1
00:00:05,922 --> 00:00:07,256
[canción folk animada]
2
00:00:07,257 --> 00:00:08,341
[Sugar resopla]
3
00:00:34,492 --> 00:00:35,451
[Mel espira]
4
00:00:35,452 --> 00:00:37,537
[canción folk animada en descenso]
5
00:00:38,038 --> 00:00:39,496
[Mel ríe]
6
00:00:39,497 --> 00:00:40,415
Bueno.
7
00:00:41,207 --> 00:00:42,250
¡Oh, Dios!
8
00:00:42,751 --> 00:00:45,586
No me creo que nos hayamos ido corriendo
de nuestra boda.
9
00:00:45,587 --> 00:00:47,671
Más bien, cabalgando.
10
00:00:47,672 --> 00:00:50,841
- Ya, ha sido idea tuya. Nunca más.
- [ríe]
11
00:00:50,842 --> 00:00:52,594
- Ya veremos.
- Nunca más.
12
00:00:56,097 --> 00:00:56,930
[Jack suspira]
13
00:00:56,931 --> 00:00:57,849
[Mel suspira]
14
00:01:00,185 --> 00:01:01,728
¿Por qué me has traído aquí?
15
00:01:04,814 --> 00:01:06,816
[canción folk animada en aumento]
16
00:01:15,283 --> 00:01:16,242
¿Tú qué crees?
17
00:01:31,925 --> 00:01:33,926
[se desvanece la canción]
18
00:01:33,927 --> 00:01:34,844
[Hope suspira]
19
00:01:35,553 --> 00:01:37,096
Vale, Preacher ha vuelto.
20
00:01:37,097 --> 00:01:38,555
[sarcástica] ¡Oh, genial!
21
00:01:38,556 --> 00:01:41,850
Ya estamos casi todos.
Ahora solo faltan los novios.
22
00:01:41,851 --> 00:01:43,936
En el granero, nada. ¿Han dado señales?
23
00:01:43,937 --> 00:01:45,854
Sí, Joey, por supuesto.
24
00:01:45,855 --> 00:01:48,023
Están ahí esperando para ir al altar.
25
00:01:48,024 --> 00:01:51,318
Pero nada como un ataque de ansiedad
para crear expectación.
26
00:01:51,319 --> 00:01:53,904
Hope, acabarán apareciendo.
27
00:01:53,905 --> 00:01:57,324
¿Sabes lo que me ha costado
conseguir palomas en el último momento?
28
00:01:57,325 --> 00:01:58,492
¿Palomas adiestradas?
29
00:01:58,493 --> 00:02:01,454
¿Adiestradas? ¿No echan a volar solas
al abrir la jaula?
30
00:02:04,040 --> 00:02:06,166
[duda] Seguiremos buscando a Mel y a Jack.
31
00:02:06,167 --> 00:02:07,960
- [Lizzie] Ah.
- [música tranquila]
32
00:02:07,961 --> 00:02:10,879
Lo de las palomas no será en balde, ¿vale?
33
00:02:10,880 --> 00:02:13,215
Sé que Mel y Jack van a volver.
34
00:02:13,216 --> 00:02:14,675
¿Cuándo?
35
00:02:14,676 --> 00:02:17,469
Ya se están sentando.
¿No habría que mandar a alguien?
36
00:02:17,470 --> 00:02:18,679
Yo no puedo hablar,
37
00:02:18,680 --> 00:02:22,100
porque tengo mucho lío ahora mismo.
38
00:02:22,684 --> 00:02:23,685
[Vernon espira]
39
00:02:25,228 --> 00:02:26,146
[suspira]
40
00:02:27,647 --> 00:02:28,856
[se desvanece la música]
41
00:02:28,857 --> 00:02:29,773
[Mel suspira]
42
00:02:29,774 --> 00:02:31,151
Qué paz hay aquí.
43
00:02:32,861 --> 00:02:33,695
Sí.
44
00:02:34,863 --> 00:02:37,240
Este lugar me reconforta el alma.
45
00:02:37,949 --> 00:02:40,118
Por eso te traje cuando nos conocimos.
46
00:02:41,077 --> 00:02:43,830
Parecía que necesitabas consuelo.
47
00:02:46,541 --> 00:02:48,334
Y quizás ahora también.
48
00:02:50,920 --> 00:02:54,215
- Lo siento mucho, Jack. Lo siento mucho.
- Eh, cielo. Cielo.
49
00:02:54,716 --> 00:02:56,634
Vamos. Hace 12 horas,
50
00:02:57,552 --> 00:02:59,803
a tu padre
lo estaban operando de urgencia,
51
00:02:59,804 --> 00:03:02,222
sin saber si sobreviviría, ¿vale?
52
00:03:02,223 --> 00:03:04,475
No te culpo si necesitas un momento.
53
00:03:05,643 --> 00:03:07,561
- [llora]
- O todo el que necesites.
54
00:03:07,562 --> 00:03:08,897
[Mel ríe]
55
00:03:10,356 --> 00:03:11,315
[sorbe]
56
00:03:11,316 --> 00:03:12,317
[llora] Es que...
57
00:03:12,817 --> 00:03:14,819
pensé que lo iba a perder.
58
00:03:15,820 --> 00:03:17,155
De verdad, y...
59
00:03:19,490 --> 00:03:20,408
todo el...
60
00:03:21,075 --> 00:03:24,411
dolor y el miedo han regresado.
61
00:03:24,412 --> 00:03:25,330
Y...
62
00:03:25,872 --> 00:03:27,540
todo lo que he perdido...
63
00:03:29,709 --> 00:03:32,212
Mi madre, mi padre, mi...
64
00:03:32,962 --> 00:03:34,088
[llora] ...marido.
65
00:03:34,797 --> 00:03:35,923
Mi...
66
00:03:35,924 --> 00:03:37,508
Mi hija, y...
67
00:03:39,969 --> 00:03:41,303
[titubea] ...te quiero.
68
00:03:41,304 --> 00:03:45,140
Te quiero mucho
y quiero empezar una vida juntos,
69
00:03:45,141 --> 00:03:47,810
pero no quiero cargar
con todo esto. [sorbe]
70
00:03:48,561 --> 00:03:50,520
- Lo sé.
- [música melancólica]
71
00:03:50,521 --> 00:03:53,524
No quieres arrastrar
esos fantasmas al altar.
72
00:03:54,234 --> 00:03:55,902
- Ya.
- [llora] No.
73
00:03:56,444 --> 00:03:57,277
Lo sé.
74
00:03:57,278 --> 00:04:01,907
Lo siento. Tenía que ser uno
de los días más felices de nuestra vida
75
00:04:01,908 --> 00:04:04,034
y lo estoy estropeando y eso me mata...
76
00:04:04,035 --> 00:04:06,955
No, oye, no estás estropeando nada.
77
00:04:07,455 --> 00:04:09,374
- ¿Vale?
- [solloza]
78
00:04:10,041 --> 00:04:13,086
Ambos tenemos un pasado, una vida.
79
00:04:13,670 --> 00:04:16,338
No es como nuestro primer matrimonio.
80
00:04:16,339 --> 00:04:17,798
Ahora sabemos quiénes somos
81
00:04:17,799 --> 00:04:20,008
y lo que queremos
el resto de nuestra vida,
82
00:04:20,009 --> 00:04:23,304
y sé que no hay nada en este mundo
que desee más que a ti.
83
00:04:24,389 --> 00:04:25,306
[ríe]
84
00:04:26,683 --> 00:04:28,351
Cada parte de ti.
85
00:04:29,060 --> 00:04:30,143
[sorbe]
86
00:04:30,144 --> 00:04:33,189
Acepto tu pasado, tus heridas... Todo.
87
00:04:34,148 --> 00:04:36,567
Igual que intento aceptar el mío.
88
00:04:38,820 --> 00:04:41,238
Hay que aceptar lo bueno y lo malo.
89
00:04:41,239 --> 00:04:43,324
[transición a música emotiva]
90
00:04:44,367 --> 00:04:45,785
Porque te quiero, Mel.
91
00:04:47,745 --> 00:04:48,579
Con todo.
92
00:04:50,081 --> 00:04:51,666
Con tus pensamientos...
93
00:04:53,668 --> 00:04:55,086
con tu corazón roto...
94
00:04:57,463 --> 00:05:00,173
con las penas y alegrías de tu pasado,
95
00:05:00,174 --> 00:05:01,091
tu presente...
96
00:05:01,092 --> 00:05:02,302
[Mel ríe]
97
00:05:03,386 --> 00:05:04,679
...y nuestro futuro.
98
00:05:06,639 --> 00:05:07,473
[ríe]
99
00:05:11,519 --> 00:05:13,146
¿Esos son tus votos?
100
00:05:15,565 --> 00:05:16,523
Ahora sí.
101
00:05:16,524 --> 00:05:18,901
[ríen]
102
00:05:21,821 --> 00:05:23,489
Siempre sabes qué decir.
103
00:05:26,034 --> 00:05:27,452
Porque te entiendo.
104
00:05:29,037 --> 00:05:30,163
[llora] Y te apoyo.
105
00:05:31,581 --> 00:05:32,498
Siempre.
106
00:05:34,125 --> 00:05:36,044
Y yo a ti. [sorbe]
107
00:05:38,338 --> 00:05:39,172
[Mel ríe]
108
00:05:50,016 --> 00:05:51,893
¿Qué tal si nos casamos?
109
00:05:52,643 --> 00:05:53,685
Me parece bien.
110
00:05:53,686 --> 00:05:54,604
Vale.
111
00:05:55,355 --> 00:05:56,563
- Vamos.
- Vamos.
112
00:05:56,564 --> 00:05:57,482
[Mel ríe]
113
00:05:58,524 --> 00:05:59,566
[ríen]
114
00:05:59,567 --> 00:06:02,737
[transición a música esperanzadora
con campanadas]
115
00:06:07,950 --> 00:06:12,746
UN LUGAR PARA SOÑAR
116
00:06:12,747 --> 00:06:14,831
[se desvanece la música]
117
00:06:14,832 --> 00:06:16,917
[música folk animada en directo]
118
00:06:16,918 --> 00:06:19,003
[conversaciones indistintas]
119
00:06:25,968 --> 00:06:27,261
Quiero más limonada.
120
00:06:27,804 --> 00:06:29,097
Ahora no, cielo,
121
00:06:29,806 --> 00:06:31,598
que Brady ha tardado.
122
00:06:31,599 --> 00:06:32,934
Habría mucha cola.
123
00:06:33,935 --> 00:06:36,311
Sí, lo siento. Me he...
124
00:06:36,312 --> 00:06:37,855
liado hablando con la gente.
125
00:06:39,315 --> 00:06:40,983
¿Y si se han fumado?
126
00:06:41,484 --> 00:06:43,235
- ¿Fumado?
- Sí.
127
00:06:43,236 --> 00:06:44,195
[corrige] Fugado.
