1
00:00:38,997 --> 00:00:39,998
Ya estamos.
2
00:00:42,667 --> 00:00:45,586
Acabamos de salir corriendo
de nuestra boda.
3
00:00:45,587 --> 00:00:47,671
Más bien, hemos salido cabalgando.
4
00:00:47,672 --> 00:00:50,507
Sí, por sugerencia tuya,
y es la última vez.
5
00:00:50,508 --> 00:00:52,343
- Ya lo veremos.
- La última.
6
00:01:00,143 --> 00:01:01,811
¿Por qué me has traído aquí?
7
00:01:15,116 --> 00:01:16,117
¿Tú qué crees?
8
00:01:35,678 --> 00:01:38,222
- Vale, Preacher ha vuelto.
- Estupendo.
9
00:01:38,223 --> 00:01:41,683
Ya estamos casi todos.
Ahora solo nos faltan los novios.
10
00:01:41,684 --> 00:01:43,936
Granero vacío. ¿Tenéis algún rastro?
11
00:01:43,937 --> 00:01:45,521
Sí, los hemos encontrado.
12
00:01:45,522 --> 00:01:47,898
Están esperando para ir hasta el altar,
13
00:01:47,899 --> 00:01:51,318
pero prefiero dar vueltas histérica
para generar expectación.
14
00:01:51,319 --> 00:01:53,403
Hope, van a volver.
15
00:01:53,404 --> 00:01:56,740
¿Sabes lo que me costó
conseguir palomas a última hora?
16
00:01:56,741 --> 00:01:58,492
Palomas adiestradas.
17
00:01:58,493 --> 00:02:01,371
¿Adiestradas?
¿No salen volando y poco más?
18
00:02:04,499 --> 00:02:06,835
Vamos a seguir buscando a Mel y a Jack.
19
00:02:07,836 --> 00:02:10,587
No vamos a desperdiciar
esas palomas, ¿vale?
20
00:02:10,588 --> 00:02:13,215
Confío en que Mel y Jack van a volver.
21
00:02:13,216 --> 00:02:14,591
¿Cuándo?
22
00:02:14,592 --> 00:02:17,344
Se están sentando todos.
¿Y si vamos a la cabaña?
23
00:02:17,345 --> 00:02:21,516
Ahora no te puedo atender.
No te quiero desesperar con mis cosas.
24
00:02:29,732 --> 00:02:31,109
Se respira mucha paz.
25
00:02:32,610 --> 00:02:33,695
Sí.
26
00:02:34,612 --> 00:02:37,239
Este sitio tiene algo que me reconforta.
27
00:02:37,240 --> 00:02:39,826
Por eso te traje aquí
cuando nos conocimos.
28
00:02:40,785 --> 00:02:43,621
Pensé que te vendría bien
un poco de consuelo.
29
00:02:46,332 --> 00:02:48,042
Igual que ahora.
30
00:02:50,753 --> 00:02:52,212
Lo siento mucho, Jack.
31
00:02:52,213 --> 00:02:53,882
- De verdad.
- Cariño.
32
00:02:54,424 --> 00:02:56,217
Tranquila. Hace doce horas,
33
00:02:57,302 --> 00:02:59,720
estabas acompañando
a tu padre al quirófano,
34
00:02:59,721 --> 00:03:01,847
sin saber si iba a sobrevivir.
35
00:03:01,848 --> 00:03:04,225
Es normal que necesites un momento.
36
00:03:05,894 --> 00:03:07,604
O mucho más que un momento.
37
00:03:11,316 --> 00:03:12,399
Es que...
38
00:03:12,400 --> 00:03:14,360
creía que lo iba a perder.
39
00:03:15,695 --> 00:03:17,030
Estaba convencida, y...
40
00:03:19,282 --> 00:03:20,283
he sentido
41
00:03:21,034 --> 00:03:24,203
que todo el dolor y el miedo
se apoderaban de mí.
42
00:03:24,204 --> 00:03:27,207
Y tantísima pérdida.
43
00:03:29,542 --> 00:03:31,878
Mi madre, mi padre y mi...
44
00:03:32,712 --> 00:03:33,713
mi marido.
45
00:03:34,505 --> 00:03:35,340
Mi...
46
00:03:35,840 --> 00:03:37,342
Mi hija y...
47
00:03:39,761 --> 00:03:41,303
Te... Te quiero.
48
00:03:41,304 --> 00:03:45,140
Te quiero muchísimo
y quiero compartir mi vida contigo,
49
00:03:45,141 --> 00:03:47,060
pero no con toda esta carga.
50
00:03:48,394 --> 00:03:49,229
Lo entiendo.
51
00:03:50,271 --> 00:03:52,649
No quieres fantasmas en el altar.
52
00:03:54,234 --> 00:03:55,984
- Ya.
- No.
53
00:03:55,985 --> 00:03:57,027
Lo sé.
54
00:03:57,028 --> 00:04:00,948
Lo siento. Se supone que hoy
debería ser un día maravilloso
55
00:04:00,949 --> 00:04:03,992
y siento que lo estoy estropeando
y me sabe fatal.
56
00:04:03,993 --> 00:04:06,412
No, no estás estropeando nada.
57
00:04:07,455 --> 00:04:08,289
¿Vale?
58
00:04:09,749 --> 00:04:12,669
Los dos hemos vivido
buena parte de nuestra vida.
59
00:04:13,169 --> 00:04:14,711
No es nuestra primera vez.
60
00:04:14,712 --> 00:04:18,298
Ahora sabemos quiénes somos
y lo que queremos a partir de ahora.
61
00:04:18,299 --> 00:04:22,887
Y sé que no hay nada en el mundo
que quiera más que a ti.
62
00:04:26,557 --> 00:04:28,017
Cada parte de ti.
63
00:04:29,936 --> 00:04:32,730
Acepto tu pasado,
con todas sus dificultades.
64
00:04:33,856 --> 00:04:35,817
Igual que intento aceptar el mío.
65
00:04:38,653 --> 00:04:41,155
Aferrarme a lo bueno y a lo malo a la vez.
66
00:04:44,158 --> 00:04:45,576
Porque te quiero, Mel,
67
00:04:47,495 --> 00:04:48,496
con todo eso.
68
00:04:49,914 --> 00:04:51,541
Con todos tus pensamientos,
69
00:04:53,501 --> 00:04:55,086
con todas tus cicatrices,
70
00:04:57,297 --> 00:05:00,007
con los disgustos
y las alegrías de tu pasado,
71
00:05:00,008 --> 00:05:01,134
con tu presente
72
00:05:03,011 --> 00:05:04,137
y nuestro futuro.
73
00:05:11,269 --> 00:05:12,729
¿Son tus votos?
74
00:05:15,398 --> 00:05:16,399
Ahora sí.
75
00:05:21,696 --> 00:05:23,364
Siempre sabes qué decir.
76
00:05:25,825 --> 00:05:27,243
Porque te entiendo.
77
00:05:28,745 --> 00:05:29,787
Y estoy contigo.
78
00:05:31,331 --> 00:05:32,332
Siempre.
79
00:05:33,624 --> 00:05:34,917
Y yo contigo.
80
00:05:49,807 --> 00:05:51,601
¿Te parece que nos casemos?
81
00:05:52,435 --> 00:05:53,560
Me parece.
82
00:05:53,561 --> 00:05:54,479
Vale.
83
00:05:55,271 --> 00:05:56,314
- Venga.
- Vamos.
84
00:06:07,950 --> 00:06:12,747
UN LUGAR PARA SOÑAR
85
00:06:25,802 --> 00:06:27,053
¿Puedo repetir?
86
00:06:27,637 --> 00:06:28,679
Ahora no, cielo.
87
00:06:29,680 --> 00:06:32,934
Brady ha tardado un rato.
Debía de haber mucha cola.
88
00:06:33,935 --> 00:06:35,603
Sí, perdona. Es que...
89
00:06:36,104 --> 00:06:37,855
Al final me he enrollado.
90
00:06:39,148 --> 00:06:41,233
¿Creéis que se habrán "esfugado"?
91
00:06:41,234 --> 00:06:43,068
- ¿"Esfugado"?
- Sí.
92
00:06:43,069 --> 00:06:44,194
Fugado.
93
00:06:44,195 --> 00:06:45,279
Ah.
94
00:06:45,988 --> 00:06:47,697
No, no lo creo.
95
00:06:47,698 --> 00:06:49,826
Nunca se sabe. Los planes cambian.
