1 00:00:05,922 --> 00:00:07,256 [canción folk animada] 2 00:00:07,257 --> 00:00:08,341 [Sugar resopla] 3 00:00:34,492 --> 00:00:35,451 [Mel espira] 4 00:00:35,452 --> 00:00:37,537 [canción folk animada en descenso] 5 00:00:38,038 --> 00:00:39,496 [Mel ríe] 6 00:00:39,497 --> 00:00:40,415 Bueno. 7 00:00:41,207 --> 00:00:42,250 ¡Oh, Dios! 8 00:00:42,751 --> 00:00:45,586 No me creo que nos hayamos ido corriendo de nuestra boda. 9 00:00:45,587 --> 00:00:47,671 Más bien, cabalgando. 10 00:00:47,672 --> 00:00:50,841 - Ya, ha sido idea tuya. Nunca más. - [ríe] 11 00:00:50,842 --> 00:00:52,594 - Ya veremos. - Nunca más. 12 00:00:56,097 --> 00:00:56,930 [Jack suspira] 13 00:00:56,931 --> 00:00:57,849 [Mel suspira] 14 00:01:00,185 --> 00:01:01,728 ¿Por qué me has traído aquí? 15 00:01:04,814 --> 00:01:06,816 [canción folk animada en aumento] 16 00:01:15,283 --> 00:01:16,242 ¿Tú qué crees? 17 00:01:31,925 --> 00:01:33,926 [se desvanece la canción] 18 00:01:33,927 --> 00:01:34,844 [Hope suspira] 19 00:01:35,553 --> 00:01:37,096 Vale, Preacher ha vuelto. 20 00:01:37,097 --> 00:01:38,555 [sarcástica] ¡Oh, genial! 21 00:01:38,556 --> 00:01:41,850 Ya estamos casi todos. Ahora solo faltan los novios. 22 00:01:41,851 --> 00:01:43,936 En el granero, nada. ¿Han dado señales? 23 00:01:43,937 --> 00:01:45,854 Sí, Joey, por supuesto. 24 00:01:45,855 --> 00:01:48,023 Están ahí esperando para ir al altar. 25 00:01:48,024 --> 00:01:51,318 Pero nada como un ataque de ansiedad para crear expectación. 26 00:01:51,319 --> 00:01:53,904 Hope, acabarán apareciendo. 27 00:01:53,905 --> 00:01:57,324 ¿Sabes lo que me ha costado conseguir palomas en el último momento? 28 00:01:57,325 --> 00:01:58,492 ¿Palomas adiestradas? 29 00:01:58,493 --> 00:02:01,454 ¿Adiestradas? ¿No echan a volar solas al abrir la jaula? 30 00:02:04,040 --> 00:02:06,166 [duda] Seguiremos buscando a Mel y a Jack. 31 00:02:06,167 --> 00:02:07,960 - [Lizzie] Ah. - [música tranquila] 32 00:02:07,961 --> 00:02:10,879 Lo de las palomas no será en balde, ¿vale? 33 00:02:10,880 --> 00:02:13,215 Sé que Mel y Jack van a volver. 34 00:02:13,216 --> 00:02:14,675 ¿Cuándo? 35 00:02:14,676 --> 00:02:17,469 Ya se están sentando. ¿No habría que mandar a alguien? 36 00:02:17,470 --> 00:02:18,679 Yo no puedo hablar, 37 00:02:18,680 --> 00:02:22,100 porque tengo mucho lío ahora mismo. 38 00:02:22,684 --> 00:02:23,685 [Vernon espira] 39 00:02:25,228 --> 00:02:26,146 [suspira] 40 00:02:27,647 --> 00:02:28,856 [se desvanece la música] 41 00:02:28,857 --> 00:02:29,773 [Mel suspira] 42 00:02:29,774 --> 00:02:31,151 Qué paz hay aquí. 43 00:02:32,861 --> 00:02:33,695 Sí. 44 00:02:34,863 --> 00:02:37,240 Este lugar me reconforta el alma. 45 00:02:37,949 --> 00:02:40,118 Por eso te traje cuando nos conocimos. 46 00:02:41,077 --> 00:02:43,830 Parecía que necesitabas consuelo. 47 00:02:46,541 --> 00:02:48,334 Y quizás ahora también. 48 00:02:50,920 --> 00:02:54,215 - Lo siento mucho, Jack. Lo siento mucho. - Eh, cielo. Cielo. 49 00:02:54,716 --> 00:02:56,634 Vamos. Hace 12 horas, 50 00:02:57,552 --> 00:02:59,803 a tu padre lo estaban operando de urgencia, 51 00:02:59,804 --> 00:03:02,222 sin saber si sobreviviría, ¿vale? 52 00:03:02,223 --> 00:03:04,475 No te culpo si necesitas un momento. 53 00:03:05,643 --> 00:03:07,561 - [llora] - O todo el que necesites. 54 00:03:07,562 --> 00:03:08,897 [Mel ríe] 55 00:03:10,356 --> 00:03:11,315 [sorbe] 56 00:03:11,316 --> 00:03:12,317 [llora] Es que... 57 00:03:12,817 --> 00:03:14,819 pensé que lo iba a perder. 58 00:03:15,820 --> 00:03:17,155 De verdad, y... 59 00:03:19,490 --> 00:03:20,408 todo el... 60 00:03:21,075 --> 00:03:24,411 dolor y el miedo han regresado. 61 00:03:24,412 --> 00:03:25,330 Y... 62 00:03:25,872 --> 00:03:27,540 todo lo que he perdido... 63 00:03:29,709 --> 00:03:32,212 Mi madre, mi padre, mi... 64 00:03:32,962 --> 00:03:34,088 [llora] ...marido. 65 00:03:34,797 --> 00:03:35,923 Mi... 66 00:03:35,924 --> 00:03:37,508 Mi hija, y... 67 00:03:39,969 --> 00:03:41,303 [titubea] ...te quiero. 68 00:03:41,304 --> 00:03:45,140 Te quiero mucho y quiero empezar una vida juntos, 69 00:03:45,141 --> 00:03:47,810 pero no quiero cargar con todo esto. [sorbe] 70 00:03:48,561 --> 00:03:50,520 - Lo sé. - [música melancólica] 71 00:03:50,521 --> 00:03:53,524 No quieres arrastrar esos fantasmas al altar. 72 00:03:54,234 --> 00:03:55,902 - Ya. - [llora] No. 73 00:03:56,444 --> 00:03:57,277 Lo sé. 74 00:03:57,278 --> 00:04:01,907 Lo siento. Tenía que ser uno de los días más felices de nuestra vida 75 00:04:01,908 --> 00:04:04,034 y lo estoy estropeando y eso me mata... 76 00:04:04,035 --> 00:04:06,955 No, oye, no estás estropeando nada. 77 00:04:07,455 --> 00:04:09,374 - ¿Vale? - [solloza] 78 00:04:10,041 --> 00:04:13,086 Ambos tenemos un pasado, una vida. 79 00:04:13,670 --> 00:04:16,338 No es como nuestro primer matrimonio. 80 00:04:16,339 --> 00:04:17,798 Ahora sabemos quiénes somos 81 00:04:17,799 --> 00:04:20,008 y lo que queremos el resto de nuestra vida, 82 00:04:20,009 --> 00:04:23,304 y sé que no hay nada en este mundo que desee más que a ti. 83 00:04:24,389 --> 00:04:25,306 [ríe] 84 00:04:26,683 --> 00:04:28,351 Cada parte de ti. 85 00:04:29,060 --> 00:04:30,143 [sorbe] 86 00:04:30,144 --> 00:04:33,189 Acepto tu pasado, tus heridas... Todo. 87 00:04:34,148 --> 00:04:36,567 Igual que intento aceptar el mío. 88 00:04:38,820 --> 00:04:41,238 Hay que aceptar lo bueno y lo malo. 89 00:04:41,239 --> 00:04:43,324 [transición a música emotiva] 90 00:04:44,367 --> 00:04:45,785 Porque te quiero, Mel. 91 00:04:47,745 --> 00:04:48,579 Con todo. 92 00:04:50,081 --> 00:04:51,666 Con tus pensamientos... 93 00:04:53,668 --> 00:04:55,086 con tu corazón roto... 94 00:04:57,463 --> 00:05:00,173 con las penas y alegrías de tu pasado, 95 00:05:00,174 --> 00:05:01,091 tu presente... 96 00:05:01,092 --> 00:05:02,302 [Mel ríe] 97 00:05:03,386 --> 00:05:04,679 ...y nuestro futuro. 98 00:05:06,639 --> 00:05:07,473 [ríe] 99 00:05:11,519 --> 00:05:13,146 ¿Esos son tus votos? 100 00:05:15,565 --> 00:05:16,523 Ahora sí. 101 00:05:16,524 --> 00:05:18,901 [ríen] 102 00:05:21,821 --> 00:05:23,489 Siempre sabes qué decir. 103 00:05:26,034 --> 00:05:27,452 Porque te entiendo. 104 00:05:29,037 --> 00:05:30,163 [llora] Y te apoyo. 105 00:05:31,581 --> 00:05:32,498 Siempre. 106 00:05:34,125 --> 00:05:36,044 Y yo a ti. [sorbe] 107 00:05:38,338 --> 00:05:39,172 [Mel ríe] 108 00:05:50,016 --> 00:05:51,893 ¿Qué tal si nos casamos? 109 00:05:52,643 --> 00:05:53,685 Me parece bien. 110 00:05:53,686 --> 00:05:54,604 Vale. 111 00:05:55,355 --> 00:05:56,563 - Vamos. - Vamos. 112 00:05:56,564 --> 00:05:57,482 [Mel ríe] 113 00:05:58,524 --> 00:05:59,566 [ríen] 114 00:05:59,567 --> 00:06:02,737 [transición a música esperanzadora con campanadas] 115 00:06:07,950 --> 00:06:12,746 UN LUGAR PARA SOÑAR 116 00:06:12,747 --> 00:06:14,831 [se desvanece la música] 117 00:06:14,832 --> 00:06:16,917 [música folk animada en directo] 118 00:06:16,918 --> 00:06:19,003 [conversaciones indistintas] 119 00:06:25,968 --> 00:06:27,261 Quiero más limonada. 120 00:06:27,804 --> 00:06:29,097 Ahora no, cielo, 121 00:06:29,806 --> 00:06:31,598 que Brady ha tardado. 122 00:06:31,599 --> 00:06:32,934 Habría mucha cola. 123 00:06:33,935 --> 00:06:36,311 Sí, lo siento. Me he... 124 00:06:36,312 --> 00:06:37,855 liado hablando con la gente. 125 00:06:39,315 --> 00:06:40,983 ¿Y si se han fumado? 126 00:06:41,484 --> 00:06:43,235 - ¿Fumado? - Sí. 127 00:06:43,236 --> 00:06:44,195 [corrige] Fugado. 128 00:06:44,779 --> 00:06:46,154 ¡Ah! [ríe] 129 00:06:46,155 --> 00:06:49,826 - Ya, no... [vacila] Lo dudo. - [seca] A saber. Los planes cambian. 