1 00:00:38,997 --> 00:00:39,998 Ya estamos. 2 00:00:42,667 --> 00:00:45,586 Acabamos de salir corriendo de nuestra boda. 3 00:00:45,587 --> 00:00:47,671 Más bien, hemos salido cabalgando. 4 00:00:47,672 --> 00:00:50,507 Sí, por sugerencia tuya, y es la última vez. 5 00:00:50,508 --> 00:00:52,343 - Ya lo veremos. - La última. 6 00:01:00,143 --> 00:01:01,811 ¿Por qué me has traído aquí? 7 00:01:15,116 --> 00:01:16,117 ¿Tú qué crees? 8 00:01:35,678 --> 00:01:38,222 - Vale, Preacher ha vuelto. - Estupendo. 9 00:01:38,223 --> 00:01:41,683 Ya estamos casi todos. Ahora solo nos faltan los novios. 10 00:01:41,684 --> 00:01:43,936 Granero vacío. ¿Tenéis algún rastro? 11 00:01:43,937 --> 00:01:45,521 Sí, los hemos encontrado. 12 00:01:45,522 --> 00:01:47,898 Están esperando para ir hasta el altar, 13 00:01:47,899 --> 00:01:51,318 pero prefiero dar vueltas histérica para generar expectación. 14 00:01:51,319 --> 00:01:53,403 Hope, van a volver. 15 00:01:53,404 --> 00:01:56,740 ¿Sabes lo que me costó conseguir palomas a última hora? 16 00:01:56,741 --> 00:01:58,492 Palomas adiestradas. 17 00:01:58,493 --> 00:02:01,371 ¿Adiestradas? ¿No salen volando y poco más? 18 00:02:04,499 --> 00:02:06,835 Vamos a seguir buscando a Mel y a Jack. 19 00:02:07,836 --> 00:02:10,587 No vamos a desperdiciar esas palomas, ¿vale? 20 00:02:10,588 --> 00:02:13,215 Confío en que Mel y Jack van a volver. 21 00:02:13,216 --> 00:02:14,591 ¿Cuándo? 22 00:02:14,592 --> 00:02:17,344 Se están sentando todos. ¿Y si vamos a la cabaña? 23 00:02:17,345 --> 00:02:21,516 Ahora no te puedo atender. No te quiero desesperar con mis cosas. 24 00:02:29,732 --> 00:02:31,109 Se respira mucha paz. 25 00:02:32,610 --> 00:02:33,695 Sí. 26 00:02:34,612 --> 00:02:37,239 Este sitio tiene algo que me reconforta. 27 00:02:37,240 --> 00:02:39,826 Por eso te traje aquí cuando nos conocimos. 28 00:02:40,785 --> 00:02:43,621 Pensé que te vendría bien un poco de consuelo. 29 00:02:46,332 --> 00:02:48,042 Igual que ahora. 30 00:02:50,753 --> 00:02:52,212 Lo siento mucho, Jack. 31 00:02:52,213 --> 00:02:53,882 - De verdad. - Cariño. 32 00:02:54,424 --> 00:02:56,217 Tranquila. Hace doce horas, 33 00:02:57,302 --> 00:02:59,720 estabas acompañando a tu padre al quirófano, 34 00:02:59,721 --> 00:03:01,847 sin saber si iba a sobrevivir. 35 00:03:01,848 --> 00:03:04,225 Es normal que necesites un momento. 36 00:03:05,894 --> 00:03:07,604 O mucho más que un momento. 37 00:03:11,316 --> 00:03:12,399 Es que... 38 00:03:12,400 --> 00:03:14,360 creía que lo iba a perder. 39 00:03:15,695 --> 00:03:17,030 Estaba convencida, y... 40 00:03:19,282 --> 00:03:20,283 he sentido 41 00:03:21,034 --> 00:03:24,203 que todo el dolor y el miedo se apoderaban de mí. 42 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 Y tantísima pérdida. 43 00:03:29,542 --> 00:03:31,878 Mi madre, mi padre y mi... 44 00:03:32,712 --> 00:03:33,713 mi marido. 45 00:03:34,505 --> 00:03:35,340 Mi... 46 00:03:35,840 --> 00:03:37,342 Mi hija y... 47 00:03:39,761 --> 00:03:41,303 Te... Te quiero. 48 00:03:41,304 --> 00:03:45,140 Te quiero muchísimo y quiero compartir mi vida contigo, 49 00:03:45,141 --> 00:03:47,060 pero no con toda esta carga. 50 00:03:48,394 --> 00:03:49,229 Lo entiendo. 51 00:03:50,271 --> 00:03:52,649 No quieres fantasmas en el altar. 52 00:03:54,234 --> 00:03:55,984 - Ya. - No. 53 00:03:55,985 --> 00:03:57,027 Lo sé. 54 00:03:57,028 --> 00:04:00,948 Lo siento. Se supone que hoy debería ser un día maravilloso 55 00:04:00,949 --> 00:04:03,992 y siento que lo estoy estropeando y me sabe fatal. 56 00:04:03,993 --> 00:04:06,412 No, no estás estropeando nada. 57 00:04:07,455 --> 00:04:08,289 ¿Vale? 58 00:04:09,749 --> 00:04:12,669 Los dos hemos vivido buena parte de nuestra vida. 59 00:04:13,169 --> 00:04:14,711 No es nuestra primera vez. 60 00:04:14,712 --> 00:04:18,298 Ahora sabemos quiénes somos y lo que queremos a partir de ahora. 61 00:04:18,299 --> 00:04:22,887 Y sé que no hay nada en el mundo que quiera más que a ti. 62 00:04:26,557 --> 00:04:28,017 Cada parte de ti. 63 00:04:29,936 --> 00:04:32,730 Acepto tu pasado, con todas sus dificultades. 64 00:04:33,856 --> 00:04:35,817 Igual que intento aceptar el mío. 65 00:04:38,653 --> 00:04:41,155 Aferrarme a lo bueno y a lo malo a la vez. 66 00:04:44,158 --> 00:04:45,576 Porque te quiero, Mel, 67 00:04:47,495 --> 00:04:48,496 con todo eso. 68 00:04:49,914 --> 00:04:51,541 Con todos tus pensamientos, 69 00:04:53,501 --> 00:04:55,086 con todas tus cicatrices, 70 00:04:57,297 --> 00:05:00,007 con los disgustos y las alegrías de tu pasado, 71 00:05:00,008 --> 00:05:01,134 con tu presente 72 00:05:03,011 --> 00:05:04,137 y nuestro futuro. 73 00:05:11,269 --> 00:05:12,729 ¿Son tus votos? 74 00:05:15,398 --> 00:05:16,399 Ahora sí. 75 00:05:21,696 --> 00:05:23,364 Siempre sabes qué decir. 76 00:05:25,825 --> 00:05:27,243 Porque te entiendo. 77 00:05:28,745 --> 00:05:29,787 Y estoy contigo. 78 00:05:31,331 --> 00:05:32,332 Siempre. 79 00:05:33,624 --> 00:05:34,917 Y yo contigo. 80 00:05:49,807 --> 00:05:51,601 ¿Te parece que nos casemos? 81 00:05:52,435 --> 00:05:53,560 Me parece. 82 00:05:53,561 --> 00:05:54,479 Vale. 83 00:05:55,271 --> 00:05:56,314 - Venga. - Vamos. 84 00:06:07,950 --> 00:06:12,747 UN LUGAR PARA SOÑAR 85 00:06:25,802 --> 00:06:27,053 ¿Puedo repetir? 86 00:06:27,637 --> 00:06:28,679 Ahora no, cielo. 87 00:06:29,680 --> 00:06:32,934 Brady ha tardado un rato. Debía de haber mucha cola. 88 00:06:33,935 --> 00:06:35,603 Sí, perdona. Es que... 89 00:06:36,104 --> 00:06:37,855 Al final me he enrollado. 90 00:06:39,148 --> 00:06:41,233 ¿Creéis que se habrán "esfugado"? 91 00:06:41,234 --> 00:06:43,068 - ¿"Esfugado"? - Sí. 92 00:06:43,069 --> 00:06:44,194 Fugado. 93 00:06:44,195 --> 00:06:45,279 Ah. 94 00:06:45,988 --> 00:06:47,697 No, no lo creo. 95 00:06:47,698 --> 00:06:49,826 Nunca se sabe. Los planes cambian. 96 00:06:52,078 --> 00:06:53,454 Oye, ¿estás bien? 97 00:06:54,330 --> 00:06:55,164 Sí. 98 00:06:56,082 --> 00:06:57,208 ¿Por qué lo dices? 