1 00:00:42,667 --> 00:00:45,586 Ongelooflijk dat we zijn weggelopen van onze bruiloft. 2 00:00:45,587 --> 00:00:47,671 We zijn weggereden. 3 00:00:47,672 --> 00:00:50,507 Ja, dat was jouw idee, en nooit meer. 4 00:00:50,508 --> 00:00:52,343 We zullen zien. - Nooit meer. 5 00:01:00,185 --> 00:01:01,478 Waarom zijn we hier? 6 00:01:15,116 --> 00:01:16,117 Waarom denk je? 7 00:01:35,595 --> 00:01:39,515 Preacher is terug. - Geweldig, we zijn bijna compleet. 8 00:01:39,516 --> 00:01:41,809 Nu alleen nog een bruid en bruidegom. 9 00:01:41,810 --> 00:01:43,936 Ze zijn niet in de schuur. Heb je ze gezien? 10 00:01:43,937 --> 00:01:47,981 Ja, we hebben ze gevonden. Ze staan klaar om naar het altaar te gaan. 11 00:01:47,982 --> 00:01:51,318 Ik loop gewoon graag angstig rond om spanning op te bouwen. 12 00:01:51,319 --> 00:01:53,362 Hope, ze komen terug. 13 00:01:53,363 --> 00:01:56,740 Weet je hoe moeilijk het was om zo laat nog duiven te vinden? 14 00:01:56,741 --> 00:01:58,492 Getrainde duiven? 15 00:01:58,493 --> 00:02:01,454 Vliegen ze niet gewoon weg als je de kooi opent? 16 00:02:04,499 --> 00:02:06,417 We gaan verder met zoeken. 17 00:02:07,836 --> 00:02:10,504 Je duiven zullen niet voor niets zijn. 18 00:02:10,505 --> 00:02:13,215 Ik weet gewoon dat Mel en Jack terugkomen. 19 00:02:13,216 --> 00:02:14,591 Wanneer? 20 00:02:14,592 --> 00:02:17,344 Het loopt vol. Moet iemand naar de hut gaan? 21 00:02:17,345 --> 00:02:21,307 Ik kan nu niet praten, Vernon. Ik heb te veel te doen. 22 00:02:29,732 --> 00:02:31,109 Het is hier zo vredig. 23 00:02:34,487 --> 00:02:37,239 Deze plek weet m'n ziel te kalmeren. 24 00:02:37,240 --> 00:02:39,784 Daarom bracht ik je hier toen ik je pas kende. 25 00:02:40,785 --> 00:02:43,454 Je leek wel wat troost te kunnen gebruiken. 26 00:02:46,332 --> 00:02:48,042 Misschien nu ook. 27 00:02:50,753 --> 00:02:53,882 Het spijt me zo, Jack. - Schat. 28 00:02:54,424 --> 00:02:56,134 Kom op, twaalf uur geleden... 29 00:02:57,343 --> 00:03:01,847 ...werd je vader met spoed geopereerd en wist je niet of hij het zou overleven. 30 00:03:01,848 --> 00:03:04,267 Dus het is oké als je even nodig hebt. 31 00:03:05,935 --> 00:03:07,395 Of heel lang. 32 00:03:11,316 --> 00:03:14,235 Ik dacht dat ik hem kwijt zou raken. 33 00:03:15,695 --> 00:03:17,030 Dat dacht ik echt, en... 34 00:03:19,324 --> 00:03:24,203 ...al die pijn en angst kwamen terug. 35 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 En al dat verlies. 36 00:03:29,542 --> 00:03:31,878 M'n moeder, m'n vader en m'n... 37 00:03:32,754 --> 00:03:33,713 ...m'n echtgenoot. 38 00:03:34,505 --> 00:03:37,342 M'n dochter, en ik... 39 00:03:39,761 --> 00:03:41,303 Ik hou van jou. 40 00:03:41,304 --> 00:03:43,013 Ik hou zoveel van je. 41 00:03:43,014 --> 00:03:47,310 Ik wil aan ons leven samen beginnen, maar ik wil dit niet allemaal meenemen. 42 00:03:48,394 --> 00:03:52,649 Ik snap het. Je wilt niet naar het altaar lopen met geesten. 43 00:03:56,069 --> 00:03:57,027 Ik weet het. 44 00:03:57,028 --> 00:04:00,948 Dit zou een van de gelukkigste dagen van ons leven moeten zijn... 45 00:04:00,949 --> 00:04:03,992 ...en ik verpest het, en dat vind ik vreselijk. 46 00:04:03,993 --> 00:04:06,412 Je verpest niets. 47 00:04:09,749 --> 00:04:12,585 We brengen allebei een leven mee dat is geleefd. 48 00:04:13,169 --> 00:04:16,338 Het is niet zoals onze eerste huwelijken. We weten nu wie we zijn... 49 00:04:16,339 --> 00:04:18,423 ...en wat we willen voor de rest van ons leven. 50 00:04:18,424 --> 00:04:22,845 En er is niets in deze hele wereld dat ik meer wil dan jou. 51 00:04:26,557 --> 00:04:28,017 Elk deel van jou. 52 00:04:29,936 --> 00:04:32,855 Ik accepteer je verleden, ook de gebroken plekken. 53 00:04:33,856 --> 00:04:35,817 Net zoals ik die van mij leer te accepteren. 54 00:04:38,653 --> 00:04:41,030 Het goede en het slechte tegelijkertijd. 55 00:04:44,158 --> 00:04:45,576 Want ik neem jou, Mel... 56 00:04:47,495 --> 00:04:48,413 ...met alles. 57 00:04:49,998 --> 00:04:51,541 Elke gedachte in je hoofd... 58 00:04:53,543 --> 00:04:54,919 ...elk gat in je hart... 59 00:04:57,297 --> 00:04:59,549 ...alle pijn en vreugde van je verleden... 60 00:05:00,091 --> 00:05:01,134 ...je heden... 61 00:05:03,011 --> 00:05:04,137 ...en onze toekomst. 62 00:05:11,269 --> 00:05:12,603 Zijn dat je geloften? 63 00:05:15,398 --> 00:05:16,399 Nu wel. 64 00:05:21,654 --> 00:05:23,531 Je weet altijd wat je moet zeggen. 65 00:05:25,825 --> 00:05:27,118 Omdat ik je begrijp. 66 00:05:28,745 --> 00:05:29,996 En ik ben er voor je. 67 00:05:31,331 --> 00:05:32,290 Altijd. 68 00:05:33,624 --> 00:05:35,001 Ik ben er ook voor jou. 69 00:05:49,807 --> 00:05:53,560 Zullen we gaan trouwen? - Ja. 70 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 Oké, laten we gaan. - Kom op. 71 00:06:25,802 --> 00:06:28,679 Mag ik nog meer limonade? - Niet nu, lieverd. 72 00:06:29,680 --> 00:06:32,934 Brady heeft er lang over gedaan. Er was vast een lange rij. 73 00:06:33,935 --> 00:06:37,855 Ja, sorry. Ik raakte aan de praat. 74 00:06:39,107 --> 00:06:40,733 Zouden ze stiekem doen? 75 00:06:41,317 --> 00:06:43,068 Stiekem doen? - Ja. 76 00:06:43,069 --> 00:06:44,195 Stiekem trouwen. 77 00:06:45,988 --> 00:06:49,826 Nee, ik betwijfel het. - Je weet maar nooit. Plannen veranderen. 