130 00:06:52,286 --> 00:06:54,038 ¿Estás bien? 131 00:06:54,539 --> 00:06:55,373 Sí. 132 00:06:55,957 --> 00:06:57,625 ¿Por qué no iba a estarlo? 133 00:06:58,459 --> 00:07:01,128 Me muero por ver su vestido. [ríe] 134 00:07:01,129 --> 00:07:02,588 ¿Has jugado al Candy Crush? 135 00:07:03,172 --> 00:07:04,047 [ríe] 136 00:07:04,048 --> 00:07:06,801 Es a lo que juego para pasar el rato. 137 00:07:09,512 --> 00:07:10,346 Toma. 138 00:07:11,013 --> 00:07:12,765 Dale caña. 139 00:07:13,558 --> 00:07:15,101 [respira hondo] 140 00:07:15,768 --> 00:07:18,061 - Tú no te vayas, ¿eh? - [Preacher] Vale. 141 00:07:18,062 --> 00:07:18,980 [susurra] ¡Eh! 142 00:07:19,564 --> 00:07:20,814 [Hope] ¡Oh! Desde luego... 143 00:07:20,815 --> 00:07:22,441 - Hola. - Hola. 144 00:07:22,442 --> 00:07:26,028 [vacila] Todos están esperando y ya no sé qué decir. ¿Alguna novedad? 145 00:07:26,529 --> 00:07:30,074 [vacila] No se me permite hablar ni moverme. 146 00:07:30,575 --> 00:07:32,034 - Órdenes de Hope. - Ah. 147 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 Entendido. [ríe] 148 00:07:36,372 --> 00:07:39,834 Oye, en mi discurso de antes, 149 00:07:40,418 --> 00:07:43,295 no me refería a tu matrimonio. 150 00:07:43,296 --> 00:07:44,213 Lo sé. 151 00:07:45,465 --> 00:07:48,342 Pero este fin de semana me trae recuerdos. 152 00:07:49,844 --> 00:07:51,053 Ya, claro. 153 00:07:51,637 --> 00:07:53,555 [titubea] Oh, no me arrepiento. 154 00:07:53,556 --> 00:07:56,433 Me divorcié definitivamente hace meses 155 00:07:56,434 --> 00:07:58,768 y me alegra que Jay ya no siga en mi vida. 156 00:07:58,769 --> 00:07:59,811 Lo entiendo. 157 00:07:59,812 --> 00:08:01,689 Jay no era un buen tío. 158 00:08:02,273 --> 00:08:04,024 Hizo cosas horribles. 159 00:08:04,025 --> 00:08:05,567 [música tranquila] 160 00:08:05,568 --> 00:08:06,944 Y yo también. 161 00:08:08,529 --> 00:08:09,363 Me conoces. 162 00:08:09,947 --> 00:08:11,072 No me rindo. 163 00:08:11,073 --> 00:08:13,492 - Y odio perder. - [ríe] 164 00:08:13,493 --> 00:08:14,410 [Kaia ríe] 165 00:08:14,911 --> 00:08:16,537 Tengo mucho coraje. 166 00:08:18,623 --> 00:08:22,168 Hice todo lo posible para que mi matrimonio funcionara. 167 00:08:22,877 --> 00:08:25,671 Pero, cuanto más luchaba, más daño causaba. 168 00:08:26,255 --> 00:08:27,715 No solo a mi matrimonio. 169 00:08:28,299 --> 00:08:30,426 A todo en general. 170 00:08:31,052 --> 00:08:33,012 A mis esperanzas. 171 00:08:33,679 --> 00:08:34,680 Así que... 172 00:08:35,473 --> 00:08:36,556 quizá esto... 173 00:08:36,557 --> 00:08:37,475 [espira] 174 00:08:38,184 --> 00:08:39,519 ...no sea para mí. 175 00:08:41,395 --> 00:08:42,230 ¿El qué? 176 00:08:42,813 --> 00:08:43,648 ¿Dices 177 00:08:44,148 --> 00:08:45,066 el matrimonio? 178 00:08:45,650 --> 00:08:46,858 [espira] 179 00:08:46,859 --> 00:08:48,902 Kaia, deberías sentarte. 180 00:08:48,903 --> 00:08:51,279 La gente está nerviosa. Tengo que hacer algo. 181 00:08:51,280 --> 00:08:52,198 [Kaia] Ya. 182 00:08:58,454 --> 00:09:00,455 [se desvanece la música] 183 00:09:00,456 --> 00:09:03,041 ¡Bienvenidos! [ríe] 184 00:09:03,042 --> 00:09:07,587 Bienvenidos, amigos y familiares, a esta ocasión tan especial. 185 00:09:07,588 --> 00:09:12,592 Antes de que Mel y Jack contraigan sagrado matrimonio, 186 00:09:12,593 --> 00:09:15,680 me gustaría decir unas palabras sobre el amor 187 00:09:16,305 --> 00:09:17,597 y el matrimonio. 188 00:09:17,598 --> 00:09:19,599 El amor y el matrimonio. 189 00:09:19,600 --> 00:09:22,269 - Es una institución muy seria. - [todos ríen] 190 00:09:22,270 --> 00:09:25,605 Aunque muchos han intentado menospreciar el matrimonio, 191 00:09:25,606 --> 00:09:28,400 Frank Sinatra nunca lo hizo, no. Estaba casado... 192 00:09:28,401 --> 00:09:30,819 - [Jack exclama] Esto pinta mal. - [Vernon] Sí. 193 00:09:30,820 --> 00:09:32,654 [ríe] Poca broma. [se sorprende] 194 00:09:32,655 --> 00:09:34,698 - [Mel ríe] - Hola. 195 00:09:34,699 --> 00:09:35,949 ¡Aquí estáis! 196 00:09:35,950 --> 00:09:37,450 - [exclama y ríe] - [ríe] Sí. 197 00:09:37,451 --> 00:09:39,536 - [Jack ríe] - Y estamos listos. 198 00:09:39,537 --> 00:09:41,663 - Tienes mi... - Sí, en la caravana. 199 00:09:41,664 --> 00:09:44,457 - ¿Qué hay en la caravana? - Dame cinco minutos. 200 00:09:44,458 --> 00:09:46,835 Claro, solo llevamos una hora de retraso. 201 00:09:46,836 --> 00:09:48,546 [música tranquila] 202 00:09:49,297 --> 00:09:51,214 A ver, es vuestro día. 203 00:09:51,215 --> 00:09:52,466 No tengáis prisa. [ríe] 204 00:09:53,259 --> 00:09:54,677 [ríen] 205 00:09:55,177 --> 00:09:56,845 - Te veo en el altar. - Vale. 206 00:09:56,846 --> 00:09:59,139 [Hope] ...que mi mujer se casara conmigo. [ríe] 207 00:09:59,140 --> 00:10:00,682 [Mel espira] 208 00:10:00,683 --> 00:10:04,894 - [se desvanece la música] - Como veis, mucha gente se ha casado. 209 00:10:04,895 --> 00:10:05,813 [vacila] 210 00:10:06,480 --> 00:10:09,524 Me gustaría abrir el... El turno de preguntas. 211 00:10:09,525 --> 00:10:14,070 [vacila] Muriel, has levantado la mano, ¿verdad? 212 00:10:14,071 --> 00:10:15,698 ¡Oh! [vacila] 213 00:10:16,782 --> 00:10:19,367 - ¡Oh! ¡Oh! ¡Gracias a Dios! - [música apacible] 214 00:10:19,368 --> 00:10:24,164 Bien, sin más preámbulos, que empiece el espectáculo. [suspira] 215 00:10:24,165 --> 00:10:27,375 Morgan, Theo, James y Poni, 216 00:10:27,376 --> 00:10:28,461 os toca. 217 00:10:31,839 --> 00:10:34,425 [suspira] Son un encanto. 218 00:10:45,478 --> 00:10:47,687 - Vale, Sam y Amelia. - Ah, gracias. 219 00:10:47,688 --> 00:10:49,649 [carraspea] Bueno, hasta ahora. 220 00:10:51,776 --> 00:10:52,610 [suspira] 221 00:10:54,028 --> 00:10:56,864 Vale. Mike y Brie. [ríe] 222 00:11:02,870 --> 00:11:04,288 [Lizzie] Preacher y Joey. 223 00:11:06,957 --> 00:11:07,917 [ríe] 224 00:11:10,544 --> 00:11:11,420 [ríe] 225 00:11:13,923 --> 00:11:15,508 Os vemos ahora. [ríe] 226 00:11:19,053 --> 00:11:21,971 - [suspira] - Mel, estás más que preciosa. 227 00:11:21,972 --> 00:11:24,057 ¡Oh! Gracias, Vernon. 228 00:11:24,058 --> 00:11:24,975 De nada. 229 00:11:27,645 --> 00:11:28,645 Bueno, 230 00:11:28,646 --> 00:11:30,064 ¿cómo te sientes? 231 00:11:31,440 --> 00:11:32,274 Feliz. 232 00:11:35,069 --> 00:11:37,028 Al principio estaba un poco abrumada. 233 00:11:37,029 --> 00:11:38,030 Ya. 234 00:11:38,531 --> 00:11:40,198 ¿Por las esculturas de hielo? 235 00:11:40,199 --> 00:11:42,034 [ríen] 236 00:11:43,077 --> 00:11:48,416 Bueno, debo admitir que Jack y yo teníamos dudas al respecto. 237 00:11:49,125 --> 00:11:51,835 Hope se ha pasado un poquito, 238 00:11:51,836 --> 00:11:53,045 pero... 239 00:11:54,255 --> 00:11:55,423 está perfecto. 240 00:11:56,257 --> 00:11:57,174 Ya. 241 00:11:58,134 --> 00:11:59,885 Es lo que siempre hace 242 00:12:00,886 --> 00:12:02,011 por los que quiere. 243 00:12:02,012 --> 00:12:04,013 [canción romántica] 244 00:12:04,014 --> 00:12:04,932 Ya. 245 00:12:05,558 --> 00:12:06,392 Vamos. 246 00:12:07,893 --> 00:12:08,728 [suspira] Oh... 247 00:12:09,812 --> 00:12:11,272 - [suspira] - Venga. 248 00:12:13,566 --> 00:12:14,400 [Mel suspira] 249 00:12:18,487 --> 00:12:20,781 [murmullos] 250 00:12:59,570 --> 00:13:00,905 Queridos amigos. 251 00:13:01,822 --> 00:13:05,366 Estamos hoy aquí reunidos para presenciar la unión 252 00:13:05,367 --> 00:13:08,244 de Melinda Monroe y Jack Sheridan. [se desvanece la voz] 253 00:13:08,245 --> 00:13:11,332 [sigue la canción romántica] 254 00:13:21,550 --> 00:13:23,551 [canción romántica en descenso] 255 00:13:23,552 --> 00:13:25,429 Te quiero muchísimo. [ríe] 256 00:13:28,265 --> 00:13:29,767 A todos los Jacks. 