99 00:06:58,376 --> 00:07:00,503 Qué ganas tengo de ver su vestido. 100 00:07:01,087 --> 00:07:02,588 ¿Has jugado al Candy Crush? 101 00:07:03,840 --> 00:07:07,135 A veces me lo pongo para pasar el rato. 102 00:07:09,429 --> 00:07:10,263 Toma. 103 00:07:10,805 --> 00:07:12,640 Todo tuyo. 104 00:07:17,979 --> 00:07:18,980 Oye. 105 00:07:20,857 --> 00:07:22,524 - Hola. - Hola. 106 00:07:22,525 --> 00:07:26,028 Están esperando y no me quedan programas. ¿Se sabe algo? 107 00:07:26,529 --> 00:07:30,116 No puedo hacer comentarios ni moverme de aquí. 108 00:07:30,616 --> 00:07:31,617 Órdenes de Hope. 109 00:07:32,535 --> 00:07:33,578 Entendido. 110 00:07:36,372 --> 00:07:37,415 Oye, una cosa: 111 00:07:37,915 --> 00:07:39,750 con el discurso de antes, 112 00:07:40,251 --> 00:07:43,295 no me refería a ti ni a tu matrimonio. 113 00:07:43,296 --> 00:07:44,213 Ya lo sé. 114 00:07:45,465 --> 00:07:48,342 Pero este finde estoy reviviendo muchas cosas. 115 00:07:49,635 --> 00:07:51,052 Ya, claro. 116 00:07:51,053 --> 00:07:52,972 No me arrepiento. 117 00:07:53,473 --> 00:07:57,894 Mi divorcio se confirmó hace meses y me alegro de no tener a Jay en mi vida. 118 00:07:58,644 --> 00:07:59,645 No, lo entiendo. 119 00:08:00,521 --> 00:08:01,689 No era buena gente. 120 00:08:02,398 --> 00:08:03,983 Hizo muchas cosas malas. 121 00:08:05,485 --> 00:08:06,944 Y yo también hice algunas. 122 00:08:08,279 --> 00:08:09,362 Ya me conoces. 123 00:08:09,363 --> 00:08:12,575 No soy de las que se rinden y no soporto perder. 124 00:08:14,911 --> 00:08:16,537 Y no me faltan agallas. 125 00:08:18,372 --> 00:08:22,043 Así que hice todo lo posible para que mi matrimonio funcionara. 126 00:08:22,752 --> 00:08:25,670 Pero, cuanto más me esforzaba, más daño hacía. 127 00:08:25,671 --> 00:08:27,714 Y no solo a nuestra relación. 128 00:08:27,715 --> 00:08:30,051 No sé, es la idea en sí. 129 00:08:30,843 --> 00:08:33,012 Mi fe en el matrimonio. 130 00:08:33,596 --> 00:08:35,973 Así que puede que... 131 00:08:38,017 --> 00:08:39,519 no sea mi estilo. 132 00:08:41,187 --> 00:08:42,063 ¿El qué? 133 00:08:42,688 --> 00:08:45,066 ¿Te refieres a estar casada? 134 00:08:46,943 --> 00:08:48,902 Kaia, será mejor que te sientes. 135 00:08:48,903 --> 00:08:51,154 Tengo que salir a calmar los ánimos. 136 00:08:51,155 --> 00:08:52,073 Sí. 137 00:09:00,331 --> 00:09:01,749 ¡Bienvenidos! 138 00:09:02,875 --> 00:09:07,420 Bienvenidos, amigos y familiares, a esta ocasión tan especial. 139 00:09:07,421 --> 00:09:11,967 Antes de asistir a la unión de Mel y Jack en sagrado matrimonio, 140 00:09:11,968 --> 00:09:15,221 me gustaría reflexionar con vosotros sobre el amor. 141 00:09:16,013 --> 00:09:17,013 Y el matrimonio. 142 00:09:17,014 --> 00:09:21,394 El matrimonio y el amor, desde luego, no son cosa menor. 143 00:09:22,770 --> 00:09:25,605 Digan lo que digan algunos, son cosa mayor. 144 00:09:25,606 --> 00:09:28,567 Frank Sinatra lo entendía. Él estuvo casado... 145 00:09:28,568 --> 00:09:30,110 Uy, qué bochorno. 146 00:09:30,111 --> 00:09:31,946 Ya te digo. 147 00:09:34,031 --> 00:09:35,950 - Hola. - ¡Habéis vuelto! 148 00:09:36,826 --> 00:09:37,951 Sí. 149 00:09:37,952 --> 00:09:39,578 Y estamos listos. 150 00:09:39,579 --> 00:09:41,663 - ¿Tienes mi...? - En la Airstream. 151 00:09:41,664 --> 00:09:44,457 - ¿De qué habláis? - Dame cinco minutos. 152 00:09:44,458 --> 00:09:46,961 Claro, solo llevamos una hora de retraso. 153 00:09:49,130 --> 00:09:52,466 O sea, es vuestro día. Tomaos el tiempo que queráis. 154 00:09:55,011 --> 00:09:56,846 - Nos vemos en el altar. - Vale. 155 00:10:00,766 --> 00:10:04,937 Son muchas las personas que se han casado a lo largo de su vida. 156 00:10:05,896 --> 00:10:10,025 Y pasemos ahora al turno de preguntas. 157 00:10:10,026 --> 00:10:13,738 Muriel, me ha parecido ver que levantabas la mano, ¿no? 158 00:10:16,741 --> 00:10:18,366 ¡Ah, gracias a Dios! 159 00:10:18,367 --> 00:10:22,538 Vale, sin más dilación, que dé comienzo la ceremonia. 160 00:10:24,165 --> 00:10:28,294 Morgan, Theo, James y Poni: os toca. 161 00:10:31,672 --> 00:10:33,591 Míralos, qué monos. 162 00:10:44,977 --> 00:10:47,688 - Vale, Sam y Amelia. - Gracias. 163 00:10:48,356 --> 00:10:49,649 Chao, hasta ahora. 164 00:10:54,028 --> 00:10:55,780 Vale, Mike y Brie. 165 00:11:02,745 --> 00:11:03,704 Preacher y Joey. 166 00:11:13,756 --> 00:11:15,216 Nos vemos al otro lado. 167 00:11:19,428 --> 00:11:21,847 Estás despampanante. 168 00:11:22,723 --> 00:11:24,767 - Gracias, Doc. - De nada. 169 00:11:27,520 --> 00:11:29,397 ¿Qué? ¿Cómo te sientes? 170 00:11:31,232 --> 00:11:32,149 Feliz. 171 00:11:34,860 --> 00:11:37,028 Al principio, también un poco abrumada. 172 00:11:37,029 --> 00:11:40,199 Ya. ¿Demasiadas esculturas de hielo? 173 00:11:42,910 --> 00:11:47,748 Bueno, reconozco que Jack y yo no las teníamos todas con nosotros. 174 00:11:48,916 --> 00:11:51,668 Se nota que Hope no ha escatimado en nada. 175 00:11:51,669 --> 00:11:52,670 Pero... 176 00:11:54,004 --> 00:11:54,839 es perfecta. 177 00:11:56,048 --> 00:11:56,882 Sí. 178 00:11:57,967 --> 00:11:59,760 Bueno, eso es lo que hace 179 00:12:00,511 --> 00:12:02,012 por sus seres queridos. 180 00:12:04,014 --> 00:12:04,849 Sí. 181 00:12:10,438 --> 00:12:11,272 Venga. 182 00:12:59,361 --> 00:13:00,738 Queridos hermanos: 183 00:13:01,614 --> 00:13:04,784 estamos reunidos hoy aquí para celebrar la unión... 184 00:13:23,469 --> 00:13:25,012 No sabes cuánto te quiero. 185 00:13:28,140 --> 00:13:29,225 Cada parte de ti. 186 00:13:30,684 --> 00:13:32,394 Pasado, presente y futuro. 187 00:13:33,437 --> 00:13:34,438 Me parto. 188 00:13:35,189 --> 00:13:38,901 Siempre serás mi apuesto guía de senderismo. 189 00:13:40,736 --> 00:13:42,196 Mi instructor de pesca. 190 00:13:43,447 --> 00:13:44,949 Mi entrenador de bateo. 191 00:13:48,702 --> 00:13:50,162 Contigo, estoy en casa. 192 00:14:06,720 --> 00:14:09,473 Os declaro marido y mujer. 