78 00:06:52,078 --> 00:06:53,454 Gaat het wel? 79 00:06:54,330 --> 00:06:57,208 Ja, waarom niet? 80 00:06:58,376 --> 00:07:00,503 Ik wil haar jurk zo graag zien. 81 00:07:01,129 --> 00:07:07,135 Heb je ooit Candy Crush gespeeld? Dat doe ik soms om de tijd te doden. 82 00:07:09,429 --> 00:07:12,640 Alsjeblieft. Veel plezier. 83 00:07:22,608 --> 00:07:26,028 Iedereen wacht en de programma's zijn op. Is er een update? 84 00:07:26,529 --> 00:07:29,907 Ik mag niets zeggen. En nergens heen. 85 00:07:30,616 --> 00:07:31,617 Bevelen van Hope. 86 00:07:32,535 --> 00:07:33,578 Begrepen. 87 00:07:36,372 --> 00:07:39,542 Luister, over m'n speech eerder. 88 00:07:40,251 --> 00:07:44,005 Ik bedoelde niets over jou of je huwelijk. - Dat weet ik. 89 00:07:45,465 --> 00:07:48,342 Maar dit weekend brengt veel bij me naar boven. 90 00:07:49,635 --> 00:07:51,052 Ja, oké. 91 00:07:51,053 --> 00:07:55,307 Ik heb geen spijt. M'n scheiding is al maanden definitief. 92 00:07:55,308 --> 00:07:57,894 Ik ben dankbaar dat Jay niet in m'n leven is. 93 00:07:58,686 --> 00:08:01,689 Ik snap het. Jay was geen goede vent. 94 00:08:02,398 --> 00:08:06,944 Hij heeft veel slechte dingen gedaan. En ik was ook niet heilig. 95 00:08:08,279 --> 00:08:09,362 Je kent me. 96 00:08:09,363 --> 00:08:11,072 Ik geef niet op. 97 00:08:11,073 --> 00:08:12,575 En ik haat verliezen. 98 00:08:14,911 --> 00:08:16,537 En ik ben vastberaden. 99 00:08:18,414 --> 00:08:22,043 Dus ik deed alles wat ik kon om m'n huwelijk te laten werken. 100 00:08:22,752 --> 00:08:25,670 Hoe meer ik vocht, hoe meer schade dat aanrichtte. 101 00:08:25,671 --> 00:08:27,714 Niet alleen aan m'n huwelijk. 102 00:08:27,715 --> 00:08:33,012 Ik weet niet, aan het hele idee. M'n geloof erin. 103 00:08:33,596 --> 00:08:35,973 Dus misschien is dit... 104 00:08:38,017 --> 00:08:39,519 ...niets voor mij. 105 00:08:41,187 --> 00:08:42,063 Wat... 106 00:08:42,688 --> 00:08:45,066 Bedoel je het huwelijk? 107 00:08:46,943 --> 00:08:51,155 Kaia, ga zitten. Iedereen wordt rusteloos. Ik moet iets doen. 108 00:09:00,331 --> 00:09:01,749 Welkom. 109 00:09:02,875 --> 00:09:07,420 Welkom, vrienden en familie, bij deze speciale gelegenheid. 110 00:09:07,421 --> 00:09:11,967 Voordat Mel en Jack de huwelijksband aangaan... 111 00:09:11,968 --> 00:09:15,221 ...wil ik graag een paar gedachten delen over liefde. 112 00:09:16,013 --> 00:09:17,013 En het huwelijk. 113 00:09:17,014 --> 00:09:21,394 Liefde en huwelijk. Dat mag je niet geringschatten. 114 00:09:22,770 --> 00:09:25,605 Hoewel velen dat wel hebben geprobeerd. 115 00:09:25,606 --> 00:09:28,567 Maar Frank Sinatra niet. Nee, hij was getrouwd. 116 00:09:28,568 --> 00:09:31,946 Dit is foute boel. - Ja, echt waar. 117 00:09:34,031 --> 00:09:35,533 Hé. - Jullie zijn terug. 118 00:09:36,867 --> 00:09:39,536 Ja, en we zijn er klaar voor. 119 00:09:39,537 --> 00:09:41,663 Heb je m'n... - Ja, in de Airstream. 120 00:09:41,664 --> 00:09:44,416 Wat is er daar? - Geef me vijf minuten. 121 00:09:44,417 --> 00:09:47,003 Waarom niet? We lopen maar een uur achter. 122 00:09:49,130 --> 00:09:52,466 Het is jullie speciale dag. Neem alle tijd. 123 00:09:55,052 --> 00:09:56,554 Ik zie je bij het altaar. 124 00:10:00,766 --> 00:10:04,687 Veel mensen zijn getrouwd. 125 00:10:05,896 --> 00:10:10,025 Ik wil graag ruimte maken voor vragen. 126 00:10:10,026 --> 00:10:13,738 Muriel, klopt het dat ik jouw hand zag? 127 00:10:17,366 --> 00:10:18,366 Godzijdank. 128 00:10:18,367 --> 00:10:22,538 Oké, zonder verder oponthoud, laten we eraan beginnen. 129 00:10:24,165 --> 00:10:28,294 Morgan, Theo, James en Pony, jullie gaan eerst. 130 00:10:32,548 --> 00:10:33,758 Ze zijn zo schattig. 131 00:10:44,977 --> 00:10:47,688 Oké, Sam en Amelia. - Bedankt. 132 00:10:48,356 --> 00:10:49,649 Dag. Ik zie je daar. 133 00:10:54,028 --> 00:10:55,780 Oké, Mike en Brie. 134 00:11:02,787 --> 00:11:03,704 Preacher en Joey. 135 00:11:13,714 --> 00:11:15,091 Ik zie jullie daar. 136 00:11:19,428 --> 00:11:21,847 Je ziet er prachtig uit. 137 00:11:22,723 --> 00:11:24,642 Bedankt, Doc. - Ja. 138 00:11:27,520 --> 00:11:29,397 Hoe voel je je? 139 00:11:31,232 --> 00:11:32,066 Gelukkig. 140 00:11:34,860 --> 00:11:40,199 Ik was eerst een beetje overdonderd. - Kwam dat door de ijssculpturen? 141 00:11:42,910 --> 00:11:47,748 Ik geef het toe, Jack en ik hadden onze bedenkingen bij veel dingen. 142 00:11:48,916 --> 00:11:52,670 Hope heeft echt haar best gedaan. Maar... 143 00:11:53,963 --> 00:11:54,839 ...het is perfect. 144 00:11:57,967 --> 00:12:02,012 Dat is wat ze doet voor de mensen van wie ze houdt. 145 00:12:59,361 --> 00:13:00,738 Geachte aanwezigen. 146 00:13:01,489 --> 00:13:04,784 We zijn hier vandaag om getuige te zijn van het huwelijk... 147 00:13:23,511 --> 00:13:24,845 Ik hou zoveel van je. 148 00:13:28,182 --> 00:13:29,266 Van alles van jou. 149 00:13:30,684 --> 00:13:32,353 Verleden, heden en toekomst. 150 00:13:33,437 --> 00:13:34,313 Grappig. 151 00:13:35,189 --> 00:13:38,901 Je zult altijd m'n knappe wandelgids zijn. 152 00:13:40,736 --> 00:13:42,154 M'n visinstructeur. 153 00:13:43,405 --> 00:13:44,949 M'n honkbalcoach. 154 00:13:48,702 --> 00:13:49,954 En je bent m'n thuis. 155 00:14:06,220 --> 00:14:09,473 Dan verklaar ik jullie nu tot man en vrouw. 156 00:14:10,766 --> 00:14:12,810 Jack, je mag de bruid kussen. - Ja. 157 00:14:42,923 --> 00:14:44,757 Dames en heren... 158 00:14:44,758 --> 00:14:50,264 ...ik wil jullie voor het eerst voorstellen aan Jack en Mel Sheridan. 