257 00:13:30,810 --> 00:13:32,852 Del pasado, presente y futuro. 258 00:13:32,853 --> 00:13:34,563 - [ríe] - [ríe] Qué exagerada. 259 00:13:35,689 --> 00:13:40,194 - Siempre serás mi guía más atractivo. - [ríe] 260 00:13:40,736 --> 00:13:43,530 - Mi monitor de pesca. - [ríe] 261 00:13:43,531 --> 00:13:46,700 - Mi entrenador de bateo. [ríe] - [ríe] 262 00:13:48,702 --> 00:13:50,079 Mi sitio está contigo. 263 00:13:50,663 --> 00:13:52,623 [canción romántica en aumento] 264 00:13:56,168 --> 00:13:57,503 [ríe] 265 00:14:06,762 --> 00:14:09,931 Yo os declaro marido y mujer. 266 00:14:09,932 --> 00:14:10,890 [ríen] 267 00:14:10,891 --> 00:14:13,059 - ¡Venga, besa a la novia! - ¡Sí, sí, voy! 268 00:14:13,060 --> 00:14:16,271 - [hombre] ¡Arriba esos novios! - [todos vitorean y aplauden] 269 00:14:16,272 --> 00:14:17,814 [ríe] 270 00:14:17,815 --> 00:14:18,983 [mujer] ¡Bravo! 271 00:14:19,942 --> 00:14:21,484 [todos vitorean y aplauden] 272 00:14:21,485 --> 00:14:22,570 [Jack espira] 273 00:14:29,076 --> 00:14:31,537 [todos vitorean] 274 00:14:37,126 --> 00:14:38,794 [exclaman] 275 00:14:41,088 --> 00:14:43,089 [fin de la canción] 276 00:14:43,090 --> 00:14:44,842 Señoras y señores, 277 00:14:45,342 --> 00:14:46,635 por primera vez, 278 00:14:47,136 --> 00:14:50,263 ¡os presento a Jack y Mel Sheridan! 279 00:14:50,264 --> 00:14:51,723 [todos vitorean y aplauden] 280 00:14:51,724 --> 00:14:54,017 [canción romántica] 281 00:14:54,018 --> 00:14:55,895 [mujer] ¡Vivan los novios! 282 00:14:56,979 --> 00:14:59,564 Oh, cariño, el vestido es perfecto. 283 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 ¡Oh! Gracias a vosotras dos. 284 00:15:03,527 --> 00:15:05,904 - Tú tampoco estás mal. - Cuidado, estoy casado. 285 00:15:05,905 --> 00:15:07,406 [ríen] 286 00:15:08,365 --> 00:15:10,909 - [Tara] ¡Hola! - Madre mía. 287 00:15:10,910 --> 00:15:13,453 Mira qué vestido. ¿A que es precioso? 288 00:15:13,454 --> 00:15:14,997 ¡Qué bien le sienta a Mel! 289 00:15:15,581 --> 00:15:17,373 ¡Es una monada! 290 00:15:17,374 --> 00:15:18,959 [Mel] ¡Qué mayor está! 291 00:15:19,668 --> 00:15:22,420 [sarcástica] Lo siento, ¿esto también ha sido demasiado? 292 00:15:22,421 --> 00:15:24,130 No, a ver, solo... 293 00:15:24,131 --> 00:15:25,548 Solo quería felicitarte 294 00:15:25,549 --> 00:15:29,135 por haber organizado la boda más épica que jamás se ha visto aquí. 295 00:15:29,136 --> 00:15:31,596 - Trabajo de equipo. - ¡Eh, eh! Oye, oye, oye... 296 00:15:31,597 --> 00:15:34,350 Por favor, ¿podrías escuchar mis disculpas? 297 00:15:35,768 --> 00:15:36,936 Por Mel y Jack, 298 00:15:37,603 --> 00:15:38,854 por tus amigos, 299 00:15:39,355 --> 00:15:40,313 por un caballo, 300 00:15:40,314 --> 00:15:41,231 por mí... 301 00:15:41,857 --> 00:15:43,733 Lo que haces por amor es... 302 00:15:43,734 --> 00:15:45,110 Es precioso. 303 00:15:46,195 --> 00:15:48,322 Y es una de las tantas cosas 304 00:15:49,406 --> 00:15:50,741 que adoro de ti. 305 00:15:52,618 --> 00:15:53,619 Continúa. 306 00:15:54,495 --> 00:15:58,415 Cuando demuestras tu amor, te vas al extremo. 307 00:15:59,458 --> 00:16:03,587 Pero no quería parecer desagradecido ni... 308 00:16:04,213 --> 00:16:07,715 restarle importancia a tu regalo especial. 309 00:16:07,716 --> 00:16:09,884 [música emotiva] 310 00:16:09,885 --> 00:16:11,053 Hope McCrea... 311 00:16:13,138 --> 00:16:14,098 te quiero 312 00:16:14,765 --> 00:16:15,891 con locura. 313 00:16:17,017 --> 00:16:17,851 Te quiero. 314 00:16:23,691 --> 00:16:25,567 Muchas gracias por decir eso. 315 00:16:26,276 --> 00:16:29,487 Lamento haber empeorado lo de tu licencia médica. 316 00:16:29,488 --> 00:16:30,571 No. 317 00:16:30,572 --> 00:16:32,323 Hablaremos de eso mañana. 318 00:16:32,324 --> 00:16:35,451 Esta noche, nos centramos en Mel y Jack. 319 00:16:35,452 --> 00:16:37,621 Y en nosotros. 320 00:16:38,288 --> 00:16:39,289 [notificación] 321 00:16:40,082 --> 00:16:41,082 [Vernon] ¡Uh! 322 00:16:41,083 --> 00:16:42,710 Perdona, perdona. 323 00:16:47,506 --> 00:16:48,590 ¿Qué? ¿Y esa cara? 324 00:16:49,758 --> 00:16:50,592 Vaya. 325 00:16:51,969 --> 00:16:53,887 Acabo de hacer un Hope. 326 00:16:54,430 --> 00:16:56,055 - [ríe] - ¡Mmm! 327 00:16:56,056 --> 00:16:57,974 - [tecleo] - [se desvanece la música] 328 00:16:57,975 --> 00:16:59,767 [canción folk animada] 329 00:16:59,768 --> 00:17:01,979 [conversaciones indistintas] 330 00:17:04,815 --> 00:17:05,898 Vaya bodorrio. 331 00:17:05,899 --> 00:17:07,150 Sí, muy divertido. 332 00:17:07,151 --> 00:17:08,568 Sí, mucho. 333 00:17:08,569 --> 00:17:10,779 [vacila] Yo tomaré una Mel-mosa. 334 00:17:11,280 --> 00:17:15,576 Yo, un Jack-tonic, por favor, pero sin la tónica. [gruñe] 335 00:17:17,119 --> 00:17:19,829 - [suspira] - Menudo suspiro. 336 00:17:19,830 --> 00:17:24,543 Oh, acabo de decirle a Preacher que no me quiero casar. [ríe] 337 00:17:25,044 --> 00:17:26,502 ¡Hala! [ríe] 338 00:17:26,503 --> 00:17:30,466 Es como decirle a un niño que no existe Papá Noel en Navidad. 339 00:17:31,508 --> 00:17:32,760 - Gracias. - Lo sé. [ríe] 340 00:17:33,844 --> 00:17:35,011 Entonces, 341 00:17:35,012 --> 00:17:36,180 ¿está decidido? 342 00:17:37,056 --> 00:17:38,098 No lo sé. [espira] 343 00:17:38,599 --> 00:17:39,433 A ver, 344 00:17:40,559 --> 00:17:44,353 me siento algo responsable de que mi matrimonio se acabara. 345 00:17:44,354 --> 00:17:46,815 Ya, pero a veces dos personas 346 00:17:47,649 --> 00:17:49,192 no son la una para la otra. 347 00:17:49,193 --> 00:17:52,071 No dejes que nadie se interponga en tu próxima relación. 348 00:17:54,573 --> 00:17:58,035 Entonces, ¿la tuya será con Lark? 349 00:18:00,746 --> 00:18:03,665 [ríe] ¿O aún esperas la oportunidad con Brie? 350 00:18:07,419 --> 00:18:10,671 Disculpad, la cena está lista en el granero. 351 00:18:10,672 --> 00:18:13,341 Habéis traído de todo, así que elegid bien. 352 00:18:13,342 --> 00:18:16,053 - ¡Uh! - [ríe] Aléjate de las albóndigas suecas. 353 00:18:16,553 --> 00:18:17,678 Gracias. 354 00:18:17,679 --> 00:18:20,599 [canción pop animada] 355 00:18:30,317 --> 00:18:31,150 Hola. 356 00:18:31,151 --> 00:18:33,402 Hola, Nick. Un poco de eso, por favor. 357 00:18:33,403 --> 00:18:35,196 [Mel] Necesitaré más servilletas. 358 00:18:35,197 --> 00:18:36,781 ¡Dios, qué bien huele! 359 00:18:36,782 --> 00:18:39,075 - Lo que sea por los novios. - [Mel] Gracias. 360 00:18:39,076 --> 00:18:40,535 - Toma, cariño. - Gracias. 361 00:18:40,536 --> 00:18:42,745 Sabéis entrar por la puerta grande. 362 00:18:42,746 --> 00:18:45,623 Ay, Dios, lo siento, Sam. Fue culpa mía. 363 00:18:45,624 --> 00:18:48,000 Queríamos estar solos un momento. 364 00:18:48,001 --> 00:18:50,629 No os disculpéis. Es vuestro día. 365 00:18:51,213 --> 00:18:53,006 Vosotros siempre lo primero. 366 00:18:53,507 --> 00:18:56,342 Aunque esa fue mi perdición y la de tu madre. 367 00:18:56,343 --> 00:19:00,429 Por lo que dice Brie, ¿habéis vuelto al ruedo? 368 00:19:00,430 --> 00:19:02,349 [ríe] Sí. 369 00:19:02,933 --> 00:19:03,892 Eso espero. 370 00:19:07,312 --> 00:19:09,147 Pues me alegro mucho. 371 00:19:09,148 --> 00:19:12,316 Y perdóname por no llevar el traje que me compraste. 372 00:19:12,317 --> 00:19:14,861 Bueno, llevar ese traje no era una obligación. 373 00:19:14,862 --> 00:19:17,030 No, para nada. Fue un... 374 00:19:17,531 --> 00:19:19,407 cambio de última hora. 375 00:19:19,408 --> 00:19:21,659 - Y estás muy guapo. - Mmm. 376 00:19:21,660 --> 00:19:22,785 - Gracias. - [ríe] 377 00:19:22,786 --> 00:19:25,414 Sé cuánto significa el Ejército para ti. 378 00:19:26,415 --> 00:19:29,250 Ya, aunque nunca estaremos de acuerdo en eso, ¿verdad? 