1
00:00:42,667 --> 00:00:45,586
Ongelooflijk dat we
zijn weggelopen van onze bruiloft.
2
00:00:45,587 --> 00:00:47,671
We zijn weggereden.
3
00:00:47,672 --> 00:00:50,507
Ja, dat was jouw idee, en nooit meer.
4
00:00:50,508 --> 00:00:52,343
We zullen zien.
- Nooit meer.
5
00:01:00,185 --> 00:01:01,478
Waarom zijn we hier?
6
00:01:15,116 --> 00:01:16,117
Waarom denk je?
7
00:01:35,595 --> 00:01:39,515
Preacher is terug.
- Geweldig, we zijn bijna compleet.
8
00:01:39,516 --> 00:01:41,809
Nu alleen nog een bruid en bruidegom.
9
00:01:41,810 --> 00:01:43,936
Ze zijn niet in de schuur.
Heb je ze gezien?
10
00:01:43,937 --> 00:01:47,981
Ja, we hebben ze gevonden.
Ze staan klaar om naar het altaar te gaan.
11
00:01:47,982 --> 00:01:51,318
Ik loop gewoon graag angstig rond
om spanning op te bouwen.
12
00:01:51,319 --> 00:01:53,362
Hope, ze komen terug.
13
00:01:53,363 --> 00:01:56,740
Weet je hoe moeilijk het was
om zo laat nog duiven te vinden?
14
00:01:56,741 --> 00:01:58,492
Getrainde duiven?
15
00:01:58,493 --> 00:02:01,454
Vliegen ze niet gewoon weg
als je de kooi opent?
16
00:02:04,499 --> 00:02:06,417
We gaan verder met zoeken.
17
00:02:07,836 --> 00:02:10,504
Je duiven zullen niet voor niets zijn.
18
00:02:10,505 --> 00:02:13,215
Ik weet gewoon dat Mel en Jack terugkomen.
19
00:02:13,216 --> 00:02:14,591
Wanneer?
20
00:02:14,592 --> 00:02:17,344
Het loopt vol.
Moet iemand naar de hut gaan?
21
00:02:17,345 --> 00:02:21,307
Ik kan nu niet praten, Vernon.
Ik heb te veel te doen.
22
00:02:29,732 --> 00:02:31,109
Het is hier zo vredig.
23
00:02:34,487 --> 00:02:37,239
Deze plek weet m'n ziel te kalmeren.
24
00:02:37,240 --> 00:02:39,784
Daarom bracht ik je hier
toen ik je pas kende.
25
00:02:40,785 --> 00:02:43,454
Je leek wel wat troost
te kunnen gebruiken.
26
00:02:46,332 --> 00:02:48,042
Misschien nu ook.
27
00:02:50,753 --> 00:02:53,882
Het spijt me zo, Jack.
- Schat.
28
00:02:54,424 --> 00:02:56,134
Kom op, twaalf uur geleden...
29
00:02:57,343 --> 00:03:01,847
...werd je vader met spoed geopereerd
en wist je niet of hij het zou overleven.
30
00:03:01,848 --> 00:03:04,267
Dus het is oké als je even nodig hebt.
31
00:03:05,935 --> 00:03:07,395
Of heel lang.
32
00:03:11,316 --> 00:03:14,235
Ik dacht dat ik hem kwijt zou raken.
33
00:03:15,695 --> 00:03:17,030
Dat dacht ik echt, en...
34
00:03:19,324 --> 00:03:24,203
...al die pijn en angst kwamen terug.
35
00:03:24,204 --> 00:03:27,207
En al dat verlies.
36
00:03:29,542 --> 00:03:31,878
M'n moeder, m'n vader en m'n...
37
00:03:32,754 --> 00:03:33,713
...m'n echtgenoot.
38
00:03:34,505 --> 00:03:37,342
M'n dochter, en ik...
39
00:03:39,761 --> 00:03:41,303
Ik hou van jou.
40
00:03:41,304 --> 00:03:43,013
Ik hou zoveel van je.
41
00:03:43,014 --> 00:03:47,310
Ik wil aan ons leven samen beginnen,
maar ik wil dit niet allemaal meenemen.
42
00:03:48,394 --> 00:03:52,649
Ik snap het. Je wilt niet
naar het altaar lopen met geesten.
43
00:03:56,069 --> 00:03:57,027
Ik weet het.
44
00:03:57,028 --> 00:04:00,948
Dit zou een van de gelukkigste dagen
van ons leven moeten zijn...
45
00:04:00,949 --> 00:04:03,992
...en ik verpest het,
en dat vind ik vreselijk.
46
00:04:03,993 --> 00:04:06,412
Je verpest niets.
47
00:04:09,749 --> 00:04:12,585
We brengen allebei
een leven mee dat is geleefd.
48
00:04:13,169 --> 00:04:16,338
Het is niet zoals onze eerste huwelijken.
We weten nu wie we zijn...
49
00:04:16,339 --> 00:04:18,423
...en wat we willen
voor de rest van ons leven.
50
00:04:18,424 --> 00:04:22,845
En er is niets in deze hele wereld
dat ik meer wil dan jou.
51
00:04:26,557 --> 00:04:28,017
Elk deel van jou.
52
00:04:29,936 --> 00:04:32,855
Ik accepteer je verleden,
ook de gebroken plekken.
53
00:04:33,856 --> 00:04:35,817
Net zoals ik die van mij
leer te accepteren.
54
00:04:38,653 --> 00:04:41,030
Het goede en het slechte tegelijkertijd.
55
00:04:44,158 --> 00:04:45,576
Want ik neem jou, Mel...
56
00:04:47,495 --> 00:04:48,413
...met alles.
57
00:04:49,998 --> 00:04:51,541
Elke gedachte in je hoofd...
58
00:04:53,543 --> 00:04:54,919
...elk gat in je hart...
59
00:04:57,297 --> 00:04:59,549
...alle pijn en vreugde van je verleden...
60
00:05:00,091 --> 00:05:01,134
...je heden...
61
00:05:03,011 --> 00:05:04,137
...en onze toekomst.
62
00:05:11,269 --> 00:05:12,603
Zijn dat je geloften?
63
00:05:15,398 --> 00:05:16,399
Nu wel.
64
00:05:21,654 --> 00:05:23,531
Je weet altijd wat je moet zeggen.
65
00:05:25,825 --> 00:05:27,118
Omdat ik je begrijp.
66
00:05:28,745 --> 00:05:29,996
En ik ben er voor je.
67
00:05:31,331 --> 00:05:32,290
Altijd.
68
00:05:33,624 --> 00:05:35,001
Ik ben er ook voor jou.
69
00:05:49,807 --> 00:05:53,560
Zullen we gaan trouwen?
- Ja.
70
00:05:53,561 --> 00:05:56,147
Oké, laten we gaan.
- Kom op.
71
00:06:25,802 --> 00:06:28,679
Mag ik nog meer limonade?
- Niet nu, lieverd.
72
00:06:29,680 --> 00:06:32,934
Brady heeft er lang over gedaan.
Er was vast een lange rij.
73
00:06:33,935 --> 00:06:37,855
Ja, sorry. Ik raakte aan de praat.
74
00:06:39,107 --> 00:06:40,733
Zouden ze stiekem doen?
75
00:06:41,317 --> 00:06:43,068
Stiekem doen?
- Ja.
76
00:06:43,069 --> 00:06:44,195
Stiekem trouwen.
77
00:06:45,988 --> 00:06:49,826
Nee, ik betwijfel het.
- Je weet maar nooit. Plannen veranderen.
78
00:06:52,078 --> 00:06:53,454
Gaat het wel?
79
00:06:54,330 --> 00:06:57,208
Ja, waarom niet?