159 00:14:56,770 --> 00:14:59,564 O, lieverd, je jurk is perfect. 160 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 Dankzij jullie twee. 161 00:15:03,277 --> 00:15:05,821 Jij ziet er ook goed uit. - Ik ben getrouwd. 162 00:15:08,407 --> 00:15:11,034 Mijn hemel. Wat een mooi jurkje. 163 00:15:11,035 --> 00:15:14,996 Ziet ze er niet prachtig uit? Ze kan het niet aan. Kijk dan. 164 00:15:14,997 --> 00:15:18,250 Geniet je van de bruiloft? - Haar haar is schattig. Wat is ze groot. 165 00:15:19,543 --> 00:15:21,837 Sorry, was dat ook te veel? 166 00:15:22,421 --> 00:15:28,551 Nee, ik wil je feliciteren met de meest epische bruiloft ooit. 167 00:15:28,552 --> 00:15:30,054 Ik deed het niet alleen. 168 00:15:31,680 --> 00:15:34,350 Laat me alsjeblieft m'n excuses aanbieden. 169 00:15:35,601 --> 00:15:36,810 Van Mel en Jack... 170 00:15:37,519 --> 00:15:38,520 ...tot je vrienden... 171 00:15:39,188 --> 00:15:40,898 ...een paard, en mij. 172 00:15:41,607 --> 00:15:44,902 Het is ongelooflijk hoeveel je doet voor liefde. 173 00:15:45,945 --> 00:15:48,072 En het is een van de vele dingen... 174 00:15:49,239 --> 00:15:50,950 ...die ik geweldig aan je vind. 175 00:15:52,451 --> 00:15:53,410 Ga door. 176 00:15:54,203 --> 00:15:58,415 Als je je liefde toont, ga je tot het uiterste. 177 00:15:59,458 --> 00:16:02,961 Maar ik wilde het niet laten lijken alsof ik ondankbaar was... 178 00:16:02,962 --> 00:16:06,799 ...of je speciale gave minimaliseerde. 179 00:16:09,843 --> 00:16:10,761 Hope McCrea... 180 00:16:12,846 --> 00:16:15,599 ...ik hou echt van je. 181 00:16:17,017 --> 00:16:17,851 Echt waar. 182 00:16:23,691 --> 00:16:25,566 Bedankt dat je dat zei. 183 00:16:25,567 --> 00:16:29,571 Het spijt me dat ik het erger heb gemaakt met je mogelijke schorsing. 184 00:16:30,489 --> 00:16:35,451 Daar werken we morgen verder aan. Maar vanavond vieren we Mel en Jack. 185 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 En ons. 186 00:16:40,916 --> 00:16:42,251 Sorry. 187 00:16:47,381 --> 00:16:48,590 Waarom kijk je zo? 188 00:16:51,969 --> 00:16:53,804 Ik heb net een Hope gedaan. 189 00:17:04,815 --> 00:17:07,150 Wat een bruiloft. - Ja, zo leuk. 190 00:17:07,151 --> 00:17:08,277 Ja, echt. 191 00:17:09,111 --> 00:17:10,945 Ik neem een Mel-mosa. 192 00:17:10,946 --> 00:17:14,408 Ja, ik wil een Jack & Ginger, maar zonder gember. 193 00:17:18,203 --> 00:17:19,662 Dat is nogal een zucht. 194 00:17:19,663 --> 00:17:24,084 Ik heb net tegen Preacher gezegd dat ik niet wil trouwen. 195 00:17:26,336 --> 00:17:30,466 Dat is als een kind met kerst vertellen dat de Kerstman niet bestaat. 196 00:17:31,425 --> 00:17:32,342 Ik weet het. 197 00:17:33,510 --> 00:17:35,971 Dus het is echt van tafel? 198 00:17:36,889 --> 00:17:39,433 Ik weet het niet. Ik bedoel... 199 00:17:40,309 --> 00:17:43,479 ...ik voel me medeverantwoordelijk voor het einde van m'n huwelijk. 200 00:17:44,188 --> 00:17:48,192 Ja, maar soms passen twee mensen gewoon niet bij elkaar. 201 00:17:49,026 --> 00:17:52,029 Eén persoon mag niet in de weg staan van je volgende relatie. 202 00:17:54,448 --> 00:17:57,868 Dus, is je volgende relatie met Lark? 203 00:18:00,954 --> 00:18:02,915 Of hoop je nog op een kans met Brie? 204 00:18:07,419 --> 00:18:10,546 Het eten staat klaar in de schuur. 205 00:18:10,547 --> 00:18:13,509 Iedereen heeft iets meegebracht. Kies verstandig. 206 00:18:14,009 --> 00:18:17,429 Blijf weg van de Zweedse gehaktballen. - Bedankt. 207 00:18:28,607 --> 00:18:29,566 LIEFDE IS ZOET 208 00:18:30,359 --> 00:18:32,693 Hoi. - Nick, daar willen we wat van. 209 00:18:32,694 --> 00:18:35,030 Oké. - Ik heb wat extra servetten nodig. 210 00:18:35,531 --> 00:18:36,656 Dat ruikt lekker. 211 00:18:36,657 --> 00:18:39,075 Alles voor de bruid en bruidegom. - Perfect, dank je. 212 00:18:39,076 --> 00:18:40,535 Lieverd. - Dank je. 213 00:18:40,536 --> 00:18:45,248 Jullie weten wel een entree te maken. - Het spijt me, Sam. Dat was mijn schuld. 214 00:18:45,249 --> 00:18:47,750 We hadden even wat tijd samen nodig. 215 00:18:47,751 --> 00:18:52,548 Verontschuldig je niet. Dit is jullie dag. Zet elkaar altijd op de eerste plaats. 216 00:18:53,132 --> 00:18:56,217 Dat was de ondergang van je moeder en mij. 217 00:18:56,218 --> 00:18:59,847 Volgens Brie gaan jullie het misschien overdoen? 218 00:19:01,473 --> 00:19:03,642 Ik hoop het echt. 219 00:19:07,104 --> 00:19:08,688 Ik ben blij voor je. 220 00:19:08,689 --> 00:19:11,732 En sorry dat ik je pak niet heb gedragen. 221 00:19:11,733 --> 00:19:14,652 Hopelijk had je niet het gevoel dat ik je dat opdrong. 222 00:19:14,653 --> 00:19:18,824 Nee, helemaal niet. Dit was gewoon een last minute kledingwissel. 223 00:19:19,324 --> 00:19:22,286 En je ziet er zo knap uit. - Bedankt. 224 00:19:23,162 --> 00:19:25,414 Ik weet hoeveel je dienst voor je betekent. 225 00:19:26,165 --> 00:19:29,251 Ja, daar zullen we het vast nooit over eens worden. 226 00:19:30,544 --> 00:19:33,338 Toen je in dienst ging, was ik doodsbang. 227 00:19:34,715 --> 00:19:38,342 Na het verlies van Adam was het idee om jou te verliezen... 228 00:19:38,343 --> 00:19:40,053 ...meer dan ik kon verdragen. 229 00:19:41,096 --> 00:19:42,931 Dus ik kon het niet goedkeuren. 230 00:19:43,807 --> 00:19:47,853 Maar achteraf gezien was het egoïstisch. 231 00:19:48,562 --> 00:19:50,439 Ik ben trots op je dienst. 