379 00:19:29,251 --> 00:19:30,169 Jack, 380 00:19:30,752 --> 00:19:32,295 cuando te alistaste, 381 00:19:32,296 --> 00:19:33,589 me quedé bloqueado. 382 00:19:34,715 --> 00:19:36,632 Después de perder a Adam, 383 00:19:36,633 --> 00:19:40,053 la idea de perderte a ti era demasiado para mí. 384 00:19:41,430 --> 00:19:43,098 Y no podía aprobarlo. 385 00:19:44,308 --> 00:19:46,518 Pero, pensándolo ahora, 386 00:19:47,102 --> 00:19:48,477 fui egoísta. 387 00:19:48,478 --> 00:19:51,105 Estoy orgulloso de tu servicio. 388 00:19:51,106 --> 00:19:52,023 Y de ti. 389 00:19:52,024 --> 00:19:53,817 [música emotiva] 390 00:19:54,985 --> 00:19:56,028 Te quiero, Jack. 391 00:19:57,863 --> 00:19:58,697 Y yo a ti. 392 00:20:02,409 --> 00:20:05,579 - [Hope] Disculpad. - [vacila] Jack, ¿podemos hablar contigo? 393 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 - ¿Por favor? - Solo tú. 394 00:20:08,832 --> 00:20:10,499 - [Hope] Os lo devolveremos. - Sí. 395 00:20:10,500 --> 00:20:11,417 [Mel] Vale. 396 00:20:11,418 --> 00:20:12,710 [ríen] 397 00:20:12,711 --> 00:20:15,254 - ¡Ay, Sam! - Siento que hayas visto esto. 398 00:20:15,255 --> 00:20:17,341 [conversaciones indistintas] 399 00:20:18,467 --> 00:20:19,885 [Preacher] Vale... 400 00:20:21,011 --> 00:20:22,720 [hombre 1] Ay, Dios... 401 00:20:22,721 --> 00:20:26,224 - [Preacher ríe] - [Mike] Ahí viene el discursito. 402 00:20:26,225 --> 00:20:27,768 [exclama y ríe] 403 00:20:28,268 --> 00:20:29,810 [se desvanece la música] 404 00:20:29,811 --> 00:20:32,939 Hoy festejamos la boda de Mel y Jack. 405 00:20:32,940 --> 00:20:34,607 [hombre] ¡Que vivan los novios! 406 00:20:34,608 --> 00:20:37,276 [todos vitorean y aplauden] 407 00:20:37,277 --> 00:20:40,738 Conozco a Jack hace más de 20 años. 408 00:20:40,739 --> 00:20:43,908 Hemos servido juntos en varias misiones, 409 00:20:43,909 --> 00:20:46,285 construido un negocio boyante 410 00:20:46,286 --> 00:20:47,496 y... [vacila] 411 00:20:50,123 --> 00:20:53,167 Me había preparado un discurso 412 00:20:53,168 --> 00:20:57,880 con el que estaríamos aquí hasta el primer aniversario de Mel y Jack. 413 00:20:57,881 --> 00:20:58,798 [todos ríen] 414 00:20:58,799 --> 00:21:00,259 Sin embargo... 415 00:21:02,719 --> 00:21:04,096 seré breve 416 00:21:04,763 --> 00:21:05,846 y directo. 417 00:21:05,847 --> 00:21:07,306 Para disfrutar de la tarta. 418 00:21:07,307 --> 00:21:08,808 [ríen] 419 00:21:08,809 --> 00:21:12,436 Se han encaprichado del matrimonio... 420 00:21:12,437 --> 00:21:14,855 [todos ríen y exclaman] 421 00:21:14,856 --> 00:21:16,900 Os contaré lo que he aprendido 422 00:21:18,318 --> 00:21:19,778 de mi mejor amigo, Jack. 423 00:21:21,446 --> 00:21:22,447 Qué valiente. 424 00:21:24,741 --> 00:21:27,660 No hay nada más valiente en este mundo 425 00:21:27,661 --> 00:21:30,746 que ser la mujer que se ha enamorado de Jack Sheridan. 426 00:21:30,747 --> 00:21:32,082 [todos ríen] 427 00:21:33,667 --> 00:21:34,625 Mel, 428 00:21:34,626 --> 00:21:37,962 admiro tu valentía para soportar 429 00:21:37,963 --> 00:21:42,341 el escrutinio de una comunidad que te adora y te protege, 430 00:21:42,342 --> 00:21:44,302 los letales incendios forestales, 431 00:21:44,303 --> 00:21:45,804 por no hablar de... 432 00:21:46,305 --> 00:21:48,431 algunas exnovias algo complicadas. 433 00:21:48,432 --> 00:21:49,975 [todos ríen] 434 00:21:51,560 --> 00:21:53,811 - Pero, sobre todo... - ¿Charmaine no está? 435 00:21:53,812 --> 00:21:55,604 No. No ha venido, no. 436 00:21:55,605 --> 00:21:57,356 [música apacible] 437 00:21:57,357 --> 00:21:59,109 Porque, si enamorarse 438 00:22:00,152 --> 00:22:01,528 es un acto de valentía, 439 00:22:02,779 --> 00:22:04,531 también lo es enamorarse... 440 00:22:05,657 --> 00:22:06,825 de nuevo 441 00:22:07,617 --> 00:22:08,869 y confiar 442 00:22:09,536 --> 00:22:10,829 en el amor de tu pareja 443 00:22:11,330 --> 00:22:12,414 hacia ti. 444 00:22:13,915 --> 00:22:14,750 Así que... 445 00:22:15,417 --> 00:22:16,251 [suspira] 446 00:22:16,752 --> 00:22:17,918 ...por Mel y Jack. 447 00:22:17,919 --> 00:22:19,628 [todos] Por Mel y Jack. 448 00:22:19,629 --> 00:22:21,965 [todos vitorean] 449 00:22:22,883 --> 00:22:24,967 - Señora. - [ríe] 450 00:22:24,968 --> 00:22:26,635 - [Jack] Ven aquí. - [carraspea] 451 00:22:26,636 --> 00:22:27,554 Gracias. 452 00:22:33,769 --> 00:22:35,187 {\an8}- [Mel] Bueno, ¿listo? - Sí. 453 00:22:35,896 --> 00:22:37,189 {\an8}[Mel] Vale. Ya. 454 00:22:37,981 --> 00:22:40,441 {\an8}- Una, dos y... - [ríe] 455 00:22:40,442 --> 00:22:41,734 [se desvanece la música] 456 00:22:41,735 --> 00:22:43,444 - ¡Tres! - ¡Tres! 457 00:22:43,445 --> 00:22:45,530 [todos aplauden y vitorean] 458 00:22:49,743 --> 00:22:51,036 [Jack] ¡Uh! 459 00:22:51,995 --> 00:22:53,120 [Mel ríe] 460 00:22:53,121 --> 00:22:55,790 - [Jack] Vale. Gracias. - A ver, ¿qué trozo quieres? 461 00:22:55,791 --> 00:22:57,375 [ríe] Se deshace. 462 00:22:57,376 --> 00:23:00,336 - ¿Me lo vas a restregar por la cara? - No sé, ya veremos. 463 00:23:00,337 --> 00:23:02,214 - Cuidado. Yo también tengo. - [ríe] 464 00:23:03,757 --> 00:23:06,635 [todos exclaman y vitorean] 465 00:23:07,761 --> 00:23:08,595 [Mel ríe] 466 00:23:09,429 --> 00:23:10,806 [susurra] Jack, es la hora. 467 00:23:11,807 --> 00:23:13,349 - ¿De qué? - [Jack carraspea] 468 00:23:13,350 --> 00:23:14,433 [música de guitarra] 469 00:23:14,434 --> 00:23:15,352 ¿Señorita? 470 00:23:15,852 --> 00:23:17,103 Nuestro primer baile. 471 00:23:17,104 --> 00:23:18,730 [Mel] ¡Oh! [ríe] 472 00:23:23,026 --> 00:23:25,237 No es la canción de nuestro baile. 473 00:23:26,613 --> 00:23:27,656 Ya verás. 474 00:23:29,324 --> 00:23:32,911 [canción lenta romántica] 475 00:23:36,289 --> 00:23:37,123 ¿Qué...? 476 00:23:37,124 --> 00:23:41,001 [Everett canta en inglés] ♪ Ibas a protestar contra una guerra. ♪ 477 00:23:41,002 --> 00:23:45,256 ♪ Necesitabas que te llevaran, abrí la puerta. ♪ 478 00:23:45,257 --> 00:23:49,427 ♪ Te subiste sin más, cambiaste el dial. ♪ 479 00:23:49,428 --> 00:23:53,932 ♪ Cambiaste la banda sonora de mi corazón. ♪ 480 00:24:01,231 --> 00:24:05,234 ♪ No pudimos seguir y acampamos junto al arroyo. ♪ 481 00:24:05,235 --> 00:24:09,905 ♪ Yo toqué la guitarra, tú solo escuchabas. ♪ 482 00:24:09,906 --> 00:24:14,118 ♪ Esa fue la primera noche de mi vida ♪ 483 00:24:14,119 --> 00:24:18,582 ♪ que alguien pudo oír cómo mi corazón latía. ♪ 484 00:24:24,880 --> 00:24:29,175 ♪ Una madre sueña que su bebé crecerá, ♪ 485 00:24:29,176 --> 00:24:33,345 ♪ que encontrará un amor, un amor de verdad. ♪ 486 00:24:33,346 --> 00:24:37,641 ♪ Alguien fuerte, que permanezca a su lado, ♪ 487 00:24:37,642 --> 00:24:42,189 ♪ a quien pueda confiarle este amor. ♪ 488 00:24:45,275 --> 00:24:49,361 ♪ El río fluye sin descanso, ♪ 489 00:24:49,362 --> 00:24:53,116 ♪ como los años con el paso del tiempo. ♪ 490 00:24:53,783 --> 00:24:57,995 ♪ Los días pasan lentamente, pero el dolor permanece. ♪ 491 00:24:57,996 --> 00:25:01,374 ♪ Que tu mano se aferre a la mía ♪ 492 00:25:02,250 --> 00:25:05,462 ♪ y que, durante las noches en vela, ♪ 493 00:25:06,379 --> 00:25:10,925 ♪ anhelando que todo sea real, ♪ 494 00:25:10,926 --> 00:25:16,473 ♪ el río siempre me devuelva a casa. ♪ 495 00:25:21,770 --> 00:25:23,604 [todos vitorean] 496 00:25:23,605 --> 00:25:28,610 ♪ Es difícil amar cuando sabes el precio. ♪ 497 00:25:29,653 --> 00:25:35,533 ♪ No se puede olvidar todo lo perdido. ♪ 498 00:25:35,534 --> 00:25:41,205 ♪ Me rescataste de mi pasado, ♪ 499 00:25:41,206 --> 00:25:47,462 ♪ salvaste mi alma y mi corazón. ♪ 500 00:25:48,213 --> 00:25:50,215 [todos aplauden y vitorean] 501 00:25:58,807 --> 00:26:02,602 [versión de "Dancing in the Moonlight" en directo] 502 00:26:09,651 --> 00:26:10,819 [Everett] Gracias. 