128
00:06:44,779 --> 00:06:46,154
¡Ah! [ríe]
129
00:06:46,155 --> 00:06:49,826
- Ya, no... [vacila] Lo dudo.
- [seca] A saber. Los planes cambian.
130
00:06:52,286 --> 00:06:54,038
¿Estás bien?
131
00:06:54,539 --> 00:06:55,373
Sí.
132
00:06:55,957 --> 00:06:57,625
¿Por qué no iba a estarlo?
133
00:06:58,459 --> 00:07:01,128
Me muero por ver su vestido. [ríe]
134
00:07:01,129 --> 00:07:02,588
¿Has jugado al Candy Crush?
135
00:07:03,172 --> 00:07:04,047
[ríe]
136
00:07:04,048 --> 00:07:06,801
Es a lo que juego para pasar el rato.
137
00:07:09,512 --> 00:07:10,346
Toma.
138
00:07:11,013 --> 00:07:12,765
Dale caña.
139
00:07:13,558 --> 00:07:15,101
[respira hondo]
140
00:07:15,768 --> 00:07:18,061
- Tú no te vayas, ¿eh?
- [Preacher] Vale.
141
00:07:18,062 --> 00:07:18,980
[susurra] ¡Eh!
142
00:07:19,564 --> 00:07:20,814
[Hope] ¡Oh! Desde luego...
143
00:07:20,815 --> 00:07:22,441
- Hola.
- Hola.
144
00:07:22,442 --> 00:07:26,028
[vacila] Todos están esperando
y ya no sé qué decir. ¿Alguna novedad?
145
00:07:26,529 --> 00:07:30,074
[vacila] No se me permite hablar
ni moverme.
146
00:07:30,575 --> 00:07:32,034
- Órdenes de Hope.
- Ah.
147
00:07:32,618 --> 00:07:34,495
Entendido. [ríe]
148
00:07:36,372 --> 00:07:39,834
Oye, en mi discurso de antes,
149
00:07:40,418 --> 00:07:43,295
no me refería a tu matrimonio.
150
00:07:43,296 --> 00:07:44,213
Lo sé.
151
00:07:45,465 --> 00:07:48,342
Pero este fin de semana me trae recuerdos.
152
00:07:49,844 --> 00:07:51,053
Ya, claro.
153
00:07:51,637 --> 00:07:53,555
[titubea] Oh, no me arrepiento.
154
00:07:53,556 --> 00:07:56,433
Me divorcié definitivamente hace meses
155
00:07:56,434 --> 00:07:58,768
y me alegra que Jay ya no siga en mi vida.
156
00:07:58,769 --> 00:07:59,811
Lo entiendo.
157
00:07:59,812 --> 00:08:01,689
Jay no era un buen tío.
158
00:08:02,273 --> 00:08:04,024
Hizo cosas horribles.
159
00:08:04,025 --> 00:08:05,567
[música tranquila]
160
00:08:05,568 --> 00:08:06,944
Y yo también.
161
00:08:08,529 --> 00:08:09,363
Me conoces.
162
00:08:09,947 --> 00:08:11,072
No me rindo.
163
00:08:11,073 --> 00:08:13,492
- Y odio perder.
- [ríe]
164
00:08:13,493 --> 00:08:14,410
[Kaia ríe]
165
00:08:14,911 --> 00:08:16,537
Tengo mucho coraje.
166
00:08:18,623 --> 00:08:22,168
Hice todo lo posible
para que mi matrimonio funcionara.
167
00:08:22,877 --> 00:08:25,671
Pero, cuanto más luchaba,
más daño causaba.
168
00:08:26,255 --> 00:08:27,715
No solo a mi matrimonio.
169
00:08:28,299 --> 00:08:30,426
A todo en general.
170
00:08:31,052 --> 00:08:33,012
A mis esperanzas.
171
00:08:33,679 --> 00:08:34,680
Así que...
172
00:08:35,473 --> 00:08:36,556
quizá esto...
173
00:08:36,557 --> 00:08:37,475
[espira]
174
00:08:38,184 --> 00:08:39,519
...no sea para mí.
175
00:08:41,395 --> 00:08:42,230
¿El qué?
176
00:08:42,813 --> 00:08:43,648
¿Dices
177
00:08:44,148 --> 00:08:45,066
el matrimonio?
178
00:08:45,650 --> 00:08:46,858
[espira]
179
00:08:46,859 --> 00:08:48,902
Kaia, deberías sentarte.
180
00:08:48,903 --> 00:08:51,279
La gente está nerviosa.
Tengo que hacer algo.
181
00:08:51,280 --> 00:08:52,198
[Kaia] Ya.
182
00:08:58,454 --> 00:09:00,455
[se desvanece la música]
183
00:09:00,456 --> 00:09:03,041
¡Bienvenidos! [ríe]
184
00:09:03,042 --> 00:09:07,587
Bienvenidos, amigos y familiares,
a esta ocasión tan especial.
185
00:09:07,588 --> 00:09:12,592
Antes de que Mel y Jack
contraigan sagrado matrimonio,
186
00:09:12,593 --> 00:09:15,680
me gustaría decir unas palabras
sobre el amor
187
00:09:16,305 --> 00:09:17,597
y el matrimonio.
188
00:09:17,598 --> 00:09:19,599
El amor y el matrimonio.
189
00:09:19,600 --> 00:09:22,269
- Es una institución muy seria.
- [todos ríen]
190
00:09:22,270 --> 00:09:25,605
Aunque muchos
han intentado menospreciar el matrimonio,
191
00:09:25,606 --> 00:09:28,400
Frank Sinatra nunca lo hizo, no.
Estaba casado...
192
00:09:28,401 --> 00:09:30,819
- [Jack exclama] Esto pinta mal.
- [Vernon] Sí.
193
00:09:30,820 --> 00:09:32,654
[ríe] Poca broma. [se sorprende]
194
00:09:32,655 --> 00:09:34,698
- [Mel ríe]
- Hola.
195
00:09:34,699 --> 00:09:35,949
¡Aquí estáis!
196
00:09:35,950 --> 00:09:37,450
- [exclama y ríe]
- [ríe] Sí.
197
00:09:37,451 --> 00:09:39,536
- [Jack ríe]
- Y estamos listos.
198
00:09:39,537 --> 00:09:41,663
- Tienes mi...
- Sí, en la caravana.
199
00:09:41,664 --> 00:09:44,457
- ¿Qué hay en la caravana?
- Dame cinco minutos.
200
00:09:44,458 --> 00:09:46,835
Claro, solo llevamos una hora de retraso.
201
00:09:46,836 --> 00:09:48,546
[música tranquila]
202
00:09:49,297 --> 00:09:51,214
A ver, es vuestro día.
203
00:09:51,215 --> 00:09:52,466
No tengáis prisa. [ríe]
204
00:09:53,259 --> 00:09:54,677
[ríen]
205
00:09:55,177 --> 00:09:56,845
- Te veo en el altar.
- Vale.
206
00:09:56,846 --> 00:09:59,139
[Hope] ...que mi mujer
se casara conmigo. [ríe]
207
00:09:59,140 --> 00:10:00,682
[Mel espira]
208
00:10:00,683 --> 00:10:04,894
- [se desvanece la música]
- Como veis, mucha gente se ha casado.
209
00:10:04,895 --> 00:10:05,813
[vacila]
210
00:10:06,480 --> 00:10:09,524
Me gustaría abrir el...
El turno de preguntas.
211
00:10:09,525 --> 00:10:14,070
[vacila] Muriel,
has levantado la mano, ¿verdad?
212
00:10:14,071 --> 00:10:15,698
¡Oh! [vacila]
213
00:10:16,782 --> 00:10:19,367
- ¡Oh! ¡Oh! ¡Gracias a Dios!
- [música apacible]
214
00:10:19,368 --> 00:10:24,164
Bien, sin más preámbulos,
que empiece el espectáculo. [suspira]
215
00:10:24,165 --> 00:10:27,375
Morgan, Theo, James y Poni,
216
00:10:27,376 --> 00:10:28,461
os toca.
217
00:10:31,839 --> 00:10:34,425
[suspira] Son un encanto.
218
00:10:45,478 --> 00:10:47,687
- Vale, Sam y Amelia.
- Ah, gracias.
219
00:10:47,688 --> 00:10:49,649
[carraspea] Bueno, hasta ahora.
220
00:10:51,776 --> 00:10:52,610
[suspira]
221
00:10:54,028 --> 00:10:56,864
Vale. Mike y Brie. [ríe]
222
00:11:02,870 --> 00:11:04,288
[Lizzie] Preacher y Joey.
223
00:11:06,957 --> 00:11:07,917
[ríe]
224
00:11:10,544 --> 00:11:11,420
[ríe]
225
00:11:13,923 --> 00:11:15,508
Os vemos ahora. [ríe]
226
00:11:19,053 --> 00:11:21,971
- [suspira]
- Mel, estás más que preciosa.
227
00:11:21,972 --> 00:11:24,057
¡Oh! Gracias, Vernon.
228
00:11:24,058 --> 00:11:24,975
De nada.
229
00:11:27,645 --> 00:11:28,645
Bueno,
230
00:11:28,646 --> 00:11:30,064
¿cómo te sientes?
231
00:11:31,440 --> 00:11:32,274
Feliz.
232
00:11:35,069 --> 00:11:37,028
Al principio estaba un poco abrumada.
233
00:11:37,029 --> 00:11:38,030
Ya.
234
00:11:38,531 --> 00:11:40,198
¿Por las esculturas de hielo?
235
00:11:40,199 --> 00:11:42,034
[ríen]
236
00:11:43,077 --> 00:11:48,416
Bueno, debo admitir
que Jack y yo teníamos dudas al respecto.
237
00:11:49,125 --> 00:11:51,835
Hope se ha pasado un poquito,
238
00:11:51,836 --> 00:11:53,045
pero...
239
00:11:54,255 --> 00:11:55,423
está perfecto.
240
00:11:56,257 --> 00:11:57,174
Ya.
241
00:11:58,134 --> 00:11:59,885
Es lo que siempre hace
242
00:12:00,886 --> 00:12:02,011
por los que quiere.
243
00:12:02,012 --> 00:12:04,013
[canción romántica]
244
00:12:04,014 --> 00:12:04,932
Ya.
245
00:12:05,558 --> 00:12:06,392
Vamos.
246
00:12:07,893 --> 00:12:08,728
[suspira] Oh...
247
00:12:09,812 --> 00:12:11,272
- [suspira]
- Venga.
248
00:12:13,566 --> 00:12:14,400
[Mel suspira]
249
00:12:18,487 --> 00:12:20,781
[murmullos]
250
00:12:59,570 --> 00:13:00,905
Queridos amigos.
251
00:13:01,822 --> 00:13:05,366
Estamos hoy aquí reunidos
para presenciar la unión
252
00:13:05,367 --> 00:13:08,244
de Melinda Monroe y Jack Sheridan.