232 00:19:51,023 --> 00:19:52,024 En op jou. 233 00:19:54,735 --> 00:19:56,028 Ik hou van je, Jack. 234 00:19:57,696 --> 00:19:58,697 Ik hou ook van jou. 235 00:20:02,409 --> 00:20:05,245 Pardon. - Jack, kunnen we je even spreken? 236 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 Alsjeblieft? - Alleen jou. 237 00:20:08,582 --> 00:20:09,875 We brengen hem terug. 238 00:20:13,170 --> 00:20:15,255 Sam. - Sorry dat je dat moest zien. 239 00:20:29,603 --> 00:20:32,898 Vandaag zijn we hier om Mel en Jack te vieren. 240 00:20:36,860 --> 00:20:40,738 Ik ken Jack al meer dan twintig jaar. 241 00:20:40,739 --> 00:20:46,035 We hebben samen meerdere missies gedaan. We hebben een bloeiende zaak opgebouwd. 242 00:20:46,036 --> 00:20:46,954 En... 243 00:20:49,623 --> 00:20:52,875 Ik heb een toespraak voorbereid... 244 00:20:52,876 --> 00:20:57,047 ...waarmee we kunnen teruggaan tot Mel en Jacks eerste jaar samen. 245 00:20:58,882 --> 00:21:00,259 Maar in plaats daarvan... 246 00:21:02,511 --> 00:21:05,514 Maar in plaats daarvan hou ik het kort en krachtig. 247 00:21:06,056 --> 00:21:08,474 Dan kunnen we taart eten. - Taart. 248 00:21:08,475 --> 00:21:12,437 In plaats van te prediken over het huwelijk... 249 00:21:14,940 --> 00:21:16,900 ...vertel ik wat ik heb geleerd... 250 00:21:18,068 --> 00:21:19,736 ...van m'n beste vriend, Jack. 251 00:21:20,946 --> 00:21:22,114 Dat is moed. 252 00:21:24,449 --> 00:21:27,034 Ik ken geen betere demonstratie van moed... 253 00:21:27,035 --> 00:21:30,497 ...dan de vrouw te zijn die verliefd is geworden op Jack Sheridan. 254 00:21:33,417 --> 00:21:36,627 Mel, ik prijs je moed... 255 00:21:36,628 --> 00:21:42,091 ...om de kritische blik van een aanbiddende, beschermende gemeenschap te doorstaan... 256 00:21:42,092 --> 00:21:44,302 ...levensbedreigende bosbranden... 257 00:21:44,303 --> 00:21:48,432 ...en niet te vergeten een paar ingewikkelde ex-vriendinnen. 258 00:21:51,059 --> 00:21:53,227 Maar vooral... - Is Charmaine er niet? 259 00:21:53,228 --> 00:21:55,605 Nee. - Ik prijs jullie liefde voor elkaar. 260 00:21:57,149 --> 00:21:58,525 Want verliefd worden... 261 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 ...is een daad van moed. 262 00:22:02,529 --> 00:22:06,074 Maar een grotere daad van moed is opnieuw verliefd worden... 263 00:22:07,409 --> 00:22:11,788 ...en vertrouwen op de liefde van je partner voor jou. 264 00:22:13,832 --> 00:22:14,750 Dus... 265 00:22:16,501 --> 00:22:19,629 Op Mel en Jack. - Op Mel en Jack. 266 00:22:22,799 --> 00:22:23,884 Proost, schat. 267 00:22:25,052 --> 00:22:25,886 Kom hier. 268 00:22:26,553 --> 00:22:27,471 Bedankt. 269 00:22:33,769 --> 00:22:35,062 Oké, klaar? - Ja. 270 00:22:37,731 --> 00:22:39,941 Eén, twee... 271 00:22:41,234 --> 00:22:42,986 ...drie. 272 00:22:47,616 --> 00:22:48,533 Zo, ja. 273 00:22:53,830 --> 00:22:55,165 Welk stuk wil je? 274 00:22:57,084 --> 00:23:00,461 Smeer je het op m'n gezicht? - Geen idee, we zullen zien. 275 00:23:00,462 --> 00:23:01,630 Ik heb er ook een. 276 00:23:09,179 --> 00:23:10,806 Jack, het is tijd. 277 00:23:11,556 --> 00:23:12,766 Waarvoor? 278 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 Mevrouw. 279 00:23:15,811 --> 00:23:16,937 Onze eerste dans. 280 00:23:23,026 --> 00:23:24,778 Dit is niet het juiste lied. 281 00:23:26,405 --> 00:23:27,364 Wacht maar af. 282 00:23:36,748 --> 00:23:41,001 je was op weg naar een oorlogsverzet 283 00:23:41,002 --> 00:23:45,256 je vroeg om een lift ik heb m'n deur opengezet 284 00:23:45,257 --> 00:23:49,427 je sprong erin en stelde de radio bij 285 00:23:49,428 --> 00:23:53,849 je hebt het lied veranderd in dit hart van mij 286 00:24:01,148 --> 00:24:05,234 toen we pech hadden, kampeerden we bij de kreek 287 00:24:05,235 --> 00:24:09,114 ik speelde gitaar je luisterde naar me 288 00:24:09,990 --> 00:24:14,118 dat was de eerste avond van m'n leven 289 00:24:14,119 --> 00:24:18,582 dat iemand dit hart van mij kon zien 290 00:24:24,880 --> 00:24:29,175 een moeder kan dromen, een baby groeit 291 00:24:29,176 --> 00:24:33,345 waardoor haar eigen liefde opbloeit 292 00:24:33,346 --> 00:24:37,641 een sterk persoon staat aan haar zij 293 00:24:37,642 --> 00:24:42,189 iemand die ik kan vertrouwen met die liefde van mij 294 00:24:45,275 --> 00:24:49,361 de rivier stroomt gestaag 295 00:24:49,362 --> 00:24:53,116 als jaren die in de tijd verdwijnen 296 00:24:53,783 --> 00:24:55,618 de dagen gaan traag 297 00:24:55,619 --> 00:24:57,995 maar de pijn gaat nergens heen 298 00:24:57,996 --> 00:25:01,374 je hand kan in de mijne glijden 299 00:25:02,250 --> 00:25:05,462 en alle nachten wakker 300 00:25:06,379 --> 00:25:10,925 verlangend naar de ware 301 00:25:10,926 --> 00:25:16,473 steeds weer brengt de rivier me thuis 302 00:25:23,772 --> 00:25:28,610 het is moeilijker om lief te hebben als je de prijs kent 303 00:25:29,653 --> 00:25:35,533 je kunt niet vergeten wat je kwijt bent 304 00:25:35,534 --> 00:25:41,205 je bracht me terug van smart en pijn 305 00:25:41,206 --> 00:25:47,462 je hebt m'n ziel gered en dit hart van mij 306 00:26:09,985 --> 00:26:11,027 Bedankt, man. 307 00:26:11,861 --> 00:26:12,862 Bedankt, Doc. 308 00:26:13,572 --> 00:26:15,322 Je hebt je liedje afgemaakt. 309 00:26:15,323 --> 00:26:17,576 Je moeder inspireerde me om het te schrijven. 310 00:26:18,159 --> 00:26:22,371 Veertig jaar later inspireerde jij me om het af te maken. Daar ben ik blij om. 311 00:26:22,372 --> 00:26:24,040 Dat was ongelooflijk. 