193 00:14:10,766 --> 00:14:12,893 - Puedes besar a la novia. - ¡Sí! 194 00:14:42,923 --> 00:14:44,757 Señoras y señores, 195 00:14:44,758 --> 00:14:46,801 por primera vez, 196 00:14:46,802 --> 00:14:50,264 demos la bienvenida ¡a Jack y Mel Sheridan! 197 00:14:56,770 --> 00:14:59,564 Mi cielo, el vestido te queda perfecto. 198 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 Pues eso os lo debo a vosotras dos. 199 00:15:03,235 --> 00:15:05,988 - Tú también estás guapo. - Ojo, que estoy casado. 200 00:15:08,407 --> 00:15:11,034 - ¡Pero bueno! Hola. - Mira qué vestido. 201 00:15:11,035 --> 00:15:14,996 ¿A que está guapísima? ¡Está para comérsela! ¡Mira qué vestido! 202 00:15:14,997 --> 00:15:18,542 - ¿Estáis disfrutando? - Con su coletita. ¡Qué grande está! 203 00:15:19,543 --> 00:15:21,837 Perdona. ¿Eso también te desespera? 204 00:15:22,421 --> 00:15:23,630 No, escúchame... 205 00:15:23,631 --> 00:15:25,924 Quería felicitarte por sacar adelante 206 00:15:25,925 --> 00:15:28,551 la boda más espectacular que se haya visto. 207 00:15:28,552 --> 00:15:30,012 El mérito es de todos. 208 00:15:31,680 --> 00:15:34,350 ¿Me permites que me disculpe en condiciones? 209 00:15:35,601 --> 00:15:36,810 Por Mel y Jack, 210 00:15:37,519 --> 00:15:38,520 por tus amigos, 211 00:15:39,188 --> 00:15:41,106 por un caballo, por mí... 212 00:15:41,607 --> 00:15:45,110 Por amor, eres capaz de llegar hasta el fin del mundo. 213 00:15:45,945 --> 00:15:48,072 Y es una de las muchas cosas 214 00:15:49,239 --> 00:15:50,741 que me encantan de ti. 215 00:15:52,451 --> 00:15:53,452 Sigue. 216 00:15:54,203 --> 00:15:58,415 Cuando muestras tu amor, no te puedes contener. 217 00:15:59,458 --> 00:16:02,835 Pero no quería darte la impresión de que no lo agradezco 218 00:16:02,836 --> 00:16:06,799 o de que no valoro ese don tan especial que tienes. 219 00:16:09,843 --> 00:16:10,844 Hope McCrea... 220 00:16:12,846 --> 00:16:15,599 te quiero con toda mi alma. 221 00:16:17,017 --> 00:16:17,851 De verdad. 222 00:16:23,691 --> 00:16:25,566 Gracias por decírmelo. 223 00:16:25,567 --> 00:16:29,571 Siento mucho haber puesto en peligro tu licencia médica. 224 00:16:30,489 --> 00:16:32,323 Ya lidiaremos con eso mañana. 225 00:16:32,324 --> 00:16:35,451 Hoy estamos de celebración por Mel y Jack. 226 00:16:35,452 --> 00:16:37,204 Y por nosotros. 227 00:16:40,916 --> 00:16:42,251 Perdona. 228 00:16:47,381 --> 00:16:48,590 ¿Qué? ¿Y esa mirada? 229 00:16:51,969 --> 00:16:53,929 Acabo de montar algo a lo Hope. 230 00:17:02,062 --> 00:17:04,231 {\an8}CÓCTELES MEL-MOSA - JACK CON JENGIBRE 231 00:17:04,815 --> 00:17:05,815 Pedazo de boda. 232 00:17:05,816 --> 00:17:07,150 Sí, es un no parar. 233 00:17:07,151 --> 00:17:08,277 Y que lo digas. 234 00:17:09,111 --> 00:17:10,945 ¿Me pones un Mel-mosa? 235 00:17:10,946 --> 00:17:14,992 Y yo quiero un Jack con jengibre, pero sin el jengibre. 236 00:17:18,203 --> 00:17:19,662 Menudo suspiro. 237 00:17:19,663 --> 00:17:24,418 Ah, es que le acabo de soltar a Preacher que no me quiero casar. 238 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Vaya. 239 00:17:26,378 --> 00:17:29,338 Es como decirle a un crío que Papá Noel no existe 240 00:17:29,339 --> 00:17:30,466 por Navidad. 241 00:17:31,425 --> 00:17:32,426 Ya. 242 00:17:33,510 --> 00:17:35,971 ¿Lo has descartado por completo? 243 00:17:36,889 --> 00:17:37,890 No sé. 244 00:17:38,724 --> 00:17:43,479 O sea, me siento un poco responsable de que mi matrimonio se fuera al traste. 245 00:17:44,188 --> 00:17:46,190 Ya, pero a veces dos personas 246 00:17:47,441 --> 00:17:48,941 no acaban de congeniar. 247 00:17:48,942 --> 00:17:52,071 No dejes que eso te estropee la siguiente relación. 248 00:17:54,448 --> 00:17:57,868 ¿Entiendo que te refieres a tu relación con Lark? 249 00:18:00,996 --> 00:18:03,499 ¿O sigues esperando una señal de Brie? 250 00:18:07,419 --> 00:18:10,546 Atención: ya podéis pasar al granero para la cena. 251 00:18:10,547 --> 00:18:13,467 Hay un poco de todo, así que elegid a conciencia. 252 00:18:13,967 --> 00:18:16,344 Las albóndigas suecas ni las toques. 253 00:18:16,345 --> 00:18:17,429 Gracias. 254 00:18:26,772 --> 00:18:27,606 FOTOMATÓN 255 00:18:28,607 --> 00:18:29,566 ¡DULCE AMOR! 256 00:18:30,317 --> 00:18:31,150 Hola. 257 00:18:31,151 --> 00:18:33,402 - ¿Nos pones también? - Marchando. 258 00:18:33,403 --> 00:18:34,988 Y un par de servilletas. 259 00:18:35,531 --> 00:18:36,656 Qué bien huele. 260 00:18:36,657 --> 00:18:39,117 - Lo que sea por los novios. - Perfecto. 261 00:18:39,118 --> 00:18:40,535 - Cariño. - Gracias. 262 00:18:40,536 --> 00:18:42,662 Se os da muy bien crear suspense. 263 00:18:42,663 --> 00:18:45,248 Jopé. Perdona, Sam. Ha sido culpa mía. 264 00:18:45,249 --> 00:18:47,792 Necesitábamos estar un momento a solas. 265 00:18:47,793 --> 00:18:50,129 No te disculpes. Hoy es vuestro día. 266 00:18:50,712 --> 00:18:53,005 Anteponeos siempre a todo lo demás. 267 00:18:53,006 --> 00:18:55,843 Tu madre y yo pecamos justo de lo contrario. 268 00:18:56,343 --> 00:18:59,847 Por lo que nos cuenta Brie, ¿estáis volviendo a pecar? 269 00:19:01,473 --> 00:19:03,642 Hombre, ojalá funcione. 270 00:19:07,104 --> 00:19:08,688 Me alegro por vosotros. 271 00:19:08,689 --> 00:19:11,732 Y te pido perdón por no haberme puesto el traje. 272 00:19:11,733 --> 00:19:14,694 Espero que no te sintieras obligado a llevarlo. 273 00:19:14,695 --> 00:19:15,903 No, qué va. 274 00:19:15,904 --> 00:19:18,824 Ha sido un cambio de vestuario de última hora. 275 00:19:19,324 --> 00:19:20,826 Y estás guapísimo así. 276 00:19:21,451 --> 00:19:22,286 Gracias. 277 00:19:23,162 --> 00:19:25,414 Sé lo que significa esa época para ti. 278 00:19:26,165 --> 00:19:29,250 Bueno, supongo que nunca la acabaremos de ver igual. 279 00:19:29,251 --> 00:19:30,169 Jack. 280 00:19:30,669 --> 00:19:33,589 Cuando te alistaste, estaba muerto de miedo. 281 00:19:34,715 --> 00:19:36,216 Después de perder a Adam, 282 00:19:36,717 --> 00:19:40,053 la idea de perderte a ti también me superaba. 