503 00:26:12,028 --> 00:26:13,071 Gracias, Vernon. 504 00:26:13,572 --> 00:26:15,322 ¡Has terminado la canción! 505 00:26:15,323 --> 00:26:17,576 Tu madre fue mi inspiración entonces. 506 00:26:18,368 --> 00:26:21,453 Cuarenta y pico años después, lo has sido tú. 507 00:26:21,454 --> 00:26:22,413 Estoy feliz. 508 00:26:22,414 --> 00:26:24,040 Ha sido increíble, Everett. 509 00:26:25,375 --> 00:26:26,208 Gracias, Jack. 510 00:26:26,209 --> 00:26:29,379 Hoy la he sentido aquí, papá. Gracias. 511 00:26:32,132 --> 00:26:35,302 Nunca imaginé que acabaría siendo una canción de amor. 512 00:26:36,219 --> 00:26:38,722 Le has dado un final feliz a nuestra historia. 513 00:26:39,389 --> 00:26:40,557 Gracias a ti, 514 00:26:41,057 --> 00:26:42,934 mi corazón está empezando a sanar. 515 00:26:43,852 --> 00:26:44,686 ¡Oh! 516 00:26:45,520 --> 00:26:48,522 Pues, como alguien que se preocupa por tu corazón, 517 00:26:48,523 --> 00:26:50,983 ¿qué haces que no estás en el hospital? 518 00:26:50,984 --> 00:26:53,319 Dada su condición estable... 519 00:26:53,320 --> 00:26:58,450 Bueno, nos han dado permiso durante un rato si venía con un médico. 520 00:26:58,950 --> 00:27:00,951 - [Jack] ¡Mmm! - ¡Oh, Cameron! 521 00:27:00,952 --> 00:27:04,288 - [Vernon ríe] - Era esto o una air fryer, así que... 522 00:27:04,289 --> 00:27:07,708 Esto es mucho mejor que una air fryer. Gracias. 523 00:27:07,709 --> 00:27:08,917 De nada. 524 00:27:08,918 --> 00:27:12,796 Como ha sido un regalo de última hora, espero recibir la air fryer también. 525 00:27:12,797 --> 00:27:14,256 - ¡Uh! [ríe] - Sí. 526 00:27:14,257 --> 00:27:15,174 Ya. 527 00:27:15,175 --> 00:27:16,592 - Enhorabuena. - Gracias. 528 00:27:16,593 --> 00:27:19,971 - Vamos, Vernon. A bailar. - Vale. Vamos, vamos. 529 00:27:27,270 --> 00:27:29,855 Ay, Everett, ha sido precioso. 530 00:27:29,856 --> 00:27:32,691 Me alegro de volver a verte por aquí. 531 00:27:32,692 --> 00:27:34,068 Gracias, señoras. 532 00:27:34,069 --> 00:27:38,155 Bueno, prometí que te llevaría de vuelta antes de la ronda nocturna, 533 00:27:38,156 --> 00:27:40,700 así que me temo que debemos irnos. 534 00:27:41,951 --> 00:27:44,079 ¿Podemos quedarnos un rato más? 535 00:27:46,164 --> 00:27:48,582 [ríe] Vale, parezco tu padre. [vacila] 536 00:27:48,583 --> 00:27:51,377 - [Everett ríe] - [Cameron] Vale, nos quedamos un rato. 537 00:27:51,378 --> 00:27:53,087 - Genial. Gracias. - [Mel ríe] 538 00:27:53,088 --> 00:27:55,839 [sigue la versión de "Dancing in the Moonlight"] 539 00:27:55,840 --> 00:27:56,758 [Hope] Ah, ¿sí? 540 00:27:57,342 --> 00:27:59,135 ¿Giros? También sabemos. 541 00:28:03,473 --> 00:28:04,933 [Walt ríe] 542 00:28:07,310 --> 00:28:09,521 - [Vernon] Muy bien. - Ahora un tirabuzón. 543 00:28:10,063 --> 00:28:10,897 Venga. 544 00:28:15,443 --> 00:28:16,486 [Hope] ¡Oh! 545 00:28:23,535 --> 00:28:26,954 - Vale, vale. Ganáis. - Está bien, está bien. Nos rendimos. 546 00:28:26,955 --> 00:28:28,915 [Muriel ríe] 547 00:28:29,416 --> 00:28:31,084 Madre mía. [ríe] 548 00:28:31,876 --> 00:28:33,628 En serio, Walt, 549 00:28:34,129 --> 00:28:37,214 no me habías dicho que bailabas tan bien. 550 00:28:37,215 --> 00:28:39,592 Ah, sabes poco sobre mí. [ríe] 551 00:28:41,428 --> 00:28:42,637 Voy a por limonadas. 552 00:28:43,138 --> 00:28:44,805 - Ahora vuelvo. - Vale. 553 00:28:44,806 --> 00:28:47,141 [canción folk animada] 554 00:28:47,142 --> 00:28:49,768 Vaya pasos os habéis marcado. [ríe] 555 00:28:49,769 --> 00:28:51,687 Pues estás de suerte. 556 00:28:51,688 --> 00:28:54,273 Te he reservado un hueco en mi agenda de baile. 557 00:28:54,274 --> 00:28:55,524 Te lo agradezco. 558 00:28:55,525 --> 00:28:56,608 - Mmm. - De verdad. 559 00:28:56,609 --> 00:29:00,112 Pero es que debo llevar al padre de Mel a Grace Valley. 560 00:29:00,113 --> 00:29:01,029 Vale. 561 00:29:01,030 --> 00:29:04,033 Y luego me vuelvo a San Diego por la mañana. 562 00:29:04,617 --> 00:29:05,452 ¡Oh! 563 00:29:06,202 --> 00:29:08,621 Entonces esto es una despedida. 564 00:29:09,205 --> 00:29:13,126 - Ya, sí. Es una despedida. [ríe] - Bueno. 565 00:29:14,377 --> 00:29:17,504 ¿Y te puedo preguntar cómo te va todo con Michelle 566 00:29:17,505 --> 00:29:20,507 sin parecer la típica ex metomentodo? 567 00:29:20,508 --> 00:29:21,718 [ríe] Muriel. 568 00:29:22,302 --> 00:29:24,846 Tú nunca podrás ser solo una ex. [ríe] 569 00:29:25,346 --> 00:29:26,722 Y todo va bien. 570 00:29:26,723 --> 00:29:28,183 Bien. Me alegro. 571 00:29:28,725 --> 00:29:30,184 Quiero que seas feliz. 572 00:29:30,185 --> 00:29:31,852 Yo te deseo lo mismo. 573 00:29:31,853 --> 00:29:34,313 Y ojalá estuviera aquí durante tu tratamiento. 574 00:29:34,314 --> 00:29:37,150 Tengo mucha gente en la que apoyarme. 575 00:29:37,650 --> 00:29:39,026 [música emotiva] 576 00:29:39,027 --> 00:29:40,779 Ven aquí. [gruñe] 577 00:29:48,995 --> 00:29:49,871 Adiós. 578 00:29:56,711 --> 00:29:58,712 [se desvanece la música] 579 00:29:58,713 --> 00:30:01,173 [canción folk animada a lo lejos] 580 00:30:01,174 --> 00:30:03,843 Qué fuerte que unos ancianos nos saquen de la pista. 581 00:30:04,344 --> 00:30:05,427 Me da igual. 582 00:30:05,428 --> 00:30:08,389 Tengo los pies molidos. [ríe] Tenía que parar. 583 00:30:08,973 --> 00:30:12,351 Hacer tantas cosas de adultos nos ha convertido en unos abuelitos. 584 00:30:12,352 --> 00:30:14,520 ¿Dices que los de nuestra edad no hablan 585 00:30:14,521 --> 00:30:17,022 sobre la jubilación ni sobre cuidados paliativos? 586 00:30:17,023 --> 00:30:18,148 [ríe] Sí. 587 00:30:18,149 --> 00:30:19,067 [Lizzie ríe] 588 00:30:23,488 --> 00:30:24,489 Oye... [vacila] 589 00:30:26,783 --> 00:30:28,868 Eso de que era broma 590 00:30:29,619 --> 00:30:31,246 lo de casarnos... 591 00:30:32,121 --> 00:30:32,956 ¿Lo era? 592 00:30:33,665 --> 00:30:36,291 ¿Querrías que no nos hubiéramos saltado ese paso? 593 00:30:36,292 --> 00:30:38,378 - [fin de la canción] - [aplausos] 594 00:30:39,337 --> 00:30:40,505 Creo que sí. [ríe] 595 00:30:42,173 --> 00:30:43,966 Pero la gente sigue su camino 596 00:30:43,967 --> 00:30:45,552 y nosotros el nuestro. 597 00:30:46,427 --> 00:30:47,678 Y eso a mí me vale. 598 00:30:47,679 --> 00:30:49,388 [música emotiva] 599 00:30:49,389 --> 00:30:50,473 [inspira] 600 00:30:51,140 --> 00:30:55,227 Aunque a veces parezca que nuestra vida va a toda velocidad... 601 00:30:55,228 --> 00:30:56,312 [ríen] 602 00:30:57,772 --> 00:30:59,232 ...mi amor por ti... 603 00:30:59,899 --> 00:31:01,234 No quiero correr. 604 00:31:08,867 --> 00:31:10,284 Hagamos una promesa. 605 00:31:10,285 --> 00:31:12,495 Tomarnos lo nuestro con calma 606 00:31:13,121 --> 00:31:14,080 y saborearlo. 607 00:31:14,747 --> 00:31:15,748 Lo haré. 608 00:31:20,962 --> 00:31:22,629 [ríen] 609 00:31:22,630 --> 00:31:25,883 - [Jack] ¿En serio lo sabes? - Lo sé. Te conozco muy bien. 610 00:31:25,884 --> 00:31:29,553 - No sé si contártelo. - [ríe] No me lo vas a decir, ¿no? 611 00:31:29,554 --> 00:31:31,472 [canción romántica en directo] 612 00:31:32,640 --> 00:31:34,391 Hoy estás preciosa. 613 00:31:34,392 --> 00:31:35,559 [ríe] 614 00:31:35,560 --> 00:31:37,228 ¿Tanto como Brie? 615 00:31:38,354 --> 00:31:39,814 ¿Por eso estás tan rara? 616 00:31:41,482 --> 00:31:44,152 Es que te he visto hablando con ella antes. 617 00:31:44,986 --> 00:31:45,820 Te he visto. 