312 00:26:25,292 --> 00:26:26,208 Bedankt, Jack. 313 00:26:26,209 --> 00:26:29,170 Ik had het gevoel dat ze hier was. Bedankt. 314 00:26:31,840 --> 00:26:35,302 Ik had nooit gedacht dat het een liefdeslied zou worden. 315 00:26:35,969 --> 00:26:38,722 Je gaf ons trieste verhaal een happy end. 316 00:26:39,306 --> 00:26:42,934 Door jou begint dit hart van mij eindelijk te genezen. 317 00:26:45,353 --> 00:26:47,896 En ik geef nog steeds om dat hart van jou. 318 00:26:47,897 --> 00:26:50,399 Waarom ben je niet in het ziekenhuis? 319 00:26:50,400 --> 00:26:53,152 Gezien z'n stabiele toestand... 320 00:26:53,153 --> 00:26:58,283 ...heeft hij toestemming gekregen om even te komen met een medische escorte. 321 00:26:59,784 --> 00:27:00,952 Cameron. 322 00:27:01,620 --> 00:27:04,288 Het was dit of een airfryer. 323 00:27:04,289 --> 00:27:07,708 Dit is veel beter dan een airfryer. Bedankt. 324 00:27:07,709 --> 00:27:08,751 Graag gedaan. 325 00:27:08,752 --> 00:27:12,213 Dit was een lastminutecadeau, dus de airfryer komt nog? 326 00:27:13,715 --> 00:27:14,965 Ja. - Ja, natuurlijk. 327 00:27:14,966 --> 00:27:16,425 Gefeliciteerd. - Bedankt. 328 00:27:16,426 --> 00:27:18,886 Kom op, Vernon. Laten we dansen. - Oké. 329 00:27:18,887 --> 00:27:19,971 Oké, succes. 330 00:27:27,479 --> 00:27:29,855 Everett, dat was geweldig. 331 00:27:29,856 --> 00:27:33,652 Fijn om je weer te zien. - Bedankt, dames. 332 00:27:34,152 --> 00:27:38,155 Ik heb Grace Valley beloofd dat ik je terugbreng voor de avondronde... 333 00:27:38,156 --> 00:27:41,117 ...dus helaas moeten we gaan. 334 00:27:41,701 --> 00:27:43,662 Kan ik nog wat langer blijven? 335 00:27:46,039 --> 00:27:47,749 Nu voel ik me net jouw vader. 336 00:27:49,209 --> 00:27:51,168 Oké, misschien nog even. 337 00:27:51,169 --> 00:27:52,504 Oké. Bedankt, man. 338 00:27:55,840 --> 00:27:58,677 Ach zo. Draaien, hè? Dat kunnen wij ook. 339 00:28:07,102 --> 00:28:08,812 Oké. - We doen onze octopus. 340 00:28:23,201 --> 00:28:26,538 Prima, jullie winnen. - Oké. We geven ons over. 341 00:28:29,290 --> 00:28:31,084 Mijn hemel. 342 00:28:31,876 --> 00:28:37,214 Walt, waarom heb je me niet verteld dat je zo'n geweldige danser bent? 343 00:28:37,215 --> 00:28:39,175 Je weet niet alles over me. 344 00:28:41,302 --> 00:28:43,053 Ik ga limonade halen. 345 00:28:43,054 --> 00:28:44,556 Ik ben zo terug. - Ja. 346 00:28:47,225 --> 00:28:49,643 Dat was mooi voetenwerk. 347 00:28:49,644 --> 00:28:54,273 Ik heb nog een plekje op m'n danskaart voor jou. 348 00:28:54,274 --> 00:28:56,233 Dat waardeer ik. Echt waar. 349 00:28:56,234 --> 00:29:00,028 Ik wou dat ik kon, maar Mels vader moet terug naar Grace Valley. 350 00:29:00,029 --> 00:29:01,029 Oké. 351 00:29:01,030 --> 00:29:04,033 En morgenochtend ga ik terug naar San Diego. 352 00:29:05,994 --> 00:29:08,620 Oké, dus dit is vaarwel. 353 00:29:08,621 --> 00:29:11,833 Ja, dit is vaarwel. 354 00:29:14,210 --> 00:29:17,087 Kan ik vragen hoe het met jou en Michelle gaat... 355 00:29:17,088 --> 00:29:20,758 ...zonder een nieuwsgierige vrouw met wie je uitging te lijken? 356 00:29:20,759 --> 00:29:24,137 Jij wordt nooit zomaar een vrouw met wie ik uitging. 357 00:29:25,346 --> 00:29:26,555 En het gaat goed. 358 00:29:26,556 --> 00:29:30,184 Goed. Ik ben blij. Ik wil dat je gelukkig bent. 359 00:29:30,185 --> 00:29:34,313 Ik wil hetzelfde voor jou. Kon ik maar hier zijn voor je behandeling. 360 00:29:34,314 --> 00:29:36,775 Ik heb veel mensen die me steunen. 361 00:29:39,110 --> 00:29:39,944 Kom hier. 362 00:29:48,828 --> 00:29:49,871 Tot ziens. 363 00:30:01,132 --> 00:30:04,009 We zijn weggedanst door een stel oude mensen. 364 00:30:04,010 --> 00:30:08,388 Het kan me niet schelen. M'n voeten doen pijn. Ik heb een pauze nodig. 365 00:30:08,389 --> 00:30:12,059 Met al dat volwassen gedrag van ons lijken wij de oude mensen. 366 00:30:12,060 --> 00:30:15,354 Praten onze leeftijdsgenoten niet over pensioenplannen... 367 00:30:15,355 --> 00:30:17,023 ...en langdurige palliatieve zorg? 368 00:30:26,616 --> 00:30:30,662 Toen je zei dat je een grapje maakte over trouwen... 369 00:30:31,955 --> 00:30:32,914 ...was dat ook zo? 370 00:30:33,498 --> 00:30:36,459 Ben je verdrietig dat we deze stap overslaan? 371 00:30:39,128 --> 00:30:40,505 Misschien een beetje. 372 00:30:41,965 --> 00:30:43,966 Iedereen heeft een ander pad. 373 00:30:43,967 --> 00:30:47,679 We stippelen het onze uit. Dat is goed genoeg voor mij. 374 00:30:50,974 --> 00:30:55,228 Ook al lijkt een bepaald deel van ons leven te worden versneld. 375 00:30:57,564 --> 00:31:00,817 M'n liefde voor jou wil ik niet overhaasten. 376 00:31:08,616 --> 00:31:12,287 Laten we een gelofte afleggen. We doen onze relatie rustig aan... 377 00:31:12,871 --> 00:31:14,080 ...en genieten ervan. 378 00:31:14,664 --> 00:31:15,623 Dat zal ik doen. 379 00:31:32,515 --> 00:31:34,017 Je ziet er zo mooi uit. 380 00:31:35,310 --> 00:31:36,561 Net zo mooi als Brie? 381 00:31:37,687 --> 00:31:39,397 Doe je daarom zo vreemd? 382 00:31:41,274 --> 00:31:43,651 Het is omdat je met haar hebt gesproken. 383 00:31:44,861 --> 00:31:45,820 Dat zag ik. 384 00:31:47,989 --> 00:31:48,948 Ja, dat. 385 00:31:51,284 --> 00:31:55,914 We hadden toch een deal? We zouden eerlijk zijn tegen elkaar. 386 00:31:57,582 --> 00:32:00,335 Ja, ik... 387 00:32:01,586 --> 00:32:02,921 Ik heb haar gesproken. 