šampaňské bez bublinek.
629
00:47:02,528 --> 00:47:03,695
No tak dobře.
630
00:47:04,196 --> 00:47:09,116
Coby vzorný manžel, mým prvním úkolem
631
00:47:09,117 --> 00:47:10,827
bude zajít pro něco na zub.
632
00:47:10,828 --> 00:47:11,745
Jo?
633
00:47:14,081 --> 00:47:18,085
Nemůžu uvěřit,
že nám Hope nenaplánovala snídani.
634
00:47:18,669 --> 00:47:21,879
No, ale všechno ostatní
šlapalo jako hodinky.
635
00:47:21,880 --> 00:47:23,048
To jo.
636
00:47:24,633 --> 00:47:28,053
Včera to opravdu proběhlo
bez jediného problému, že jo?
637
00:47:30,973 --> 00:47:33,558
Vlastně tam jeden byl.
638
00:47:33,559 --> 00:47:35,434
Nech toho, Lizzie.
639
00:47:35,435 --> 00:47:40,857
Ne, vážně. Charmaine se neukázala.
Nechala jsem jí několik vzkazů,
640
00:47:40,858 --> 00:47:43,360
psala zprávy, ale ona na nic nereagovala.
641
00:47:43,861 --> 00:47:46,821
- Dovolali jste se Charmaine...
- Jen hlasovka.
642
00:47:46,822 --> 00:47:49,866
Určitě je v pořádku.
Dvojčata ji dost zaměstnávají.
643
00:47:49,867 --> 00:47:52,618
Ani si nedokázala
zapamatovat datum té svatby.
644
00:47:52,619 --> 00:47:56,999
Ale taky si vyžádala
ten soudní zákaz styku s Calvinem.
645
00:47:58,834 --> 00:47:59,960
Nestalo se jí něco?
646
00:48:01,920 --> 00:48:04,840
- Pojedu ji zkontrolovat.
- Ne, nepojedeš.
647
00:48:05,465 --> 00:48:07,926
Zůstaneš tady a budeš odpočívat,
648
00:48:09,052 --> 00:48:09,887
ženo moje.
649
00:48:10,929 --> 00:48:13,598
Po cestě se k ní stavím.
650
00:48:13,599 --> 00:48:16,727
- Druhý skutek vzorného manžela.
- Těch ještě bude.
651
00:48:24,318 --> 00:48:25,235
Vernone!
652
00:48:26,028 --> 00:48:26,862
Vernone?
653
00:48:28,363 --> 00:48:30,824
Vernone, tomu neuvěříš.
654
00:48:32,075 --> 00:48:32,951
Co se děje?
655
00:48:34,494 --> 00:48:38,873
Ráno jsem dostal dopis
z Kalifornské státní lékařské komory.
656
00:48:38,874 --> 00:48:41,209
- Jde o tu licenci?
- Jo.
657
00:48:42,127 --> 00:48:44,837
V průběhu vyšetřování mi bude pozastavena.
658
00:48:44,838 --> 00:48:46,005
Neřádi.
659
00:48:46,006 --> 00:48:49,259
Nechápu, jak to mohlo dojít tak daleko.
660
00:48:50,010 --> 00:48:53,220
Ten chlap...
Jako by se mi chtěl za něco pomstít.
661
00:48:53,221 --> 00:48:54,972
Myslím, že to není osobní.
662
00:48:54,973 --> 00:49:00,269
Dnes ráno mi volala členka
správní rady nemocnice v Grace Valley.
663
00:49:00,270 --> 00:49:02,939
Zněla, jako by nevěděla, že jsme manželé.
664
00:49:02,940 --> 00:49:06,068
Volala mi coby starostce
a s radostí mi oznamovala,
665
00:49:06,860 --> 00:49:12,532
že se Grace Valley
chystá expandovat do Virgin River.
666
00:49:13,116 --> 00:49:13,950
Cože?
667
00:49:13,951 --> 00:49:16,161
Chtějí se tě s předstihem zbavit.
668
00:49:17,746 --> 00:49:19,790
Chtějí tvou kliniku.
669
00:49:21,750 --> 00:49:23,794
Tak teď jsem se nasral.
670
00:49:25,003 --> 00:49:26,838
Tohle ani náhodou.
671
00:49:27,631 --> 00:49:30,175
Nepadnu ani já, ani ta klinika.
672
00:49:31,885 --> 00:49:33,887
Teda bez boje určitě ne.
673
00:49:40,936 --> 00:49:41,812
Mel!
674
00:49:44,856 --> 00:49:45,691
Marley?
675
00:49:46,817 --> 00:49:48,193
- Ahoj.
- Ahoj.
676
00:49:49,277 --> 00:49:51,946
Hned po tvé svatbě
jsem tě nechtěla otravovat...
677
00:49:51,947 --> 00:49:54,365
To nic. Jsi v pořádku? Jak ti je?
678
00:49:54,366 --> 00:49:56,284
Jsem v pohodě a miminko taky.
679
00:49:57,536 --> 00:50:00,372
- Tak dobře.
- Jen si potřebuju promluvit.
680
00:50:00,872 --> 00:50:03,499
Dobře, tak pojď dál. Nesedneš si?
681
00:50:03,500 --> 00:50:05,084
DOKTOR
682
00:50:05,085 --> 00:50:07,421
Phil s Darlou se rozhodli neadoptovat.
683
00:50:09,089 --> 00:50:10,549
Cože? Jsi...
684
00:50:11,216 --> 00:50:13,509
si jistá? Takhle to řekli?
685
00:50:13,510 --> 00:50:15,012
Přesně takhle ne, ale...
686
00:50:15,762 --> 00:50:17,222
Bože, já...
687
00:50:18,473 --> 00:50:20,558
- Vždyť už byli rozhodnutí.
- Že jo?
688
00:50:20,559 --> 00:50:23,437
Přála jsem si,
aby to miminko vyrůstalo tady.
689
00:50:24,688 --> 00:50:25,813
Já vím.
690
00:50:25,814 --> 00:50:28,065
Co kdybychom si všichni čtyři sedli
691
00:50:28,066 --> 00:50:29,525
a v klidu to probrali?
692
00:50:29,526 --> 00:50:32,778
Nebo s nimi promluvím já.
Určitě najdeme řešení.
693
00:50:32,779 --> 00:50:34,447
Já už ale řešení mám.
694
00:50:34,448 --> 00:50:36,699
Opravdu?
695
00:50:36,700 --> 00:50:39,828
Mel, chci, abys to miminko adoptovala ty.
696
00:50:57,846 --> 00:50:58,764
Charmaine?
697
00:51:11,026 --> 00:51:12,027
To jsem já, Jack.
698
00:51:18,075 --> 00:51:18,950
Charmaine?
699
00:52:43,118 --> 00:52:45,120
Překlad titulků: Jan Kucherko