96
00:06:52,078 --> 00:06:53,454
Oye, ¿estás bien?
97
00:06:54,330 --> 00:06:55,164
Sí.
98
00:06:56,082 --> 00:06:57,208
¿Por qué lo dices?
99
00:06:58,376 --> 00:07:00,503
Qué ganas tengo de ver su vestido.
100
00:07:01,087 --> 00:07:02,588
¿Has jugado al Candy Crush?
101
00:07:03,840 --> 00:07:07,135
A veces me lo pongo para pasar el rato.
102
00:07:09,429 --> 00:07:10,263
Toma.
103
00:07:10,805 --> 00:07:12,640
Todo tuyo.
104
00:07:17,979 --> 00:07:18,980
Oye.
105
00:07:20,857 --> 00:07:22,524
- Hola.
- Hola.
106
00:07:22,525 --> 00:07:26,028
Están esperando y no me quedan programas.
¿Se sabe algo?
107
00:07:26,529 --> 00:07:30,116
No puedo hacer comentarios
ni moverme de aquí.
108
00:07:30,616 --> 00:07:31,617
Órdenes de Hope.
109
00:07:32,535 --> 00:07:33,578
Entendido.
110
00:07:36,372 --> 00:07:37,415
Oye, una cosa:
111
00:07:37,915 --> 00:07:39,750
con el discurso de antes,
112
00:07:40,251 --> 00:07:43,295
no me refería a ti ni a tu matrimonio.
113
00:07:43,296 --> 00:07:44,213
Ya lo sé.
114
00:07:45,465 --> 00:07:48,342
Pero este finde
estoy reviviendo muchas cosas.
115
00:07:49,635 --> 00:07:51,052
Ya, claro.
116
00:07:51,053 --> 00:07:52,972
No me arrepiento.
117
00:07:53,473 --> 00:07:57,894
Mi divorcio se confirmó hace meses
y me alegro de no tener a Jay en mi vida.
118
00:07:58,644 --> 00:07:59,645
No, lo entiendo.
119
00:08:00,521 --> 00:08:01,689
No era buena gente.
120
00:08:02,398 --> 00:08:03,983
Hizo muchas cosas malas.
121
00:08:05,485 --> 00:08:06,944
Y yo también hice algunas.
122
00:08:08,279 --> 00:08:09,362
Ya me conoces.
123
00:08:09,363 --> 00:08:12,575
No soy de las que se rinden
y no soporto perder.
124
00:08:14,911 --> 00:08:16,537
Y no me faltan agallas.
125
00:08:18,372 --> 00:08:22,043
Así que hice todo lo posible
para que mi matrimonio funcionara.
126
00:08:22,752 --> 00:08:25,670
Pero, cuanto más me esforzaba,
más daño hacía.
127
00:08:25,671 --> 00:08:27,714
Y no solo a nuestra relación.
128
00:08:27,715 --> 00:08:30,051
No sé, es la idea en sí.
129
00:08:30,843 --> 00:08:33,012
Mi fe en el matrimonio.
130
00:08:33,596 --> 00:08:35,973
Así que puede que...
131
00:08:38,017 --> 00:08:39,519
no sea mi estilo.
132
00:08:41,187 --> 00:08:42,063
¿El qué?
133
00:08:42,688 --> 00:08:45,066
¿Te refieres a estar casada?
134
00:08:46,943 --> 00:08:48,902
Kaia, será mejor que te sientes.
135
00:08:48,903 --> 00:08:51,154
Tengo que salir a calmar los ánimos.
136
00:08:51,155 --> 00:08:52,073
Sí.
137
00:09:00,331 --> 00:09:01,749
¡Bienvenidos!
138
00:09:02,875 --> 00:09:07,420
Bienvenidos, amigos y familiares,
a esta ocasión tan especial.
139
00:09:07,421 --> 00:09:11,967
Antes de asistir a la unión
de Mel y Jack en sagrado matrimonio,
140
00:09:11,968 --> 00:09:15,221
me gustaría
reflexionar con vosotros sobre el amor.
141
00:09:16,013 --> 00:09:17,013
Y el matrimonio.
142
00:09:17,014 --> 00:09:21,394
El matrimonio y el amor,
desde luego, no son cosa menor.
143
00:09:22,770 --> 00:09:25,605
Digan lo que digan algunos,
son cosa mayor.
144
00:09:25,606 --> 00:09:28,567
Frank Sinatra lo entendía.
Él estuvo casado...
145
00:09:28,568 --> 00:09:30,110
Uy, qué bochorno.
146
00:09:30,111 --> 00:09:31,946
Ya te digo.
147
00:09:34,031 --> 00:09:35,950
- Hola.
- ¡Habéis vuelto!
148
00:09:36,826 --> 00:09:37,951
Sí.
149
00:09:37,952 --> 00:09:39,578
Y estamos listos.
150
00:09:39,579 --> 00:09:41,663
- ¿Tienes mi...?
- En la Airstream.
151
00:09:41,664 --> 00:09:44,457
- ¿De qué habláis?
- Dame cinco minutos.
152
00:09:44,458 --> 00:09:46,961
Claro, solo llevamos una hora de retraso.
153
00:09:49,130 --> 00:09:52,466
O sea, es vuestro día.
Tomaos el tiempo que queráis.
154
00:09:55,011 --> 00:09:56,846
- Nos vemos en el altar.
- Vale.
155
00:10:00,766 --> 00:10:04,937
Son muchas las personas
que se han casado a lo largo de su vida.
156
00:10:05,896 --> 00:10:10,025
Y pasemos ahora al turno de preguntas.
157
00:10:10,026 --> 00:10:13,738
Muriel, me ha parecido ver
que levantabas la mano, ¿no?
158
00:10:16,741 --> 00:10:18,366
¡Ah, gracias a Dios!
159
00:10:18,367 --> 00:10:22,538
Vale, sin más dilación,
que dé comienzo la ceremonia.
160
00:10:24,165 --> 00:10:28,294
Morgan, Theo, James y Poni: os toca.
161
00:10:31,672 --> 00:10:33,591
Míralos, qué monos.
162
00:10:44,977 --> 00:10:47,688
- Vale, Sam y Amelia.
- Gracias.
163
00:10:48,356 --> 00:10:49,649
Chao, hasta ahora.
164
00:10:54,028 --> 00:10:55,780
Vale, Mike y Brie.
165
00:11:02,745 --> 00:11:03,704
Preacher y Joey.
166
00:11:13,756 --> 00:11:15,216
Nos vemos al otro lado.
167
00:11:19,428 --> 00:11:21,847
Estás despampanante.
168
00:11:22,723 --> 00:11:24,767
- Gracias, Doc.
- De nada.
169
00:11:27,520 --> 00:11:29,397
¿Qué? ¿Cómo te sientes?
170
00:11:31,232 --> 00:11:32,149
Feliz.
171
00:11:34,860 --> 00:11:37,028
Al principio, también un poco abrumada.
172
00:11:37,029 --> 00:11:40,199
Ya. ¿Demasiadas esculturas de hielo?
173
00:11:42,910 --> 00:11:47,748
Bueno, reconozco que Jack y yo
no las teníamos todas con nosotros.
174
00:11:48,916 --> 00:11:51,668
Se nota que Hope no ha escatimado en nada.
175
00:11:51,669 --> 00:11:52,670
Pero...
176
00:11:54,004 --> 00:11:54,839
es perfecta.
177
00:11:56,048 --> 00:11:56,882
Sí.
178
00:11:57,967 --> 00:11:59,760
Bueno, eso es lo que hace
179
00:12:00,511 --> 00:12:02,012
por sus seres queridos.
180
00:12:04,014 --> 00:12:04,849
Sí.
181
00:12:10,438 --> 00:12:11,272
Venga.
182
00:12:59,361 --> 00:13:00,738
Queridos hermanos:
183
00:13:01,614 --> 00:13:04,784
estamos reunidos hoy aquí
para celebrar la unión...
184
00:13:23,469 --> 00:13:25,012
No sabes cuánto te quiero.
185
00:13:28,140 --> 00:13:29,225
Cada parte de ti.
186
00:13:30,684 --> 00:13:32,394
Pasado, presente y futuro.
187
00:13:33,437 --> 00:13:34,438
Me parto.
188
00:13:35,189 --> 00:13:38,901
Siempre serás
mi apuesto guía de senderismo.
189
00:13:40,736 --> 00:13:42,196
Mi instructor de pesca.
190
00:13:43,447 --> 00:13:44,949
Mi entrenador de bateo.