618 00:31:46,988 --> 00:31:48,113 Ah. 619 00:31:48,114 --> 00:31:49,240 Ya, sí. 620 00:31:51,284 --> 00:31:52,619 ¿No teníamos un trato? 621 00:31:54,329 --> 00:31:56,164 Que seríamos sinceros. 622 00:31:57,749 --> 00:31:58,583 Sí. 623 00:31:59,375 --> 00:32:00,585 Yo... [vacila] 624 00:32:01,753 --> 00:32:03,129 He hablado con ella. 625 00:32:04,005 --> 00:32:06,549 Y le he dicho que... 626 00:32:07,634 --> 00:32:09,928 te dé el beneficio de la duda, como yo. 627 00:32:15,600 --> 00:32:16,601 [ríe] 628 00:32:17,477 --> 00:32:18,603 ¿En serio? 629 00:32:19,854 --> 00:32:21,397 - Sí. - ¿Y ya está? 630 00:32:22,982 --> 00:32:23,816 Sí. 631 00:32:25,526 --> 00:32:26,611 Hala. [ríe] 632 00:32:27,111 --> 00:32:28,320 [suspira] 633 00:32:28,321 --> 00:32:29,238 Gracias. 634 00:32:30,114 --> 00:32:31,282 Dios... [vacila] 635 00:32:31,908 --> 00:32:33,201 Lo siento. [titubea] 636 00:32:34,577 --> 00:32:35,702 [titubea] Es... 637 00:32:35,703 --> 00:32:38,205 [suspira] Estaba paranoica. [ríe] 638 00:32:38,206 --> 00:32:40,582 Oye, oye, ya está, ¿vale? 639 00:32:40,583 --> 00:32:42,126 Ya ha pasado. 640 00:32:43,294 --> 00:32:44,754 [suspira] Es solo que... 641 00:32:46,047 --> 00:32:48,633 debemos centrarnos en avanzar. 642 00:32:49,509 --> 00:32:50,510 Juntos. 643 00:32:51,970 --> 00:32:52,804 ¿Sí? 644 00:32:53,346 --> 00:32:54,555 Me encantaría. 645 00:32:56,766 --> 00:33:01,561 [titubea] Hace un rato que no veo a Hazel. Creo que debería ir a buscarla. 646 00:33:01,562 --> 00:33:03,105 Sí, ve a buscarla. 647 00:33:03,106 --> 00:33:07,235 La última vez estaba en nuestra mesa jugando al Candy Crush en mi teléfono. 648 00:33:08,236 --> 00:33:11,196 - Parece que la has enganchado. - [ríe] 649 00:33:11,197 --> 00:33:13,282 - Eso creo, sí. - [ríe] 650 00:33:14,033 --> 00:33:16,619 Recuérdalo, esto es culpa tuya. 651 00:33:22,959 --> 00:33:24,960 [se desvanece la canción] 652 00:33:24,961 --> 00:33:26,461 [canción folk animada] 653 00:33:26,462 --> 00:33:27,754 [ríen] 654 00:33:27,755 --> 00:33:29,548 - Vamos. - Qué maravilla. 655 00:33:29,549 --> 00:33:30,842 A ver. Aquí están. 656 00:33:31,843 --> 00:33:35,178 - ¡Oh, madre mía! [ríe] - ¡Uh! [ríe] 657 00:33:35,179 --> 00:33:38,265 [Muriel] Mira qué cara pones en esta. [ríe] 658 00:33:38,266 --> 00:33:39,850 [Preacher] Hola. [ríe] 659 00:33:39,851 --> 00:33:40,851 [Kaia ríe] Hola. 660 00:33:40,852 --> 00:33:43,479 Oye, ¿te hace un fotomatón? 661 00:33:44,230 --> 00:33:46,232 ¡Oh! [vacila] Sí, claro. 662 00:33:47,525 --> 00:33:48,568 No, a ver, 663 00:33:49,068 --> 00:33:50,694 no tenemos que hacerlo. 664 00:33:50,695 --> 00:33:54,991 No quiero agobiarte con el fotomatón si no quieres hacerlo. 665 00:33:56,117 --> 00:33:57,452 ¡Ah! [vacila] 666 00:33:58,494 --> 00:34:02,707 Sabes que la idea de los fotomatones en general... 667 00:34:03,374 --> 00:34:04,541 me asusta. 668 00:34:04,542 --> 00:34:07,669 Oh, sí, sí. Son un compromiso enorme. 669 00:34:07,670 --> 00:34:10,130 [ríen] 670 00:34:10,131 --> 00:34:11,215 Pero... 671 00:34:12,759 --> 00:34:15,428 si alguna vez me visualizo casán... 672 00:34:17,555 --> 00:34:20,724 pasando el resto de mi vida en un fotomatón, 673 00:34:20,725 --> 00:34:21,893 sería contigo. 674 00:34:23,770 --> 00:34:28,316 Has estado a mi lado de mil maneras inimaginables. 675 00:34:31,360 --> 00:34:33,029 Tenemos todo el tiempo del mundo. 676 00:34:39,619 --> 00:34:40,619 [ríen] 677 00:34:40,620 --> 00:34:42,412 ¿Iba en serio lo del fotomatón? 678 00:34:42,413 --> 00:34:44,915 ¿Acaso no estábamos hablando de eso? 679 00:34:44,916 --> 00:34:46,792 Venga, anda. Vamos. 680 00:34:46,793 --> 00:34:47,877 [ríen] 681 00:34:51,631 --> 00:34:54,175 - [Kaia] ¡Entra! - Aquí viene el diablo. 682 00:34:55,635 --> 00:34:56,510 [Preacher] ¡Dios! 683 00:34:56,511 --> 00:34:58,762 - [ríen] - [se desvanece la música] 684 00:34:58,763 --> 00:34:59,763 [suspira] 685 00:34:59,764 --> 00:35:01,473 BAÑOS DE MUJERES POR AQUÍ 686 00:35:01,474 --> 00:35:02,474 [Mel] ¡Hola! 687 00:35:02,475 --> 00:35:06,436 Menos mal. No he hecho pis en todo el día y necesito ayuda con este vestido. 688 00:35:06,437 --> 00:35:08,564 - Claro, pues vamos. - Oye. 689 00:35:09,065 --> 00:35:12,819 - Cielo, ¿estás bien? - Ah, sí. Estoy bien. 690 00:35:13,319 --> 00:35:14,402 Estoy bien, en serio. 691 00:35:14,403 --> 00:35:16,322 Hoy es vuestro día. 692 00:35:17,532 --> 00:35:20,283 Las mejores fiestas son en el baño de chicas. 693 00:35:20,284 --> 00:35:22,953 Cuando la banda vuelva del descanso, vamos a bailar. 694 00:35:22,954 --> 00:35:25,206 - Te estaba buscando. - Necesita un momento. 695 00:35:25,790 --> 00:35:26,873 [se sorprende] 696 00:35:26,874 --> 00:35:29,751 - Oh, ¿qué ocurre? - Estoy muy bien. 697 00:35:29,752 --> 00:35:32,170 ¿Podemos ayudar a Mel a hacer pis? [ríe] 698 00:35:32,171 --> 00:35:34,464 No, puedo esperar. Ahora eres mi hermana, 699 00:35:34,465 --> 00:35:36,592 así que cuéntame qué te pasa. 700 00:35:39,178 --> 00:35:40,388 Es Brady. 701 00:35:41,931 --> 00:35:43,015 ¿Quién si no? 702 00:35:44,600 --> 00:35:46,143 Nos acostamos. 703 00:35:46,144 --> 00:35:47,811 ¡Uh! ¡Vaya! 704 00:35:47,812 --> 00:35:49,855 No tenía ni idea. 705 00:35:49,856 --> 00:35:51,149 - [Brie] Ya. - Ni yo. 706 00:35:51,941 --> 00:35:56,194 Bueno, se lo conté a Jack. Pensé que te lo diría. 707 00:35:56,195 --> 00:35:58,613 No, sabe que eso no le corresponde, 708 00:35:58,614 --> 00:36:00,658 y me alegra que me lo cuentes tú. 709 00:36:01,159 --> 00:36:02,535 - ¿Estás bien? - [llora] No. 710 00:36:04,996 --> 00:36:06,747 No sé ni qué hago. 711 00:36:07,582 --> 00:36:10,001 No soy así. No soy infiel. 712 00:36:12,044 --> 00:36:15,256 - ¿Todavía sientes algo por él? - [Brie suspira] 713 00:36:15,756 --> 00:36:17,591 Siempre sentiré algo. 714 00:36:17,592 --> 00:36:19,176 [música melancólica] 715 00:36:19,177 --> 00:36:21,971 No sé qué significa, pero estoy... 716 00:36:22,471 --> 00:36:26,057 engañando a Mike y metiéndome en la vida de Brady. 717 00:36:26,058 --> 00:36:27,685 Él desea pasar página. 718 00:36:28,269 --> 00:36:31,938 Y, si él quiere tener una relación con una sociópata, 719 00:36:31,939 --> 00:36:33,023 pues es cosa suya. 720 00:36:33,024 --> 00:36:35,233 ¿Que Lark es una sociópata? 721 00:36:35,234 --> 00:36:36,360 Y hoy... 722 00:36:38,362 --> 00:36:40,865 Brady me ha dicho que siempre sería yo. 723 00:36:44,452 --> 00:36:46,537 Y no sé cómo tomarme eso. 724 00:36:48,080 --> 00:36:50,081 No sé si puedo confiar en él, 725 00:36:50,082 --> 00:36:53,002 pero no puedo confiar en mí misma si está él. 726 00:36:54,212 --> 00:36:56,339 Por eso estoy con Mike, ¿sabéis? 727 00:36:56,839 --> 00:36:58,340 Es un buen tío. 728 00:36:58,341 --> 00:37:01,594 Y quiero comprometerme con Mike. 729 00:37:03,888 --> 00:37:06,390 Pues deberías olvidarte de Brady ya. 730 00:37:08,351 --> 00:37:11,394 No conozco a Brady desde hace tanto como tú, 731 00:37:11,395 --> 00:37:15,148 pero veo a un hombre que se está esforzando. 732 00:37:15,149 --> 00:37:18,860 Y, si no es lo que quieres, 733 00:37:18,861 --> 00:37:21,447 acaba con esto de una vez. 734 00:37:22,573 --> 00:37:24,075 ¿Y si no puedo? 735 00:37:26,911 --> 00:37:28,120 [Mel] Entonces, 736 00:37:29,121 --> 00:37:32,208 lo mejor que puedes hacer es olvidarlos a los dos. 737 00:37:36,712 --> 00:37:37,630 Dios... 738 00:37:38,673 --> 00:37:39,674 [llora] 739 00:37:42,468 --> 00:37:44,719 - [espira] - [se desvanece la música] 740 00:37:44,720 --> 00:37:46,680 [canción folk a lo lejos] 741 00:37:46,681 --> 00:37:50,393 [Zeke] Habernos dicho lo del uniforme, tío. Lo habríamos desempolvado. 