283 00:19:41,096 --> 00:19:42,931 No podía darte mi aprobación. 284 00:19:43,807 --> 00:19:46,101 Pero, visto con perspectiva, 285 00:19:46,602 --> 00:19:47,853 fui egoísta. 286 00:19:48,562 --> 00:19:50,564 Estoy orgulloso de lo que hiciste. 287 00:19:51,064 --> 00:19:52,024 Y de ti. 288 00:19:54,735 --> 00:19:56,028 Te quiero, Jack. 289 00:19:57,696 --> 00:19:58,697 Y yo a ti. 290 00:20:02,409 --> 00:20:05,245 - Disculpad. - Jack, ¿podemos hablar contigo? 291 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 - Por favor. - Solo contigo. 292 00:20:08,665 --> 00:20:09,874 Te lo devolveremos. 293 00:20:09,875 --> 00:20:11,251 - De acuerdo. - Vale. 294 00:20:12,836 --> 00:20:15,255 - Sam. - Perdona, me he puesto tierno. 295 00:20:18,884 --> 00:20:19,885 Vamos allá. 296 00:20:29,603 --> 00:20:32,898 Hoy estamos aquí por nuestros queridos Mel y Jack. 297 00:20:36,860 --> 00:20:40,738 Conozco a Jack desde hace más de 20 años. 298 00:20:40,739 --> 00:20:43,658 Nos destinaron juntos en varias ocasiones, 299 00:20:43,659 --> 00:20:46,954 juntos montamos un negocio próspero y... 300 00:20:49,623 --> 00:20:51,290 ¿Sabéis qué os digo? 301 00:20:51,291 --> 00:20:53,000 Había preparado un discurso 302 00:20:53,001 --> 00:20:57,047 que podría durarnos hasta el primer aniversario de los novios. 303 00:20:58,882 --> 00:21:00,259 Pero, como dicen... 304 00:21:02,511 --> 00:21:07,306 lo bueno y breve es dos veces bueno, y más si nos espera el pastel. 305 00:21:07,307 --> 00:21:08,474 ¡Pastel! 306 00:21:08,475 --> 00:21:13,021 Por eso, en lugar de predicar sobre el matrimonio... 307 00:21:14,940 --> 00:21:16,900 os voy a contar lo que he aprendido 308 00:21:18,110 --> 00:21:19,653 de mi mejor amigo, Jack. 309 00:21:20,946 --> 00:21:22,114 Y hablo del valor. 310 00:21:24,449 --> 00:21:27,034 Porque ¿qué mayor muestra de valor 311 00:21:27,035 --> 00:21:30,455 que ser la mujer que se ha enamorado de Jack Sheridan? 312 00:21:33,417 --> 00:21:36,627 Mel, te felicito por tu valor 313 00:21:36,628 --> 00:21:38,921 para soportar el escrutinio 314 00:21:38,922 --> 00:21:42,091 de una comunidad tan cariñosa como protectora, 315 00:21:42,092 --> 00:21:44,302 incendios arrasadores y mortíferos, 316 00:21:44,303 --> 00:21:48,432 por no hablar de algunas exnovias un tanto complicadas. 317 00:21:51,059 --> 00:21:53,227 - Sobre todo... - ¿Charmaine no viene? 318 00:21:53,228 --> 00:21:55,605 - Eso parece. - ...por vuestro amor. 319 00:21:57,149 --> 00:21:58,525 Porque enamorarse 320 00:22:00,027 --> 00:22:01,528 es un acto de valentía. 321 00:22:02,529 --> 00:22:05,866 Una valentía tan solo superada por volver a enamorarte 322 00:22:07,409 --> 00:22:11,913 y a confiar en el amor que tu pareja profesa por ti. 323 00:22:13,832 --> 00:22:14,750 En fin... 324 00:22:16,501 --> 00:22:17,336 Por Mel y Jack. 325 00:22:18,295 --> 00:22:20,464 ¡Por Mel y Jack! 326 00:22:22,799 --> 00:22:23,884 Salud, mi amor. 327 00:22:25,052 --> 00:22:25,886 Trae aquí. 328 00:22:26,553 --> 00:22:27,471 Gracias. 329 00:22:34,269 --> 00:22:35,145 - ¿Listo? - Sí. 330 00:22:35,645 --> 00:22:36,688 Muy bien. 331 00:22:37,731 --> 00:22:39,941 A la una, a las dos 332 00:22:41,234 --> 00:22:42,986 ¡y a las tres! 333 00:22:47,616 --> 00:22:48,617 Ya está. 334 00:22:50,285 --> 00:22:52,245 Vale, lo tengo. 335 00:22:53,830 --> 00:22:55,248 ¿Qué trocito quieres? 336 00:22:55,874 --> 00:22:56,999 Se deshace. 337 00:22:57,000 --> 00:22:58,542 ¿Me lo vas a restregar? 338 00:22:58,543 --> 00:22:59,960 No sé, ahora veremos. 339 00:22:59,961 --> 00:23:01,713 Ojo, que yo también tengo. 340 00:23:09,179 --> 00:23:10,806 Jack, es la hora. 341 00:23:11,556 --> 00:23:12,766 ¿La hora de qué? 342 00:23:14,434 --> 00:23:15,268 ¿Me permite? 343 00:23:15,811 --> 00:23:17,145 Nuestro primer baile. 344 00:23:23,026 --> 00:23:24,945 Esta no era la canción. 345 00:23:26,446 --> 00:23:27,447 Atenta. 346 00:23:36,748 --> 00:23:41,001 Por la guerra ibas a protestar. 347 00:23:41,002 --> 00:23:45,256 Te vi en el arcén, tuve que parar. 348 00:23:45,257 --> 00:23:49,427 Fue subir tú y la radio sonó. 349 00:23:49,428 --> 00:23:53,932 Era la canción de mi corazón. 350 00:24:01,148 --> 00:24:05,235 La furgo falló, fuimos a acampar. 351 00:24:05,819 --> 00:24:09,905 Toqué una canción, quisiste escuchar. 352 00:24:09,906 --> 00:24:14,118 Fue la primera vez que yo 353 00:24:14,119 --> 00:24:18,582 le abría a alguien mi corazón. 354 00:24:24,880 --> 00:24:29,175 Juntas, la madre y su bebé 355 00:24:29,176 --> 00:24:33,345 de encontrarlo no pierden la fe. 356 00:24:33,346 --> 00:24:37,641 Alguien que a su lado sepa estar. 357 00:24:37,642 --> 00:24:42,189 Aquel a quien mi amor confiar. 358 00:24:45,275 --> 00:24:49,361 Sin detenerse, el río avanza 359 00:24:49,362 --> 00:24:53,283 como años que se confunden. 360 00:24:53,783 --> 00:24:55,618 Los días no pasan 361 00:24:55,619 --> 00:24:57,995 y el dolor ahí se queda. 362 00:24:57,996 --> 00:25:01,374 Tu mano y la mía se funden. 363 00:25:02,250 --> 00:25:06,295 Y cada noche en vela 364 00:25:06,296 --> 00:25:10,925 esperando a que llegue. 365 00:25:10,926 --> 00:25:16,473 Una vez y otra el río me lleva a mi hogar. 366 00:25:23,855 --> 00:25:28,610 Cuesta más amar si lo piensas bien. 367 00:25:29,653 --> 00:25:35,533 Lo que perdí nunca olvidaré. 368 00:25:35,534 --> 00:25:40,789 Gracias a ti pude escapar yo. 369 00:25:41,289 --> 00:25:47,462 Salvaste mi alma y mi corazón. 370 00:26:09,985 --> 00:26:11,027 Gracias, majo. 371 00:26:11,861 --> 00:26:12,862 Gracias, Doc. 372 00:26:13,572 --> 00:26:15,322 Al final la acabaste. 373 00:26:15,323 --> 00:26:17,576 Tu madre me inspiró para componerla. 374 00:26:18,159 --> 00:26:21,203 Más de 40 años después, tú me has inspirado para acabarla. 375 00:26:21,204 --> 00:26:22,371 Y me alegro mucho. 376 00:26:22,372 --> 00:26:24,040 Ha sido precioso, Everett. 377 00:26:25,292 --> 00:26:26,208 Gracias, Jack. 378 00:26:26,209 --> 00:26:29,379 Ha sido como si esta noche nos acompañara. Gracias. 