80
00:06:58,376 --> 00:07:00,503
Ik wil haar jurk zo graag zien.
81
00:07:01,129 --> 00:07:07,135
Heb je ooit Candy Crush gespeeld?
Dat doe ik soms om de tijd te doden.
82
00:07:09,429 --> 00:07:12,640
Alsjeblieft. Veel plezier.
83
00:07:22,608 --> 00:07:26,028
Iedereen wacht en de programma's zijn op.
Is er een update?
84
00:07:26,529 --> 00:07:29,907
Ik mag niets zeggen. En nergens heen.
85
00:07:30,616 --> 00:07:31,617
Bevelen van Hope.
86
00:07:32,535 --> 00:07:33,578
Begrepen.
87
00:07:36,372 --> 00:07:39,542
Luister, over m'n speech eerder.
88
00:07:40,251 --> 00:07:44,005
Ik bedoelde niets over jou of je huwelijk.
- Dat weet ik.
89
00:07:45,465 --> 00:07:48,342
Maar dit weekend
brengt veel bij me naar boven.
90
00:07:49,635 --> 00:07:51,052
Ja, oké.
91
00:07:51,053 --> 00:07:55,307
Ik heb geen spijt.
M'n scheiding is al maanden definitief.
92
00:07:55,308 --> 00:07:57,894
Ik ben dankbaar
dat Jay niet in m'n leven is.
93
00:07:58,686 --> 00:08:01,689
Ik snap het. Jay was geen goede vent.
94
00:08:02,398 --> 00:08:06,944
Hij heeft veel slechte dingen gedaan.
En ik was ook niet heilig.
95
00:08:08,279 --> 00:08:09,362
Je kent me.
96
00:08:09,363 --> 00:08:11,072
Ik geef niet op.
97
00:08:11,073 --> 00:08:12,575
En ik haat verliezen.
98
00:08:14,911 --> 00:08:16,537
En ik ben vastberaden.
99
00:08:18,414 --> 00:08:22,043
Dus ik deed alles wat ik kon
om m'n huwelijk te laten werken.
100
00:08:22,752 --> 00:08:25,670
Hoe meer ik vocht,
hoe meer schade dat aanrichtte.
101
00:08:25,671 --> 00:08:27,714
Niet alleen aan m'n huwelijk.
102
00:08:27,715 --> 00:08:33,012
Ik weet niet, aan het hele idee.
M'n geloof erin.
103
00:08:33,596 --> 00:08:35,973
Dus misschien is dit...
104
00:08:38,017 --> 00:08:39,519
...niets voor mij.
105
00:08:41,187 --> 00:08:42,063
Wat...
106
00:08:42,688 --> 00:08:45,066
Bedoel je het huwelijk?
107
00:08:46,943 --> 00:08:51,155
Kaia, ga zitten. Iedereen wordt rusteloos.
Ik moet iets doen.
108
00:09:00,331 --> 00:09:01,749
Welkom.
109
00:09:02,875 --> 00:09:07,420
Welkom, vrienden en familie,
bij deze speciale gelegenheid.
110
00:09:07,421 --> 00:09:11,967
Voordat Mel en Jack
de huwelijksband aangaan...
111
00:09:11,968 --> 00:09:15,221
...wil ik graag
een paar gedachten delen over liefde.
112
00:09:16,013 --> 00:09:17,013
En het huwelijk.
113
00:09:17,014 --> 00:09:21,394
Liefde en huwelijk.
Dat mag je niet geringschatten.
114
00:09:22,770 --> 00:09:25,605
Hoewel velen dat wel hebben geprobeerd.
115
00:09:25,606 --> 00:09:28,567
Maar Frank Sinatra niet.
Nee, hij was getrouwd.
116
00:09:28,568 --> 00:09:31,946
Dit is foute boel.
- Ja, echt waar.
117
00:09:34,031 --> 00:09:35,533
Hé.
- Jullie zijn terug.
118
00:09:36,867 --> 00:09:39,536
Ja, en we zijn er klaar voor.
119
00:09:39,537 --> 00:09:41,663
Heb je m'n...
- Ja, in de Airstream.
120
00:09:41,664 --> 00:09:44,416
Wat is er daar?
- Geef me vijf minuten.
121
00:09:44,417 --> 00:09:47,003
Waarom niet? We lopen maar een uur achter.
122
00:09:49,130 --> 00:09:52,466
Het is jullie speciale dag.
Neem alle tijd.
123
00:09:55,052 --> 00:09:56,554
Ik zie je bij het altaar.
124
00:10:00,766 --> 00:10:04,687
Veel mensen zijn getrouwd.
125
00:10:05,896 --> 00:10:10,025
Ik wil graag ruimte maken voor vragen.
126
00:10:10,026 --> 00:10:13,738
Muriel, klopt het dat ik jouw hand zag?
127
00:10:17,366 --> 00:10:18,366
Godzijdank.
128
00:10:18,367 --> 00:10:22,538
Oké, zonder verder oponthoud,
laten we eraan beginnen.
129
00:10:24,165 --> 00:10:28,294
Morgan, Theo, James en Pony,
jullie gaan eerst.
130
00:10:32,548 --> 00:10:33,758
Ze zijn zo schattig.
131
00:10:44,977 --> 00:10:47,688
Oké, Sam en Amelia.
- Bedankt.
132
00:10:48,356 --> 00:10:49,649
Dag. Ik zie je daar.
133
00:10:54,028 --> 00:10:55,780
Oké, Mike en Brie.
134
00:11:02,787 --> 00:11:03,704
Preacher en Joey.
135
00:11:13,714 --> 00:11:15,091
Ik zie jullie daar.
136
00:11:19,428 --> 00:11:21,847
Je ziet er prachtig uit.
137
00:11:22,723 --> 00:11:24,642
Bedankt, Doc.
- Ja.
138
00:11:27,520 --> 00:11:29,397
Hoe voel je je?
139
00:11:31,232 --> 00:11:32,066
Gelukkig.
140
00:11:34,860 --> 00:11:40,199
Ik was eerst een beetje overdonderd.
- Kwam dat door de ijssculpturen?
141
00:11:42,910 --> 00:11:47,748
Ik geef het toe, Jack en ik
hadden onze bedenkingen bij veel dingen.
142
00:11:48,916 --> 00:11:52,670
Hope heeft echt haar best gedaan. Maar...
143
00:11:53,963 --> 00:11:54,839
...het is perfect.
144
00:11:57,967 --> 00:12:02,012
Dat is wat ze doet
voor de mensen van wie ze houdt.
145
00:12:59,361 --> 00:13:00,738
Geachte aanwezigen.
146
00:13:01,489 --> 00:13:04,784
We zijn hier vandaag
om getuige te zijn van het huwelijk...
147
00:13:23,511 --> 00:13:24,845
Ik hou zoveel van je.
148
00:13:28,182 --> 00:13:29,266
Van alles van jou.
149
00:13:30,684 --> 00:13:32,353
Verleden, heden en toekomst.
150
00:13:33,437 --> 00:13:34,313
Grappig.
151
00:13:35,189 --> 00:13:38,901
Je zult altijd m'n knappe wandelgids zijn.
152
00:13:40,736 --> 00:13:42,154
M'n visinstructeur.
153
00:13:43,405 --> 00:13:44,949
M'n honkbalcoach.
154
00:13:48,702 --> 00:13:49,954
En je bent m'n thuis.
155
00:14:06,220 --> 00:14:09,473
Dan verklaar ik jullie nu
tot man en vrouw.
156
00:14:10,766 --> 00:14:12,810
Jack, je mag de bruid kussen.
- Ja.
157
00:14:42,923 --> 00:14:44,757
Dames en heren...