[se desvanece la voz]
253
00:13:08,245 --> 00:13:11,332
[sigue la canción romántica]
254
00:13:21,550 --> 00:13:23,551
[canción romántica en descenso]
255
00:13:23,552 --> 00:13:25,429
Te quiero muchísimo. [ríe]
256
00:13:28,265 --> 00:13:29,767
A todos los Jacks.
257
00:13:30,810 --> 00:13:32,852
Del pasado, presente y futuro.
258
00:13:32,853 --> 00:13:34,563
- [ríe]
- [ríe] Qué exagerada.
259
00:13:35,689 --> 00:13:40,194
- Siempre serás mi guía más atractivo.
- [ríe]
260
00:13:40,736 --> 00:13:43,530
- Mi monitor de pesca.
- [ríe]
261
00:13:43,531 --> 00:13:46,700
- Mi entrenador de bateo. [ríe]
- [ríe]
262
00:13:48,702 --> 00:13:50,079
Mi sitio está contigo.
263
00:13:50,663 --> 00:13:52,623
[canción romántica en aumento]
264
00:13:56,168 --> 00:13:57,503
[ríe]
265
00:14:06,762 --> 00:14:09,931
Yo os declaro marido y mujer.
266
00:14:09,932 --> 00:14:10,890
[ríen]
267
00:14:10,891 --> 00:14:13,059
- ¡Venga, besa a la novia!
- ¡Sí, sí, voy!
268
00:14:13,060 --> 00:14:16,271
- [hombre] ¡Arriba esos novios!
- [todos vitorean y aplauden]
269
00:14:16,272 --> 00:14:17,814
[ríe]
270
00:14:17,815 --> 00:14:18,983
[mujer] ¡Bravo!
271
00:14:19,942 --> 00:14:21,484
[todos vitorean y aplauden]
272
00:14:21,485 --> 00:14:22,570
[Jack espira]
273
00:14:29,076 --> 00:14:31,537
[todos vitorean]
274
00:14:37,126 --> 00:14:38,794
[exclaman]
275
00:14:41,088 --> 00:14:43,089
[fin de la canción]
276
00:14:43,090 --> 00:14:44,842
Señoras y señores,
277
00:14:45,342 --> 00:14:46,635
por primera vez,
278
00:14:47,136 --> 00:14:50,263
¡os presento a Jack y Mel Sheridan!
279
00:14:50,264 --> 00:14:51,723
[todos vitorean y aplauden]
280
00:14:51,724 --> 00:14:54,017
[canción romántica]
281
00:14:54,018 --> 00:14:55,895
[mujer] ¡Vivan los novios!
282
00:14:56,979 --> 00:14:59,564
Oh, cariño, el vestido es perfecto.
283
00:14:59,565 --> 00:15:01,901
¡Oh! Gracias a vosotras dos.
284
00:15:03,527 --> 00:15:05,904
- Tú tampoco estás mal.
- Cuidado, estoy casado.
285
00:15:05,905 --> 00:15:07,406
[ríen]
286
00:15:08,365 --> 00:15:10,909
- [Tara] ¡Hola!
- Madre mía.
287
00:15:10,910 --> 00:15:13,453
Mira qué vestido. ¿A que es precioso?
288
00:15:13,454 --> 00:15:14,997
¡Qué bien le sienta a Mel!
289
00:15:15,581 --> 00:15:17,373
¡Es una monada!
290
00:15:17,374 --> 00:15:18,959
[Mel] ¡Qué mayor está!
291
00:15:19,668 --> 00:15:22,420
[sarcástica] Lo siento,
¿esto también ha sido demasiado?
292
00:15:22,421 --> 00:15:24,130
No, a ver, solo...
293
00:15:24,131 --> 00:15:25,548
Solo quería felicitarte
294
00:15:25,549 --> 00:15:29,135
por haber organizado la boda más épica
que jamás se ha visto aquí.
295
00:15:29,136 --> 00:15:31,596
- Trabajo de equipo.
- ¡Eh, eh! Oye, oye, oye...
296
00:15:31,597 --> 00:15:34,350
Por favor,
¿podrías escuchar mis disculpas?
297
00:15:35,768 --> 00:15:36,936
Por Mel y Jack,
298
00:15:37,603 --> 00:15:38,854
por tus amigos,
299
00:15:39,355 --> 00:15:40,313
por un caballo,
300
00:15:40,314 --> 00:15:41,231
por mí...
301
00:15:41,857 --> 00:15:43,733
Lo que haces por amor es...
302
00:15:43,734 --> 00:15:45,110
Es precioso.
303
00:15:46,195 --> 00:15:48,322
Y es una de las tantas cosas
304
00:15:49,406 --> 00:15:50,741
que adoro de ti.
305
00:15:52,618 --> 00:15:53,619
Continúa.
306
00:15:54,495 --> 00:15:58,415
Cuando demuestras tu amor,
te vas al extremo.
307
00:15:59,458 --> 00:16:03,587
Pero no quería parecer desagradecido ni...
308
00:16:04,213 --> 00:16:07,715
restarle importancia a tu regalo especial.
309
00:16:07,716 --> 00:16:09,884
[música emotiva]
310
00:16:09,885 --> 00:16:11,053
Hope McCrea...
311
00:16:13,138 --> 00:16:14,098
te quiero
312
00:16:14,765 --> 00:16:15,891
con locura.
313
00:16:17,017 --> 00:16:17,851
Te quiero.
314
00:16:23,691 --> 00:16:25,567
Muchas gracias por decir eso.
315
00:16:26,276 --> 00:16:29,487
Lamento haber empeorado
lo de tu licencia médica.
316
00:16:29,488 --> 00:16:30,571
No.
317
00:16:30,572 --> 00:16:32,323
Hablaremos de eso mañana.
318
00:16:32,324 --> 00:16:35,451
Esta noche, nos centramos en Mel y Jack.
319
00:16:35,452 --> 00:16:37,621
Y en nosotros.
320
00:16:38,288 --> 00:16:39,289
[notificación]
321
00:16:40,082 --> 00:16:41,082
[Vernon] ¡Uh!
322
00:16:41,083 --> 00:16:42,710
Perdona, perdona.
323
00:16:47,506 --> 00:16:48,590
¿Qué? ¿Y esa cara?
324
00:16:49,758 --> 00:16:50,592
Vaya.
325
00:16:51,969 --> 00:16:53,887
Acabo de hacer un Hope.
326
00:16:54,430 --> 00:16:56,055
- [ríe]
- ¡Mmm!
327
00:16:56,056 --> 00:16:57,974
- [tecleo]
- [se desvanece la música]
328
00:16:57,975 --> 00:16:59,767
[canción folk animada]
329
00:16:59,768 --> 00:17:01,979
[conversaciones indistintas]
330
00:17:04,815 --> 00:17:05,898
Vaya bodorrio.
331
00:17:05,899 --> 00:17:07,150
Sí, muy divertido.
332
00:17:07,151 --> 00:17:08,568
Sí, mucho.
333
00:17:08,569 --> 00:17:10,779
[vacila] Yo tomaré una Mel-mosa.
334
00:17:11,280 --> 00:17:15,576
Yo, un Jack-tonic, por favor,
pero sin la tónica. [gruñe]
335
00:17:17,119 --> 00:17:19,829
- [suspira]
- Menudo suspiro.
336
00:17:19,830 --> 00:17:24,543
Oh, acabo de decirle a Preacher
que no me quiero casar. [ríe]
337
00:17:25,044 --> 00:17:26,502
¡Hala! [ríe]
338
00:17:26,503 --> 00:17:30,466
Es como decirle a un niño
que no existe Papá Noel en Navidad.
339
00:17:31,508 --> 00:17:32,760
- Gracias.
- Lo sé. [ríe]
340
00:17:33,844 --> 00:17:35,011
Entonces,
341
00:17:35,012 --> 00:17:36,180
¿está decidido?
342
00:17:37,056 --> 00:17:38,098
No lo sé. [espira]
343
00:17:38,599 --> 00:17:39,433
A ver,
344
00:17:40,559 --> 00:17:44,353
me siento algo responsable
de que mi matrimonio se acabara.
345
00:17:44,354 --> 00:17:46,815
Ya, pero a veces dos personas
346
00:17:47,649 --> 00:17:49,192
no son la una para la otra.
347
00:17:49,193 --> 00:17:52,071
No dejes que nadie se interponga
en tu próxima relación.
348
00:17:54,573 --> 00:17:58,035
Entonces, ¿la tuya será con Lark?
349
00:18:00,746 --> 00:18:03,665
[ríe] ¿O aún esperas
la oportunidad con Brie?
350
00:18:07,419 --> 00:18:10,671
Disculpad,
la cena está lista en el granero.
351
00:18:10,672 --> 00:18:13,341
Habéis traído de todo,
así que elegid bien.
352
00:18:13,342 --> 00:18:16,053
- ¡Uh!
- [ríe] Aléjate de las albóndigas suecas.
353
00:18:16,553 --> 00:18:17,678
Gracias.
354
00:18:17,679 --> 00:18:20,599
[canción pop animada]
355
00:18:30,317 --> 00:18:31,150
Hola.
356
00:18:31,151 --> 00:18:33,402
Hola, Nick. Un poco de eso, por favor.
357
00:18:33,403 --> 00:18:35,196
[Mel] Necesitaré más servilletas.
358
00:18:35,197 --> 00:18:36,781
¡Dios, qué bien huele!
359
00:18:36,782 --> 00:18:39,075
- Lo que sea por los novios.
- [Mel] Gracias.
360
00:18:39,076 --> 00:18:40,535
- Toma, cariño.
- Gracias.
361
00:18:40,536 --> 00:18:42,745
Sabéis entrar por la puerta grande.
362
00:18:42,746 --> 00:18:45,623
Ay, Dios, lo siento, Sam. Fue culpa mía.
363
00:18:45,624 --> 00:18:48,000
Queríamos estar solos un momento.
364
00:18:48,001 --> 00:18:50,629
No os disculpéis. Es vuestro día.
365
00:18:51,213 --> 00:18:53,006
Vosotros siempre lo primero.
366
00:18:53,507 --> 00:18:56,342
Aunque esa fue
mi perdición y la de tu madre.
367
00:18:56,343 --> 00:19:00,429
Por lo que dice Brie,
¿habéis vuelto al ruedo?
368
00:19:00,430 --> 00:19:02,349
[ríe] Sí.
369
00:19:02,933 --> 00:19:03,892
Eso espero.
370
00:19:07,312 --> 00:19:09,147
Pues me alegro mucho.
371
00:19:09,148 --> 00:19:12,316
Y perdóname
por no llevar el traje que me compraste.
372
00:19:12,317 --> 00:19:14,861
Bueno, llevar ese traje
no era una obligación.
373
00:19:14,862 --> 00:19:17,030
No, para nada. Fue un...
374
00:19:17,531 --> 00:19:19,407
cambio de última hora.
375
00:19:19,408 --> 00:19:21,659
- Y estás muy guapo.
- Mmm.
376
00:19:21,660 --> 00:19:22,785
- Gracias.