379 00:26:31,840 --> 00:26:35,302 Nunca pensé que se convertiría en una canción de amor. 380 00:26:35,969 --> 00:26:38,721 Le has dado un final feliz a nuestra historia. 381 00:26:38,722 --> 00:26:40,181 Gracias a ti, 382 00:26:40,849 --> 00:26:42,934 mi corazón por fin empieza a sanar. 383 00:26:45,312 --> 00:26:47,938 Como alguien interesado en que sane del todo, 384 00:26:47,939 --> 00:26:50,399 ¿qué haces que no estás en el hospital? 385 00:26:50,400 --> 00:26:53,152 Bueno, como se encontraba estable, 386 00:26:53,153 --> 00:26:56,530 nos han dado permiso para que asistiera un rato 387 00:26:56,531 --> 00:26:58,283 debidamente supervisado. 388 00:26:59,784 --> 00:27:00,952 ¡Cameron! 389 00:27:01,620 --> 00:27:04,288 Estaba entre esto y una freidora, así que... 390 00:27:04,289 --> 00:27:06,665 Esto es mucho mejor que la freidora. 391 00:27:06,666 --> 00:27:08,751 - Gracias. - No hay de qué. 392 00:27:08,752 --> 00:27:12,797 Pero, como ha sido improvisado, deduzco que la freidora estará al caer. 393 00:27:13,715 --> 00:27:14,965 - Sí. - Estaba claro. 394 00:27:14,966 --> 00:27:16,383 - Enhorabuena. - Gracias. 395 00:27:16,384 --> 00:27:18,886 - Venga, Vernon. Vamos a bailar. - Vale. 396 00:27:18,887 --> 00:27:20,347 A menear el esqueleto. 397 00:27:26,978 --> 00:27:29,855 Everett, ha sido maravilloso. 398 00:27:29,856 --> 00:27:32,691 Me alegro de verte otra vez por aquí danzando. 399 00:27:32,692 --> 00:27:34,068 Gracias, señoras. 400 00:27:34,069 --> 00:27:38,155 Bueno, prometí que volverías al hospital antes de la ronda nocturna, 401 00:27:38,156 --> 00:27:41,117 así que mucho me temo que tenemos que irnos. 402 00:27:41,701 --> 00:27:44,079 ¿No podría quedarme un ratito más? 403 00:27:46,039 --> 00:27:47,749 Parece que sea yo el padre. 404 00:27:49,209 --> 00:27:51,168 Bueno, pero solo un ratito. 405 00:27:51,169 --> 00:27:52,504 Vale, te lo agradezco. 406 00:27:55,757 --> 00:27:56,757 Ya os veo, ya. 407 00:27:56,758 --> 00:27:58,677 ¿Giros? Los que queráis. 408 00:28:07,102 --> 00:28:08,812 - Vale. - Pasamos al pulpo. 409 00:28:09,938 --> 00:28:10,772 Va. 410 00:28:23,201 --> 00:28:24,493 Está bien. 411 00:28:24,494 --> 00:28:26,955 - Vale, nos rendimos. - Vosotros ganáis. 412 00:28:29,290 --> 00:28:31,084 ¡Madre mía! 413 00:28:31,876 --> 00:28:33,544 Hay que ver, Walt. 414 00:28:33,545 --> 00:28:37,798 ¿Por qué no me habías dicho que bailabas como los ángeles? 415 00:28:37,799 --> 00:28:39,592 No lo sabes todo sobre mí. 416 00:28:41,302 --> 00:28:42,554 Voy a por limonada. 417 00:28:43,138 --> 00:28:44,556 - Ahora vuelvo. - Vale. 418 00:28:47,225 --> 00:28:49,643 Menudos pasos os habéis marcado. 419 00:28:49,644 --> 00:28:54,273 Pues resulta que te he guardado un hueco en mi carné de baile. 420 00:28:54,274 --> 00:28:56,316 Te lo agradezco, de verdad. 421 00:28:56,317 --> 00:28:59,945 Y ojalá pudiera, pero tengo que llevar a Everett a Grace Valley. 422 00:28:59,946 --> 00:29:01,029 No pasa nada. 423 00:29:01,030 --> 00:29:04,033 Y luego me vuelvo a San Diego a primera hora. 424 00:29:05,994 --> 00:29:08,621 Entonces, nos toca despedirnos. 425 00:29:09,205 --> 00:29:11,833 Sí, nos toca despedirnos. 426 00:29:14,210 --> 00:29:17,087 ¿Puedo preguntarte cómo te va todo con Michelle 427 00:29:17,088 --> 00:29:20,758 sin que parezca una cotilla con la que salías? 428 00:29:20,759 --> 00:29:24,137 Muriel, tú nunca serás una cotilla con la que salía. 429 00:29:25,346 --> 00:29:26,555 Y lo llevamos bien. 430 00:29:26,556 --> 00:29:27,807 Bien. Me alegro. 431 00:29:28,683 --> 00:29:30,184 Te deseo lo mejor. 432 00:29:30,185 --> 00:29:31,436 Lo mismo te digo. 433 00:29:31,936 --> 00:29:34,313 Me encantaría estar para tu tratamiento. 434 00:29:34,314 --> 00:29:36,775 No me va a faltar compañía. 435 00:29:39,110 --> 00:29:39,944 Ven aquí. 436 00:29:48,828 --> 00:29:49,871 Hasta otra. 437 00:30:01,132 --> 00:30:04,009 Parece mentira que nos ganen unos abueletes. 438 00:30:04,010 --> 00:30:05,344 Me da igual. 439 00:30:05,345 --> 00:30:08,388 Tengo los pies fatal. Necesito un descanso. 440 00:30:08,389 --> 00:30:12,100 Con tanto hacer de adultos, parecemos otro par de abueletes. 441 00:30:12,101 --> 00:30:15,270 ¿Los chavales no hablan de planes de jubilación 442 00:30:15,271 --> 00:30:17,022 y cuidados paliativos? 443 00:30:17,023 --> 00:30:18,066 Tal cual. 444 00:30:23,404 --> 00:30:24,239 Oye... 445 00:30:26,616 --> 00:30:28,952 Antes me has dicho que era una broma. 446 00:30:29,452 --> 00:30:30,662 Lo de casarnos. 447 00:30:31,996 --> 00:30:32,997 ¿Seguro? 448 00:30:33,498 --> 00:30:36,584 ¿O te da pena que nos hayamos saltado este paso? 449 00:30:39,128 --> 00:30:40,505 A lo mejor un poco. 450 00:30:41,965 --> 00:30:45,677 Pero cada uno tiene su camino y estamos descubriendo el nuestro. 451 00:30:46,177 --> 00:30:47,679 Y con eso me basta. 452 00:30:50,974 --> 00:30:53,600 Aunque parece que una parte de nuestra vida 453 00:30:53,601 --> 00:30:55,228 va a toda velocidad. 454 00:30:57,564 --> 00:30:59,065 Te quiero, Lizzie. 455 00:30:59,691 --> 00:31:01,234 Y no quiero precipitarme. 456 00:31:08,658 --> 00:31:09,868 Hagamos una promesa: 457 00:31:10,368 --> 00:31:12,161 tomarnos la relación con calma 458 00:31:12,829 --> 00:31:14,080 y saborearla. 459 00:31:14,664 --> 00:31:15,582 Eso haré. 460 00:31:32,515 --> 00:31:34,225 Estás preciosa esta noche. 461 00:31:35,393 --> 00:31:36,644 ¿Tanto como Brie? 462 00:31:37,687 --> 00:31:39,814 ¿Por eso estás tan rara? 463 00:31:41,274 --> 00:31:43,568 De hecho, estabais hablando antes. 464 00:31:44,819 --> 00:31:45,820 Os he visto. 465 00:31:47,989 --> 00:31:48,990 Ah, eso. 466 00:31:51,284 --> 00:31:52,619 ¿No teníamos un trato? 467 00:31:54,329 --> 00:31:56,205 Que nos contaríamos la verdad. 468 00:31:57,582 --> 00:31:58,416 Sí. 469 00:31:59,167 --> 00:32:00,335 Sí, he... 470 00:32:01,628 --> 00:32:02,629 Hemos hablado. 471 00:32:03,880 --> 00:32:06,466 Y le he dicho... 