158
00:14:44,758 --> 00:14:50,264
...ik wil jullie voor het eerst voorstellen
aan Jack en Mel Sheridan.
159
00:14:56,770 --> 00:14:59,564
O, lieverd, je jurk is perfect.
160
00:14:59,565 --> 00:15:01,901
Dankzij jullie twee.
161
00:15:03,277 --> 00:15:05,821
Jij ziet er ook goed uit.
- Ik ben getrouwd.
162
00:15:08,407 --> 00:15:11,034
Mijn hemel. Wat een mooi jurkje.
163
00:15:11,035 --> 00:15:14,996
Ziet ze er niet prachtig uit?
Ze kan het niet aan. Kijk dan.
164
00:15:14,997 --> 00:15:18,250
Geniet je van de bruiloft?
- Haar haar is schattig. Wat is ze groot.
165
00:15:19,543 --> 00:15:21,837
Sorry, was dat ook te veel?
166
00:15:22,421 --> 00:15:28,551
Nee, ik wil je feliciteren
met de meest epische bruiloft ooit.
167
00:15:28,552 --> 00:15:30,054
Ik deed het niet alleen.
168
00:15:31,680 --> 00:15:34,350
Laat me alsjeblieft m'n excuses aanbieden.
169
00:15:35,601 --> 00:15:36,810
Van Mel en Jack...
170
00:15:37,519 --> 00:15:38,520
...tot je vrienden...
171
00:15:39,188 --> 00:15:40,898
...een paard, en mij.
172
00:15:41,607 --> 00:15:44,902
Het is ongelooflijk
hoeveel je doet voor liefde.
173
00:15:45,945 --> 00:15:48,072
En het is een van de vele dingen...
174
00:15:49,239 --> 00:15:50,950
...die ik geweldig aan je vind.
175
00:15:52,451 --> 00:15:53,410
Ga door.
176
00:15:54,203 --> 00:15:58,415
Als je je liefde toont,
ga je tot het uiterste.
177
00:15:59,458 --> 00:16:02,961
Maar ik wilde het niet laten lijken
alsof ik ondankbaar was...
178
00:16:02,962 --> 00:16:06,799
...of je speciale gave minimaliseerde.
179
00:16:09,843 --> 00:16:10,761
Hope McCrea...
180
00:16:12,846 --> 00:16:15,599
...ik hou echt van je.
181
00:16:17,017 --> 00:16:17,851
Echt waar.
182
00:16:23,691 --> 00:16:25,566
Bedankt dat je dat zei.
183
00:16:25,567 --> 00:16:29,571
Het spijt me dat ik het erger heb gemaakt
met je mogelijke schorsing.
184
00:16:30,489 --> 00:16:35,451
Daar werken we morgen verder aan.
Maar vanavond vieren we Mel en Jack.
185
00:16:35,452 --> 00:16:37,121
En ons.
186
00:16:40,916 --> 00:16:42,251
Sorry.
187
00:16:47,381 --> 00:16:48,590
Waarom kijk je zo?
188
00:16:51,969 --> 00:16:53,804
Ik heb net een Hope gedaan.
189
00:17:04,815 --> 00:17:07,150
Wat een bruiloft.
- Ja, zo leuk.
190
00:17:07,151 --> 00:17:08,277
Ja, echt.
191
00:17:09,111 --> 00:17:10,945
Ik neem een Mel-mosa.
192
00:17:10,946 --> 00:17:14,408
Ja, ik wil een Jack & Ginger,
maar zonder gember.
193
00:17:18,203 --> 00:17:19,662
Dat is nogal een zucht.
194
00:17:19,663 --> 00:17:24,084
Ik heb net tegen Preacher gezegd
dat ik niet wil trouwen.
195
00:17:26,336 --> 00:17:30,466
Dat is als een kind met kerst vertellen
dat de Kerstman niet bestaat.
196
00:17:31,425 --> 00:17:32,342
Ik weet het.
197
00:17:33,510 --> 00:17:35,971
Dus het is echt van tafel?
198
00:17:36,889 --> 00:17:39,433
Ik weet het niet. Ik bedoel...
199
00:17:40,309 --> 00:17:43,479
...ik voel me medeverantwoordelijk
voor het einde van m'n huwelijk.
200
00:17:44,188 --> 00:17:48,192
Ja, maar soms passen twee mensen
gewoon niet bij elkaar.
201
00:17:49,026 --> 00:17:52,029
Eén persoon mag niet
in de weg staan van je volgende relatie.
202
00:17:54,448 --> 00:17:57,868
Dus, is je volgende relatie met Lark?
203
00:18:00,954 --> 00:18:02,915
Of hoop je nog op een kans met Brie?
204
00:18:07,419 --> 00:18:10,546
Het eten staat klaar in de schuur.
205
00:18:10,547 --> 00:18:13,509
Iedereen heeft iets meegebracht.
Kies verstandig.
206
00:18:14,009 --> 00:18:17,429
Blijf weg van de Zweedse gehaktballen.
- Bedankt.
207
00:18:28,607 --> 00:18:29,566
LIEFDE IS ZOET
208
00:18:30,359 --> 00:18:32,693
Hoi.
- Nick, daar willen we wat van.
209
00:18:32,694 --> 00:18:35,030
Oké.
- Ik heb wat extra servetten nodig.
210
00:18:35,531 --> 00:18:36,656
Dat ruikt lekker.
211
00:18:36,657 --> 00:18:39,075
Alles voor de bruid en bruidegom.
- Perfect, dank je.
212
00:18:39,076 --> 00:18:40,535
Lieverd.
- Dank je.
213
00:18:40,536 --> 00:18:45,248
Jullie weten wel een entree te maken.
- Het spijt me, Sam. Dat was mijn schuld.
214
00:18:45,249 --> 00:18:47,750
We hadden even wat tijd samen nodig.
215
00:18:47,751 --> 00:18:52,548
Verontschuldig je niet. Dit is jullie dag.
Zet elkaar altijd op de eerste plaats.
216
00:18:53,132 --> 00:18:56,217
Dat was de ondergang van je moeder en mij.
217
00:18:56,218 --> 00:18:59,847
Volgens Brie
gaan jullie het misschien overdoen?
218
00:19:01,473 --> 00:19:03,642
Ik hoop het echt.
219
00:19:07,104 --> 00:19:08,688
Ik ben blij voor je.
220
00:19:08,689 --> 00:19:11,732
En sorry dat ik je pak niet heb gedragen.
221
00:19:11,733 --> 00:19:14,652
Hopelijk had je niet het gevoel
dat ik je dat opdrong.
222
00:19:14,653 --> 00:19:18,824
Nee, helemaal niet. Dit was gewoon
een last minute kledingwissel.
223
00:19:19,324 --> 00:19:22,286
En je ziet er zo knap uit.
- Bedankt.
224
00:19:23,162 --> 00:19:25,414
Ik weet hoeveel je dienst
voor je betekent.
225
00:19:26,165 --> 00:19:29,251
Ja, daar zullen we het vast
nooit over eens worden.
226
00:19:30,544 --> 00:19:33,338
Toen je in dienst ging, was ik doodsbang.
227
00:19:34,715 --> 00:19:38,342
Na het verlies van Adam
was het idee om jou te verliezen...
228
00:19:38,343 --> 00:19:40,053
...meer dan ik kon verdragen.
229
00:19:41,096 --> 00:19:42,931
Dus ik kon het niet goedkeuren.
230
00:19:43,807 --> 00:19:47,853
Maar achteraf gezien was het egoïstisch.
231
00:19:48,562 --> 00:19:50,439
Ik ben trots op je dienst.