191
00:13:48,702 --> 00:13:50,162
Contigo, estoy en casa.
192
00:14:06,720 --> 00:14:09,473
Os declaro marido y mujer.
193
00:14:10,766 --> 00:14:12,893
- Puedes besar a la novia.
- ¡Sí!
194
00:14:42,923 --> 00:14:44,757
Señoras y señores,
195
00:14:44,758 --> 00:14:46,801
por primera vez,
196
00:14:46,802 --> 00:14:50,264
demos la bienvenida
¡a Jack y Mel Sheridan!
197
00:14:56,770 --> 00:14:59,564
Mi cielo, el vestido te queda perfecto.
198
00:14:59,565 --> 00:15:01,901
Pues eso os lo debo a vosotras dos.
199
00:15:03,235 --> 00:15:05,988
- Tú también estás guapo.
- Ojo, que estoy casado.
200
00:15:08,407 --> 00:15:11,034
- ¡Pero bueno! Hola.
- Mira qué vestido.
201
00:15:11,035 --> 00:15:14,996
¿A que está guapísima?
¡Está para comérsela! ¡Mira qué vestido!
202
00:15:14,997 --> 00:15:18,542
- ¿Estáis disfrutando?
- Con su coletita. ¡Qué grande está!
203
00:15:19,543 --> 00:15:21,837
Perdona. ¿Eso también te desespera?
204
00:15:22,421 --> 00:15:23,630
No, escúchame...
205
00:15:23,631 --> 00:15:25,924
Quería felicitarte por sacar adelante
206
00:15:25,925 --> 00:15:28,551
la boda más espectacular
que se haya visto.
207
00:15:28,552 --> 00:15:30,012
El mérito es de todos.
208
00:15:31,680 --> 00:15:34,350
¿Me permites
que me disculpe en condiciones?
209
00:15:35,601 --> 00:15:36,810
Por Mel y Jack,
210
00:15:37,519 --> 00:15:38,520
por tus amigos,
211
00:15:39,188 --> 00:15:41,106
por un caballo, por mí...
212
00:15:41,607 --> 00:15:45,110
Por amor, eres capaz de llegar
hasta el fin del mundo.
213
00:15:45,945 --> 00:15:48,072
Y es una de las muchas cosas
214
00:15:49,239 --> 00:15:50,741
que me encantan de ti.
215
00:15:52,451 --> 00:15:53,452
Sigue.
216
00:15:54,203 --> 00:15:58,415
Cuando muestras tu amor,
no te puedes contener.
217
00:15:59,458 --> 00:16:02,835
Pero no quería darte la impresión
de que no lo agradezco
218
00:16:02,836 --> 00:16:06,799
o de que no valoro
ese don tan especial que tienes.
219
00:16:09,843 --> 00:16:10,844
Hope McCrea...
220
00:16:12,846 --> 00:16:15,599
te quiero con toda mi alma.
221
00:16:17,017 --> 00:16:17,851
De verdad.
222
00:16:23,691 --> 00:16:25,566
Gracias por decírmelo.
223
00:16:25,567 --> 00:16:29,571
Siento mucho haber puesto en peligro
tu licencia médica.
224
00:16:30,489 --> 00:16:32,323
Ya lidiaremos con eso mañana.
225
00:16:32,324 --> 00:16:35,451
Hoy estamos de celebración por Mel y Jack.
226
00:16:35,452 --> 00:16:37,204
Y por nosotros.
227
00:16:40,916 --> 00:16:42,251
Perdona.
228
00:16:47,381 --> 00:16:48,590
¿Qué? ¿Y esa mirada?
229
00:16:51,969 --> 00:16:53,929
Acabo de montar algo a lo Hope.
230
00:17:02,062 --> 00:17:04,231
{\an8}CÓCTELES
MEL-MOSA - JACK CON JENGIBRE
231
00:17:04,815 --> 00:17:05,815
Pedazo de boda.
232
00:17:05,816 --> 00:17:07,150
Sí, es un no parar.
233
00:17:07,151 --> 00:17:08,277
Y que lo digas.
234
00:17:09,111 --> 00:17:10,945
¿Me pones un Mel-mosa?
235
00:17:10,946 --> 00:17:14,992
Y yo quiero un Jack con jengibre,
pero sin el jengibre.
236
00:17:18,203 --> 00:17:19,662
Menudo suspiro.
237
00:17:19,663 --> 00:17:24,418
Ah, es que le acabo de soltar a Preacher
que no me quiero casar.
238
00:17:24,918 --> 00:17:25,753
Vaya.
239
00:17:26,378 --> 00:17:29,338
Es como decirle a un crío
que Papá Noel no existe
240
00:17:29,339 --> 00:17:30,466
por Navidad.
241
00:17:31,425 --> 00:17:32,426
Ya.
242
00:17:33,510 --> 00:17:35,971
¿Lo has descartado por completo?
243
00:17:36,889 --> 00:17:37,890
No sé.
244
00:17:38,724 --> 00:17:43,479
O sea, me siento un poco responsable
de que mi matrimonio se fuera al traste.
245
00:17:44,188 --> 00:17:46,190
Ya, pero a veces dos personas
246
00:17:47,441 --> 00:17:48,941
no acaban de congeniar.
247
00:17:48,942 --> 00:17:52,071
No dejes que eso
te estropee la siguiente relación.
248
00:17:54,448 --> 00:17:57,868
¿Entiendo que te refieres
a tu relación con Lark?
249
00:18:00,996 --> 00:18:03,499
¿O sigues esperando una señal de Brie?
250
00:18:07,419 --> 00:18:10,546
Atención: ya podéis
pasar al granero para la cena.
251
00:18:10,547 --> 00:18:13,467
Hay un poco de todo,
así que elegid a conciencia.
252
00:18:13,967 --> 00:18:16,344
Las albóndigas suecas ni las toques.
253
00:18:16,345 --> 00:18:17,429
Gracias.
254
00:18:26,772 --> 00:18:27,606
FOTOMATÓN
255
00:18:28,607 --> 00:18:29,566
¡DULCE AMOR!
256
00:18:30,317 --> 00:18:31,150
Hola.
257
00:18:31,151 --> 00:18:33,402
- ¿Nos pones también?
- Marchando.
258
00:18:33,403 --> 00:18:34,988
Y un par de servilletas.
259
00:18:35,531 --> 00:18:36,656
Qué bien huele.
260
00:18:36,657 --> 00:18:39,117
- Lo que sea por los novios.
- Perfecto.
261
00:18:39,118 --> 00:18:40,535
- Cariño.
- Gracias.
262
00:18:40,536 --> 00:18:42,662
Se os da muy bien crear suspense.
263
00:18:42,663 --> 00:18:45,248
Jopé. Perdona, Sam. Ha sido culpa mía.
264
00:18:45,249 --> 00:18:47,792
Necesitábamos estar un momento a solas.
265
00:18:47,793 --> 00:18:50,129
No te disculpes. Hoy es vuestro día.
266
00:18:50,712 --> 00:18:53,005
Anteponeos siempre a todo lo demás.
267
00:18:53,006 --> 00:18:55,843
Tu madre y yo
pecamos justo de lo contrario.
268
00:18:56,343 --> 00:18:59,847
Por lo que nos cuenta Brie,
¿estáis volviendo a pecar?
269
00:19:01,473 --> 00:19:03,642
Hombre, ojalá funcione.
270
00:19:07,104 --> 00:19:08,688
Me alegro por vosotros.
271
00:19:08,689 --> 00:19:11,732
Y te pido perdón
por no haberme puesto el traje.
272
00:19:11,733 --> 00:19:14,694
Espero que no te sintieras
obligado a llevarlo.
273
00:19:14,695 --> 00:19:15,903
No, qué va.
274
00:19:15,904 --> 00:19:18,824
Ha sido un cambio de vestuario
de última hora.
275
00:19:19,324 --> 00:19:20,826
Y estás guapísimo así.
276
00:19:21,451 --> 00:19:22,286
Gracias.
277
00:19:23,162 --> 00:19:25,414
Sé lo que significa esa época para ti.
278
00:19:26,165 --> 00:19:29,250
Bueno, supongo que nunca
la acabaremos de ver igual.
279
00:19:29,251 --> 00:19:30,169
Jack.
280
00:19:30,669 --> 00:19:33,589
Cuando te alistaste,
estaba muerto de miedo.