472 00:32:07,342 --> 00:32:10,178 que te diera el beneficio de la duda, como yo. 473 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 ¿De verdad? 474 00:32:19,646 --> 00:32:21,105 - Sí. - ¿Nada más? 475 00:32:22,982 --> 00:32:23,816 Sí. 476 00:32:28,237 --> 00:32:29,238 Gracias. 477 00:32:29,906 --> 00:32:30,990 Jopé, cuánto... 478 00:32:31,699 --> 00:32:32,784 Cuánto lo siento. 479 00:32:34,577 --> 00:32:35,411 Me... 480 00:32:36,037 --> 00:32:38,205 Me he puesto superparanoica. 481 00:32:38,206 --> 00:32:40,582 Qué va. No pasa nada, ¿vale? 482 00:32:40,583 --> 00:32:41,668 Es normal. 483 00:32:43,294 --> 00:32:44,295 Creo que... 484 00:32:45,922 --> 00:32:48,633 tenemos que centrarnos en nuestro futuro. 485 00:32:49,384 --> 00:32:50,385 Juntos. 486 00:32:51,803 --> 00:32:54,138 - ¿Te parece? - Me parece genial. 487 00:32:57,016 --> 00:32:59,476 Llevo un rato sin ver a Hazel. 488 00:32:59,477 --> 00:33:01,561 Voy a ver cómo está. 489 00:33:01,562 --> 00:33:04,189 Buena idea. La última vez que la he visto 490 00:33:04,190 --> 00:33:07,651 estaba en la mesa jugando al Candy Crush con mi móvil. 491 00:33:07,652 --> 00:33:10,946 Tiene pinta de que has enganchado a la niña. 492 00:33:10,947 --> 00:33:12,240 Es posible, sí. 493 00:33:13,950 --> 00:33:16,285 Pues recuerda que la culpa es tuya. 494 00:33:27,547 --> 00:33:29,339 - Venga. - Vaya tela. 495 00:33:29,340 --> 00:33:30,883 A ver cómo han quedado. 496 00:33:31,843 --> 00:33:33,678 ¡Madre mía! 497 00:33:35,430 --> 00:33:37,557 Mira la cara que pones. 498 00:33:38,057 --> 00:33:38,975 Buenas. 499 00:33:40,685 --> 00:33:43,146 ¿Qué? ¿Pasamos por el fotomatón? 500 00:33:45,398 --> 00:33:46,232 Sí, venga. 501 00:33:47,316 --> 00:33:50,277 A ver, solo era una propuesta. 502 00:33:50,278 --> 00:33:54,449 No quiero que te sientas obligada si no te apetece. 503 00:33:58,161 --> 00:34:02,081 Es que la idea de los fotomatones, en general, 504 00:34:03,166 --> 00:34:04,374 me espanta un poco. 505 00:34:04,375 --> 00:34:05,625 Uy, ya ves. 506 00:34:05,626 --> 00:34:07,920 Son palabras mayores. 507 00:34:10,089 --> 00:34:11,215 Pero, 508 00:34:12,675 --> 00:34:15,053 puestos a imaginarme cómo sería casar... 509 00:34:17,388 --> 00:34:20,058 pasar el resto de mi vida en un fotomatón, 510 00:34:20,641 --> 00:34:21,893 sería contigo. 511 00:34:23,519 --> 00:34:28,316 Has sabido apoyarme de formas que ni yo mismo me habría imaginado. 512 00:34:31,360 --> 00:34:32,862 Tenemos tiempo de sobra. 513 00:34:40,411 --> 00:34:42,412 Entonces, ¿pasamos por el fotomatón? 514 00:34:42,413 --> 00:34:44,915 ¿No es lo que acabamos de discutir? 515 00:34:44,916 --> 00:34:46,459 Anda, vamos. 516 00:34:51,422 --> 00:34:52,589 Pasa. 517 00:34:52,590 --> 00:34:54,675 Tengo ganas de travesuras. Dale. 518 00:34:58,846 --> 00:35:00,931 ASEO DE SEÑORAS 519 00:35:00,932 --> 00:35:02,058 Hola. 520 00:35:02,725 --> 00:35:06,269 Uf, necesito una ayudita. Llevo todo el día sin hacer pipí. 521 00:35:06,270 --> 00:35:07,939 - Vale, vamos. - Espera. 522 00:35:09,065 --> 00:35:12,068 - Cielo, ¿estás bien? - Sí, no es nada. 523 00:35:13,027 --> 00:35:14,402 Estoy bien, en serio. 524 00:35:14,403 --> 00:35:16,322 Hoy es vuestro día. 525 00:35:17,323 --> 00:35:20,283 Toda la marcha está de camino al baño de chicas. 526 00:35:20,284 --> 00:35:22,744 Cuando vuelvan a tocar, vamos a bailar. 527 00:35:22,745 --> 00:35:25,206 - Te estaba buscando. - Dale un momento. 528 00:35:26,833 --> 00:35:29,042 - ¿Qué te pasa? - Que estoy bien. 529 00:35:29,043 --> 00:35:31,504 ¿Podemos ayudar a Mel a hacer pipí? 530 00:35:32,004 --> 00:35:36,259 No, me aguanto y ahora eres mi cuñada, así que me lo tienes que contar. 531 00:35:38,970 --> 00:35:39,971 Es por Brady. 532 00:35:41,597 --> 00:35:43,015 Por qué no me sorprende. 533 00:35:44,392 --> 00:35:45,726 Nos acostamos. 534 00:35:46,227 --> 00:35:47,602 ¡Ostras! 535 00:35:47,603 --> 00:35:49,563 Primera noticia. 536 00:35:49,564 --> 00:35:50,940 - Ya. - Y para mí. 537 00:35:52,441 --> 00:35:56,069 Se lo dije a Jack. Daba por hecho que te lo habría contado. 538 00:35:56,070 --> 00:36:00,449 No, seguro que no quiso entrometerse, pero gracias por contármelo. 539 00:36:00,950 --> 00:36:02,535 - ¿Estás bien? - No. 540 00:36:04,704 --> 00:36:06,372 No sé ni lo que hago. 541 00:36:07,456 --> 00:36:09,834 Yo no soy así. No pongo los cuernos. 542 00:36:12,044 --> 00:36:14,672 ¿Todavía sientes algo por él? 543 00:36:15,423 --> 00:36:17,383 Siempre sentiré algo. 544 00:36:19,302 --> 00:36:21,846 Pero no sé qué pensar. Solo sé que estoy... 545 00:36:22,346 --> 00:36:25,724 mintiéndole a Mike y jugando con la vida de Brady. 546 00:36:25,725 --> 00:36:27,518 Si quiere pasar página 547 00:36:28,269 --> 00:36:31,146 y compartir su vida con una sociópata, 548 00:36:31,147 --> 00:36:33,023 es libre de hacerlo. 549 00:36:33,024 --> 00:36:35,233 ¿Lark es una sociópata? 550 00:36:35,234 --> 00:36:36,194 Y esta noche... 551 00:36:38,196 --> 00:36:40,865 Brady me ha dicho que soy el amor de su vida. 552 00:36:44,202 --> 00:36:46,120 Y yo no sé cómo tomármelo. 553 00:36:47,914 --> 00:36:49,372 No sé si fiarme de él. 554 00:36:49,373 --> 00:36:52,793 Desde luego, de mí no me fío con él de por medio. 555 00:36:54,212 --> 00:36:56,047 Por eso estoy con Mike. 556 00:36:56,547 --> 00:36:58,048 Es un buen chico. 557 00:36:58,049 --> 00:37:01,177 Y quiero comprometerme con él. 558 00:37:03,679 --> 00:37:06,390 Entonces, igual deberías dejar ir a Brady. 559 00:37:07,975 --> 00:37:11,061 No lo conozco desde hace tanto como tú, 560 00:37:11,062 --> 00:37:14,607 pero yo veo a un chico que lo está dando todo de sí. 561 00:37:15,107 --> 00:37:17,692 Por eso, si no lo ves claro, 562 00:37:17,693 --> 00:37:21,447 tienes que cerrar esa puerta para siempre. 563 00:37:22,406 --> 00:37:23,866 ¿Y si no soy capaz? 564 00:37:27,286 --> 00:37:28,120 Entonces, 565 00:37:28,621 --> 00:37:31,791 lo mejor que puedes hacer es dejarlos ir a los dos. 566 00:37:36,462 --> 00:37:37,296 Uf... 567 00:37:46,305 --> 00:37:48,723 Tendrías que habernos avisado, macho. 