232
00:19:51,023 --> 00:19:52,024
En op jou.
233
00:19:54,735 --> 00:19:56,028
Ik hou van je, Jack.
234
00:19:57,696 --> 00:19:58,697
Ik hou ook van jou.
235
00:20:02,409 --> 00:20:05,245
Pardon.
- Jack, kunnen we je even spreken?
236
00:20:06,163 --> 00:20:07,748
Alsjeblieft?
- Alleen jou.
237
00:20:08,582 --> 00:20:09,875
We brengen hem terug.
238
00:20:13,170 --> 00:20:15,255
Sam.
- Sorry dat je dat moest zien.
239
00:20:29,603 --> 00:20:32,898
Vandaag zijn we hier
om Mel en Jack te vieren.
240
00:20:36,860 --> 00:20:40,738
Ik ken Jack al meer dan twintig jaar.
241
00:20:40,739 --> 00:20:46,035
We hebben samen meerdere missies gedaan.
We hebben een bloeiende zaak opgebouwd.
242
00:20:46,036 --> 00:20:46,954
En...
243
00:20:49,623 --> 00:20:52,875
Ik heb een toespraak voorbereid...
244
00:20:52,876 --> 00:20:57,047
...waarmee we kunnen teruggaan
tot Mel en Jacks eerste jaar samen.
245
00:20:58,882 --> 00:21:00,259
Maar in plaats daarvan...
246
00:21:02,511 --> 00:21:05,514
Maar in plaats daarvan
hou ik het kort en krachtig.
247
00:21:06,056 --> 00:21:08,474
Dan kunnen we taart eten.
- Taart.
248
00:21:08,475 --> 00:21:12,437
In plaats van te prediken
over het huwelijk...
249
00:21:14,940 --> 00:21:16,900
...vertel ik wat ik heb geleerd...
250
00:21:18,068 --> 00:21:19,736
...van m'n beste vriend, Jack.
251
00:21:20,946 --> 00:21:22,114
Dat is moed.
252
00:21:24,449 --> 00:21:27,034
Ik ken geen betere demonstratie van moed...
253
00:21:27,035 --> 00:21:30,497
...dan de vrouw te zijn
die verliefd is geworden op Jack Sheridan.
254
00:21:33,417 --> 00:21:36,627
Mel, ik prijs je moed...
255
00:21:36,628 --> 00:21:42,091
...om de kritische blik van een aanbiddende,
beschermende gemeenschap te doorstaan...
256
00:21:42,092 --> 00:21:44,302
...levensbedreigende bosbranden...
257
00:21:44,303 --> 00:21:48,432
...en niet te vergeten
een paar ingewikkelde ex-vriendinnen.
258
00:21:51,059 --> 00:21:53,227
Maar vooral...
- Is Charmaine er niet?
259
00:21:53,228 --> 00:21:55,605
Nee.
- Ik prijs jullie liefde voor elkaar.
260
00:21:57,149 --> 00:21:58,525
Want verliefd worden...
261
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
...is een daad van moed.
262
00:22:02,529 --> 00:22:06,074
Maar een grotere daad van moed
is opnieuw verliefd worden...
263
00:22:07,409 --> 00:22:11,788
...en vertrouwen
op de liefde van je partner voor jou.
264
00:22:13,832 --> 00:22:14,750
Dus...
265
00:22:16,501 --> 00:22:19,629
Op Mel en Jack.
- Op Mel en Jack.
266
00:22:22,799 --> 00:22:23,884
Proost, schat.
267
00:22:25,052 --> 00:22:25,886
Kom hier.
268
00:22:26,553 --> 00:22:27,471
Bedankt.
269
00:22:33,769 --> 00:22:35,062
Oké, klaar?
- Ja.
270
00:22:37,731 --> 00:22:39,941
Eén, twee...
271
00:22:41,234 --> 00:22:42,986
...drie.
272
00:22:47,616 --> 00:22:48,533
Zo, ja.
273
00:22:53,830 --> 00:22:55,165
Welk stuk wil je?
274
00:22:57,084 --> 00:23:00,461
Smeer je het op m'n gezicht?
- Geen idee, we zullen zien.
275
00:23:00,462 --> 00:23:01,630
Ik heb er ook een.
276
00:23:09,179 --> 00:23:10,806
Jack, het is tijd.
277
00:23:11,556 --> 00:23:12,766
Waarvoor?
278
00:23:14,476 --> 00:23:15,310
Mevrouw.
279
00:23:15,811 --> 00:23:16,937
Onze eerste dans.
280
00:23:23,026 --> 00:23:24,778
Dit is niet het juiste lied.
281
00:23:26,405 --> 00:23:27,364
Wacht maar af.
282
00:23:36,748 --> 00:23:41,001
je was op weg naar een oorlogsverzet
283
00:23:41,002 --> 00:23:45,256
je vroeg om een lift
ik heb m'n deur opengezet
284
00:23:45,257 --> 00:23:49,427
je sprong erin en stelde de radio bij
285
00:23:49,428 --> 00:23:53,849
je hebt het lied veranderd
in dit hart van mij
286
00:24:01,148 --> 00:24:05,234
toen we pech hadden,
kampeerden we bij de kreek
287
00:24:05,235 --> 00:24:09,114
ik speelde gitaar
je luisterde naar me
288
00:24:09,990 --> 00:24:14,118
dat was de eerste avond van m'n leven
289
00:24:14,119 --> 00:24:18,582
dat iemand dit hart van mij kon zien
290
00:24:24,880 --> 00:24:29,175
een moeder kan dromen, een baby groeit
291
00:24:29,176 --> 00:24:33,345
waardoor haar eigen liefde opbloeit
292
00:24:33,346 --> 00:24:37,641
een sterk persoon staat aan haar zij
293
00:24:37,642 --> 00:24:42,189
iemand die ik kan vertrouwen
met die liefde van mij
294
00:24:45,275 --> 00:24:49,361
de rivier stroomt gestaag
295
00:24:49,362 --> 00:24:53,116
als jaren die in de tijd verdwijnen
296
00:24:53,783 --> 00:24:55,618
de dagen gaan traag
297
00:24:55,619 --> 00:24:57,995
maar de pijn gaat nergens heen
298
00:24:57,996 --> 00:25:01,374
je hand kan in de mijne glijden
299
00:25:02,250 --> 00:25:05,462
en alle nachten wakker
300
00:25:06,379 --> 00:25:10,925
verlangend naar de ware
301
00:25:10,926 --> 00:25:16,473
steeds weer brengt de rivier me thuis
302
00:25:23,772 --> 00:25:28,610
het is moeilijker om lief te hebben
als je de prijs kent
303
00:25:29,653 --> 00:25:35,533
je kunt niet vergeten wat je kwijt bent
304
00:25:35,534 --> 00:25:41,205
je bracht me terug van smart en pijn
305
00:25:41,206 --> 00:25:47,462
je hebt m'n ziel gered en dit hart van mij
306
00:26:09,985 --> 00:26:11,027
Bedankt, man.
307
00:26:11,861 --> 00:26:12,862
Bedankt, Doc.
308
00:26:13,572 --> 00:26:15,322
Je hebt je liedje afgemaakt.
309
00:26:15,323 --> 00:26:17,576
Je moeder inspireerde me
om het te schrijven.
310
00:26:18,159 --> 00:26:22,371
Veertig jaar later inspireerde jij me
om het af te maken. Daar ben ik blij om.
311
00:26:22,372 --> 00:26:24,040
Dat was ongelooflijk.
312
00:26:25,292 --> 00:26:26,208
Bedankt, Jack.
313
00:26:26,209 --> 00:26:29,170
Ik had het gevoel dat ze hier was.
Bedankt.