388 00:32:03,880 --> 00:32:09,928 En ik zei haar dat ze je het voordeel van de twijfel moet geven, net als ik. 389 00:32:17,477 --> 00:32:18,311 Echt? 390 00:32:19,646 --> 00:32:21,105 Ja. - Is dat alles? 391 00:32:28,237 --> 00:32:29,072 Bedankt. 392 00:32:29,906 --> 00:32:32,700 O, mijn god, het spijt me zo. 393 00:32:34,577 --> 00:32:38,205 Ik was zo paranoïde. 394 00:32:38,206 --> 00:32:41,501 Het geeft niet. We hebben veel meegemaakt. 395 00:32:43,294 --> 00:32:44,295 Maar ik... 396 00:32:45,922 --> 00:32:48,633 We moeten ons concentreren op onze toekomst. 397 00:32:49,384 --> 00:32:50,218 Samen. 398 00:32:51,803 --> 00:32:54,138 Ja? - Dat zou ik leuk vinden. 399 00:32:57,016 --> 00:33:01,561 Ik heb Hazel al een tijdje niet gezien. Ik moet bij haar gaan kijken. 400 00:33:01,562 --> 00:33:03,105 Ja, doe maar. 401 00:33:03,106 --> 00:33:07,193 Net zat ze nog aan onze tafel Candy Crush te spelen op m'n telefoon. 402 00:33:07,735 --> 00:33:12,240 Dat klinkt als een nieuwe verslaving. - Misschien wel. 403 00:33:13,950 --> 00:33:16,285 Denk eraan, dit is jouw schuld. 404 00:33:28,256 --> 00:33:30,800 Dat is geweldig. - Eens kijken. Hier zijn ze. 405 00:33:31,843 --> 00:33:33,428 Mijn hemel. 406 00:33:35,430 --> 00:33:37,974 Moet je je gezicht zien op deze foto. 407 00:33:40,685 --> 00:33:43,146 Zullen we in het fotohokje gaan? 408 00:33:45,398 --> 00:33:46,232 Ja, goed. 409 00:33:47,316 --> 00:33:49,985 Het hoeft niet. 410 00:33:49,986 --> 00:33:54,449 Ik wil je niet in het fotohokje dwingen als je dat niet wilt. 411 00:33:58,161 --> 00:34:02,081 Het is gewoon dat fotohokjes in het algemeen... 412 00:34:03,166 --> 00:34:04,374 ...eng zijn. 413 00:34:04,375 --> 00:34:07,837 Ja, ze zijn een enorme verbintenis. 414 00:34:10,089 --> 00:34:11,215 Maar... 415 00:34:12,675 --> 00:34:14,927 ...als ik ooit zou trouw... 416 00:34:17,388 --> 00:34:20,141 ...de rest van m'n leven in een fotohokje zou doorbrengen... 417 00:34:20,641 --> 00:34:21,893 ...zou het met jou zijn. 418 00:34:23,519 --> 00:34:28,316 Je hebt op meer manieren aan m'n zijde gestaan dan ik had kunnen bedenken. 419 00:34:31,319 --> 00:34:32,945 We hebben alle tijd van de wereld. 420 00:34:40,495 --> 00:34:42,412 Gaan we echt het fotohokje in? 421 00:34:42,413 --> 00:34:46,459 Hadden we het daar al die tijd niet over? - Kom op. Naar binnen. 422 00:34:51,422 --> 00:34:52,631 Kom erin. 423 00:34:52,632 --> 00:34:54,592 Ik voel me een duivel. Kom op. 424 00:34:58,846 --> 00:35:00,932 DAMESTOILET 425 00:35:02,600 --> 00:35:06,269 Ik kan wel wat hulp gebruiken. Ik heb de hele dag niet geplast. 426 00:35:06,270 --> 00:35:08,147 Oké, kom op dan. - Wacht. 427 00:35:09,065 --> 00:35:12,068 Lieverd, gaat het? - Ja, het gaat prima. 428 00:35:13,069 --> 00:35:16,322 Het gaat goed, echt. Vandaag gaat het over jou en Jack. 429 00:35:17,323 --> 00:35:20,283 Natuurlijk is het gezellig bij het toilet. 430 00:35:20,284 --> 00:35:22,702 Laten we dansen als de band terug is. 431 00:35:22,703 --> 00:35:25,206 Ik heb je gezocht. - Brie heeft even nodig. 432 00:35:26,833 --> 00:35:29,042 Wat is er? - Alles is prima. 433 00:35:29,043 --> 00:35:31,920 Kunnen we Mel even helpen met plassen? 434 00:35:31,921 --> 00:35:36,175 Ik kan het ophouden en je bent nu m'n zus. Wat is er aan de hand? 435 00:35:38,970 --> 00:35:39,971 Het is Brady. 436 00:35:41,639 --> 00:35:43,015 Natuurlijk. 437 00:35:44,350 --> 00:35:46,144 We hebben met elkaar geslapen. 438 00:35:47,687 --> 00:35:49,563 Dat wist ik niet. 439 00:35:49,564 --> 00:35:50,940 Ja. - Ik ook niet. 440 00:35:52,441 --> 00:35:55,986 Jack weet het, dus ik nam aan dat hij het had verteld. 441 00:35:55,987 --> 00:36:00,283 Nee, hij vond het vast niet aan hem, maar ik ben blij dat je het zegt. 442 00:36:00,950 --> 00:36:02,535 Gaat het? - Nee. 443 00:36:04,704 --> 00:36:06,247 Waar ben ik mee bezig? 444 00:36:07,331 --> 00:36:09,959 Dit ben ik niet. Ik bedrieg m'n partner niet. 445 00:36:12,044 --> 00:36:14,672 Heb je nog gevoelens voor hem? 446 00:36:15,423 --> 00:36:17,383 Er zullen altijd gevoelens zijn. 447 00:36:19,260 --> 00:36:21,596 Ik weet niet wat dat betekent, alleen... 448 00:36:22,346 --> 00:36:25,724 ...dat ik tegen Mike lieg en met Brady's leven knoei. 449 00:36:25,725 --> 00:36:27,351 Hij wil verder... 450 00:36:28,269 --> 00:36:31,146 ...en als hij een relatie wil met een sociopaat... 451 00:36:31,147 --> 00:36:33,023 ...dan moet dat zijn keuze zijn. 452 00:36:33,024 --> 00:36:35,233 Is Lark een sociopaat? 453 00:36:35,234 --> 00:36:36,194 En vanavond... 454 00:36:38,196 --> 00:36:40,448 ...zei Brady dat ik altijd de ware zou zijn. 455 00:36:44,202 --> 00:36:46,162 Ik weet niet wat ik daarmee moet. 456 00:36:47,914 --> 00:36:49,456 Kan ik hem wel vertrouwen? 457 00:36:49,457 --> 00:36:52,210 Ik weet dat ik mezelf niet kan vertrouwen bij hem. 458 00:36:54,212 --> 00:36:55,922 Daarom ben ik bij Mike. 459 00:36:56,547 --> 00:36:58,048 Hij is een goede vent. 460 00:36:58,049 --> 00:37:01,177 En ik wil me aan Mike binden. 461 00:37:03,763 --> 00:37:05,932 Dan moet je Brady laten gaan. 462 00:37:07,975 --> 00:37:11,061 Ik ken Brady niet zo lang als jij... 463 00:37:11,062 --> 00:37:14,523 ...maar wat ik zie, is een man die het echt probeert. 464 00:37:15,107 --> 00:37:21,447 Dus als je hem niet wilt, dan moet je het voorgoed beëindigen. 