568 00:37:48,724 --> 00:37:50,600 Habríamos venido de uniforme. 569 00:37:50,601 --> 00:37:54,229 Ya lo sé. Lo he decidido a última hora. 570 00:37:54,230 --> 00:37:56,774 Ya te digo. En el último minuto. 571 00:37:59,026 --> 00:38:00,528 No sé. Será que... 572 00:38:01,028 --> 00:38:03,738 de tanto cargar con el dolor que vivimos, 573 00:38:03,739 --> 00:38:06,075 me olvidé un poco de la parte buena. 574 00:38:06,867 --> 00:38:08,994 Como la hermandad que salió de allí. 575 00:38:08,995 --> 00:38:10,079 Hurra. 576 00:38:10,871 --> 00:38:15,542 Fíjate, cuando el enemigo nos tenía con la espalda contra el Humvee en Faluya, 577 00:38:15,543 --> 00:38:18,045 ¿quién habría dicho que acabaríamos aquí? 578 00:38:18,796 --> 00:38:20,172 Bueno, no todos. 579 00:38:23,592 --> 00:38:25,511 Chris siempre estará con nosotros. 580 00:38:27,346 --> 00:38:29,890 Querría que siguiéramos con nuestras vidas. 581 00:38:30,391 --> 00:38:32,351 Es más, nos insistiría. 582 00:38:33,894 --> 00:38:36,314 Así su sacrificio no habría sido en vano. 583 00:38:37,606 --> 00:38:38,607 Amén. 584 00:38:40,568 --> 00:38:44,863 Creo que nunca nos había visto tan seguros, pensando en el futuro. 585 00:38:44,864 --> 00:38:45,948 Ya ves. 586 00:38:48,993 --> 00:38:49,994 Hasta Brady. 587 00:38:50,494 --> 00:38:52,495 ¿Va a ser un hombre de familia? 588 00:38:52,496 --> 00:38:53,955 No sé qué decirte. 589 00:38:53,956 --> 00:38:55,166 Te sienta bien. 590 00:38:56,250 --> 00:38:57,251 Gracias. 591 00:38:57,960 --> 00:38:59,628 - Desahógate. - Sí, señor. 592 00:39:03,507 --> 00:39:05,676 Recuerdo salir a gatas de la cámper... 593 00:39:16,395 --> 00:39:20,107 Hola, señora Sheridan. ¿Cuál ha sido su momento favorito? 594 00:39:24,028 --> 00:39:25,987 - La barbacoa de Nick. - Anda ya. 595 00:39:25,988 --> 00:39:28,281 No me explico cómo no me he manchado. 596 00:39:28,282 --> 00:39:30,868 ¿Ese es tu momento favorito de la noche? 597 00:39:31,702 --> 00:39:33,411 Las palomas tenían su qué. 598 00:39:33,412 --> 00:39:34,955 Sí, bueno... 599 00:39:36,040 --> 00:39:38,709 Y Bert se ha sabido contener para no cazarlas. 600 00:39:39,710 --> 00:39:40,544 Sí. 601 00:39:41,921 --> 00:39:44,672 Uf, hay tantos que no sé qué decirte. 602 00:39:44,673 --> 00:39:48,010 Me pasaré el resto del año pensando en el día de hoy. 603 00:39:50,221 --> 00:39:52,890 Yo me pasaré el resto de mi vida pensando en hoy. 604 00:39:57,395 --> 00:40:01,357 Bueno, mira, si tengo que elegir uno, me quedo con este momento. 605 00:40:02,775 --> 00:40:03,734 ¿Este? 606 00:40:04,568 --> 00:40:05,403 ¿Por qué? 607 00:40:06,320 --> 00:40:10,281 Porque, si soy capaz de aferrarme a esta sensación, 608 00:40:10,282 --> 00:40:12,576 sé que podremos con cualquier cosa. 609 00:41:12,928 --> 00:41:14,305 ¡Adiós! 610 00:41:16,640 --> 00:41:18,642 {\an8}RECIÉN CASADOS 611 00:41:23,063 --> 00:41:23,898 Oye. 612 00:41:25,107 --> 00:41:26,484 ¿Quieres dar un paseo? 613 00:41:27,318 --> 00:41:28,568 Sí, claro. 614 00:41:28,569 --> 00:41:29,487 Vamos. 615 00:41:32,948 --> 00:41:35,283 Jo Ellen, ¿has visto a Lark y a Hazel? 616 00:41:35,284 --> 00:41:36,951 Ya se han ido. 617 00:41:36,952 --> 00:41:38,161 ¿Cómo? 618 00:41:38,162 --> 00:41:39,829 Hemos hablado hace un rato 619 00:41:39,830 --> 00:41:43,334 y le ha pedido a Nick que las acercara al hostal. 620 00:41:45,294 --> 00:41:46,461 ¿Va todo bien? 621 00:41:46,462 --> 00:41:47,712 Sí, no es nada. 622 00:41:47,713 --> 00:41:50,591 Es que pensaba que nos iríamos juntos. 623 00:41:51,091 --> 00:41:53,301 Voy al hostal, a ver si las pillo. 624 00:41:53,302 --> 00:41:56,430 Pero, Brady, no han ido para quedarse. 625 00:41:57,473 --> 00:41:58,599 ¿No te lo ha dicho? 626 00:41:59,725 --> 00:42:00,892 ¿De qué hablas? 627 00:42:00,893 --> 00:42:02,810 Antes de irse, 628 00:42:02,811 --> 00:42:06,398 Lark ha dicho que Hazel y ella se iban del hostal. 629 00:42:06,899 --> 00:42:08,858 Ha dejado el trabajo de limpieza. 630 00:42:08,859 --> 00:42:10,736 Suponía que lo sabrías. 631 00:42:11,403 --> 00:42:13,864 Gracias. Voy a llamarla. 632 00:42:15,199 --> 00:42:16,116 Muy bien. 633 00:42:19,078 --> 00:42:22,081 AVISO DE SEGURIDAD: CONFIRMACIÓN DE RETIRO 634 00:42:24,708 --> 00:42:28,087 DAN BRADY - CUENTA CORRIENTE SALDO DISPONIBLE: 0 $ 635 00:42:34,927 --> 00:42:35,928 No me jodas. 636 00:42:39,682 --> 00:42:40,683 Menuda noche. 637 00:42:41,475 --> 00:42:42,309 Sí. 638 00:42:43,185 --> 00:42:45,145 Me alegro mucho por Mel y Jack. 639 00:42:46,564 --> 00:42:50,651 Han demostrado que una pareja puede con lo que le echen. 640 00:42:51,569 --> 00:42:53,612 Sí, ponen el listón muy alto. 641 00:42:57,616 --> 00:42:58,742 No son los únicos. 642 00:42:59,743 --> 00:43:02,788 Nosotros tampoco nos quedamos cortos. 643 00:43:03,497 --> 00:43:04,622 Las vigilancias. 644 00:43:04,623 --> 00:43:05,999 Que te dispararan. 645 00:43:06,000 --> 00:43:10,629 Ver a tus padres desnudos, que es casi peor que que me dispararan. 646 00:43:12,715 --> 00:43:13,716 Pero, oye, 647 00:43:14,675 --> 00:43:16,719 cada vez que la vida se complica, 648 00:43:17,219 --> 00:43:21,557 tú y yo hemos demostrado que podemos con ella. 649 00:43:22,933 --> 00:43:24,101 Eres tenaz, 650 00:43:25,311 --> 00:43:26,811 valiente 651 00:43:26,812 --> 00:43:27,980 y fuerte. 652 00:43:29,023 --> 00:43:30,816 Tú me das fuerza. 653 00:43:34,236 --> 00:43:35,612 Tú también a mí. 654 00:43:35,613 --> 00:43:36,697 Eso espero. 655 00:43:39,575 --> 00:43:41,160 Has cargado... 656 00:43:42,202 --> 00:43:45,497 con un gran peso en las últimas semanas y... 657 00:43:47,374 --> 00:43:48,959 yo solo he intentado 658 00:43:50,169 --> 00:43:52,046 cuidar de ti y estar ahí. 659 00:43:52,880 --> 00:43:53,964 - Mike. - Para... 660 00:43:54,965 --> 00:43:55,966 Para quererte. 661 00:43:59,261 --> 00:44:02,306 Y sé que hemos hablado de irnos a vivir juntos. 662 00:44:04,350 --> 00:44:08,228 Pero estoy pensando en nuestro futuro, 663 00:44:08,812 --> 00:44:09,813 en todo, 664 00:44:10,564 --> 00:44:13,192 y creo que deberíamos lanzarnos. 