- [ríe]
377
00:19:22,786 --> 00:19:25,414
Sé cuánto significa el Ejército para ti.
378
00:19:26,415 --> 00:19:29,250
Ya, aunque nunca estaremos de acuerdo
en eso, ¿verdad?
379
00:19:29,251 --> 00:19:30,169
Jack,
380
00:19:30,752 --> 00:19:32,295
cuando te alistaste,
381
00:19:32,296 --> 00:19:33,589
me quedé bloqueado.
382
00:19:34,715 --> 00:19:36,632
Después de perder a Adam,
383
00:19:36,633 --> 00:19:40,053
la idea de perderte a ti
era demasiado para mí.
384
00:19:41,430 --> 00:19:43,098
Y no podía aprobarlo.
385
00:19:44,308 --> 00:19:46,518
Pero, pensándolo ahora,
386
00:19:47,102 --> 00:19:48,477
fui egoísta.
387
00:19:48,478 --> 00:19:51,105
Estoy orgulloso de tu servicio.
388
00:19:51,106 --> 00:19:52,023
Y de ti.
389
00:19:52,024 --> 00:19:53,817
[música emotiva]
390
00:19:54,985 --> 00:19:56,028
Te quiero, Jack.
391
00:19:57,863 --> 00:19:58,697
Y yo a ti.
392
00:20:02,409 --> 00:20:05,579
- [Hope] Disculpad.
- [vacila] Jack, ¿podemos hablar contigo?
393
00:20:06,163 --> 00:20:07,748
- ¿Por favor?
- Solo tú.
394
00:20:08,832 --> 00:20:10,499
- [Hope] Os lo devolveremos.
- Sí.
395
00:20:10,500 --> 00:20:11,417
[Mel] Vale.
396
00:20:11,418 --> 00:20:12,710
[ríen]
397
00:20:12,711 --> 00:20:15,254
- ¡Ay, Sam!
- Siento que hayas visto esto.
398
00:20:15,255 --> 00:20:17,341
[conversaciones indistintas]
399
00:20:18,467 --> 00:20:19,885
[Preacher] Vale...
400
00:20:21,011 --> 00:20:22,720
[hombre 1] Ay, Dios...
401
00:20:22,721 --> 00:20:26,224
- [Preacher ríe]
- [Mike] Ahí viene el discursito.
402
00:20:26,225 --> 00:20:27,768
[exclama y ríe]
403
00:20:28,268 --> 00:20:29,810
[se desvanece la música]
404
00:20:29,811 --> 00:20:32,939
Hoy festejamos la boda de Mel y Jack.
405
00:20:32,940 --> 00:20:34,607
[hombre] ¡Que vivan los novios!
406
00:20:34,608 --> 00:20:37,276
[todos vitorean y aplauden]
407
00:20:37,277 --> 00:20:40,738
Conozco a Jack hace más de 20 años.
408
00:20:40,739 --> 00:20:43,908
Hemos servido juntos en varias misiones,
409
00:20:43,909 --> 00:20:46,285
construido un negocio boyante
410
00:20:46,286 --> 00:20:47,496
y... [vacila]
411
00:20:50,123 --> 00:20:53,167
Me había preparado un discurso
412
00:20:53,168 --> 00:20:57,880
con el que estaríamos aquí
hasta el primer aniversario de Mel y Jack.
413
00:20:57,881 --> 00:20:58,798
[todos ríen]
414
00:20:58,799 --> 00:21:00,259
Sin embargo...
415
00:21:02,719 --> 00:21:04,096
seré breve
416
00:21:04,763 --> 00:21:05,846
y directo.
417
00:21:05,847 --> 00:21:07,306
Para disfrutar de la tarta.
418
00:21:07,307 --> 00:21:08,808
[ríen]
419
00:21:08,809 --> 00:21:12,436
Se han encaprichado del matrimonio...
420
00:21:12,437 --> 00:21:14,855
[todos ríen y exclaman]
421
00:21:14,856 --> 00:21:16,900
Os contaré lo que he aprendido
422
00:21:18,318 --> 00:21:19,778
de mi mejor amigo, Jack.
423
00:21:21,446 --> 00:21:22,447
Qué valiente.
424
00:21:24,741 --> 00:21:27,660
No hay nada más valiente en este mundo
425
00:21:27,661 --> 00:21:30,746
que ser la mujer
que se ha enamorado de Jack Sheridan.
426
00:21:30,747 --> 00:21:32,082
[todos ríen]
427
00:21:33,667 --> 00:21:34,625
Mel,
428
00:21:34,626 --> 00:21:37,962
admiro tu valentía para soportar
429
00:21:37,963 --> 00:21:42,341
el escrutinio de una comunidad
que te adora y te protege,
430
00:21:42,342 --> 00:21:44,302
los letales incendios forestales,
431
00:21:44,303 --> 00:21:45,804
por no hablar de...
432
00:21:46,305 --> 00:21:48,431
algunas exnovias algo complicadas.
433
00:21:48,432 --> 00:21:49,975
[todos ríen]
434
00:21:51,560 --> 00:21:53,811
- Pero, sobre todo...
- ¿Charmaine no está?
435
00:21:53,812 --> 00:21:55,604
No. No ha venido, no.
436
00:21:55,605 --> 00:21:57,356
[música apacible]
437
00:21:57,357 --> 00:21:59,109
Porque, si enamorarse
438
00:22:00,152 --> 00:22:01,528
es un acto de valentía,
439
00:22:02,779 --> 00:22:04,531
también lo es enamorarse...
440
00:22:05,657 --> 00:22:06,825
de nuevo
441
00:22:07,617 --> 00:22:08,869
y confiar
442
00:22:09,536 --> 00:22:10,829
en el amor de tu pareja
443
00:22:11,330 --> 00:22:12,414
hacia ti.
444
00:22:13,915 --> 00:22:14,750
Así que...
445
00:22:15,417 --> 00:22:16,251
[suspira]
446
00:22:16,752 --> 00:22:17,918
...por Mel y Jack.
447
00:22:17,919 --> 00:22:19,628
[todos] Por Mel y Jack.
448
00:22:19,629 --> 00:22:21,965
[todos vitorean]
449
00:22:22,883 --> 00:22:24,967
- Señora.
- [ríe]
450
00:22:24,968 --> 00:22:26,635
- [Jack] Ven aquí.
- [carraspea]
451
00:22:26,636 --> 00:22:27,554
Gracias.
452
00:22:33,769 --> 00:22:35,187
{\an8}- [Mel] Bueno, ¿listo?
- Sí.
453
00:22:35,896 --> 00:22:37,189
{\an8}[Mel] Vale. Ya.
454
00:22:37,981 --> 00:22:40,441
{\an8}- Una, dos y...
- [ríe]
455
00:22:40,442 --> 00:22:41,734
[se desvanece la música]
456
00:22:41,735 --> 00:22:43,444
- ¡Tres!
- ¡Tres!
457
00:22:43,445 --> 00:22:45,530
[todos aplauden y vitorean]
458
00:22:49,743 --> 00:22:51,036
[Jack] ¡Uh!
459
00:22:51,995 --> 00:22:53,120
[Mel ríe]
460
00:22:53,121 --> 00:22:55,790
- [Jack] Vale. Gracias.
- A ver, ¿qué trozo quieres?
461
00:22:55,791 --> 00:22:57,375
[ríe] Se deshace.
462
00:22:57,376 --> 00:23:00,336
- ¿Me lo vas a restregar por la cara?
- No sé, ya veremos.
463
00:23:00,337 --> 00:23:02,214
- Cuidado. Yo también tengo.
- [ríe]
464
00:23:03,757 --> 00:23:06,635
[todos exclaman y vitorean]
465
00:23:07,761 --> 00:23:08,595
[Mel ríe]
466
00:23:09,429 --> 00:23:10,806
[susurra] Jack, es la hora.
467
00:23:11,807 --> 00:23:13,349
- ¿De qué?
- [Jack carraspea]
468
00:23:13,350 --> 00:23:14,433
[música de guitarra]
469
00:23:14,434 --> 00:23:15,352
¿Señorita?
470
00:23:15,852 --> 00:23:17,103
Nuestro primer baile.
471
00:23:17,104 --> 00:23:18,730
[Mel] ¡Oh! [ríe]
472
00:23:23,026 --> 00:23:25,237
No es la canción de nuestro baile.
473
00:23:26,613 --> 00:23:27,656
Ya verás.
474
00:23:29,324 --> 00:23:32,911
[canción lenta romántica]
475
00:23:36,289 --> 00:23:37,123
¿Qué...?
476
00:23:37,124 --> 00:23:41,001
[Everett canta en inglés]
♪ Ibas a protestar contra una guerra. ♪
477
00:23:41,002 --> 00:23:45,256
♪ Necesitabas que te llevaran,
abrí la puerta. ♪
478
00:23:45,257 --> 00:23:49,427
♪ Te subiste sin más, cambiaste el dial. ♪
479
00:23:49,428 --> 00:23:53,932
♪ Cambiaste la banda sonora
de mi corazón. ♪
480
00:24:01,231 --> 00:24:05,234
♪ No pudimos seguir
y acampamos junto al arroyo. ♪
481
00:24:05,235 --> 00:24:09,905
♪ Yo toqué la guitarra,
tú solo escuchabas. ♪
482
00:24:09,906 --> 00:24:14,118
♪ Esa fue la primera noche de mi vida ♪
483
00:24:14,119 --> 00:24:18,582
♪ que alguien pudo oír
cómo mi corazón latía. ♪
484
00:24:24,880 --> 00:24:29,175
♪ Una madre sueña que su bebé crecerá, ♪
485
00:24:29,176 --> 00:24:33,345
♪ que encontrará un amor,
un amor de verdad. ♪
486
00:24:33,346 --> 00:24:37,641
♪ Alguien fuerte,
que permanezca a su lado, ♪
487
00:24:37,642 --> 00:24:42,189
♪ a quien pueda confiarle este amor. ♪
488
00:24:45,275 --> 00:24:49,361
♪ El río fluye sin descanso, ♪
489
00:24:49,362 --> 00:24:53,116
♪ como los años con el paso del tiempo. ♪
490
00:24:53,783 --> 00:24:57,995
♪ Los días pasan lentamente,
pero el dolor permanece. ♪
491
00:24:57,996 --> 00:25:01,374
♪ Que tu mano se aferre a la mía ♪
492
00:25:02,250 --> 00:25:05,462
♪ y que, durante las noches en vela, ♪
493
00:25:06,379 --> 00:25:10,925
♪ anhelando que todo sea real, ♪
494
00:25:10,926 --> 00:25:16,473
♪ el río siempre me devuelva a casa. ♪
495
00:25:21,770 --> 00:25:23,604
[todos vitorean]
496
00:25:23,605 --> 00:25:28,610
♪ Es difícil amar
cuando sabes el precio. ♪
497
00:25:29,653 --> 00:25:35,533
♪ No se puede olvidar todo lo perdido. ♪
498
00:25:35,534 --> 00:25:41,205
♪ Me rescataste de mi pasado, ♪
499
00:25:41,206 --> 00:25:47,462
♪ salvaste mi alma y mi corazón. ♪
500
00:25:48,213 --> 00:25:50,215
[todos aplauden y vitorean]
501
00:25:58,807 --> 00:26:02,602
[versión de "Dancing in the Moonlight"
en directo]
502
00:26:09,651 --> 00:26:10,819
[Everett] Gracias.