465 00:37:22,406 --> 00:37:23,866 Wat als ik dat niet kan? 466 00:37:27,328 --> 00:37:31,540 Het aardigste wat je dan kunt doen, is ze allebei laten gaan. 467 00:37:36,462 --> 00:37:37,296 God. 468 00:37:46,472 --> 00:37:50,600 Als je het had gezegd van het uniform, hadden wij onze ook gedragen. 469 00:37:50,601 --> 00:37:54,229 Ik weet het. Ik heb het op het laatste moment besloten. 470 00:37:54,230 --> 00:37:56,691 O ja, op het allerlaatste moment. 471 00:37:59,026 --> 00:38:03,738 Ik denk dat ik zo lang de pijn van onze ervaring heb meegedragen... 472 00:38:03,739 --> 00:38:05,741 ...dat ik het goede niet meer zag. 473 00:38:06,909 --> 00:38:09,787 Zoals ons broederschap. - Oorah. 474 00:38:11,205 --> 00:38:15,583 Toen we met onze ruggen tegen de humvee onder vuur lagen in Falluja... 475 00:38:15,584 --> 00:38:18,045 ...had ik nooit gedacht dat we hier zouden eindigen. 476 00:38:18,796 --> 00:38:20,172 Niet iedereen. 477 00:38:23,592 --> 00:38:25,261 Chris zal altijd bij ons zijn. 478 00:38:27,346 --> 00:38:31,934 Hij zou willen dat we verdergingen met ons leven. Hij zou erop staan. 479 00:38:33,894 --> 00:38:36,188 Want dan was z'n offer het waard. 480 00:38:37,648 --> 00:38:38,524 Amen. 481 00:38:40,526 --> 00:38:44,863 Ik heb ons nog nooit zo zelfverzekerd gezien, met onze blik vooruit. 482 00:38:44,864 --> 00:38:45,823 Ja, man. 483 00:38:48,909 --> 00:38:51,912 Zelfs Brady. Word je een familieman? 484 00:38:52,580 --> 00:38:55,166 Dat weet ik niet. - Het staat je goed. 485 00:38:56,292 --> 00:38:57,209 Bedankt. 486 00:38:57,960 --> 00:38:59,628 Gooi het eruit. - Ja, meneer. 487 00:39:03,507 --> 00:39:05,676 Ik kroop zo uit die camper... 488 00:39:16,354 --> 00:39:20,149 Hallo, Mrs Sheridan. Wat is je favoriete moment van de avond? 489 00:39:24,028 --> 00:39:25,987 Nicks barbecue. - Kom op. 490 00:39:25,988 --> 00:39:30,910 Ik vind het knap dat ik niet gemorst heb. - Is dat je favoriete moment van de avond? 491 00:39:31,702 --> 00:39:33,412 De duiven waren leuk. 492 00:39:36,040 --> 00:39:38,542 Knap dat Bert er niet op heeft gejaagd. 493 00:39:41,921 --> 00:39:44,589 Ik weet het niet, er zijn te veel momenten. 494 00:39:44,590 --> 00:39:47,843 Ik ga heel het komende jaar aan vanavond denken. 495 00:39:50,221 --> 00:39:52,890 Ik ga dat de rest van m'n leven doen. 496 00:39:57,395 --> 00:40:01,273 Als ik er een moest kiezen, zou ik dit moment kiezen. 497 00:40:02,775 --> 00:40:03,609 Dit moment? 498 00:40:04,568 --> 00:40:05,403 Waarom? 499 00:40:06,320 --> 00:40:12,326 Als ik dit gevoel kan vasthouden, weet ik dat we alles aankunnen. 500 00:41:12,928 --> 00:41:14,305 Dag. 501 00:41:16,640 --> 00:41:18,642 {\an8}NET GETROUWD 502 00:41:25,107 --> 00:41:28,360 Zullen we een stukje gaan wandelen? - Ja, goed. 503 00:41:32,948 --> 00:41:36,951 Hé, Jo Ellen, heb je Lark en Hazel gezien? - Ze zijn vertrokken. 504 00:41:36,952 --> 00:41:38,161 Vertrokken? 505 00:41:38,162 --> 00:41:39,829 Toen ik Lark eerder sprak... 506 00:41:39,830 --> 00:41:43,334 ...vroeg ze of Nick haar en Hazel naar de B&B kon brengen. 507 00:41:45,294 --> 00:41:46,461 Is alles in orde? 508 00:41:46,462 --> 00:41:50,341 Ja, nee, het is in orde. Ik dacht dat we samen zouden vertrekken. 509 00:41:51,091 --> 00:41:53,301 Ik zal even bij de B&B gaan kijken. 510 00:41:53,302 --> 00:41:58,599 Brady, daar gaan ze ook weg. Heeft ze het niet verteld? 511 00:41:59,642 --> 00:42:00,892 Waar heb je het over? 512 00:42:00,893 --> 00:42:02,810 Voor ze vertrokken... 513 00:42:02,811 --> 00:42:05,814 ...zei Lark dat zij en Hazel de B&B zouden verlaten. 514 00:42:06,815 --> 00:42:10,736 Lark heeft haar baan opgezegd. Ik nam aan dat je het wist. 515 00:42:11,403 --> 00:42:13,864 Bedankt. Ik ga haar even bellen. 516 00:42:15,199 --> 00:42:16,116 Natuurlijk. 517 00:42:19,078 --> 00:42:22,081 BANKMELDING: BEVESTIGING VAN OVERBOEKING 518 00:42:24,708 --> 00:42:28,087 DAN BRADY - BETAALREKENING $ 0 BESCHIKBAAR 519 00:42:34,927 --> 00:42:35,803 O, mijn god. 520 00:42:39,682 --> 00:42:40,599 Wat een avond. 521 00:42:43,185 --> 00:42:45,104 Ik ben zo blij voor Mel en Jack. 522 00:42:46,522 --> 00:42:50,609 Ze hebben zeker laten zien dat een stel alles kan overleven. 523 00:42:51,569 --> 00:42:53,612 Ja, ze leggen de lat hoog. 524 00:42:57,658 --> 00:42:58,742 Wij ook. 525 00:42:59,743 --> 00:43:02,788 We hebben ook heel wat meegemaakt. 526 00:43:03,497 --> 00:43:04,622 Surveillance. 527 00:43:04,623 --> 00:43:06,040 Je werd neergeschoten. 528 00:43:06,041 --> 00:43:10,379 Ik heb je ouders naakt gezien, wat waarschijnlijk nog erger is. 529 00:43:12,798 --> 00:43:16,468 Maar elke keer dat het leven zwaar werd... 530 00:43:17,219 --> 00:43:21,390 ...hebben jij en ik bewezen dat we sterker worden. 531 00:43:22,933 --> 00:43:24,184 Je bent veerkrachtig... 532 00:43:25,311 --> 00:43:26,811 ...en dapper... 533 00:43:26,812 --> 00:43:27,980 ...en sterk. 534 00:43:29,023 --> 00:43:30,816 Je geeft me kracht. 535 00:43:34,236 --> 00:43:36,697 Jij geeft mij ook kracht. - Ik hoop het. 536 00:43:39,575 --> 00:43:45,497 Je hebt het de afgelopen weken erg zwaar gehad. En... 537 00:43:47,374 --> 00:43:52,046 ...ik wilde alleen maar voor je zorgen en er voor je zijn. 538 00:43:52,880 --> 00:43:53,964 Mike. - En... 539 00:43:54,965 --> 00:43:55,966 En van je houden. 540 00:43:59,261 --> 00:44:02,306 En ik weet dat we het hadden over samenwonen. 541 00:44:04,350 --> 00:44:08,228 Maar ik denk aan onze toekomst. 542 00:44:08,812 --> 00:44:09,730 Alles. 543 00:44:10,564 --> 00:44:13,192 En ik denk dat we ervoor moeten gaan. 544 00:44:16,070 --> 00:44:17,071 Waarvoor? 