281
00:19:34,715 --> 00:19:36,216
Después de perder a Adam,
282
00:19:36,717 --> 00:19:40,053
la idea de perderte a ti también
me superaba.
283
00:19:41,096 --> 00:19:42,931
No podía darte mi aprobación.
284
00:19:43,807 --> 00:19:46,101
Pero, visto con perspectiva,
285
00:19:46,602 --> 00:19:47,853
fui egoísta.
286
00:19:48,562 --> 00:19:50,564
Estoy orgulloso de lo que hiciste.
287
00:19:51,064 --> 00:19:52,024
Y de ti.
288
00:19:54,735 --> 00:19:56,028
Te quiero, Jack.
289
00:19:57,696 --> 00:19:58,697
Y yo a ti.
290
00:20:02,409 --> 00:20:05,245
- Disculpad.
- Jack, ¿podemos hablar contigo?
291
00:20:06,163 --> 00:20:07,748
- Por favor.
- Solo contigo.
292
00:20:08,665 --> 00:20:09,874
Te lo devolveremos.
293
00:20:09,875 --> 00:20:11,251
- De acuerdo.
- Vale.
294
00:20:12,836 --> 00:20:15,255
- Sam.
- Perdona, me he puesto tierno.
295
00:20:18,884 --> 00:20:19,885
Vamos allá.
296
00:20:29,603 --> 00:20:32,898
Hoy estamos aquí
por nuestros queridos Mel y Jack.
297
00:20:36,860 --> 00:20:40,738
Conozco a Jack desde hace más de 20 años.
298
00:20:40,739 --> 00:20:43,658
Nos destinaron juntos en varias ocasiones,
299
00:20:43,659 --> 00:20:46,954
juntos montamos un negocio próspero y...
300
00:20:49,623 --> 00:20:51,290
¿Sabéis qué os digo?
301
00:20:51,291 --> 00:20:53,000
Había preparado un discurso
302
00:20:53,001 --> 00:20:57,047
que podría durarnos
hasta el primer aniversario de los novios.
303
00:20:58,882 --> 00:21:00,259
Pero, como dicen...
304
00:21:02,511 --> 00:21:07,306
lo bueno y breve es dos veces bueno,
y más si nos espera el pastel.
305
00:21:07,307 --> 00:21:08,474
¡Pastel!
306
00:21:08,475 --> 00:21:13,021
Por eso, en lugar
de predicar sobre el matrimonio...
307
00:21:14,940 --> 00:21:16,900
os voy a contar lo que he aprendido
308
00:21:18,110 --> 00:21:19,653
de mi mejor amigo, Jack.
309
00:21:20,946 --> 00:21:22,114
Y hablo del valor.
310
00:21:24,449 --> 00:21:27,034
Porque ¿qué mayor muestra de valor
311
00:21:27,035 --> 00:21:30,455
que ser la mujer
que se ha enamorado de Jack Sheridan?
312
00:21:33,417 --> 00:21:36,627
Mel, te felicito por tu valor
313
00:21:36,628 --> 00:21:38,921
para soportar el escrutinio
314
00:21:38,922 --> 00:21:42,091
de una comunidad
tan cariñosa como protectora,
315
00:21:42,092 --> 00:21:44,302
incendios arrasadores y mortíferos,
316
00:21:44,303 --> 00:21:48,432
por no hablar de algunas exnovias
un tanto complicadas.
317
00:21:51,059 --> 00:21:53,227
- Sobre todo...
- ¿Charmaine no viene?
318
00:21:53,228 --> 00:21:55,605
- Eso parece.
- ...por vuestro amor.
319
00:21:57,149 --> 00:21:58,525
Porque enamorarse
320
00:22:00,027 --> 00:22:01,528
es un acto de valentía.
321
00:22:02,529 --> 00:22:05,866
Una valentía tan solo superada
por volver a enamorarte
322
00:22:07,409 --> 00:22:11,913
y a confiar en el amor
que tu pareja profesa por ti.
323
00:22:13,832 --> 00:22:14,750
En fin...
324
00:22:16,501 --> 00:22:17,336
Por Mel y Jack.
325
00:22:18,295 --> 00:22:20,464
¡Por Mel y Jack!
326
00:22:22,799 --> 00:22:23,884
Salud, mi amor.
327
00:22:25,052 --> 00:22:25,886
Trae aquí.
328
00:22:26,553 --> 00:22:27,471
Gracias.
329
00:22:34,269 --> 00:22:35,145
- ¿Listo?
- Sí.
330
00:22:35,645 --> 00:22:36,688
Muy bien.
331
00:22:37,731 --> 00:22:39,941
A la una, a las dos
332
00:22:41,234 --> 00:22:42,986
¡y a las tres!
333
00:22:47,616 --> 00:22:48,617
Ya está.
334
00:22:50,285 --> 00:22:52,245
Vale, lo tengo.
335
00:22:53,830 --> 00:22:55,248
¿Qué trocito quieres?
336
00:22:55,874 --> 00:22:56,999
Se deshace.
337
00:22:57,000 --> 00:22:58,542
¿Me lo vas a restregar?
338
00:22:58,543 --> 00:22:59,960
No sé, ahora veremos.
339
00:22:59,961 --> 00:23:01,713
Ojo, que yo también tengo.
340
00:23:09,179 --> 00:23:10,806
Jack, es la hora.
341
00:23:11,556 --> 00:23:12,766
¿La hora de qué?
342
00:23:14,434 --> 00:23:15,268
¿Me permite?
343
00:23:15,811 --> 00:23:17,145
Nuestro primer baile.
344
00:23:23,026 --> 00:23:24,945
Esta no era la canción.
345
00:23:26,446 --> 00:23:27,447
Atenta.
346
00:23:36,748 --> 00:23:41,001
Por la guerra ibas a protestar.
347
00:23:41,002 --> 00:23:45,256
Te vi en el arcén, tuve que parar.
348
00:23:45,257 --> 00:23:49,427
Fue subir tú y la radio sonó.
349
00:23:49,428 --> 00:23:53,932
Era la canción de mi corazón.
350
00:24:01,148 --> 00:24:05,235
La furgo falló, fuimos a acampar.
351
00:24:05,819 --> 00:24:09,905
Toqué una canción, quisiste escuchar.
352
00:24:09,906 --> 00:24:14,118
Fue la primera vez que yo
353
00:24:14,119 --> 00:24:18,582
le abría a alguien mi corazón.
354
00:24:24,880 --> 00:24:29,175
Juntas, la madre y su bebé
355
00:24:29,176 --> 00:24:33,345
de encontrarlo no pierden la fe.
356
00:24:33,346 --> 00:24:37,641
Alguien que a su lado sepa estar.
357
00:24:37,642 --> 00:24:42,189
Aquel a quien mi amor confiar.
358
00:24:45,275 --> 00:24:49,361
Sin detenerse, el río avanza
359
00:24:49,362 --> 00:24:53,283
como años que se confunden.
360
00:24:53,783 --> 00:24:55,618
Los días no pasan
361
00:24:55,619 --> 00:24:57,995
y el dolor ahí se queda.
362
00:24:57,996 --> 00:25:01,374
Tu mano y la mía se funden.
363
00:25:02,250 --> 00:25:06,295
Y cada noche en vela
364
00:25:06,296 --> 00:25:10,925
esperando a que llegue.
365
00:25:10,926 --> 00:25:16,473
Una vez y otra el río me lleva a mi hogar.
366
00:25:23,855 --> 00:25:28,610
Cuesta más amar si lo piensas bien.
367
00:25:29,653 --> 00:25:35,533
Lo que perdí nunca olvidaré.
368
00:25:35,534 --> 00:25:40,789
Gracias a ti pude escapar yo.
369
00:25:41,289 --> 00:25:47,462
Salvaste mi alma y mi corazón.
370
00:26:09,985 --> 00:26:11,027
Gracias, majo.
371
00:26:11,861 --> 00:26:12,862
Gracias, Doc.
372
00:26:13,572 --> 00:26:15,322
Al final la acabaste.
373
00:26:15,323 --> 00:26:17,576
Tu madre me inspiró para componerla.
374
00:26:18,159 --> 00:26:21,203
Más de 40 años después,
tú me has inspirado para acabarla.
375
00:26:21,204 --> 00:26:22,371
Y me alegro mucho.
376
00:26:22,372 --> 00:26:24,040
Ha sido precioso, Everett.
377
00:26:25,292 --> 00:26:26,208
Gracias, Jack.
378
00:26:26,209 --> 00:26:29,379
Ha sido como si esta noche
nos acompañara. Gracias.