314
00:26:31,840 --> 00:26:35,302
Ik had nooit gedacht
dat het een liefdeslied zou worden.
315
00:26:35,969 --> 00:26:38,722
Je gaf ons trieste verhaal een happy end.
316
00:26:39,306 --> 00:26:42,934
Door jou begint dit hart van mij
eindelijk te genezen.
317
00:26:45,353 --> 00:26:47,896
En ik geef nog steeds om dat hart van jou.
318
00:26:47,897 --> 00:26:50,399
Waarom ben je niet in het ziekenhuis?
319
00:26:50,400 --> 00:26:53,152
Gezien z'n stabiele toestand...
320
00:26:53,153 --> 00:26:58,283
...heeft hij toestemming gekregen
om even te komen met een medische escorte.
321
00:26:59,784 --> 00:27:00,952
Cameron.
322
00:27:01,620 --> 00:27:04,288
Het was dit of een airfryer.
323
00:27:04,289 --> 00:27:07,708
Dit is veel beter
dan een airfryer. Bedankt.
324
00:27:07,709 --> 00:27:08,751
Graag gedaan.
325
00:27:08,752 --> 00:27:12,213
Dit was een lastminutecadeau,
dus de airfryer komt nog?
326
00:27:13,715 --> 00:27:14,965
Ja.
- Ja, natuurlijk.
327
00:27:14,966 --> 00:27:16,425
Gefeliciteerd.
- Bedankt.
328
00:27:16,426 --> 00:27:18,886
Kom op, Vernon. Laten we dansen.
- Oké.
329
00:27:18,887 --> 00:27:19,971
Oké, succes.
330
00:27:27,479 --> 00:27:29,855
Everett, dat was geweldig.
331
00:27:29,856 --> 00:27:33,652
Fijn om je weer te zien.
- Bedankt, dames.
332
00:27:34,152 --> 00:27:38,155
Ik heb Grace Valley beloofd
dat ik je terugbreng voor de avondronde...
333
00:27:38,156 --> 00:27:41,117
...dus helaas moeten we gaan.
334
00:27:41,701 --> 00:27:43,662
Kan ik nog wat langer blijven?
335
00:27:46,039 --> 00:27:47,749
Nu voel ik me net jouw vader.
336
00:27:49,209 --> 00:27:51,168
Oké, misschien nog even.
337
00:27:51,169 --> 00:27:52,504
Oké. Bedankt, man.
338
00:27:55,840 --> 00:27:58,677
Ach zo. Draaien, hè? Dat kunnen wij ook.
339
00:28:07,102 --> 00:28:08,812
Oké.
- We doen onze octopus.
340
00:28:23,201 --> 00:28:26,538
Prima, jullie winnen.
- Oké. We geven ons over.
341
00:28:29,290 --> 00:28:31,084
Mijn hemel.
342
00:28:31,876 --> 00:28:37,214
Walt, waarom heb je me niet verteld
dat je zo'n geweldige danser bent?
343
00:28:37,215 --> 00:28:39,175
Je weet niet alles over me.
344
00:28:41,302 --> 00:28:43,053
Ik ga limonade halen.
345
00:28:43,054 --> 00:28:44,556
Ik ben zo terug.
- Ja.
346
00:28:47,225 --> 00:28:49,643
Dat was mooi voetenwerk.
347
00:28:49,644 --> 00:28:54,273
Ik heb nog een plekje
op m'n danskaart voor jou.
348
00:28:54,274 --> 00:28:56,233
Dat waardeer ik. Echt waar.
349
00:28:56,234 --> 00:29:00,028
Ik wou dat ik kon, maar Mels vader
moet terug naar Grace Valley.
350
00:29:00,029 --> 00:29:01,029
Oké.
351
00:29:01,030 --> 00:29:04,033
En morgenochtend
ga ik terug naar San Diego.
352
00:29:05,994 --> 00:29:08,620
Oké, dus dit is vaarwel.
353
00:29:08,621 --> 00:29:11,833
Ja, dit is vaarwel.
354
00:29:14,210 --> 00:29:17,087
Kan ik vragen
hoe het met jou en Michelle gaat...
355
00:29:17,088 --> 00:29:20,758
...zonder een nieuwsgierige vrouw
met wie je uitging te lijken?
356
00:29:20,759 --> 00:29:24,137
Jij wordt nooit
zomaar een vrouw met wie ik uitging.
357
00:29:25,346 --> 00:29:26,555
En het gaat goed.
358
00:29:26,556 --> 00:29:30,184
Goed. Ik ben blij.
Ik wil dat je gelukkig bent.
359
00:29:30,185 --> 00:29:34,313
Ik wil hetzelfde voor jou.
Kon ik maar hier zijn voor je behandeling.
360
00:29:34,314 --> 00:29:36,775
Ik heb veel mensen die me steunen.
361
00:29:39,110 --> 00:29:39,944
Kom hier.
362
00:29:48,828 --> 00:29:49,871
Tot ziens.
363
00:30:01,132 --> 00:30:04,009
We zijn weggedanst
door een stel oude mensen.
364
00:30:04,010 --> 00:30:08,388
Het kan me niet schelen. M'n voeten
doen pijn. Ik heb een pauze nodig.
365
00:30:08,389 --> 00:30:12,059
Met al dat volwassen gedrag van ons
lijken wij de oude mensen.
366
00:30:12,060 --> 00:30:15,354
Praten onze leeftijdsgenoten niet
over pensioenplannen...
367
00:30:15,355 --> 00:30:17,023
...en langdurige palliatieve zorg?
368
00:30:26,616 --> 00:30:30,662
Toen je zei
dat je een grapje maakte over trouwen...
369
00:30:31,955 --> 00:30:32,914
...was dat ook zo?
370
00:30:33,498 --> 00:30:36,459
Ben je verdrietig
dat we deze stap overslaan?
371
00:30:39,128 --> 00:30:40,505
Misschien een beetje.
372
00:30:41,965 --> 00:30:43,966
Iedereen heeft een ander pad.
373
00:30:43,967 --> 00:30:47,679
We stippelen het onze uit.
Dat is goed genoeg voor mij.
374
00:30:50,974 --> 00:30:55,228
Ook al lijkt een bepaald deel
van ons leven te worden versneld.
375
00:30:57,564 --> 00:31:00,817
M'n liefde voor jou
wil ik niet overhaasten.
376
00:31:08,616 --> 00:31:12,287
Laten we een gelofte afleggen.
We doen onze relatie rustig aan...
377
00:31:12,871 --> 00:31:14,080
...en genieten ervan.
378
00:31:14,664 --> 00:31:15,623
Dat zal ik doen.
379
00:31:32,515 --> 00:31:34,017
Je ziet er zo mooi uit.
380
00:31:35,310 --> 00:31:36,561
Net zo mooi als Brie?
381
00:31:37,687 --> 00:31:39,397
Doe je daarom zo vreemd?
382
00:31:41,274 --> 00:31:43,651
Het is omdat je met haar hebt gesproken.
383
00:31:44,861 --> 00:31:45,820
Dat zag ik.
384
00:31:47,989 --> 00:31:48,948
Ja, dat.
385
00:31:51,284 --> 00:31:55,914
We hadden toch een deal?
We zouden eerlijk zijn tegen elkaar.
386
00:31:57,582 --> 00:32:00,335
Ja, ik...
387
00:32:01,586 --> 00:32:02,921
Ik heb haar gesproken.
388
00:32:03,880 --> 00:32:09,928
En ik zei haar dat ze je het voordeel
van de twijfel moet geven, net als ik.
389
00:32:17,477 --> 00:32:18,311
Echt?
390
00:32:19,646 --> 00:32:21,105
Ja.