503
00:26:12,028 --> 00:26:13,071
Gracias, Vernon.
504
00:26:13,572 --> 00:26:15,322
¡Has terminado la canción!
505
00:26:15,323 --> 00:26:17,576
Tu madre fue mi inspiración entonces.
506
00:26:18,368 --> 00:26:21,453
Cuarenta y pico años después,
lo has sido tú.
507
00:26:21,454 --> 00:26:22,413
Estoy feliz.
508
00:26:22,414 --> 00:26:24,040
Ha sido increíble, Everett.
509
00:26:25,375 --> 00:26:26,208
Gracias, Jack.
510
00:26:26,209 --> 00:26:29,379
Hoy la he sentido aquí, papá. Gracias.
511
00:26:32,132 --> 00:26:35,302
Nunca imaginé
que acabaría siendo una canción de amor.
512
00:26:36,219 --> 00:26:38,722
Le has dado un final feliz
a nuestra historia.
513
00:26:39,389 --> 00:26:40,557
Gracias a ti,
514
00:26:41,057 --> 00:26:42,934
mi corazón está empezando a sanar.
515
00:26:43,852 --> 00:26:44,686
¡Oh!
516
00:26:45,520 --> 00:26:48,522
Pues, como alguien
que se preocupa por tu corazón,
517
00:26:48,523 --> 00:26:50,983
¿qué haces que no estás en el hospital?
518
00:26:50,984 --> 00:26:53,319
Dada su condición estable...
519
00:26:53,320 --> 00:26:58,450
Bueno, nos han dado permiso
durante un rato si venía con un médico.
520
00:26:58,950 --> 00:27:00,951
- [Jack] ¡Mmm!
- ¡Oh, Cameron!
521
00:27:00,952 --> 00:27:04,288
- [Vernon ríe]
- Era esto o una air fryer, así que...
522
00:27:04,289 --> 00:27:07,708
Esto es mucho mejor
que una air fryer. Gracias.
523
00:27:07,709 --> 00:27:08,917
De nada.
524
00:27:08,918 --> 00:27:12,796
Como ha sido un regalo de última hora,
espero recibir la air fryer también.
525
00:27:12,797 --> 00:27:14,256
- ¡Uh! [ríe]
- Sí.
526
00:27:14,257 --> 00:27:15,174
Ya.
527
00:27:15,175 --> 00:27:16,592
- Enhorabuena.
- Gracias.
528
00:27:16,593 --> 00:27:19,971
- Vamos, Vernon. A bailar.
- Vale. Vamos, vamos.
529
00:27:27,270 --> 00:27:29,855
Ay, Everett, ha sido precioso.
530
00:27:29,856 --> 00:27:32,691
Me alegro de volver a verte por aquí.
531
00:27:32,692 --> 00:27:34,068
Gracias, señoras.
532
00:27:34,069 --> 00:27:38,155
Bueno, prometí que te llevaría de vuelta
antes de la ronda nocturna,
533
00:27:38,156 --> 00:27:40,700
así que me temo que debemos irnos.
534
00:27:41,951 --> 00:27:44,079
¿Podemos quedarnos un rato más?
535
00:27:46,164 --> 00:27:48,582
[ríe] Vale, parezco tu padre. [vacila]
536
00:27:48,583 --> 00:27:51,377
- [Everett ríe]
- [Cameron] Vale, nos quedamos un rato.
537
00:27:51,378 --> 00:27:53,087
- Genial. Gracias.
- [Mel ríe]
538
00:27:53,088 --> 00:27:55,839
[sigue la versión
de "Dancing in the Moonlight"]
539
00:27:55,840 --> 00:27:56,758
[Hope] Ah, ¿sí?
540
00:27:57,342 --> 00:27:59,135
¿Giros? También sabemos.
541
00:28:03,473 --> 00:28:04,933
[Walt ríe]
542
00:28:07,310 --> 00:28:09,521
- [Vernon] Muy bien.
- Ahora un tirabuzón.
543
00:28:10,063 --> 00:28:10,897
Venga.
544
00:28:15,443 --> 00:28:16,486
[Hope] ¡Oh!
545
00:28:23,535 --> 00:28:26,954
- Vale, vale. Ganáis.
- Está bien, está bien. Nos rendimos.
546
00:28:26,955 --> 00:28:28,915
[Muriel ríe]
547
00:28:29,416 --> 00:28:31,084
Madre mía. [ríe]
548
00:28:31,876 --> 00:28:33,628
En serio, Walt,
549
00:28:34,129 --> 00:28:37,214
no me habías dicho que bailabas tan bien.
550
00:28:37,215 --> 00:28:39,592
Ah, sabes poco sobre mí. [ríe]
551
00:28:41,428 --> 00:28:42,637
Voy a por limonadas.
552
00:28:43,138 --> 00:28:44,805
- Ahora vuelvo.
- Vale.
553
00:28:44,806 --> 00:28:47,141
[canción folk animada]
554
00:28:47,142 --> 00:28:49,768
Vaya pasos os habéis marcado. [ríe]
555
00:28:49,769 --> 00:28:51,687
Pues estás de suerte.
556
00:28:51,688 --> 00:28:54,273
Te he reservado un hueco
en mi agenda de baile.
557
00:28:54,274 --> 00:28:55,524
Te lo agradezco.
558
00:28:55,525 --> 00:28:56,608
- Mmm.
- De verdad.
559
00:28:56,609 --> 00:29:00,112
Pero es que debo llevar
al padre de Mel a Grace Valley.
560
00:29:00,113 --> 00:29:01,029
Vale.
561
00:29:01,030 --> 00:29:04,033
Y luego me vuelvo a San Diego
por la mañana.
562
00:29:04,617 --> 00:29:05,452
¡Oh!
563
00:29:06,202 --> 00:29:08,621
Entonces esto es una despedida.
564
00:29:09,205 --> 00:29:13,126
- Ya, sí. Es una despedida. [ríe]
- Bueno.
565
00:29:14,377 --> 00:29:17,504
¿Y te puedo preguntar
cómo te va todo con Michelle
566
00:29:17,505 --> 00:29:20,507
sin parecer la típica ex metomentodo?
567
00:29:20,508 --> 00:29:21,718
[ríe] Muriel.
568
00:29:22,302 --> 00:29:24,846
Tú nunca podrás ser solo una ex. [ríe]
569
00:29:25,346 --> 00:29:26,722
Y todo va bien.
570
00:29:26,723 --> 00:29:28,183
Bien. Me alegro.
571
00:29:28,725 --> 00:29:30,184
Quiero que seas feliz.
572
00:29:30,185 --> 00:29:31,852
Yo te deseo lo mismo.
573
00:29:31,853 --> 00:29:34,313
Y ojalá estuviera aquí
durante tu tratamiento.
574
00:29:34,314 --> 00:29:37,150
Tengo mucha gente en la que apoyarme.
575
00:29:37,650 --> 00:29:39,026
[música emotiva]
576
00:29:39,027 --> 00:29:40,779
Ven aquí. [gruñe]
577
00:29:48,995 --> 00:29:49,871
Adiós.
578
00:29:56,711 --> 00:29:58,712
[se desvanece la música]
579
00:29:58,713 --> 00:30:01,173
[canción folk animada a lo lejos]
580
00:30:01,174 --> 00:30:03,843
Qué fuerte
que unos ancianos nos saquen de la pista.
581
00:30:04,344 --> 00:30:05,427
Me da igual.
582
00:30:05,428 --> 00:30:08,389
Tengo los pies molidos.
[ríe] Tenía que parar.
583
00:30:08,973 --> 00:30:12,351
Hacer tantas cosas de adultos
nos ha convertido en unos abuelitos.
584
00:30:12,352 --> 00:30:14,520
¿Dices que los de nuestra edad no hablan
585
00:30:14,521 --> 00:30:17,022
sobre la jubilación
ni sobre cuidados paliativos?
586
00:30:17,023 --> 00:30:18,148
[ríe] Sí.
587
00:30:18,149 --> 00:30:19,067
[Lizzie ríe]
588
00:30:23,488 --> 00:30:24,489
Oye... [vacila]
589
00:30:26,783 --> 00:30:28,868
Eso de que era broma
590
00:30:29,619 --> 00:30:31,246
lo de casarnos...
591
00:30:32,121 --> 00:30:32,956
¿Lo era?
592
00:30:33,665 --> 00:30:36,291
¿Querrías que no nos hubiéramos saltado
ese paso?
593
00:30:36,292 --> 00:30:38,378
- [fin de la canción]
- [aplausos]
594
00:30:39,337 --> 00:30:40,505
Creo que sí. [ríe]
595
00:30:42,173 --> 00:30:43,966
Pero la gente sigue su camino
596
00:30:43,967 --> 00:30:45,552
y nosotros el nuestro.
597
00:30:46,427 --> 00:30:47,678
Y eso a mí me vale.
598
00:30:47,679 --> 00:30:49,388
[música emotiva]
599
00:30:49,389 --> 00:30:50,473
[inspira]
600
00:30:51,140 --> 00:30:55,227
Aunque a veces parezca
que nuestra vida va a toda velocidad...
601
00:30:55,228 --> 00:30:56,312
[ríen]
602
00:30:57,772 --> 00:30:59,232
...mi amor por ti...
603
00:30:59,899 --> 00:31:01,234
No quiero correr.
604
00:31:08,867 --> 00:31:10,284
Hagamos una promesa.
605
00:31:10,285 --> 00:31:12,495
Tomarnos lo nuestro con calma
606
00:31:13,121 --> 00:31:14,080
y saborearlo.
607
00:31:14,747 --> 00:31:15,748
Lo haré.
608
00:31:20,962 --> 00:31:22,629
[ríen]
609
00:31:22,630 --> 00:31:25,883
- [Jack] ¿En serio lo sabes?
- Lo sé. Te conozco muy bien.
610
00:31:25,884 --> 00:31:29,553
- No sé si contártelo.
- [ríe] No me lo vas a decir, ¿no?
611
00:31:29,554 --> 00:31:31,472
[canción romántica en directo]
612
00:31:32,640 --> 00:31:34,391
Hoy estás preciosa.
613
00:31:34,392 --> 00:31:35,559
[ríe]
614
00:31:35,560 --> 00:31:37,228
¿Tanto como Brie?
615
00:31:38,354 --> 00:31:39,814
¿Por eso estás tan rara?
616
00:31:41,482 --> 00:31:44,152
Es que te he visto
hablando con ella antes.
617
00:31:44,986 --> 00:31:45,820
Te he visto.
618
00:31:46,988 --> 00:31:48,113
Ah.