379
00:26:31,840 --> 00:26:35,302
Nunca pensé que se convertiría
en una canción de amor.
380
00:26:35,969 --> 00:26:38,721
Le has dado
un final feliz a nuestra historia.
381
00:26:38,722 --> 00:26:40,181
Gracias a ti,
382
00:26:40,849 --> 00:26:42,934
mi corazón por fin empieza a sanar.
383
00:26:45,312 --> 00:26:47,938
Como alguien interesado
en que sane del todo,
384
00:26:47,939 --> 00:26:50,399
¿qué haces que no estás en el hospital?
385
00:26:50,400 --> 00:26:53,152
Bueno, como se encontraba estable,
386
00:26:53,153 --> 00:26:56,530
nos han dado permiso
para que asistiera un rato
387
00:26:56,531 --> 00:26:58,283
debidamente supervisado.
388
00:26:59,784 --> 00:27:00,952
¡Cameron!
389
00:27:01,620 --> 00:27:04,288
Estaba entre esto y una freidora, así que...
390
00:27:04,289 --> 00:27:06,665
Esto es mucho mejor que la freidora.
391
00:27:06,666 --> 00:27:08,751
- Gracias.
- No hay de qué.
392
00:27:08,752 --> 00:27:12,797
Pero, como ha sido improvisado,
deduzco que la freidora estará al caer.
393
00:27:13,715 --> 00:27:14,965
- Sí.
- Estaba claro.
394
00:27:14,966 --> 00:27:16,383
- Enhorabuena.
- Gracias.
395
00:27:16,384 --> 00:27:18,886
- Venga, Vernon. Vamos a bailar.
- Vale.
396
00:27:18,887 --> 00:27:20,347
A menear el esqueleto.
397
00:27:26,978 --> 00:27:29,855
Everett, ha sido maravilloso.
398
00:27:29,856 --> 00:27:32,691
Me alegro de verte otra vez
por aquí danzando.
399
00:27:32,692 --> 00:27:34,068
Gracias, señoras.
400
00:27:34,069 --> 00:27:38,155
Bueno, prometí que volverías al hospital
antes de la ronda nocturna,
401
00:27:38,156 --> 00:27:41,117
así que mucho me temo
que tenemos que irnos.
402
00:27:41,701 --> 00:27:44,079
¿No podría quedarme un ratito más?
403
00:27:46,039 --> 00:27:47,749
Parece que sea yo el padre.
404
00:27:49,209 --> 00:27:51,168
Bueno, pero solo un ratito.
405
00:27:51,169 --> 00:27:52,504
Vale, te lo agradezco.
406
00:27:55,757 --> 00:27:56,757
Ya os veo, ya.
407
00:27:56,758 --> 00:27:58,677
¿Giros? Los que queráis.
408
00:28:07,102 --> 00:28:08,812
- Vale.
- Pasamos al pulpo.
409
00:28:09,938 --> 00:28:10,772
Va.
410
00:28:23,201 --> 00:28:24,493
Está bien.
411
00:28:24,494 --> 00:28:26,955
- Vale, nos rendimos.
- Vosotros ganáis.
412
00:28:29,290 --> 00:28:31,084
¡Madre mía!
413
00:28:31,876 --> 00:28:33,544
Hay que ver, Walt.
414
00:28:33,545 --> 00:28:37,798
¿Por qué no me habías dicho
que bailabas como los ángeles?
415
00:28:37,799 --> 00:28:39,592
No lo sabes todo sobre mí.
416
00:28:41,302 --> 00:28:42,554
Voy a por limonada.
417
00:28:43,138 --> 00:28:44,556
- Ahora vuelvo.
- Vale.
418
00:28:47,225 --> 00:28:49,643
Menudos pasos os habéis marcado.
419
00:28:49,644 --> 00:28:54,273
Pues resulta que te he guardado
un hueco en mi carné de baile.
420
00:28:54,274 --> 00:28:56,316
Te lo agradezco, de verdad.
421
00:28:56,317 --> 00:28:59,945
Y ojalá pudiera, pero tengo que llevar
a Everett a Grace Valley.
422
00:28:59,946 --> 00:29:01,029
No pasa nada.
423
00:29:01,030 --> 00:29:04,033
Y luego me vuelvo
a San Diego a primera hora.
424
00:29:05,994 --> 00:29:08,621
Entonces, nos toca despedirnos.
425
00:29:09,205 --> 00:29:11,833
Sí, nos toca despedirnos.
426
00:29:14,210 --> 00:29:17,087
¿Puedo preguntarte
cómo te va todo con Michelle
427
00:29:17,088 --> 00:29:20,758
sin que parezca
una cotilla con la que salías?
428
00:29:20,759 --> 00:29:24,137
Muriel, tú nunca serás
una cotilla con la que salía.
429
00:29:25,346 --> 00:29:26,555
Y lo llevamos bien.
430
00:29:26,556 --> 00:29:27,807
Bien. Me alegro.
431
00:29:28,683 --> 00:29:30,184
Te deseo lo mejor.
432
00:29:30,185 --> 00:29:31,436
Lo mismo te digo.
433
00:29:31,936 --> 00:29:34,313
Me encantaría estar para tu tratamiento.
434
00:29:34,314 --> 00:29:36,775
No me va a faltar compañía.
435
00:29:39,110 --> 00:29:39,944
Ven aquí.
436
00:29:48,828 --> 00:29:49,871
Hasta otra.
437
00:30:01,132 --> 00:30:04,009
Parece mentira
que nos ganen unos abueletes.
438
00:30:04,010 --> 00:30:05,344
Me da igual.
439
00:30:05,345 --> 00:30:08,388
Tengo los pies fatal.
Necesito un descanso.
440
00:30:08,389 --> 00:30:12,100
Con tanto hacer de adultos,
parecemos otro par de abueletes.
441
00:30:12,101 --> 00:30:15,270
¿Los chavales no hablan
de planes de jubilación
442
00:30:15,271 --> 00:30:17,022
y cuidados paliativos?
443
00:30:17,023 --> 00:30:18,066
Tal cual.
444
00:30:23,404 --> 00:30:24,239
Oye...
445
00:30:26,616 --> 00:30:28,952
Antes me has dicho que era una broma.
446
00:30:29,452 --> 00:30:30,662
Lo de casarnos.
447
00:30:31,996 --> 00:30:32,997
¿Seguro?
448
00:30:33,498 --> 00:30:36,584
¿O te da pena
que nos hayamos saltado este paso?
449
00:30:39,128 --> 00:30:40,505
A lo mejor un poco.
450
00:30:41,965 --> 00:30:45,677
Pero cada uno tiene su camino
y estamos descubriendo el nuestro.
451
00:30:46,177 --> 00:30:47,679
Y con eso me basta.
452
00:30:50,974 --> 00:30:53,600
Aunque parece
que una parte de nuestra vida
453
00:30:53,601 --> 00:30:55,228
va a toda velocidad.
454
00:30:57,564 --> 00:30:59,065
Te quiero, Lizzie.
455
00:30:59,691 --> 00:31:01,234
Y no quiero precipitarme.
456
00:31:08,658 --> 00:31:09,868
Hagamos una promesa:
457
00:31:10,368 --> 00:31:12,161
tomarnos la relación con calma
458
00:31:12,829 --> 00:31:14,080
y saborearla.
459
00:31:14,664 --> 00:31:15,582
Eso haré.
460
00:31:32,515 --> 00:31:34,225
Estás preciosa esta noche.
461
00:31:35,393 --> 00:31:36,644
¿Tanto como Brie?
462
00:31:37,687 --> 00:31:39,814
¿Por eso estás tan rara?
463
00:31:41,274 --> 00:31:43,568
De hecho, estabais hablando antes.
464
00:31:44,819 --> 00:31:45,820
Os he visto.
465
00:31:47,989 --> 00:31:48,990
Ah, eso.
466
00:31:51,284 --> 00:31:52,619
¿No teníamos un trato?
467
00:31:54,329 --> 00:31:56,205
Que nos contaríamos la verdad.
468
00:31:57,582 --> 00:31:58,416
Sí.
469
00:31:59,167 --> 00:32:00,335
Sí, he...
470
00:32:01,628 --> 00:32:02,629
Hemos hablado.
471
00:32:03,880 --> 00:32:06,466
Y le he dicho...
472
00:32:07,342 --> 00:32:10,178
que te diera
el beneficio de la duda, como yo.
473
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
¿De verdad?