742 00:37:50,893 --> 00:37:54,437 [Jack] Lo sé, lo sé. Decisión de última hora. 743 00:37:54,438 --> 00:37:55,772 [Preacher] Oh, sí. 744 00:37:55,773 --> 00:37:57,190 Muy de última hora. 745 00:37:57,191 --> 00:37:58,693 [ríen] 746 00:37:59,193 --> 00:38:00,653 Supongo que pasé... 747 00:38:01,153 --> 00:38:03,863 tanto tiempo arrastrando lo malo de nuestra experiencia 748 00:38:03,864 --> 00:38:06,158 que empecé a olvidar lo bueno que trajo. 749 00:38:07,201 --> 00:38:09,244 Como esta amistad que siempre tendremos. 750 00:38:09,245 --> 00:38:10,329 [Zeke] ¡Hurra! 751 00:38:10,955 --> 00:38:11,871 [suspira] ¿Sabéis? 752 00:38:11,872 --> 00:38:15,583 Cuando estábamos junto al todoterreno recibiendo fuego enemigo en Faluya, 753 00:38:15,584 --> 00:38:17,962 nunca imaginé que acabaríamos aquí algún día. 754 00:38:19,297 --> 00:38:20,673 Bueno, no todos. 755 00:38:21,173 --> 00:38:23,675 [música emotiva] 756 00:38:23,676 --> 00:38:25,428 Chris está con nosotros. 757 00:38:27,555 --> 00:38:29,932 Y querría que siguiéramos adelante. 758 00:38:30,725 --> 00:38:32,351 Es más, insistiría. 759 00:38:34,103 --> 00:38:37,023 Porque significaría que su sacrificio valió la pena. 760 00:38:37,690 --> 00:38:38,607 Amén. 761 00:38:40,776 --> 00:38:44,863 Nunca nos había visto tan seguros, mirando hacia adelante. 762 00:38:44,864 --> 00:38:46,032 Ya lo creo. 763 00:38:47,199 --> 00:38:48,200 [ríe] 764 00:38:49,076 --> 00:38:51,995 Incluso Brady. ¿Vas a ser padre de familia? 765 00:38:51,996 --> 00:38:54,164 - [imita explosión] - [Brady] No sé yo. 766 00:38:54,165 --> 00:38:55,999 - [ríe] - [Mike] Te sienta bien. 767 00:38:56,000 --> 00:38:57,335 - [Zeke ríe] - Gracias. 768 00:38:58,461 --> 00:39:00,920 - [Preacher] Sí, señor. - [Brady ríe y carraspea] 769 00:39:00,921 --> 00:39:04,007 [Preacher] ¿Te acuerdas de cuando nos salimos arrastrándonos 770 00:39:04,008 --> 00:39:05,175 de la caravana? 771 00:39:05,176 --> 00:39:07,010 - Ya te digo. - [Zeke] Qué drama. 772 00:39:07,011 --> 00:39:09,346 - [ríen] - [Preacher] Qué mal lo pasamos. 773 00:39:09,347 --> 00:39:10,431 [ríen] 774 00:39:13,726 --> 00:39:15,728 [se desvanece la música] 775 00:39:16,645 --> 00:39:18,230 Hola, señorita Sheridan. 776 00:39:18,731 --> 00:39:20,566 ¿Cuál ha sido tu momento preferido? 777 00:39:21,734 --> 00:39:22,776 Mmm. 778 00:39:22,777 --> 00:39:24,152 [vacila] 779 00:39:24,153 --> 00:39:25,737 La barbacoa de Nick. 780 00:39:25,738 --> 00:39:28,531 - [ríe] Venga... - Me alucina no haberme manchado. 781 00:39:28,532 --> 00:39:30,993 [ríe] ¿Ha sido tu momento preferido de la noche? 782 00:39:31,952 --> 00:39:33,703 Las palomas me han gustado. 783 00:39:33,704 --> 00:39:36,373 - Sí. Sí. [ríe] - [ríe] 784 00:39:36,374 --> 00:39:38,833 Menos mal que a Bert no le ha dado por cazarlas. 785 00:39:38,834 --> 00:39:41,003 [ríe] Sí. 786 00:39:42,171 --> 00:39:44,631 Es que no sé. Son tantas cosas... 787 00:39:44,632 --> 00:39:48,052 Me pasaré todo el año pensando en lo de esta noche. 788 00:39:50,221 --> 00:39:52,889 Yo estaré toda mi vida pensando en esta noche. 789 00:39:52,890 --> 00:39:55,016 [canción romántica] 790 00:39:55,017 --> 00:39:55,935 ¡Oh! 791 00:39:57,770 --> 00:40:01,565 Si tuviera que elegir uno, elegiría este momento. 792 00:40:02,983 --> 00:40:04,484 - ¿Este? - [asiente] 793 00:40:04,485 --> 00:40:05,403 ¿Por qué? 794 00:40:06,570 --> 00:40:10,824 Porque, si siempre voy a sentir lo que siento ahora mismo, 795 00:40:10,825 --> 00:40:12,451 podremos con todo. 796 00:40:16,163 --> 00:40:18,165 [canción romántica en aumento] 797 00:40:19,875 --> 00:40:21,669 [todos vitorean] 798 00:40:45,359 --> 00:40:48,111 [Brie exclama] ¡Sí! 799 00:40:48,112 --> 00:40:49,571 [Mel ríe] 800 00:40:49,572 --> 00:40:51,824 [se sorprende] ¡Madre mía! [ríe] 801 00:40:53,909 --> 00:40:55,286 [ríe] 802 00:41:00,749 --> 00:41:03,794 [Brie exclama] ¡Vivan los novios! 803 00:41:08,340 --> 00:41:10,342 [canción romántica en aumento] 804 00:41:13,387 --> 00:41:14,722 [exclama] 805 00:41:16,640 --> 00:41:18,266 {\an8}RECIÉN CASADOS 806 00:41:18,267 --> 00:41:19,852 [claxon] 807 00:41:21,103 --> 00:41:23,271 [canción romántica en descenso] 808 00:41:23,272 --> 00:41:24,190 Eh. 809 00:41:25,316 --> 00:41:26,484 ¿Damos un paseo? 810 00:41:27,443 --> 00:41:28,402 Sí, claro. 811 00:41:28,903 --> 00:41:29,737 Bien. 812 00:41:31,489 --> 00:41:32,989 [se desvanece la canción] 813 00:41:32,990 --> 00:41:35,283 Oye, Jo Ellen, ¿has visto a Lark y a Hazel? 814 00:41:35,284 --> 00:41:36,952 Oh, se han ido ya. 815 00:41:37,536 --> 00:41:38,453 ¿Qué? 816 00:41:38,454 --> 00:41:39,829 Lark me ha preguntado 817 00:41:39,830 --> 00:41:43,333 si Nick podía llevarlas a ella y a Hazel a su habitación. 818 00:41:43,334 --> 00:41:44,335 Ah. 819 00:41:45,503 --> 00:41:46,544 ¿Va todo bien? 820 00:41:46,545 --> 00:41:48,839 Sí, todo bien. Es que creía 821 00:41:49,423 --> 00:41:50,758 que nos iríamos juntos. 822 00:41:51,258 --> 00:41:53,468 Voy a acercarme a ver si las pillo. 823 00:41:53,469 --> 00:41:56,680 [titubea] Brady, dejan la habitación. 824 00:41:57,848 --> 00:41:59,183 ¿No te lo ha dicho? 825 00:41:59,683 --> 00:42:00,892 [ríe] ¿De qué hablas? 826 00:42:00,893 --> 00:42:03,394 [titubea] Antes de marcharse, 827 00:42:03,395 --> 00:42:06,690 Lark ha dicho que iban a dejar la habitación. 828 00:42:07,191 --> 00:42:10,736 Lark dejó su trabajo de asistenta. Pensaba que lo sabías. 829 00:42:11,320 --> 00:42:12,237 [titubea] Gracias. 830 00:42:12,238 --> 00:42:14,532 - [vacila] Voy a llamarla. - Ah. 831 00:42:15,282 --> 00:42:16,115 Claro. 832 00:42:16,116 --> 00:42:18,993 [música dramática suave] 833 00:42:18,994 --> 00:42:22,080 BANCO DE CLEAR RIVER: CONFIRMACIÓN DE REINTEGRO - SALDO ACTUAL: 0 $ 834 00:42:22,081 --> 00:42:23,958 [música dramática en aumento] 835 00:42:24,708 --> 00:42:28,087 DAN BRADY - SALDO DISPONIBLE: 0 $ 836 00:42:35,094 --> 00:42:36,095 No me jodas... 837 00:42:37,846 --> 00:42:39,847 [se desvanece la música] 838 00:42:39,848 --> 00:42:41,266 Qué nochecita. 839 00:42:41,267 --> 00:42:42,184 Sí. 840 00:42:43,435 --> 00:42:45,813 - Me alegro por Mel y Jack. - [asiente] 841 00:42:46,772 --> 00:42:50,734 Han demostrado que una pareja puede superarlo todo. 842 00:42:51,819 --> 00:42:54,446 Sí, ponen el listón muy alto. 843 00:42:57,825 --> 00:42:58,742 Como nosotros. 844 00:42:59,994 --> 00:43:02,787 También hemos pasado por lo nuestro. 845 00:43:02,788 --> 00:43:04,622 [vacila] Vigilancias... 846 00:43:04,623 --> 00:43:06,249 Que te dispararan... 847 00:43:06,250 --> 00:43:08,126 Ver a tus padres desnudos... 848 00:43:08,127 --> 00:43:09,043 [gruñe] 849 00:43:09,044 --> 00:43:10,378 ...que es peor que un tiro... 850 00:43:10,379 --> 00:43:12,089 - Dios. [ríe] - [ríe] 851 00:43:12,881 --> 00:43:16,719 Pero, cuando la vida se pone dura, 852 00:43:17,636 --> 00:43:21,557 tú y yo nos hacemos más duros aún. 853 00:43:23,267 --> 00:43:24,560 Y eres resiliente, 854 00:43:25,603 --> 00:43:26,812 valiente 855 00:43:27,396 --> 00:43:28,271 y fuerte. 856 00:43:28,272 --> 00:43:30,815 - [ríe] - Tú me das fuerza. 857 00:43:30,816 --> 00:43:32,901 [música dramática suave] 858 00:43:34,403 --> 00:43:35,612 Y tú a mí también. 859 00:43:35,613 --> 00:43:37,031 Eso espero. 860 00:43:40,117 --> 00:43:41,452 Has cargado 861 00:43:42,369 --> 00:43:46,123 con mucho estas semanas y... 862 00:43:47,541 --> 00:43:49,126 solo he querido... 863 00:43:50,336 --> 00:43:52,046 cuidar de ti y darte tu espacio. 864 00:43:53,005 --> 00:43:56,133 - Mike. - Y quererte. 865 00:43:59,511 --> 00:44:02,723 Y sé que hablamos de vivir juntos. 