665 00:44:16,028 --> 00:44:17,237 ¿A qué te refieres? 666 00:44:22,201 --> 00:44:23,202 Vale. 667 00:44:24,161 --> 00:44:26,205 Nada de esto estaba planeado... 668 00:44:29,416 --> 00:44:30,501 como es evidente. 669 00:44:31,710 --> 00:44:34,295 Te prometo que mañana te conseguiré algo mejor. 670 00:44:34,296 --> 00:44:35,631 Pero, por esta noche, 671 00:44:36,131 --> 00:44:38,467 Brie Sheridan, ¿quieres casarte conmigo? 672 00:44:48,477 --> 00:44:49,311 Mike... 673 00:44:52,189 --> 00:44:53,524 Me acosté con Brady. 674 00:44:57,361 --> 00:44:58,195 Lo sé. 675 00:45:06,161 --> 00:45:06,995 ¿Qué? 676 00:45:08,372 --> 00:45:10,165 ¿Qué...? No me... ¡Jack! 677 00:45:11,250 --> 00:45:13,168 Qué bobo. 678 00:46:40,547 --> 00:46:41,548 Podría... 679 00:46:42,883 --> 00:46:44,384 pasarme así todo el día. 680 00:46:46,804 --> 00:46:47,805 Yo también. 681 00:46:51,225 --> 00:46:52,058 ¿Pero...? 682 00:46:52,059 --> 00:46:56,688 Bueno, parece mentira, pero tengo hambre. 683 00:46:58,023 --> 00:47:01,192 Y solo nos quedan fresas pochas con chocolate 684 00:47:01,193 --> 00:47:02,568 y champán sin gas. 685 00:47:02,569 --> 00:47:03,695 Está bien. 686 00:47:04,196 --> 00:47:08,659 Mi primer gesto de cariño como tu obediente esposo 687 00:47:09,159 --> 00:47:10,911 será ir a por algo de comer. 688 00:47:14,081 --> 00:47:18,168 Mira que me sorprende que Hope no pensara en el desayuno. 689 00:47:18,669 --> 00:47:21,879 Bueno, acertó en todo lo demás. 690 00:47:21,880 --> 00:47:23,048 Eso sí. 691 00:47:24,591 --> 00:47:28,053 Al final, ayer salió todo como la seda, ¿eh? 692 00:47:30,973 --> 00:47:33,558 Bueno, menos por una cosa. 693 00:47:33,559 --> 00:47:35,434 ¿La mona de Lizzie o qué? 694 00:47:35,435 --> 00:47:36,395 No. 695 00:47:36,895 --> 00:47:38,437 Charmaine no vino 696 00:47:38,438 --> 00:47:41,732 y le dejé varios mensajes y le escribí, 697 00:47:41,733 --> 00:47:43,776 pero no sé nada de ella. 698 00:47:43,777 --> 00:47:46,821 - Has llamado a Charmaine... - Me salta el buzón de voz. 699 00:47:46,822 --> 00:47:49,866 No será nada. Estará desbordada con los gemelos. 700 00:47:49,867 --> 00:47:52,618 No paraba de equivocarse con la fecha. 701 00:47:52,619 --> 00:47:56,957 Ya, pero también había pedido una orden de alejamiento contra Calvin. 702 00:47:58,834 --> 00:48:00,252 ¿Y si le ha pasado algo? 703 00:48:01,920 --> 00:48:04,840 - Quiero ir a ver cómo está. - No, de eso nada. 704 00:48:05,465 --> 00:48:07,926 Tú quédate aquí y relájate, 705 00:48:09,011 --> 00:48:10,345 esposa mía. 706 00:48:10,929 --> 00:48:13,598 Ya aprovecho yo para pasarme por su casa. 707 00:48:13,599 --> 00:48:16,935 - Ya van dos gestos de cariño. - Y los que me quedan. 708 00:48:24,318 --> 00:48:25,235 ¿Vernon? 709 00:48:26,028 --> 00:48:27,029 ¿Vernon? 710 00:48:28,363 --> 00:48:30,824 Vernon, no te lo vas a creer. 711 00:48:32,075 --> 00:48:33,035 ¿Qué pasa? 712 00:48:34,494 --> 00:48:38,873 Me ha llegado esta mañana, del Tribunal Médico de California. 713 00:48:38,874 --> 00:48:40,125 Tu licencia. 714 00:48:40,709 --> 00:48:41,543 Sí. 715 00:48:42,085 --> 00:48:44,837 Me la suspenden, a la espera de una investigación. 716 00:48:44,838 --> 00:48:46,005 Qué cabrones. 717 00:48:46,006 --> 00:48:49,509 Es que no me explico que haya llegado a este punto. 718 00:48:50,010 --> 00:48:53,220 Parece que este hombre me la tenga jurada. 719 00:48:53,221 --> 00:48:54,972 Créeme, no es personal. 720 00:48:54,973 --> 00:48:57,266 Me ha llamado una mujer esta mañana 721 00:48:57,267 --> 00:49:00,311 de la Junta Directiva del Hospital de Grace Valley. 722 00:49:00,312 --> 00:49:02,939 Hablaba como si no supiera que somos pareja. 723 00:49:02,940 --> 00:49:06,360 Estaba encantada de comunicarme, como alcaldesa que soy, 724 00:49:06,860 --> 00:49:10,780 que Grace Valley tiene intención de ampliar su red 725 00:49:10,781 --> 00:49:12,616 hasta Virgin River. 726 00:49:13,116 --> 00:49:13,950 ¿Qué? 727 00:49:13,951 --> 00:49:16,161 Se quieren deshacer de ti, Vernon. 728 00:49:17,746 --> 00:49:19,790 Van a por la clínica. 729 00:49:21,750 --> 00:49:24,002 Ahora me han puesto de mala leche. 730 00:49:25,003 --> 00:49:26,838 No. 731 00:49:27,631 --> 00:49:30,759 No van a poder con la clínica ni conmigo. 732 00:49:31,843 --> 00:49:33,971 Vamos a pelear con uñas y dientes. 733 00:49:40,936 --> 00:49:41,770 ¡Mel! 734 00:49:44,856 --> 00:49:45,691 ¿Marley? 735 00:49:46,775 --> 00:49:48,527 Hola. 736 00:49:49,236 --> 00:49:51,946 Perdona que me plante en tu casa de repente... 737 00:49:51,947 --> 00:49:54,365 No pasa nada. ¿Tú te encuentras bien? 738 00:49:54,366 --> 00:49:56,284 Estoy bien. Y el bebé también. 739 00:49:57,536 --> 00:49:58,786 Qué alivio. 740 00:49:58,787 --> 00:50:00,788 Necesitaba hablar contigo. 741 00:50:00,789 --> 00:50:03,500 Vale, cuéntame. ¿Te quieres sentar? 742 00:50:05,210 --> 00:50:07,421 Phil y Darla se han echado a atrás. 743 00:50:09,089 --> 00:50:10,716 ¿Qué? ¿Estás...? 744 00:50:11,216 --> 00:50:13,509 ¿Estás segura? ¿Te lo han dicho? 745 00:50:13,510 --> 00:50:15,262 No con esas palabras, pero... 746 00:50:15,762 --> 00:50:17,222 Ostras, no sé... 747 00:50:18,515 --> 00:50:20,558 - Con lo claro que lo tenían. - Ya. 748 00:50:20,559 --> 00:50:23,854 Me hacía ilusión que mi bebé viviera en un lugar así. 749 00:50:24,688 --> 00:50:25,813 Ya lo sé. 750 00:50:25,814 --> 00:50:29,525 Mira, ¿por qué no...? Lo podemos hablar entre los cuatro. 751 00:50:29,526 --> 00:50:31,819 O puedo hablar yo con ellos. 752 00:50:31,820 --> 00:50:34,448 - Alguna solución habrá. - Yo ya sé cuál es. 753 00:50:35,866 --> 00:50:36,699 Vale. 754 00:50:36,700 --> 00:50:37,617 Mel, 755 00:50:38,201 --> 00:50:39,828 quiero que te lo quedes tú. 756 00:50:57,846 --> 00:50:58,847 ¿Charmaine? 757 00:51:11,026 --> 00:51:12,027 Soy Jack. 758 00:51:18,075 --> 00:51:19,076 ¿Charmaine? 759 00:52:44,452 --> 00:52:46,496 Subtítulos: Guillermo Parra