- Is dat alles?
391
00:32:28,237 --> 00:32:29,072
Bedankt.
392
00:32:29,906 --> 00:32:32,700
O, mijn god, het spijt me zo.
393
00:32:34,577 --> 00:32:38,205
Ik was zo paranoïde.
394
00:32:38,206 --> 00:32:41,501
Het geeft niet. We hebben veel meegemaakt.
395
00:32:43,294 --> 00:32:44,295
Maar ik...
396
00:32:45,922 --> 00:32:48,633
We moeten ons concentreren
op onze toekomst.
397
00:32:49,384 --> 00:32:50,218
Samen.
398
00:32:51,803 --> 00:32:54,138
Ja?
- Dat zou ik leuk vinden.
399
00:32:57,016 --> 00:33:01,561
Ik heb Hazel al een tijdje niet gezien.
Ik moet bij haar gaan kijken.
400
00:33:01,562 --> 00:33:03,105
Ja, doe maar.
401
00:33:03,106 --> 00:33:07,193
Net zat ze nog aan onze tafel
Candy Crush te spelen op m'n telefoon.
402
00:33:07,735 --> 00:33:12,240
Dat klinkt als een nieuwe verslaving.
- Misschien wel.
403
00:33:13,950 --> 00:33:16,285
Denk eraan, dit is jouw schuld.
404
00:33:28,256 --> 00:33:30,800
Dat is geweldig.
- Eens kijken. Hier zijn ze.
405
00:33:31,843 --> 00:33:33,428
Mijn hemel.
406
00:33:35,430 --> 00:33:37,974
Moet je je gezicht zien op deze foto.
407
00:33:40,685 --> 00:33:43,146
Zullen we in het fotohokje gaan?
408
00:33:45,398 --> 00:33:46,232
Ja, goed.
409
00:33:47,316 --> 00:33:49,985
Het hoeft niet.
410
00:33:49,986 --> 00:33:54,449
Ik wil je niet in het fotohokje dwingen
als je dat niet wilt.
411
00:33:58,161 --> 00:34:02,081
Het is gewoon
dat fotohokjes in het algemeen...
412
00:34:03,166 --> 00:34:04,374
...eng zijn.
413
00:34:04,375 --> 00:34:07,837
Ja, ze zijn een enorme verbintenis.
414
00:34:10,089 --> 00:34:11,215
Maar...
415
00:34:12,675 --> 00:34:14,927
...als ik ooit zou trouw...
416
00:34:17,388 --> 00:34:20,141
...de rest van m'n leven
in een fotohokje zou doorbrengen...
417
00:34:20,641 --> 00:34:21,893
...zou het met jou zijn.
418
00:34:23,519 --> 00:34:28,316
Je hebt op meer manieren aan m'n zijde
gestaan dan ik had kunnen bedenken.
419
00:34:31,319 --> 00:34:32,945
We hebben alle tijd van de wereld.
420
00:34:40,495 --> 00:34:42,412
Gaan we echt het fotohokje in?
421
00:34:42,413 --> 00:34:46,459
Hadden we het daar al die tijd niet over?
- Kom op. Naar binnen.
422
00:34:51,422 --> 00:34:52,631
Kom erin.
423
00:34:52,632 --> 00:34:54,592
Ik voel me een duivel. Kom op.
424
00:34:58,846 --> 00:35:00,932
DAMESTOILET
425
00:35:02,600 --> 00:35:06,269
Ik kan wel wat hulp gebruiken.
Ik heb de hele dag niet geplast.
426
00:35:06,270 --> 00:35:08,147
Oké, kom op dan.
- Wacht.
427
00:35:09,065 --> 00:35:12,068
Lieverd, gaat het?
- Ja, het gaat prima.
428
00:35:13,069 --> 00:35:16,322
Het gaat goed, echt.
Vandaag gaat het over jou en Jack.
429
00:35:17,323 --> 00:35:20,283
Natuurlijk is het gezellig bij het toilet.
430
00:35:20,284 --> 00:35:22,702
Laten we dansen als de band terug is.
431
00:35:22,703 --> 00:35:25,206
Ik heb je gezocht.
- Brie heeft even nodig.
432
00:35:26,833 --> 00:35:29,042
Wat is er?
- Alles is prima.
433
00:35:29,043 --> 00:35:31,920
Kunnen we Mel even helpen met plassen?
434
00:35:31,921 --> 00:35:36,175
Ik kan het ophouden en je bent nu m'n zus.
Wat is er aan de hand?
435
00:35:38,970 --> 00:35:39,971
Het is Brady.
436
00:35:41,639 --> 00:35:43,015
Natuurlijk.
437
00:35:44,350 --> 00:35:46,144
We hebben met elkaar geslapen.
438
00:35:47,687 --> 00:35:49,563
Dat wist ik niet.
439
00:35:49,564 --> 00:35:50,940
Ja.
- Ik ook niet.
440
00:35:52,441 --> 00:35:55,986
Jack weet het,
dus ik nam aan dat hij het had verteld.
441
00:35:55,987 --> 00:36:00,283
Nee, hij vond het vast niet aan hem,
maar ik ben blij dat je het zegt.
442
00:36:00,950 --> 00:36:02,535
Gaat het?
- Nee.
443
00:36:04,704 --> 00:36:06,247
Waar ben ik mee bezig?
444
00:36:07,331 --> 00:36:09,959
Dit ben ik niet.
Ik bedrieg m'n partner niet.
445
00:36:12,044 --> 00:36:14,672
Heb je nog gevoelens voor hem?
446
00:36:15,423 --> 00:36:17,383
Er zullen altijd gevoelens zijn.
447
00:36:19,260 --> 00:36:21,596
Ik weet niet wat dat betekent, alleen...
448
00:36:22,346 --> 00:36:25,724
...dat ik tegen Mike lieg
en met Brady's leven knoei.
449
00:36:25,725 --> 00:36:27,351
Hij wil verder...
450
00:36:28,269 --> 00:36:31,146
...en als hij een relatie wil
met een sociopaat...
451
00:36:31,147 --> 00:36:33,023
...dan moet dat zijn keuze zijn.
452
00:36:33,024 --> 00:36:35,233
Is Lark een sociopaat?
453
00:36:35,234 --> 00:36:36,194
En vanavond...
454
00:36:38,196 --> 00:36:40,448
...zei Brady dat ik altijd de ware zou zijn.
455
00:36:44,202 --> 00:36:46,162
Ik weet niet wat ik daarmee moet.
456
00:36:47,914 --> 00:36:49,456
Kan ik hem wel vertrouwen?
457
00:36:49,457 --> 00:36:52,210
Ik weet dat ik mezelf
niet kan vertrouwen bij hem.
458
00:36:54,212 --> 00:36:55,922
Daarom ben ik bij Mike.
459
00:36:56,547 --> 00:36:58,048
Hij is een goede vent.
460
00:36:58,049 --> 00:37:01,177
En ik wil me aan Mike binden.
461
00:37:03,763 --> 00:37:05,932
Dan moet je Brady laten gaan.
462
00:37:07,975 --> 00:37:11,061
Ik ken Brady niet zo lang als jij...
463
00:37:11,062 --> 00:37:14,523
...maar wat ik zie,
is een man die het echt probeert.
464
00:37:15,107 --> 00:37:21,447
Dus als je hem niet wilt,
dan moet je het voorgoed beëindigen.
465
00:37:22,406 --> 00:37:23,866
Wat als ik dat niet kan?
466
00:37:27,328 --> 00:37:31,540
Het aardigste wat je dan kunt doen,
is ze allebei laten gaan.
467
00:37:36,462 --> 00:37:37,296
God.