619
00:31:48,114 --> 00:31:49,240
Ya, sí.
620
00:31:51,284 --> 00:31:52,619
¿No teníamos un trato?
621
00:31:54,329 --> 00:31:56,164
Que seríamos sinceros.
622
00:31:57,749 --> 00:31:58,583
Sí.
623
00:31:59,375 --> 00:32:00,585
Yo... [vacila]
624
00:32:01,753 --> 00:32:03,129
He hablado con ella.
625
00:32:04,005 --> 00:32:06,549
Y le he dicho que...
626
00:32:07,634 --> 00:32:09,928
te dé el beneficio de la duda, como yo.
627
00:32:15,600 --> 00:32:16,601
[ríe]
628
00:32:17,477 --> 00:32:18,603
¿En serio?
629
00:32:19,854 --> 00:32:21,397
- Sí.
- ¿Y ya está?
630
00:32:22,982 --> 00:32:23,816
Sí.
631
00:32:25,526 --> 00:32:26,611
Hala. [ríe]
632
00:32:27,111 --> 00:32:28,320
[suspira]
633
00:32:28,321 --> 00:32:29,238
Gracias.
634
00:32:30,114 --> 00:32:31,282
Dios... [vacila]
635
00:32:31,908 --> 00:32:33,201
Lo siento. [titubea]
636
00:32:34,577 --> 00:32:35,702
[titubea] Es...
637
00:32:35,703 --> 00:32:38,205
[suspira] Estaba paranoica. [ríe]
638
00:32:38,206 --> 00:32:40,582
Oye, oye, ya está, ¿vale?
639
00:32:40,583 --> 00:32:42,126
Ya ha pasado.
640
00:32:43,294 --> 00:32:44,754
[suspira] Es solo que...
641
00:32:46,047 --> 00:32:48,633
debemos centrarnos en avanzar.
642
00:32:49,509 --> 00:32:50,510
Juntos.
643
00:32:51,970 --> 00:32:52,804
¿Sí?
644
00:32:53,346 --> 00:32:54,555
Me encantaría.
645
00:32:56,766 --> 00:33:01,561
[titubea] Hace un rato que no veo a Hazel.
Creo que debería ir a buscarla.
646
00:33:01,562 --> 00:33:03,105
Sí, ve a buscarla.
647
00:33:03,106 --> 00:33:07,235
La última vez estaba en nuestra mesa
jugando al Candy Crush en mi teléfono.
648
00:33:08,236 --> 00:33:11,196
- Parece que la has enganchado.
- [ríe]
649
00:33:11,197 --> 00:33:13,282
- Eso creo, sí.
- [ríe]
650
00:33:14,033 --> 00:33:16,619
Recuérdalo, esto es culpa tuya.
651
00:33:22,959 --> 00:33:24,960
[se desvanece la canción]
652
00:33:24,961 --> 00:33:26,461
[canción folk animada]
653
00:33:26,462 --> 00:33:27,754
[ríen]
654
00:33:27,755 --> 00:33:29,548
- Vamos.
- Qué maravilla.
655
00:33:29,549 --> 00:33:30,842
A ver. Aquí están.
656
00:33:31,843 --> 00:33:35,178
- ¡Oh, madre mía! [ríe]
- ¡Uh! [ríe]
657
00:33:35,179 --> 00:33:38,265
[Muriel] Mira qué cara pones
en esta. [ríe]
658
00:33:38,266 --> 00:33:39,850
[Preacher] Hola. [ríe]
659
00:33:39,851 --> 00:33:40,851
[Kaia ríe] Hola.
660
00:33:40,852 --> 00:33:43,479
Oye, ¿te hace un fotomatón?
661
00:33:44,230 --> 00:33:46,232
¡Oh! [vacila] Sí, claro.
662
00:33:47,525 --> 00:33:48,568
No, a ver,
663
00:33:49,068 --> 00:33:50,694
no tenemos que hacerlo.
664
00:33:50,695 --> 00:33:54,991
No quiero agobiarte con el fotomatón
si no quieres hacerlo.
665
00:33:56,117 --> 00:33:57,452
¡Ah! [vacila]
666
00:33:58,494 --> 00:34:02,707
Sabes que la idea
de los fotomatones en general...
667
00:34:03,374 --> 00:34:04,541
me asusta.
668
00:34:04,542 --> 00:34:07,669
Oh, sí, sí. Son un compromiso enorme.
669
00:34:07,670 --> 00:34:10,130
[ríen]
670
00:34:10,131 --> 00:34:11,215
Pero...
671
00:34:12,759 --> 00:34:15,428
si alguna vez me visualizo casán...
672
00:34:17,555 --> 00:34:20,724
pasando el resto de mi vida
en un fotomatón,
673
00:34:20,725 --> 00:34:21,893
sería contigo.
674
00:34:23,770 --> 00:34:28,316
Has estado a mi lado
de mil maneras inimaginables.
675
00:34:31,360 --> 00:34:33,029
Tenemos todo el tiempo del mundo.
676
00:34:39,619 --> 00:34:40,619
[ríen]
677
00:34:40,620 --> 00:34:42,412
¿Iba en serio lo del fotomatón?
678
00:34:42,413 --> 00:34:44,915
¿Acaso no estábamos hablando de eso?
679
00:34:44,916 --> 00:34:46,792
Venga, anda. Vamos.
680
00:34:46,793 --> 00:34:47,877
[ríen]
681
00:34:51,631 --> 00:34:54,175
- [Kaia] ¡Entra!
- Aquí viene el diablo.
682
00:34:55,635 --> 00:34:56,510
[Preacher] ¡Dios!
683
00:34:56,511 --> 00:34:58,762
- [ríen]
- [se desvanece la música]
684
00:34:58,763 --> 00:34:59,763
[suspira]
685
00:34:59,764 --> 00:35:01,473
BAÑOS DE MUJERES POR AQUÍ
686
00:35:01,474 --> 00:35:02,474
[Mel] ¡Hola!
687
00:35:02,475 --> 00:35:06,436
Menos mal. No he hecho pis en todo el día
y necesito ayuda con este vestido.
688
00:35:06,437 --> 00:35:08,564
- Claro, pues vamos.
- Oye.
689
00:35:09,065 --> 00:35:12,819
- Cielo, ¿estás bien?
- Ah, sí. Estoy bien.
690
00:35:13,319 --> 00:35:14,402
Estoy bien, en serio.
691
00:35:14,403 --> 00:35:16,322
Hoy es vuestro día.
692
00:35:17,532 --> 00:35:20,283
Las mejores fiestas
son en el baño de chicas.
693
00:35:20,284 --> 00:35:22,953
Cuando la banda vuelva del descanso,
vamos a bailar.
694
00:35:22,954 --> 00:35:25,206
- Te estaba buscando.
- Necesita un momento.
695
00:35:25,790 --> 00:35:26,873
[se sorprende]
696
00:35:26,874 --> 00:35:29,751
- Oh, ¿qué ocurre?
- Estoy muy bien.
697
00:35:29,752 --> 00:35:32,170
¿Podemos ayudar a Mel a hacer pis? [ríe]
698
00:35:32,171 --> 00:35:34,464
No, puedo esperar. Ahora eres mi hermana,
699
00:35:34,465 --> 00:35:36,592
así que cuéntame qué te pasa.
700
00:35:39,178 --> 00:35:40,388
Es Brady.
701
00:35:41,931 --> 00:35:43,015
¿Quién si no?
702
00:35:44,600 --> 00:35:46,143
Nos acostamos.
703
00:35:46,144 --> 00:35:47,811
¡Uh! ¡Vaya!
704
00:35:47,812 --> 00:35:49,855
No tenía ni idea.
705
00:35:49,856 --> 00:35:51,149
- [Brie] Ya.
- Ni yo.
706
00:35:51,941 --> 00:35:56,194
Bueno, se lo conté a Jack.
Pensé que te lo diría.
707
00:35:56,195 --> 00:35:58,613
No, sabe que eso no le corresponde,
708
00:35:58,614 --> 00:36:00,658
y me alegra que me lo cuentes tú.
709
00:36:01,159 --> 00:36:02,535
- ¿Estás bien?
- [llora] No.
710
00:36:04,996 --> 00:36:06,747
No sé ni qué hago.
711
00:36:07,582 --> 00:36:10,001
No soy así. No soy infiel.
712
00:36:12,044 --> 00:36:15,256
- ¿Todavía sientes algo por él?
- [Brie suspira]
713
00:36:15,756 --> 00:36:17,591
Siempre sentiré algo.
714
00:36:17,592 --> 00:36:19,176
[música melancólica]
715
00:36:19,177 --> 00:36:21,971
No sé qué significa, pero estoy...
716
00:36:22,471 --> 00:36:26,057
engañando a Mike
y metiéndome en la vida de Brady.
717
00:36:26,058 --> 00:36:27,685
Él desea pasar página.
718
00:36:28,269 --> 00:36:31,938
Y, si él quiere tener una relación
con una sociópata,
719
00:36:31,939 --> 00:36:33,023
pues es cosa suya.
720
00:36:33,024 --> 00:36:35,233
¿Que Lark es una sociópata?
721
00:36:35,234 --> 00:36:36,360
Y hoy...
722
00:36:38,362 --> 00:36:40,865
Brady me ha dicho que siempre sería yo.
723
00:36:44,452 --> 00:36:46,537
Y no sé cómo tomarme eso.
724
00:36:48,080 --> 00:36:50,081
No sé si puedo confiar en él,
725
00:36:50,082 --> 00:36:53,002
pero no puedo confiar en mí misma
si está él.
726
00:36:54,212 --> 00:36:56,339
Por eso estoy con Mike, ¿sabéis?
727
00:36:56,839 --> 00:36:58,340
Es un buen tío.
728
00:36:58,341 --> 00:37:01,594
Y quiero comprometerme con Mike.
729
00:37:03,888 --> 00:37:06,390
Pues deberías olvidarte de Brady ya.
730
00:37:08,351 --> 00:37:11,394
No conozco a Brady
desde hace tanto como tú,
731
00:37:11,395 --> 00:37:15,148
pero veo a un hombre
que se está esforzando.
732
00:37:15,149 --> 00:37:18,860
Y, si no es lo que quieres,
733
00:37:18,861 --> 00:37:21,447
acaba con esto de una vez.
734
00:37:22,573 --> 00:37:24,075
¿Y si no puedo?
735
00:37:26,911 --> 00:37:28,120
[Mel] Entonces,
736
00:37:29,121 --> 00:37:32,208
lo mejor que puedes hacer es
olvidarlos a los dos.
737
00:37:36,712 --> 00:37:37,630
Dios...
738
00:37:38,673 --> 00:37:39,674
[llora]
739
00:37:42,468 --> 00:37:44,719
- [espira]
- [se desvanece la música]
740
00:37:44,720 --> 00:37:46,680
[canción folk a lo lejos]
741
00:37:46,681 --> 00:37:50,393
[Zeke] Habernos dicho lo del uniforme,
tío. Lo habríamos desempolvado.