474
00:32:19,646 --> 00:32:21,105
- Sí.
- ¿Nada más?
475
00:32:22,982 --> 00:32:23,816
Sí.
476
00:32:28,237 --> 00:32:29,238
Gracias.
477
00:32:29,906 --> 00:32:30,990
Jopé, cuánto...
478
00:32:31,699 --> 00:32:32,784
Cuánto lo siento.
479
00:32:34,577 --> 00:32:35,411
Me...
480
00:32:36,037 --> 00:32:38,205
Me he puesto superparanoica.
481
00:32:38,206 --> 00:32:40,582
Qué va. No pasa nada, ¿vale?
482
00:32:40,583 --> 00:32:41,668
Es normal.
483
00:32:43,294 --> 00:32:44,295
Creo que...
484
00:32:45,922 --> 00:32:48,633
tenemos que centrarnos en nuestro futuro.
485
00:32:49,384 --> 00:32:50,385
Juntos.
486
00:32:51,803 --> 00:32:54,138
- ¿Te parece?
- Me parece genial.
487
00:32:57,016 --> 00:32:59,476
Llevo un rato sin ver a Hazel.
488
00:32:59,477 --> 00:33:01,561
Voy a ver cómo está.
489
00:33:01,562 --> 00:33:04,189
Buena idea. La última vez que la he visto
490
00:33:04,190 --> 00:33:07,651
estaba en la mesa
jugando al Candy Crush con mi móvil.
491
00:33:07,652 --> 00:33:10,946
Tiene pinta
de que has enganchado a la niña.
492
00:33:10,947 --> 00:33:12,240
Es posible, sí.
493
00:33:13,950 --> 00:33:16,285
Pues recuerda que la culpa es tuya.
494
00:33:27,547 --> 00:33:29,339
- Venga.
- Vaya tela.
495
00:33:29,340 --> 00:33:30,883
A ver cómo han quedado.
496
00:33:31,843 --> 00:33:33,678
¡Madre mía!
497
00:33:35,430 --> 00:33:37,557
Mira la cara que pones.
498
00:33:38,057 --> 00:33:38,975
Buenas.
499
00:33:40,685 --> 00:33:43,146
¿Qué? ¿Pasamos por el fotomatón?
500
00:33:45,398 --> 00:33:46,232
Sí, venga.
501
00:33:47,316 --> 00:33:50,277
A ver, solo era una propuesta.
502
00:33:50,278 --> 00:33:54,449
No quiero que te sientas obligada
si no te apetece.
503
00:33:58,161 --> 00:34:02,081
Es que la idea
de los fotomatones, en general,
504
00:34:03,166 --> 00:34:04,374
me espanta un poco.
505
00:34:04,375 --> 00:34:05,625
Uy, ya ves.
506
00:34:05,626 --> 00:34:07,920
Son palabras mayores.
507
00:34:10,089 --> 00:34:11,215
Pero,
508
00:34:12,675 --> 00:34:15,053
puestos a imaginarme cómo sería casar...
509
00:34:17,388 --> 00:34:20,058
pasar el resto de mi vida en un fotomatón,
510
00:34:20,641 --> 00:34:21,893
sería contigo.
511
00:34:23,519 --> 00:34:28,316
Has sabido apoyarme de formas
que ni yo mismo me habría imaginado.
512
00:34:31,360 --> 00:34:32,862
Tenemos tiempo de sobra.
513
00:34:40,411 --> 00:34:42,412
Entonces, ¿pasamos por el fotomatón?
514
00:34:42,413 --> 00:34:44,915
¿No es lo que acabamos de discutir?
515
00:34:44,916 --> 00:34:46,459
Anda, vamos.
516
00:34:51,422 --> 00:34:52,589
Pasa.
517
00:34:52,590 --> 00:34:54,675
Tengo ganas de travesuras. Dale.
518
00:34:58,846 --> 00:35:00,931
ASEO DE SEÑORAS
519
00:35:00,932 --> 00:35:02,058
Hola.
520
00:35:02,725 --> 00:35:06,269
Uf, necesito una ayudita.
Llevo todo el día sin hacer pipí.
521
00:35:06,270 --> 00:35:07,939
- Vale, vamos.
- Espera.
522
00:35:09,065 --> 00:35:12,068
- Cielo, ¿estás bien?
- Sí, no es nada.
523
00:35:13,027 --> 00:35:14,402
Estoy bien, en serio.
524
00:35:14,403 --> 00:35:16,322
Hoy es vuestro día.
525
00:35:17,323 --> 00:35:20,283
Toda la marcha está
de camino al baño de chicas.
526
00:35:20,284 --> 00:35:22,744
Cuando vuelvan a tocar, vamos a bailar.
527
00:35:22,745 --> 00:35:25,206
- Te estaba buscando.
- Dale un momento.
528
00:35:26,833 --> 00:35:29,042
- ¿Qué te pasa?
- Que estoy bien.
529
00:35:29,043 --> 00:35:31,504
¿Podemos ayudar a Mel a hacer pipí?
530
00:35:32,004 --> 00:35:36,259
No, me aguanto y ahora eres mi cuñada,
así que me lo tienes que contar.
531
00:35:38,970 --> 00:35:39,971
Es por Brady.
532
00:35:41,597 --> 00:35:43,015
Por qué no me sorprende.
533
00:35:44,392 --> 00:35:45,726
Nos acostamos.
534
00:35:46,227 --> 00:35:47,602
¡Ostras!
535
00:35:47,603 --> 00:35:49,563
Primera noticia.
536
00:35:49,564 --> 00:35:50,940
- Ya.
- Y para mí.
537
00:35:52,441 --> 00:35:56,069
Se lo dije a Jack.
Daba por hecho que te lo habría contado.
538
00:35:56,070 --> 00:36:00,449
No, seguro que no quiso entrometerse,
pero gracias por contármelo.
539
00:36:00,950 --> 00:36:02,535
- ¿Estás bien?
- No.
540
00:36:04,704 --> 00:36:06,372
No sé ni lo que hago.
541
00:36:07,456 --> 00:36:09,834
Yo no soy así. No pongo los cuernos.
542
00:36:12,044 --> 00:36:14,672
¿Todavía sientes algo por él?
543
00:36:15,423 --> 00:36:17,383
Siempre sentiré algo.
544
00:36:19,302 --> 00:36:21,846
Pero no sé qué pensar. Solo sé que estoy...
545
00:36:22,346 --> 00:36:25,724
mintiéndole a Mike
y jugando con la vida de Brady.
546
00:36:25,725 --> 00:36:27,518
Si quiere pasar página
547
00:36:28,269 --> 00:36:31,146
y compartir su vida con una sociópata,
548
00:36:31,147 --> 00:36:33,023
es libre de hacerlo.
549
00:36:33,024 --> 00:36:35,233
¿Lark es una sociópata?
550
00:36:35,234 --> 00:36:36,194
Y esta noche...
551
00:36:38,196 --> 00:36:40,865
Brady me ha dicho
que soy el amor de su vida.
552
00:36:44,202 --> 00:36:46,120
Y yo no sé cómo tomármelo.
553
00:36:47,914 --> 00:36:49,372
No sé si fiarme de él.
554
00:36:49,373 --> 00:36:52,793
Desde luego,
de mí no me fío con él de por medio.
555
00:36:54,212 --> 00:36:56,047
Por eso estoy con Mike.
556
00:36:56,547 --> 00:36:58,048
Es un buen chico.
557
00:36:58,049 --> 00:37:01,177
Y quiero comprometerme con él.
558
00:37:03,679 --> 00:37:06,390
Entonces, igual deberías dejar ir a Brady.
559
00:37:07,975 --> 00:37:11,061
No lo conozco desde hace tanto como tú,
560
00:37:11,062 --> 00:37:14,607
pero yo veo a un chico
que lo está dando todo de sí.
561
00:37:15,107 --> 00:37:17,692
Por eso, si no lo ves claro,
562
00:37:17,693 --> 00:37:21,447
tienes que cerrar esa puerta para siempre.
563
00:37:22,406 --> 00:37:23,866
¿Y si no soy capaz?
564
00:37:27,286 --> 00:37:28,120
Entonces,
565
00:37:28,621 --> 00:37:31,791
lo mejor que puedes hacer
es dejarlos ir a los dos.
566
00:37:36,462 --> 00:37:37,296
Uf...
567
00:37:46,305 --> 00:37:48,723
Tendrías que habernos avisado, macho.