468
00:37:46,472 --> 00:37:50,600
Als je het had gezegd van het uniform,
hadden wij onze ook gedragen.
469
00:37:50,601 --> 00:37:54,229
Ik weet het.
Ik heb het op het laatste moment besloten.
470
00:37:54,230 --> 00:37:56,691
O ja, op het allerlaatste moment.
471
00:37:59,026 --> 00:38:03,738
Ik denk dat ik zo lang
de pijn van onze ervaring heb meegedragen...
472
00:38:03,739 --> 00:38:05,741
...dat ik het goede niet meer zag.
473
00:38:06,909 --> 00:38:09,787
Zoals ons broederschap.
- Oorah.
474
00:38:11,205 --> 00:38:15,583
Toen we met onze ruggen tegen de humvee
onder vuur lagen in Falluja...
475
00:38:15,584 --> 00:38:18,045
...had ik nooit gedacht
dat we hier zouden eindigen.
476
00:38:18,796 --> 00:38:20,172
Niet iedereen.
477
00:38:23,592 --> 00:38:25,261
Chris zal altijd bij ons zijn.
478
00:38:27,346 --> 00:38:31,934
Hij zou willen dat we verdergingen
met ons leven. Hij zou erop staan.
479
00:38:33,894 --> 00:38:36,188
Want dan was z'n offer het waard.
480
00:38:37,648 --> 00:38:38,524
Amen.
481
00:38:40,526 --> 00:38:44,863
Ik heb ons nog nooit zo zelfverzekerd
gezien, met onze blik vooruit.
482
00:38:44,864 --> 00:38:45,823
Ja, man.
483
00:38:48,909 --> 00:38:51,912
Zelfs Brady. Word je een familieman?
484
00:38:52,580 --> 00:38:55,166
Dat weet ik niet.
- Het staat je goed.
485
00:38:56,292 --> 00:38:57,209
Bedankt.
486
00:38:57,960 --> 00:38:59,628
Gooi het eruit.
- Ja, meneer.
487
00:39:03,507 --> 00:39:05,676
Ik kroop zo uit die camper...
488
00:39:16,354 --> 00:39:20,149
Hallo, Mrs Sheridan.
Wat is je favoriete moment van de avond?
489
00:39:24,028 --> 00:39:25,987
Nicks barbecue.
- Kom op.
490
00:39:25,988 --> 00:39:30,910
Ik vind het knap dat ik niet gemorst heb.
- Is dat je favoriete moment van de avond?
491
00:39:31,702 --> 00:39:33,412
De duiven waren leuk.
492
00:39:36,040 --> 00:39:38,542
Knap dat Bert er niet op heeft gejaagd.
493
00:39:41,921 --> 00:39:44,589
Ik weet het niet,
er zijn te veel momenten.
494
00:39:44,590 --> 00:39:47,843
Ik ga heel het komende jaar
aan vanavond denken.
495
00:39:50,221 --> 00:39:52,890
Ik ga dat de rest van m'n leven doen.
496
00:39:57,395 --> 00:40:01,273
Als ik er een moest kiezen,
zou ik dit moment kiezen.
497
00:40:02,775 --> 00:40:03,609
Dit moment?
498
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
Waarom?
499
00:40:06,320 --> 00:40:12,326
Als ik dit gevoel kan vasthouden,
weet ik dat we alles aankunnen.
500
00:41:12,928 --> 00:41:14,305
Dag.
501
00:41:16,640 --> 00:41:18,642
{\an8}NET GETROUWD
502
00:41:25,107 --> 00:41:28,360
Zullen we een stukje gaan wandelen?
- Ja, goed.
503
00:41:32,948 --> 00:41:36,951
Hé, Jo Ellen, heb je Lark en Hazel gezien?
- Ze zijn vertrokken.
504
00:41:36,952 --> 00:41:38,161
Vertrokken?
505
00:41:38,162 --> 00:41:39,829
Toen ik Lark eerder sprak...
506
00:41:39,830 --> 00:41:43,334
...vroeg ze of Nick
haar en Hazel naar de B&B kon brengen.
507
00:41:45,294 --> 00:41:46,461
Is alles in orde?
508
00:41:46,462 --> 00:41:50,341
Ja, nee, het is in orde.
Ik dacht dat we samen zouden vertrekken.
509
00:41:51,091 --> 00:41:53,301
Ik zal even bij de B&B gaan kijken.
510
00:41:53,302 --> 00:41:58,599
Brady, daar gaan ze ook weg.
Heeft ze het niet verteld?
511
00:41:59,642 --> 00:42:00,892
Waar heb je het over?
512
00:42:00,893 --> 00:42:02,810
Voor ze vertrokken...
513
00:42:02,811 --> 00:42:05,814
...zei Lark dat zij en Hazel
de B&B zouden verlaten.
514
00:42:06,815 --> 00:42:10,736
Lark heeft haar baan opgezegd.
Ik nam aan dat je het wist.
515
00:42:11,403 --> 00:42:13,864
Bedankt. Ik ga haar even bellen.
516
00:42:15,199 --> 00:42:16,116
Natuurlijk.
517
00:42:19,078 --> 00:42:22,081
BANKMELDING:
BEVESTIGING VAN OVERBOEKING
518
00:42:24,708 --> 00:42:28,087
DAN BRADY - BETAALREKENING
$ 0 BESCHIKBAAR
519
00:42:34,927 --> 00:42:35,803
O, mijn god.
520
00:42:39,682 --> 00:42:40,599
Wat een avond.
521
00:42:43,185 --> 00:42:45,104
Ik ben zo blij voor Mel en Jack.
522
00:42:46,522 --> 00:42:50,609
Ze hebben zeker laten zien
dat een stel alles kan overleven.
523
00:42:51,569 --> 00:42:53,612
Ja, ze leggen de lat hoog.
524
00:42:57,658 --> 00:42:58,742
Wij ook.
525
00:42:59,743 --> 00:43:02,788
We hebben ook heel wat meegemaakt.
526
00:43:03,497 --> 00:43:04,622
Surveillance.
527
00:43:04,623 --> 00:43:06,040
Je werd neergeschoten.
528
00:43:06,041 --> 00:43:10,379
Ik heb je ouders naakt gezien,
wat waarschijnlijk nog erger is.
529
00:43:12,798 --> 00:43:16,468
Maar elke keer dat het leven zwaar werd...
530
00:43:17,219 --> 00:43:21,390
...hebben jij en ik bewezen
dat we sterker worden.
531
00:43:22,933 --> 00:43:24,184
Je bent veerkrachtig...
532
00:43:25,311 --> 00:43:26,811
...en dapper...
533
00:43:26,812 --> 00:43:27,980
...en sterk.
534
00:43:29,023 --> 00:43:30,816
Je geeft me kracht.
535
00:43:34,236 --> 00:43:36,697
Jij geeft mij ook kracht.
- Ik hoop het.
536
00:43:39,575 --> 00:43:45,497
Je hebt het de afgelopen weken
erg zwaar gehad. En...
537
00:43:47,374 --> 00:43:52,046
...ik wilde alleen maar
voor je zorgen en er voor je zijn.
538
00:43:52,880 --> 00:43:53,964
Mike.
- En...
539
00:43:54,965 --> 00:43:55,966
En van je houden.
540
00:43:59,261 --> 00:44:02,306
En ik weet dat we het hadden
over samenwonen.
541
00:44:04,350 --> 00:44:08,228
Maar ik denk aan onze toekomst.
542
00:44:08,812 --> 00:44:09,730
Alles.
543
00:44:10,564 --> 00:44:13,192
En ik denk dat we ervoor moeten gaan.
544
00:44:16,070 --> 00:44:17,071
Waarvoor?