742
00:37:50,893 --> 00:37:54,437
[Jack] Lo sé, lo sé.
Decisión de última hora.
743
00:37:54,438 --> 00:37:55,772
[Preacher] Oh, sí.
744
00:37:55,773 --> 00:37:57,190
Muy de última hora.
745
00:37:57,191 --> 00:37:58,693
[ríen]
746
00:37:59,193 --> 00:38:00,653
Supongo que pasé...
747
00:38:01,153 --> 00:38:03,863
tanto tiempo
arrastrando lo malo de nuestra experiencia
748
00:38:03,864 --> 00:38:06,158
que empecé a olvidar lo bueno que trajo.
749
00:38:07,201 --> 00:38:09,244
Como esta amistad que siempre tendremos.
750
00:38:09,245 --> 00:38:10,329
[Zeke] ¡Hurra!
751
00:38:10,955 --> 00:38:11,871
[suspira] ¿Sabéis?
752
00:38:11,872 --> 00:38:15,583
Cuando estábamos junto al todoterreno
recibiendo fuego enemigo en Faluya,
753
00:38:15,584 --> 00:38:17,962
nunca imaginé
que acabaríamos aquí algún día.
754
00:38:19,297 --> 00:38:20,673
Bueno, no todos.
755
00:38:21,173 --> 00:38:23,675
[música emotiva]
756
00:38:23,676 --> 00:38:25,428
Chris está con nosotros.
757
00:38:27,555 --> 00:38:29,932
Y querría que siguiéramos adelante.
758
00:38:30,725 --> 00:38:32,351
Es más, insistiría.
759
00:38:34,103 --> 00:38:37,023
Porque significaría
que su sacrificio valió la pena.
760
00:38:37,690 --> 00:38:38,607
Amén.
761
00:38:40,776 --> 00:38:44,863
Nunca nos había visto tan seguros,
mirando hacia adelante.
762
00:38:44,864 --> 00:38:46,032
Ya lo creo.
763
00:38:47,199 --> 00:38:48,200
[ríe]
764
00:38:49,076 --> 00:38:51,995
Incluso Brady.
¿Vas a ser padre de familia?
765
00:38:51,996 --> 00:38:54,164
- [imita explosión]
- [Brady] No sé yo.
766
00:38:54,165 --> 00:38:55,999
- [ríe]
- [Mike] Te sienta bien.
767
00:38:56,000 --> 00:38:57,335
- [Zeke ríe]
- Gracias.
768
00:38:58,461 --> 00:39:00,920
- [Preacher] Sí, señor.
- [Brady ríe y carraspea]
769
00:39:00,921 --> 00:39:04,007
[Preacher] ¿Te acuerdas
de cuando nos salimos arrastrándonos
770
00:39:04,008 --> 00:39:05,175
de la caravana?
771
00:39:05,176 --> 00:39:07,010
- Ya te digo.
- [Zeke] Qué drama.
772
00:39:07,011 --> 00:39:09,346
- [ríen]
- [Preacher] Qué mal lo pasamos.
773
00:39:09,347 --> 00:39:10,431
[ríen]
774
00:39:13,726 --> 00:39:15,728
[se desvanece la música]
775
00:39:16,645 --> 00:39:18,230
Hola, señorita Sheridan.
776
00:39:18,731 --> 00:39:20,566
¿Cuál ha sido tu momento preferido?
777
00:39:21,734 --> 00:39:22,776
Mmm.
778
00:39:22,777 --> 00:39:24,152
[vacila]
779
00:39:24,153 --> 00:39:25,737
La barbacoa de Nick.
780
00:39:25,738 --> 00:39:28,531
- [ríe] Venga...
- Me alucina no haberme manchado.
781
00:39:28,532 --> 00:39:30,993
[ríe] ¿Ha sido
tu momento preferido de la noche?
782
00:39:31,952 --> 00:39:33,703
Las palomas me han gustado.
783
00:39:33,704 --> 00:39:36,373
- Sí. Sí. [ríe]
- [ríe]
784
00:39:36,374 --> 00:39:38,833
Menos mal
que a Bert no le ha dado por cazarlas.
785
00:39:38,834 --> 00:39:41,003
[ríe] Sí.
786
00:39:42,171 --> 00:39:44,631
Es que no sé. Son tantas cosas...
787
00:39:44,632 --> 00:39:48,052
Me pasaré todo el año
pensando en lo de esta noche.
788
00:39:50,221 --> 00:39:52,889
Yo estaré toda mi vida
pensando en esta noche.
789
00:39:52,890 --> 00:39:55,016
[canción romántica]
790
00:39:55,017 --> 00:39:55,935
¡Oh!
791
00:39:57,770 --> 00:40:01,565
Si tuviera que elegir uno,
elegiría este momento.
792
00:40:02,983 --> 00:40:04,484
- ¿Este?
- [asiente]
793
00:40:04,485 --> 00:40:05,403
¿Por qué?
794
00:40:06,570 --> 00:40:10,824
Porque, si siempre voy a sentir
lo que siento ahora mismo,
795
00:40:10,825 --> 00:40:12,451
podremos con todo.
796
00:40:16,163 --> 00:40:18,165
[canción romántica en aumento]
797
00:40:19,875 --> 00:40:21,669
[todos vitorean]
798
00:40:45,359 --> 00:40:48,111
[Brie exclama] ¡Sí!
799
00:40:48,112 --> 00:40:49,571
[Mel ríe]
800
00:40:49,572 --> 00:40:51,824
[se sorprende] ¡Madre mía! [ríe]
801
00:40:53,909 --> 00:40:55,286
[ríe]
802
00:41:00,749 --> 00:41:03,794
[Brie exclama] ¡Vivan los novios!
803
00:41:08,340 --> 00:41:10,342
[canción romántica en aumento]
804
00:41:13,387 --> 00:41:14,722
[exclama]
805
00:41:16,640 --> 00:41:18,266
{\an8}RECIÉN CASADOS
806
00:41:18,267 --> 00:41:19,852
[claxon]
807
00:41:21,103 --> 00:41:23,271
[canción romántica en descenso]
808
00:41:23,272 --> 00:41:24,190
Eh.
809
00:41:25,316 --> 00:41:26,484
¿Damos un paseo?
810
00:41:27,443 --> 00:41:28,402
Sí, claro.
811
00:41:28,903 --> 00:41:29,737
Bien.
812
00:41:31,489 --> 00:41:32,989
[se desvanece la canción]
813
00:41:32,990 --> 00:41:35,283
Oye, Jo Ellen,
¿has visto a Lark y a Hazel?
814
00:41:35,284 --> 00:41:36,952
Oh, se han ido ya.
815
00:41:37,536 --> 00:41:38,453
¿Qué?
816
00:41:38,454 --> 00:41:39,829
Lark me ha preguntado
817
00:41:39,830 --> 00:41:43,333
si Nick podía llevarlas
a ella y a Hazel a su habitación.
818
00:41:43,334 --> 00:41:44,335
Ah.
819
00:41:45,503 --> 00:41:46,544
¿Va todo bien?
820
00:41:46,545 --> 00:41:48,839
Sí, todo bien. Es que creía
821
00:41:49,423 --> 00:41:50,758
que nos iríamos juntos.
822
00:41:51,258 --> 00:41:53,468
Voy a acercarme a ver si las pillo.
823
00:41:53,469 --> 00:41:56,680
[titubea] Brady, dejan la habitación.
824
00:41:57,848 --> 00:41:59,183
¿No te lo ha dicho?
825
00:41:59,683 --> 00:42:00,892
[ríe] ¿De qué hablas?
826
00:42:00,893 --> 00:42:03,394
[titubea] Antes de marcharse,
827
00:42:03,395 --> 00:42:06,690
Lark ha dicho
que iban a dejar la habitación.
828
00:42:07,191 --> 00:42:10,736
Lark dejó su trabajo de asistenta.
Pensaba que lo sabías.
829
00:42:11,320 --> 00:42:12,237
[titubea] Gracias.
830
00:42:12,238 --> 00:42:14,532
- [vacila] Voy a llamarla.
- Ah.
831
00:42:15,282 --> 00:42:16,115
Claro.
832
00:42:16,116 --> 00:42:18,993
[música dramática suave]
833
00:42:18,994 --> 00:42:22,080
BANCO DE CLEAR RIVER: CONFIRMACIÓN
DE REINTEGRO - SALDO ACTUAL: 0 $
834
00:42:22,081 --> 00:42:23,958
[música dramática en aumento]
835
00:42:24,708 --> 00:42:28,087
DAN BRADY - SALDO DISPONIBLE: 0 $
836
00:42:35,094 --> 00:42:36,095
No me jodas...
837
00:42:37,846 --> 00:42:39,847
[se desvanece la música]
838
00:42:39,848 --> 00:42:41,266
Qué nochecita.
839
00:42:41,267 --> 00:42:42,184
Sí.
840
00:42:43,435 --> 00:42:45,813
- Me alegro por Mel y Jack.
- [asiente]
841
00:42:46,772 --> 00:42:50,734
Han demostrado
que una pareja puede superarlo todo.
842
00:42:51,819 --> 00:42:54,446
Sí, ponen el listón muy alto.
843
00:42:57,825 --> 00:42:58,742
Como nosotros.
844
00:42:59,994 --> 00:43:02,787
También hemos pasado por lo nuestro.
845
00:43:02,788 --> 00:43:04,622
[vacila] Vigilancias...
846
00:43:04,623 --> 00:43:06,249
Que te dispararan...
847
00:43:06,250 --> 00:43:08,126
Ver a tus padres desnudos...
848
00:43:08,127 --> 00:43:09,043
[gruñe]
849
00:43:09,044 --> 00:43:10,378
...que es peor que un tiro...
850
00:43:10,379 --> 00:43:12,089
- Dios. [ríe]
- [ríe]
851
00:43:12,881 --> 00:43:16,719
Pero, cuando la vida se pone dura,
852
00:43:17,636 --> 00:43:21,557
tú y yo nos hacemos más duros aún.
853
00:43:23,267 --> 00:43:24,560
Y eres resiliente,
854
00:43:25,603 --> 00:43:26,812
valiente
855
00:43:27,396 --> 00:43:28,271
y fuerte.
856
00:43:28,272 --> 00:43:30,815
- [ríe]
- Tú me das fuerza.
857
00:43:30,816 --> 00:43:32,901
[música dramática suave]
858
00:43:34,403 --> 00:43:35,612
Y tú a mí también.
859
00:43:35,613 --> 00:43:37,031
Eso espero.
860
00:43:40,117 --> 00:43:41,452
Has cargado
861
00:43:42,369 --> 00:43:46,123
con mucho estas semanas y...
862
00:43:47,541 --> 00:43:49,126
solo he querido...
863
00:43:50,336 --> 00:43:52,046
cuidar de ti y darte tu espacio.
864
00:43:53,005 --> 00:43:56,133
- Mike.
- Y quererte.