568
00:37:48,724 --> 00:37:50,600
Habríamos venido de uniforme.
569
00:37:50,601 --> 00:37:54,229
Ya lo sé. Lo he decidido a última hora.
570
00:37:54,230 --> 00:37:56,774
Ya te digo. En el último minuto.
571
00:37:59,026 --> 00:38:00,528
No sé. Será que...
572
00:38:01,028 --> 00:38:03,738
de tanto cargar con el dolor que vivimos,
573
00:38:03,739 --> 00:38:06,075
me olvidé un poco de la parte buena.
574
00:38:06,867 --> 00:38:08,994
Como la hermandad que salió de allí.
575
00:38:08,995 --> 00:38:10,079
Hurra.
576
00:38:10,871 --> 00:38:15,542
Fíjate, cuando el enemigo nos tenía
con la espalda contra el Humvee en Faluya,
577
00:38:15,543 --> 00:38:18,045
¿quién habría dicho que acabaríamos aquí?
578
00:38:18,796 --> 00:38:20,172
Bueno, no todos.
579
00:38:23,592 --> 00:38:25,511
Chris siempre estará con nosotros.
580
00:38:27,346 --> 00:38:29,890
Querría que siguiéramos
con nuestras vidas.
581
00:38:30,391 --> 00:38:32,351
Es más, nos insistiría.
582
00:38:33,894 --> 00:38:36,314
Así su sacrificio no habría sido en vano.
583
00:38:37,606 --> 00:38:38,607
Amén.
584
00:38:40,568 --> 00:38:44,863
Creo que nunca nos había visto
tan seguros, pensando en el futuro.
585
00:38:44,864 --> 00:38:45,948
Ya ves.
586
00:38:48,993 --> 00:38:49,994
Hasta Brady.
587
00:38:50,494 --> 00:38:52,495
¿Va a ser un hombre de familia?
588
00:38:52,496 --> 00:38:53,955
No sé qué decirte.
589
00:38:53,956 --> 00:38:55,166
Te sienta bien.
590
00:38:56,250 --> 00:38:57,251
Gracias.
591
00:38:57,960 --> 00:38:59,628
- Desahógate.
- Sí, señor.
592
00:39:03,507 --> 00:39:05,676
Recuerdo salir a gatas de la cámper...
593
00:39:16,395 --> 00:39:20,107
Hola, señora Sheridan.
¿Cuál ha sido su momento favorito?
594
00:39:24,028 --> 00:39:25,987
- La barbacoa de Nick.
- Anda ya.
595
00:39:25,988 --> 00:39:28,281
No me explico cómo no me he manchado.
596
00:39:28,282 --> 00:39:30,868
¿Ese es tu momento favorito de la noche?
597
00:39:31,702 --> 00:39:33,411
Las palomas tenían su qué.
598
00:39:33,412 --> 00:39:34,955
Sí, bueno...
599
00:39:36,040 --> 00:39:38,709
Y Bert se ha sabido contener
para no cazarlas.
600
00:39:39,710 --> 00:39:40,544
Sí.
601
00:39:41,921 --> 00:39:44,672
Uf, hay tantos que no sé qué decirte.
602
00:39:44,673 --> 00:39:48,010
Me pasaré el resto del año
pensando en el día de hoy.
603
00:39:50,221 --> 00:39:52,890
Yo me pasaré
el resto de mi vida pensando en hoy.
604
00:39:57,395 --> 00:40:01,357
Bueno, mira, si tengo que elegir uno,
me quedo con este momento.
605
00:40:02,775 --> 00:40:03,734
¿Este?
606
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
¿Por qué?
607
00:40:06,320 --> 00:40:10,281
Porque, si soy capaz
de aferrarme a esta sensación,
608
00:40:10,282 --> 00:40:12,576
sé que podremos con cualquier cosa.
609
00:41:12,928 --> 00:41:14,305
¡Adiós!
610
00:41:16,640 --> 00:41:18,642
{\an8}RECIÉN CASADOS
611
00:41:23,063 --> 00:41:23,898
Oye.
612
00:41:25,107 --> 00:41:26,484
¿Quieres dar un paseo?
613
00:41:27,318 --> 00:41:28,568
Sí, claro.
614
00:41:28,569 --> 00:41:29,487
Vamos.
615
00:41:32,948 --> 00:41:35,283
Jo Ellen, ¿has visto a Lark y a Hazel?
616
00:41:35,284 --> 00:41:36,951
Ya se han ido.
617
00:41:36,952 --> 00:41:38,161
¿Cómo?
618
00:41:38,162 --> 00:41:39,829
Hemos hablado hace un rato
619
00:41:39,830 --> 00:41:43,334
y le ha pedido a Nick
que las acercara al hostal.
620
00:41:45,294 --> 00:41:46,461
¿Va todo bien?
621
00:41:46,462 --> 00:41:47,712
Sí, no es nada.
622
00:41:47,713 --> 00:41:50,591
Es que pensaba que nos iríamos juntos.
623
00:41:51,091 --> 00:41:53,301
Voy al hostal, a ver si las pillo.
624
00:41:53,302 --> 00:41:56,430
Pero, Brady, no han ido para quedarse.
625
00:41:57,473 --> 00:41:58,599
¿No te lo ha dicho?
626
00:41:59,725 --> 00:42:00,892
¿De qué hablas?
627
00:42:00,893 --> 00:42:02,810
Antes de irse,
628
00:42:02,811 --> 00:42:06,398
Lark ha dicho
que Hazel y ella se iban del hostal.
629
00:42:06,899 --> 00:42:08,858
Ha dejado el trabajo de limpieza.
630
00:42:08,859 --> 00:42:10,736
Suponía que lo sabrías.
631
00:42:11,403 --> 00:42:13,864
Gracias. Voy a llamarla.
632
00:42:15,199 --> 00:42:16,116
Muy bien.
633
00:42:19,078 --> 00:42:22,081
AVISO DE SEGURIDAD:
CONFIRMACIÓN DE RETIRO
634
00:42:24,708 --> 00:42:28,087
DAN BRADY - CUENTA CORRIENTE
SALDO DISPONIBLE: 0 $
635
00:42:34,927 --> 00:42:35,928
No me jodas.
636
00:42:39,682 --> 00:42:40,683
Menuda noche.
637
00:42:41,475 --> 00:42:42,309
Sí.
638
00:42:43,185 --> 00:42:45,145
Me alegro mucho por Mel y Jack.
639
00:42:46,564 --> 00:42:50,651
Han demostrado
que una pareja puede con lo que le echen.
640
00:42:51,569 --> 00:42:53,612
Sí, ponen el listón muy alto.
641
00:42:57,616 --> 00:42:58,742
No son los únicos.
642
00:42:59,743 --> 00:43:02,788
Nosotros tampoco nos quedamos cortos.
643
00:43:03,497 --> 00:43:04,622
Las vigilancias.
644
00:43:04,623 --> 00:43:05,999
Que te dispararan.
645
00:43:06,000 --> 00:43:10,629
Ver a tus padres desnudos,
que es casi peor que que me dispararan.
646
00:43:12,715 --> 00:43:13,716
Pero, oye,
647
00:43:14,675 --> 00:43:16,719
cada vez que la vida se complica,
648
00:43:17,219 --> 00:43:21,557
tú y yo hemos demostrado
que podemos con ella.
649
00:43:22,933 --> 00:43:24,101
Eres tenaz,
650
00:43:25,311 --> 00:43:26,811
valiente
651
00:43:26,812 --> 00:43:27,980
y fuerte.
652
00:43:29,023 --> 00:43:30,816
Tú me das fuerza.
653
00:43:34,236 --> 00:43:35,612
Tú también a mí.
654
00:43:35,613 --> 00:43:36,697
Eso espero.
655
00:43:39,575 --> 00:43:41,160
Has cargado...
656
00:43:42,202 --> 00:43:45,497
con un gran peso en las últimas semanas y...
657
00:43:47,374 --> 00:43:48,959
yo solo he intentado
658
00:43:50,169 --> 00:43:52,046
cuidar de ti y estar ahí.
659
00:43:52,880 --> 00:43:53,964
- Mike.
- Para...
660
00:43:54,965 --> 00:43:55,966
Para quererte.
661
00:43:59,261 --> 00:44:02,306
Y sé que hemos hablado
de irnos a vivir juntos.
662
00:44:04,350 --> 00:44:08,228
Pero estoy pensando en nuestro futuro,
663
00:44:08,812 --> 00:44:09,813
en todo,
664
00:44:10,564 --> 00:44:13,192
y creo que deberíamos lanzarnos.