545
00:44:24,161 --> 00:44:26,205
Ik heb dit niet gepland.
546
00:44:29,416 --> 00:44:30,417
Dat is duidelijk.
547
00:44:31,835 --> 00:44:35,547
Morgen haal ik iets beters voor je.
Maar voor vanavond...
548
00:44:36,131 --> 00:44:38,467
...Brie Sheridan, wil je met me trouwen?
549
00:44:48,477 --> 00:44:49,311
Mike...
550
00:44:52,189 --> 00:44:53,816
...ik heb met Brady geslapen.
551
00:44:57,361 --> 00:44:58,195
Ik weet het.
552
00:45:06,161 --> 00:45:06,995
Wat?
553
00:45:08,288 --> 00:45:10,165
Wat? O, mijn... Jack.
554
00:45:11,250 --> 00:45:13,168
Gekkerd.
555
00:46:40,506 --> 00:46:41,632
Ik kan hier gewoon...
556
00:46:42,883 --> 00:46:44,176
...de hele dag liggen.
557
00:46:46,804 --> 00:46:47,721
Ja, ik ook.
558
00:46:51,225 --> 00:46:52,058
Maar?
559
00:46:52,059 --> 00:46:56,688
Ik kan het niet geloven
dat ik dit ga zeggen, maar ik heb honger.
560
00:46:58,023 --> 00:47:02,527
We hebben alleen nog papperige aardbeien
met chocolade en champagne zonder bubbels.
561
00:47:02,528 --> 00:47:04,111
Oké.
562
00:47:04,112 --> 00:47:08,492
Als m'n eerste dienstbetoon
als je plichtsgetrouwe echtgenoot...
563
00:47:09,159 --> 00:47:10,828
...ga ik iets te eten halen.
564
00:47:14,081 --> 00:47:18,085
Ik kan echt niet geloven
dat Hope ons ontbijt niet heeft gepland.
565
00:47:18,669 --> 00:47:23,048
De rest heeft ze wel goed geregeld.
- Inderdaad.
566
00:47:24,591 --> 00:47:28,053
Gisteren is alles
echt vlekkeloos verlopen, hè?
567
00:47:30,973 --> 00:47:33,558
Er was wel één vlek.
568
00:47:33,559 --> 00:47:35,434
Kom op. Oké, Lizzie.
569
00:47:35,435 --> 00:47:38,437
Nee, Charmaine was er niet.
570
00:47:38,438 --> 00:47:41,607
Ik heb wat berichten ingesproken
en sms'jes gestuurd...
571
00:47:41,608 --> 00:47:43,776
...en ze heeft me nooit teruggebeld.
572
00:47:43,777 --> 00:47:46,821
Dit is Charmaine...
- Nu krijg ik steeds de voicemail.
573
00:47:46,822 --> 00:47:48,239
Ze is vast in orde.
574
00:47:48,240 --> 00:47:52,618
Ze is zo overweldigd door de tweeling.
Ze vergat ook steeds onze trouwdatum.
575
00:47:52,619 --> 00:47:56,874
Ja, maar ze was ook bezig
met een contactverbod voor Calvin.
576
00:47:58,333 --> 00:48:00,002
Wat als er iets is gebeurd?
577
00:48:01,920 --> 00:48:04,840
Ik wil bij haar gaan kijken.
- Dat doe je niet.
578
00:48:05,465 --> 00:48:07,926
Je blijft hier en ontspant.
579
00:48:09,011 --> 00:48:10,345
Mijn vrouw.
580
00:48:10,929 --> 00:48:13,598
Ik zal even bij haar gaan kijken.
581
00:48:13,599 --> 00:48:16,727
Je tweede dienstbetoon.
- Er komen er nog veel meer.
582
00:48:24,318 --> 00:48:26,904
Vernon?
583
00:48:28,363 --> 00:48:30,824
Vernon, dit geloof je niet.
584
00:48:32,075 --> 00:48:32,951
Wat is er?
585
00:48:34,494 --> 00:48:38,873
Het medische tuchtcollege van Californië
heeft dit vanochtend bezorgd.
586
00:48:38,874 --> 00:48:40,125
Je registratie.
587
00:48:40,709 --> 00:48:44,837
Ja. Geschorst,
in afwachting van een onderzoek.
588
00:48:44,838 --> 00:48:46,005
Smeerlappen.
589
00:48:46,006 --> 00:48:49,259
Ik kan gewoon niet bevatten
hoe het zover is gekomen.
590
00:48:50,010 --> 00:48:54,972
Dit voelt als een persoonlijke vendetta.
- Ik denk niet dat het persoonlijk is.
591
00:48:54,973 --> 00:49:00,269
Ik werd vanochtend gebeld door een vrouw
uit de raad van bestuur van Grace Valley.
592
00:49:00,270 --> 00:49:02,939
Ze leek niet te weten
dat we getrouwd waren.
593
00:49:02,940 --> 00:49:05,984
Ze wilde graag met mij,
de burgemeester, delen...
594
00:49:06,860 --> 00:49:10,780
...dat Grace Valley
hun netwerk wil uitbreiden...
595
00:49:10,781 --> 00:49:12,449
...naar Virgin River.
596
00:49:13,116 --> 00:49:16,161
Wat?
- Ze plannen al dat je uit beeld bent.
597
00:49:17,746 --> 00:49:19,790
Ze willen de praktijk.
598
00:49:21,750 --> 00:49:23,919
Nu beginnen ze me kwaad te maken.
599
00:49:25,003 --> 00:49:26,838
Nee.
600
00:49:27,631 --> 00:49:30,175
M'n praktijk en ik gaan niet ten onder.
601
00:49:31,885 --> 00:49:33,971
Niet zonder slag of stoot.
602
00:49:40,936 --> 00:49:41,770
Mel.
603
00:49:44,856 --> 00:49:45,691
Marley?
604
00:49:49,277 --> 00:49:51,946
Sorry dat ik je stoor,
vooral na je bruiloft...
605
00:49:51,947 --> 00:49:56,284
Dat geeft niet. Gaat het? Voel je je goed?
- Ik ben in orde. De baby ook.
606
00:49:58,870 --> 00:50:00,788
Ik wilde je even spreken.
607
00:50:00,789 --> 00:50:03,500
Oké, laten we praten. Wil je komen zitten?
608
00:50:05,210 --> 00:50:07,421
Phil en Darla
trekken zich terug uit de adoptie.
609
00:50:09,089 --> 00:50:10,549
Wat? Weet...
610
00:50:11,216 --> 00:50:13,592
Weet je het zeker? Hebben ze dat gezegd?
611
00:50:13,593 --> 00:50:15,012
Niet echt, maar...
612
00:50:15,762 --> 00:50:17,222
God, ik...
613
00:50:18,473 --> 00:50:20,558
Ze leken zo betrokken.
- Ik weet het.
614
00:50:20,559 --> 00:50:23,353
Ik wilde deze plek aan m'n baby geven.
615
00:50:24,688 --> 00:50:27,816
Ik weet het. Oké, waarom gaan we niet...
616
00:50:28,358 --> 00:50:31,861
We kunnen met z'n vieren praten.
Of ik kan met ze praten.
617
00:50:31,862 --> 00:50:34,448
Er is vast een oplossing.
- Ik weet de oplossing al.
618
00:50:36,783 --> 00:50:39,828
Mel, ik wil dat jij m'n baby krijgt.
619
00:50:57,846 --> 00:50:58,764
Charmaine?
620
00:51:11,026 --> 00:51:12,027
Ik ben het, Jack.
621
00:51:18,075 --> 00:51:18,950
Charmaine?
622
00:52:44,452 --> 00:52:46,496
{\an8}Vertaling: Mieke Vanhengel