865
00:43:59,511 --> 00:44:02,723
Y sé que hablamos de vivir juntos.
866
00:44:04,600 --> 00:44:05,643
Pero... [vacila]
867
00:44:06,393 --> 00:44:08,228
...pienso en nuestro futuro.
868
00:44:09,021 --> 00:44:09,938
En todo.
869
00:44:10,564 --> 00:44:13,192
Y creo que deberíamos hacerlo.
870
00:44:16,195 --> 00:44:17,654
¿Hacer el qué?
871
00:44:17,655 --> 00:44:20,032
[titubea]
872
00:44:22,409 --> 00:44:24,202
- A ver. [ríe]
- [ríe incómoda]
873
00:44:24,203 --> 00:44:26,455
Vale. No tenía esto planeado...
874
00:44:29,541 --> 00:44:31,042
obviamente. [ríe]
875
00:44:31,043 --> 00:44:32,001
[ríe nerviosa]
876
00:44:32,002 --> 00:44:35,631
Te prometo que te daré algo mejor mañana.
Pero ahora...
877
00:44:36,131 --> 00:44:38,467
Brie Sheridan, cásate conmigo.
878
00:44:48,602 --> 00:44:49,603
Mike...
879
00:44:52,398 --> 00:44:53,857
me acosté con Brady.
880
00:44:57,569 --> 00:44:59,321
- Lo sé.
- [se sorprende]
881
00:45:01,699 --> 00:45:03,701
[se desvanece la música]
882
00:45:05,077 --> 00:45:06,995
- [se sorprende] ¡Oh! ¿Qué?
- Ah.
883
00:45:07,913 --> 00:45:10,581
- [Jack carraspea]
- ¿Qué? Ay, mi... ¡Jack!
884
00:45:10,582 --> 00:45:13,167
[ríe] ¡Qué bobo!
885
00:45:13,168 --> 00:45:15,629
- [ríe]
- ["Abstract" de Hozier]
886
00:46:02,092 --> 00:46:03,886
["Abstract" de Hozier en aumento]
887
00:46:35,459 --> 00:46:37,001
[fin de la canción]
888
00:46:37,002 --> 00:46:38,212
[Jack suspira] Mmm.
889
00:46:40,714 --> 00:46:42,341
Podría quedarme...
890
00:46:43,133 --> 00:46:44,760
todo el día aquí.
891
00:46:46,970 --> 00:46:48,096
Ya, yo también.
892
00:46:50,432 --> 00:46:51,349
[Mel] Mmm...
893
00:46:51,350 --> 00:46:52,266
[Jack] ¿Pero?
894
00:46:52,267 --> 00:46:57,021
Pues no me creo que vaya a decir esto,
pero tengo hambre.
895
00:46:57,022 --> 00:46:58,147
[ríe]
896
00:46:58,148 --> 00:46:59,650
Y solo tenemos unas...
897
00:47:00,150 --> 00:47:03,110
fresas pochas cubiertas de chocolate
y champán sin gas.
898
00:47:03,111 --> 00:47:04,403
Vale, vale.
899
00:47:04,404 --> 00:47:08,533
Como primer acto de servicio
siendo tu fiel esposo...
900
00:47:08,534 --> 00:47:09,450
Mmm.
901
00:47:09,451 --> 00:47:11,160
...iré a por algo de comer.
902
00:47:11,161 --> 00:47:12,286
¡Oh!
903
00:47:12,287 --> 00:47:13,789
[Jack gruñe] Ay...
904
00:47:14,581 --> 00:47:18,751
Es increíble que Hope
no planificara nuestro desayuno.
905
00:47:18,752 --> 00:47:21,630
Bueno, todo lo demás lo hizo bien.
906
00:47:22,130 --> 00:47:24,049
- [Jack] Eso es cierto.
- [asiente]
907
00:47:24,967 --> 00:47:28,053
Ayer fue todo como la seda, ¿no?
908
00:47:31,139 --> 00:47:32,724
Bueno, casi.
909
00:47:33,475 --> 00:47:35,685
- Casi.
- [ríe] Vamos. Gracias, Lizzie.
910
00:47:35,686 --> 00:47:36,602
No.
911
00:47:36,603 --> 00:47:41,399
[vacila] Charmaine, al final no vino
y le dejé varios mensajes.
912
00:47:41,400 --> 00:47:43,776
- No sé nada de ella.
- [tono de llamada]
913
00:47:43,777 --> 00:47:46,821
- Soy Charmaine. Deja tu...
- Y siempre salta el contestador.
914
00:47:46,822 --> 00:47:49,782
Seguro que está bien.
Está agobiada con los gemelos.
915
00:47:49,783 --> 00:47:52,827
[ríe] ¿Recuerdas que no daba una
con la fecha de la boda?
916
00:47:52,828 --> 00:47:57,249
Ya, pero también pidió
una orden de alejamiento contra Calvin.
917
00:47:58,834 --> 00:48:00,168
¿Y si le ha pasado algo?
918
00:48:01,920 --> 00:48:03,588
- Quiero ir a verla.
- No.
919
00:48:03,589 --> 00:48:06,507
No vas a ir. Vas a quedarte aquí...
920
00:48:06,508 --> 00:48:07,425
[suspira] Pero...
921
00:48:07,426 --> 00:48:08,510
...a relajarte.
922
00:48:09,011 --> 00:48:11,012
- Eres mi mujer.
- [música tranquila]
923
00:48:11,013 --> 00:48:13,598
Y yo iré a verla en un rato.
924
00:48:13,599 --> 00:48:16,852
- Tu segundo acto de servicio.
- De muchos más que vendrán.
925
00:48:19,271 --> 00:48:20,272
[puerta abierta]
926
00:48:24,401 --> 00:48:25,235
¿Vernon?
927
00:48:26,194 --> 00:48:28,279
- Vernon.
- [se desvanece la música]
928
00:48:28,280 --> 00:48:29,322
Vernon,
929
00:48:29,323 --> 00:48:31,116
no te vas a creer esto.
930
00:48:32,326 --> 00:48:33,160
¿Qué ocurre?
931
00:48:34,578 --> 00:48:38,874
Pues acaba de llegar esto
de la Junta Médica de California.
932
00:48:39,499 --> 00:48:40,708
Tu licencia.
933
00:48:40,709 --> 00:48:41,627
Sí.
934
00:48:42,336 --> 00:48:44,838
Suspendida. Pendiente de investigación.
935
00:48:45,505 --> 00:48:46,339
La madre que...
936
00:48:46,340 --> 00:48:49,676
No puedo entender
cómo hemos llegado a esto. Es que...
937
00:48:50,177 --> 00:48:53,220
ese hombre parece que tiene
algo personal contra mí.
938
00:48:53,221 --> 00:48:54,973
No creo que sea personal.
939
00:48:55,641 --> 00:48:57,433
Esta mañana me ha llamado una mujer
940
00:48:57,434 --> 00:49:00,269
de la junta directiva
del hospital Grace Valley.
941
00:49:00,270 --> 00:49:03,105
Hablaba como si no supiera
que estamos casados.
942
00:49:03,106 --> 00:49:06,526
Estaba ansiosa
por contarme a mí, la alcaldesa,
943
00:49:07,027 --> 00:49:10,197
que el Grace Valley
está pensando en abrir un centro
944
00:49:11,073 --> 00:49:13,033
en Virgin River.
945
00:49:13,617 --> 00:49:16,160
- ¿Qué?
- Están pensando en echarte de aquí.
946
00:49:16,161 --> 00:49:18,204
[música dramática]
947
00:49:18,205 --> 00:49:19,790
Quieren la consulta.
948
00:49:21,917 --> 00:49:24,252
Esto ya empieza a cabrearme.
949
00:49:25,128 --> 00:49:26,838
No, no, no, no.
950
00:49:27,839 --> 00:49:30,968
Ni yo ni mi consulta nos vamos de aquí.
951
00:49:32,135 --> 00:49:34,471
No sin antes vérselas conmigo.
952
00:49:37,683 --> 00:49:40,851
- [se desvanece la música]
- [puerta de coche cerrada]
953
00:49:40,852 --> 00:49:41,937
[Marley] ¡Mel!
954
00:49:45,273 --> 00:49:46,274
[Mel] Marley.
955
00:49:47,067 --> 00:49:48,443
- Hola.
- Hola.
956
00:49:49,403 --> 00:49:52,655
[vacila] Siento molestarte en casa
después de tu boda, pero...
957
00:49:52,656 --> 00:49:56,283
- Tranquila. ¿Estás bien? ¿Todo bien?
- Estoy bien. El bebé también.
958
00:49:56,284 --> 00:49:58,787
- [Marley llora]
- [titubea] Vale.
959
00:49:59,371 --> 00:50:00,871
Quería hablar contigo.
960
00:50:00,872 --> 00:50:03,500
- Claro, hablemos. ¿Quieres sentarte?
- [móvil]
961
00:50:05,711 --> 00:50:08,005
Phil y Darla
se echan atrás con la adopción.
962
00:50:09,339 --> 00:50:10,381
¿Qué?
963
00:50:10,382 --> 00:50:11,382
¿Estás...?
964
00:50:11,383 --> 00:50:13,759
¿Estás segura? ¿Han dicho eso?
965
00:50:13,760 --> 00:50:15,345
No exactamente, pero...
966
00:50:16,013 --> 00:50:17,639
[Mel] Dios... [titubea]
967
00:50:18,724 --> 00:50:20,558
- Parecían muy implicados.
- Lo sé.
968
00:50:20,559 --> 00:50:24,687
- Era justo lo que quería para mi bebé.
- [música dramática suave]
969
00:50:24,688 --> 00:50:26,147
Lo sé, lo sé.
970
00:50:26,148 --> 00:50:30,234
A ver. Vale,
¿y si nos sentamos los cuatro a hablar?
971
00:50:30,235 --> 00:50:32,028
O, si quieres, lo hago yo.
972
00:50:32,029 --> 00:50:34,448
- Habrá una solución.
- Sé cuál es la solución.
973
00:50:35,073 --> 00:50:36,699
Oh. Vale.
974
00:50:36,700 --> 00:50:39,828
Mel, quiero que te quedes con mi bebé.
975
00:50:41,538 --> 00:50:42,914
[ríe y vacila]
976
00:50:45,292 --> 00:50:47,627
[transición a música tranquila]
977
00:50:54,843 --> 00:50:56,845
[se desvanece la música]
978
00:50:58,055 --> 00:50:58,889
Charmaine.
979
00:51:11,234 --> 00:51:12,194
Soy Jack.
980
00:51:13,278 --> 00:51:15,572
[nana en caja de música a lo lejos]
981
00:51:18,116 --> 00:51:18,950
¿Charmaine?
982
00:51:39,471 --> 00:51:41,473
[nana en caja de música]
983
00:51:45,060 --> 00:51:46,352
[fin de la nana]
984
00:51:46,353 --> 00:51:48,438
[canción de Everett]
985
00:52:44,452 --> 00:52:46,580
[se desvanece la canción]