665
00:44:16,028 --> 00:44:17,237
¿A qué te refieres?
666
00:44:22,201 --> 00:44:23,202
Vale.
667
00:44:24,161 --> 00:44:26,205
Nada de esto estaba planeado...
668
00:44:29,416 --> 00:44:30,501
como es evidente.
669
00:44:31,710 --> 00:44:34,295
Te prometo que mañana
te conseguiré algo mejor.
670
00:44:34,296 --> 00:44:35,631
Pero, por esta noche,
671
00:44:36,131 --> 00:44:38,467
Brie Sheridan, ¿quieres casarte conmigo?
672
00:44:48,477 --> 00:44:49,311
Mike...
673
00:44:52,189 --> 00:44:53,524
Me acosté con Brady.
674
00:44:57,361 --> 00:44:58,195
Lo sé.
675
00:45:06,161 --> 00:45:06,995
¿Qué?
676
00:45:08,372 --> 00:45:10,165
¿Qué...? No me... ¡Jack!
677
00:45:11,250 --> 00:45:13,168
Qué bobo.
678
00:46:40,547 --> 00:46:41,548
Podría...
679
00:46:42,883 --> 00:46:44,384
pasarme así todo el día.
680
00:46:46,804 --> 00:46:47,805
Yo también.
681
00:46:51,225 --> 00:46:52,058
¿Pero...?
682
00:46:52,059 --> 00:46:56,688
Bueno, parece mentira, pero tengo hambre.
683
00:46:58,023 --> 00:47:01,192
Y solo nos quedan
fresas pochas con chocolate
684
00:47:01,193 --> 00:47:02,568
y champán sin gas.
685
00:47:02,569 --> 00:47:03,695
Está bien.
686
00:47:04,196 --> 00:47:08,659
Mi primer gesto de cariño
como tu obediente esposo
687
00:47:09,159 --> 00:47:10,911
será ir a por algo de comer.
688
00:47:14,081 --> 00:47:18,168
Mira que me sorprende
que Hope no pensara en el desayuno.
689
00:47:18,669 --> 00:47:21,879
Bueno, acertó en todo lo demás.
690
00:47:21,880 --> 00:47:23,048
Eso sí.
691
00:47:24,591 --> 00:47:28,053
Al final, ayer salió todo
como la seda, ¿eh?
692
00:47:30,973 --> 00:47:33,558
Bueno, menos por una cosa.
693
00:47:33,559 --> 00:47:35,434
¿La mona de Lizzie o qué?
694
00:47:35,435 --> 00:47:36,395
No.
695
00:47:36,895 --> 00:47:38,437
Charmaine no vino
696
00:47:38,438 --> 00:47:41,732
y le dejé varios mensajes y le escribí,
697
00:47:41,733 --> 00:47:43,776
pero no sé nada de ella.
698
00:47:43,777 --> 00:47:46,821
- Has llamado a Charmaine...
- Me salta el buzón de voz.
699
00:47:46,822 --> 00:47:49,866
No será nada.
Estará desbordada con los gemelos.
700
00:47:49,867 --> 00:47:52,618
No paraba de equivocarse con la fecha.
701
00:47:52,619 --> 00:47:56,957
Ya, pero también había pedido
una orden de alejamiento contra Calvin.
702
00:47:58,834 --> 00:48:00,252
¿Y si le ha pasado algo?
703
00:48:01,920 --> 00:48:04,840
- Quiero ir a ver cómo está.
- No, de eso nada.
704
00:48:05,465 --> 00:48:07,926
Tú quédate aquí y relájate,
705
00:48:09,011 --> 00:48:10,345
esposa mía.
706
00:48:10,929 --> 00:48:13,598
Ya aprovecho yo para pasarme por su casa.
707
00:48:13,599 --> 00:48:16,935
- Ya van dos gestos de cariño.
- Y los que me quedan.
708
00:48:24,318 --> 00:48:25,235
¿Vernon?
709
00:48:26,028 --> 00:48:27,029
¿Vernon?
710
00:48:28,363 --> 00:48:30,824
Vernon, no te lo vas a creer.
711
00:48:32,075 --> 00:48:33,035
¿Qué pasa?
712
00:48:34,494 --> 00:48:38,873
Me ha llegado esta mañana,
del Tribunal Médico de California.
713
00:48:38,874 --> 00:48:40,125
Tu licencia.
714
00:48:40,709 --> 00:48:41,543
Sí.
715
00:48:42,085 --> 00:48:44,837
Me la suspenden,
a la espera de una investigación.
716
00:48:44,838 --> 00:48:46,005
Qué cabrones.
717
00:48:46,006 --> 00:48:49,509
Es que no me explico
que haya llegado a este punto.
718
00:48:50,010 --> 00:48:53,220
Parece que este hombre me la tenga jurada.
719
00:48:53,221 --> 00:48:54,972
Créeme, no es personal.
720
00:48:54,973 --> 00:48:57,266
Me ha llamado una mujer esta mañana
721
00:48:57,267 --> 00:49:00,311
de la Junta Directiva
del Hospital de Grace Valley.
722
00:49:00,312 --> 00:49:02,939
Hablaba como si no supiera
que somos pareja.
723
00:49:02,940 --> 00:49:06,360
Estaba encantada de comunicarme,
como alcaldesa que soy,
724
00:49:06,860 --> 00:49:10,780
que Grace Valley
tiene intención de ampliar su red
725
00:49:10,781 --> 00:49:12,616
hasta Virgin River.
726
00:49:13,116 --> 00:49:13,950
¿Qué?
727
00:49:13,951 --> 00:49:16,161
Se quieren deshacer de ti, Vernon.
728
00:49:17,746 --> 00:49:19,790
Van a por la clínica.
729
00:49:21,750 --> 00:49:24,002
Ahora me han puesto de mala leche.
730
00:49:25,003 --> 00:49:26,838
No.
731
00:49:27,631 --> 00:49:30,759
No van a poder con la clínica ni conmigo.
732
00:49:31,843 --> 00:49:33,971
Vamos a pelear con uñas y dientes.
733
00:49:40,936 --> 00:49:41,770
¡Mel!
734
00:49:44,856 --> 00:49:45,691
¿Marley?
735
00:49:46,775 --> 00:49:48,527
Hola.
736
00:49:49,236 --> 00:49:51,946
Perdona que me plante
en tu casa de repente...
737
00:49:51,947 --> 00:49:54,365
No pasa nada. ¿Tú te encuentras bien?
738
00:49:54,366 --> 00:49:56,284
Estoy bien. Y el bebé también.
739
00:49:57,536 --> 00:49:58,786
Qué alivio.
740
00:49:58,787 --> 00:50:00,788
Necesitaba hablar contigo.
741
00:50:00,789 --> 00:50:03,500
Vale, cuéntame. ¿Te quieres sentar?
742
00:50:05,210 --> 00:50:07,421
Phil y Darla se han echado a atrás.
743
00:50:09,089 --> 00:50:10,716
¿Qué? ¿Estás...?
744
00:50:11,216 --> 00:50:13,509
¿Estás segura? ¿Te lo han dicho?
745
00:50:13,510 --> 00:50:15,262
No con esas palabras, pero...
746
00:50:15,762 --> 00:50:17,222
Ostras, no sé...
747
00:50:18,515 --> 00:50:20,558
- Con lo claro que lo tenían.
- Ya.
748
00:50:20,559 --> 00:50:23,854
Me hacía ilusión
que mi bebé viviera en un lugar así.
749
00:50:24,688 --> 00:50:25,813
Ya lo sé.
750
00:50:25,814 --> 00:50:29,525
Mira, ¿por qué no...?
Lo podemos hablar entre los cuatro.
751
00:50:29,526 --> 00:50:31,819
O puedo hablar yo con ellos.
752
00:50:31,820 --> 00:50:34,448
- Alguna solución habrá.
- Yo ya sé cuál es.
753
00:50:35,866 --> 00:50:36,699
Vale.
754
00:50:36,700 --> 00:50:37,617
Mel,
755
00:50:38,201 --> 00:50:39,828
quiero que te lo quedes tú.
756
00:50:57,846 --> 00:50:58,847
¿Charmaine?
757
00:51:11,026 --> 00:51:12,027
Soy Jack.
758
00:51:18,075 --> 00:51:19,076
¿Charmaine?
759
00:52:44,452 --> 00:52:46,496
Subtítulos: Guillermo Parra