866 00:44:04,600 --> 00:44:05,643 Pero... [vacila] 867 00:44:06,393 --> 00:44:08,228 ...pienso en nuestro futuro. 868 00:44:09,021 --> 00:44:09,938 En todo. 869 00:44:10,564 --> 00:44:13,192 Y creo que deberíamos hacerlo. 870 00:44:16,195 --> 00:44:17,654 ¿Hacer el qué? 871 00:44:17,655 --> 00:44:20,032 [titubea] 872 00:44:22,409 --> 00:44:24,202 - A ver. [ríe] - [ríe incómoda] 873 00:44:24,203 --> 00:44:26,455 Vale. No tenía esto planeado... 874 00:44:29,541 --> 00:44:31,042 obviamente. [ríe] 875 00:44:31,043 --> 00:44:32,001 [ríe nerviosa] 876 00:44:32,002 --> 00:44:35,631 Te prometo que te daré algo mejor mañana. Pero ahora... 877 00:44:36,131 --> 00:44:38,467 Brie Sheridan, cásate conmigo. 878 00:44:48,602 --> 00:44:49,603 Mike... 879 00:44:52,398 --> 00:44:53,857 me acosté con Brady. 880 00:44:57,569 --> 00:44:59,321 - Lo sé. - [se sorprende] 881 00:45:01,699 --> 00:45:03,701 [se desvanece la música] 882 00:45:05,077 --> 00:45:06,995 - [se sorprende] ¡Oh! ¿Qué? - Ah. 883 00:45:07,913 --> 00:45:10,581 - [Jack carraspea] - ¿Qué? Ay, mi... ¡Jack! 884 00:45:10,582 --> 00:45:13,167 [ríe] ¡Qué bobo! 885 00:45:13,168 --> 00:45:15,629 - [ríe] - ["Abstract" de Hozier] 886 00:46:02,092 --> 00:46:03,886 ["Abstract" de Hozier en aumento] 887 00:46:35,459 --> 00:46:37,001 [fin de la canción] 888 00:46:37,002 --> 00:46:38,212 [Jack suspira] Mmm. 889 00:46:40,714 --> 00:46:42,341 Podría quedarme... 890 00:46:43,133 --> 00:46:44,760 todo el día aquí. 891 00:46:46,970 --> 00:46:48,096 Ya, yo también. 892 00:46:50,432 --> 00:46:51,349 [Mel] Mmm... 893 00:46:51,350 --> 00:46:52,266 [Jack] ¿Pero? 894 00:46:52,267 --> 00:46:57,021 Pues no me creo que vaya a decir esto, pero tengo hambre. 895 00:46:57,022 --> 00:46:58,147 [ríe] 896 00:46:58,148 --> 00:46:59,650 Y solo tenemos unas... 897 00:47:00,150 --> 00:47:03,110 fresas pochas cubiertas de chocolate y champán sin gas. 898 00:47:03,111 --> 00:47:04,403 Vale, vale. 899 00:47:04,404 --> 00:47:08,533 Como primer acto de servicio siendo tu fiel esposo... 900 00:47:08,534 --> 00:47:09,450 Mmm. 901 00:47:09,451 --> 00:47:11,160 ...iré a por algo de comer. 902 00:47:11,161 --> 00:47:12,286 ¡Oh! 903 00:47:12,287 --> 00:47:13,789 [Jack gruñe] Ay... 904 00:47:14,581 --> 00:47:18,751 Es increíble que Hope no planificara nuestro desayuno. 905 00:47:18,752 --> 00:47:21,630 Bueno, todo lo demás lo hizo bien. 906 00:47:22,130 --> 00:47:24,049 - [Jack] Eso es cierto. - [asiente] 907 00:47:24,967 --> 00:47:28,053 Ayer fue todo como la seda, ¿no? 908 00:47:31,139 --> 00:47:32,724 Bueno, casi. 909 00:47:33,475 --> 00:47:35,685 - Casi. - [ríe] Vamos. Gracias, Lizzie. 910 00:47:35,686 --> 00:47:36,602 No. 911 00:47:36,603 --> 00:47:41,399 [vacila] Charmaine, al final no vino y le dejé varios mensajes. 912 00:47:41,400 --> 00:47:43,776 - No sé nada de ella. - [tono de llamada] 913 00:47:43,777 --> 00:47:46,821 - Soy Charmaine. Deja tu... - Y siempre salta el contestador. 914 00:47:46,822 --> 00:47:49,782 Seguro que está bien. Está agobiada con los gemelos. 915 00:47:49,783 --> 00:47:52,827 [ríe] ¿Recuerdas que no daba una con la fecha de la boda? 916 00:47:52,828 --> 00:47:57,249 Ya, pero también pidió una orden de alejamiento contra Calvin. 917 00:47:58,834 --> 00:48:00,168 ¿Y si le ha pasado algo? 918 00:48:01,920 --> 00:48:03,588 - Quiero ir a verla. - No. 919 00:48:03,589 --> 00:48:06,507 No vas a ir. Vas a quedarte aquí... 920 00:48:06,508 --> 00:48:07,425 [suspira] Pero... 921 00:48:07,426 --> 00:48:08,510 ...a relajarte. 922 00:48:09,011 --> 00:48:11,012 - Eres mi mujer. - [música tranquila] 923 00:48:11,013 --> 00:48:13,598 Y yo iré a verla en un rato. 924 00:48:13,599 --> 00:48:16,852 - Tu segundo acto de servicio. - De muchos más que vendrán. 925 00:48:19,271 --> 00:48:20,272 [puerta abierta] 926 00:48:24,401 --> 00:48:25,235 ¿Vernon? 927 00:48:26,194 --> 00:48:28,279 - Vernon. - [se desvanece la música] 928 00:48:28,280 --> 00:48:29,322 Vernon, 929 00:48:29,323 --> 00:48:31,116 no te vas a creer esto. 930 00:48:32,326 --> 00:48:33,160 ¿Qué ocurre? 931 00:48:34,578 --> 00:48:38,874 Pues acaba de llegar esto de la Junta Médica de California. 932 00:48:39,499 --> 00:48:40,708 Tu licencia. 933 00:48:40,709 --> 00:48:41,627 Sí. 934 00:48:42,336 --> 00:48:44,838 Suspendida. Pendiente de investigación. 935 00:48:45,505 --> 00:48:46,339 La madre que... 936 00:48:46,340 --> 00:48:49,676 No puedo entender cómo hemos llegado a esto. Es que... 937 00:48:50,177 --> 00:48:53,220 ese hombre parece que tiene algo personal contra mí. 938 00:48:53,221 --> 00:48:54,973 No creo que sea personal. 939 00:48:55,641 --> 00:48:57,433 Esta mañana me ha llamado una mujer 940 00:48:57,434 --> 00:49:00,269 de la junta directiva del hospital Grace Valley. 941 00:49:00,270 --> 00:49:03,105 Hablaba como si no supiera que estamos casados. 942 00:49:03,106 --> 00:49:06,526 Estaba ansiosa por contarme a mí, la alcaldesa, 943 00:49:07,027 --> 00:49:10,197 que el Grace Valley está pensando en abrir un centro 944 00:49:11,073 --> 00:49:13,033 en Virgin River. 945 00:49:13,617 --> 00:49:16,160 - ¿Qué? - Están pensando en echarte de aquí. 946 00:49:16,161 --> 00:49:18,204 [música dramática] 947 00:49:18,205 --> 00:49:19,790 Quieren la consulta. 948 00:49:21,917 --> 00:49:24,252 Esto ya empieza a cabrearme. 949 00:49:25,128 --> 00:49:26,838 No, no, no, no. 950 00:49:27,839 --> 00:49:30,968 Ni yo ni mi consulta nos vamos de aquí. 951 00:49:32,135 --> 00:49:34,471 No sin antes vérselas conmigo. 952 00:49:37,683 --> 00:49:40,851 - [se desvanece la música] - [puerta de coche cerrada] 953 00:49:40,852 --> 00:49:41,937 [Marley] ¡Mel! 954 00:49:45,273 --> 00:49:46,274 [Mel] Marley. 955 00:49:47,067 --> 00:49:48,443 - Hola. - Hola. 956 00:49:49,403 --> 00:49:52,655 [vacila] Siento molestarte en casa después de tu boda, pero... 957 00:49:52,656 --> 00:49:56,283 - Tranquila. ¿Estás bien? ¿Todo bien? - Estoy bien. El bebé también. 958 00:49:56,284 --> 00:49:58,787 - [Marley llora] - [titubea] Vale. 959 00:49:59,371 --> 00:50:00,871 Quería hablar contigo. 960 00:50:00,872 --> 00:50:03,500 - Claro, hablemos. ¿Quieres sentarte? - [móvil] 961 00:50:05,711 --> 00:50:08,005 Phil y Darla se echan atrás con la adopción. 962 00:50:09,339 --> 00:50:10,381 ¿Qué? 963 00:50:10,382 --> 00:50:11,382 ¿Estás...? 964 00:50:11,383 --> 00:50:13,759 ¿Estás segura? ¿Han dicho eso? 965 00:50:13,760 --> 00:50:15,345 No exactamente, pero... 966 00:50:16,013 --> 00:50:17,639 [Mel] Dios... [titubea] 967 00:50:18,724 --> 00:50:20,558 - Parecían muy implicados. - Lo sé. 968 00:50:20,559 --> 00:50:24,687 - Era justo lo que quería para mi bebé. - [música dramática suave] 969 00:50:24,688 --> 00:50:26,147 Lo sé, lo sé. 970 00:50:26,148 --> 00:50:30,234 A ver. Vale, ¿y si nos sentamos los cuatro a hablar? 971 00:50:30,235 --> 00:50:32,028 O, si quieres, lo hago yo. 972 00:50:32,029 --> 00:50:34,448 - Habrá una solución. - Sé cuál es la solución. 973 00:50:35,073 --> 00:50:36,699 Oh. Vale. 974 00:50:36,700 --> 00:50:39,828 Mel, quiero que te quedes con mi bebé. 975 00:50:41,538 --> 00:50:42,914 [ríe y vacila] 976 00:50:45,292 --> 00:50:47,627 [transición a música tranquila] 977 00:50:54,843 --> 00:50:56,845 [se desvanece la música] 978 00:50:58,055 --> 00:50:58,889 Charmaine. 979 00:51:11,234 --> 00:51:12,194 Soy Jack. 980 00:51:13,278 --> 00:51:15,572 [nana en caja de música a lo lejos] 981 00:51:18,116 --> 00:51:18,950 ¿Charmaine? 982 00:51:39,471 --> 00:51:41,473 [nana en caja de música] 983 00:51:45,060 --> 00:51:46,352 [fin de la nana] 984 00:51:46,353 --> 00:51:48,438 [canción de Everett] 985 00:52:44,452 --> 00:52:46,580 [se desvanece la canción]