545 00:44:24,161 --> 00:44:26,205 Ik heb dit niet gepland. 546 00:44:29,416 --> 00:44:30,417 Dat is duidelijk. 547 00:44:31,835 --> 00:44:35,547 Morgen haal ik iets beters voor je. Maar voor vanavond... 548 00:44:36,131 --> 00:44:38,467 ...Brie Sheridan, wil je met me trouwen? 549 00:44:48,477 --> 00:44:49,311 Mike... 550 00:44:52,189 --> 00:44:53,816 ...ik heb met Brady geslapen. 551 00:44:57,361 --> 00:44:58,195 Ik weet het. 552 00:45:06,161 --> 00:45:06,995 Wat? 553 00:45:08,288 --> 00:45:10,165 Wat? O, mijn... Jack. 554 00:45:11,250 --> 00:45:13,168 Gekkerd. 555 00:46:40,506 --> 00:46:41,632 Ik kan hier gewoon... 556 00:46:42,883 --> 00:46:44,176 ...de hele dag liggen. 557 00:46:46,804 --> 00:46:47,721 Ja, ik ook. 558 00:46:51,225 --> 00:46:52,058 Maar? 559 00:46:52,059 --> 00:46:56,688 Ik kan het niet geloven dat ik dit ga zeggen, maar ik heb honger. 560 00:46:58,023 --> 00:47:02,527 We hebben alleen nog papperige aardbeien met chocolade en champagne zonder bubbels. 561 00:47:02,528 --> 00:47:04,111 Oké. 562 00:47:04,112 --> 00:47:08,492 Als m'n eerste dienstbetoon als je plichtsgetrouwe echtgenoot... 563 00:47:09,159 --> 00:47:10,828 ...ga ik iets te eten halen. 564 00:47:14,081 --> 00:47:18,085 Ik kan echt niet geloven dat Hope ons ontbijt niet heeft gepland. 565 00:47:18,669 --> 00:47:23,048 De rest heeft ze wel goed geregeld. - Inderdaad. 566 00:47:24,591 --> 00:47:28,053 Gisteren is alles echt vlekkeloos verlopen, hè? 567 00:47:30,973 --> 00:47:33,558 Er was wel één vlek. 568 00:47:33,559 --> 00:47:35,434 Kom op. Oké, Lizzie. 569 00:47:35,435 --> 00:47:38,437 Nee, Charmaine was er niet. 570 00:47:38,438 --> 00:47:41,607 Ik heb wat berichten ingesproken en sms'jes gestuurd... 571 00:47:41,608 --> 00:47:43,776 ...en ze heeft me nooit teruggebeld. 572 00:47:43,777 --> 00:47:46,821 Dit is Charmaine... - Nu krijg ik steeds de voicemail. 573 00:47:46,822 --> 00:47:48,239 Ze is vast in orde. 574 00:47:48,240 --> 00:47:52,618 Ze is zo overweldigd door de tweeling. Ze vergat ook steeds onze trouwdatum. 575 00:47:52,619 --> 00:47:56,874 Ja, maar ze was ook bezig met een contactverbod voor Calvin. 576 00:47:58,333 --> 00:48:00,002 Wat als er iets is gebeurd? 577 00:48:01,920 --> 00:48:04,840 Ik wil bij haar gaan kijken. - Dat doe je niet. 578 00:48:05,465 --> 00:48:07,926 Je blijft hier en ontspant. 579 00:48:09,011 --> 00:48:10,345 Mijn vrouw. 580 00:48:10,929 --> 00:48:13,598 Ik zal even bij haar gaan kijken. 581 00:48:13,599 --> 00:48:16,727 Je tweede dienstbetoon. - Er komen er nog veel meer. 582 00:48:24,318 --> 00:48:26,904 Vernon? 583 00:48:28,363 --> 00:48:30,824 Vernon, dit geloof je niet. 584 00:48:32,075 --> 00:48:32,951 Wat is er? 585 00:48:34,494 --> 00:48:38,873 Het medische tuchtcollege van Californië heeft dit vanochtend bezorgd. 586 00:48:38,874 --> 00:48:40,125 Je registratie. 587 00:48:40,709 --> 00:48:44,837 Ja. Geschorst, in afwachting van een onderzoek. 588 00:48:44,838 --> 00:48:46,005 Smeerlappen. 589 00:48:46,006 --> 00:48:49,259 Ik kan gewoon niet bevatten hoe het zover is gekomen. 590 00:48:50,010 --> 00:48:54,972 Dit voelt als een persoonlijke vendetta. - Ik denk niet dat het persoonlijk is. 591 00:48:54,973 --> 00:49:00,269 Ik werd vanochtend gebeld door een vrouw uit de raad van bestuur van Grace Valley. 592 00:49:00,270 --> 00:49:02,939 Ze leek niet te weten dat we getrouwd waren. 593 00:49:02,940 --> 00:49:05,984 Ze wilde graag met mij, de burgemeester, delen... 594 00:49:06,860 --> 00:49:10,780 ...dat Grace Valley hun netwerk wil uitbreiden... 595 00:49:10,781 --> 00:49:12,449 ...naar Virgin River. 596 00:49:13,116 --> 00:49:16,161 Wat? - Ze plannen al dat je uit beeld bent. 597 00:49:17,746 --> 00:49:19,790 Ze willen de praktijk. 598 00:49:21,750 --> 00:49:23,919 Nu beginnen ze me kwaad te maken. 599 00:49:25,003 --> 00:49:26,838 Nee. 600 00:49:27,631 --> 00:49:30,175 M'n praktijk en ik gaan niet ten onder. 601 00:49:31,885 --> 00:49:33,971 Niet zonder slag of stoot. 602 00:49:40,936 --> 00:49:41,770 Mel. 603 00:49:44,856 --> 00:49:45,691 Marley? 604 00:49:49,277 --> 00:49:51,946 Sorry dat ik je stoor, vooral na je bruiloft... 605 00:49:51,947 --> 00:49:56,284 Dat geeft niet. Gaat het? Voel je je goed? - Ik ben in orde. De baby ook. 606 00:49:58,870 --> 00:50:00,788 Ik wilde je even spreken. 607 00:50:00,789 --> 00:50:03,500 Oké, laten we praten. Wil je komen zitten? 608 00:50:05,210 --> 00:50:07,421 Phil en Darla trekken zich terug uit de adoptie. 609 00:50:09,089 --> 00:50:10,549 Wat? Weet... 610 00:50:11,216 --> 00:50:13,592 Weet je het zeker? Hebben ze dat gezegd? 611 00:50:13,593 --> 00:50:15,012 Niet echt, maar... 612 00:50:15,762 --> 00:50:17,222 God, ik... 613 00:50:18,473 --> 00:50:20,558 Ze leken zo betrokken. - Ik weet het. 614 00:50:20,559 --> 00:50:23,353 Ik wilde deze plek aan m'n baby geven. 615 00:50:24,688 --> 00:50:27,816 Ik weet het. Oké, waarom gaan we niet... 616 00:50:28,358 --> 00:50:31,861 We kunnen met z'n vieren praten. Of ik kan met ze praten. 617 00:50:31,862 --> 00:50:34,448 Er is vast een oplossing. - Ik weet de oplossing al. 618 00:50:36,783 --> 00:50:39,828 Mel, ik wil dat jij m'n baby krijgt. 619 00:50:57,846 --> 00:50:58,764 Charmaine? 620 00:51:11,026 --> 00:51:12,027 Ik ben het, Jack. 621 00:51:18,075 --> 00:51:18,950 Charmaine? 622 00:52:44,452 --> 00:52:46,496 {\an8}Vertaling: Mieke Vanhengel