1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ["Welcome Home, Son" par Radical Face] 2 00:00:33,324 --> 00:00:37,746 [chanson sentimentale continue] 3 00:00:38,997 --> 00:00:40,165 - Et voilà. - [Mel rit] 4 00:00:41,124 --> 00:00:42,125 Oh ! 5 00:00:42,667 --> 00:00:45,586 J'arrive pas à croire qu'on ait fui notre propre mariage. 6 00:00:45,587 --> 00:00:47,671 Oui, on les a laissés tomber. 7 00:00:47,672 --> 00:00:50,507 Oui, c'était ton idée et je t'écouterai plus jamais. 8 00:00:50,508 --> 00:00:52,676 - Oh, je t'en prie. - Plus jamais. 9 00:00:52,677 --> 00:00:56,014 [chanson continue] 10 00:01:00,226 --> 00:01:01,811 Pourquoi tu m'as amenée ici ? 11 00:01:04,814 --> 00:01:07,150 [chanson continue, plus fort] 12 00:01:15,116 --> 00:01:16,201 À ton avis ? 13 00:01:16,910 --> 00:01:18,912 [chanson continue] 14 00:01:34,344 --> 00:01:36,512 - [chanson s'estompe] - Preacher est là. 15 00:01:36,513 --> 00:01:39,515 [ironique] Génial. Tout est prêt pour le mariage, 16 00:01:39,516 --> 00:01:41,600 y a plus qu'à trouver les mariés. 17 00:01:41,601 --> 00:01:43,936 Ils sont pas dans la grange. Vous les avez retrouvés ? 18 00:01:43,937 --> 00:01:45,479 Oui, Joey, on les a retrouvés. 19 00:01:45,480 --> 00:01:47,981 Ils nous attendent pour marcher vers l'autel. 20 00:01:47,982 --> 00:01:51,318 Mais je préfère m'inquiéter pour ne pas gâcher leur moment ! 21 00:01:51,319 --> 00:01:53,362 Hope, ils vont revenir, tout ira bien. 22 00:01:53,363 --> 00:01:56,740 Vous savez ce que j'ai dû faire pour avoir toutes ces colombes ? 23 00:01:56,741 --> 00:01:58,492 Et les dresser pour le grand jour ? 24 00:01:58,493 --> 00:02:01,579 Elles s'envolent pas toutes seules quand on ouvre leur cage ? 25 00:02:04,124 --> 00:02:06,835 On continue à chercher Mel et Jack. 26 00:02:07,710 --> 00:02:10,587 Vous n'aurez pas fait venir ces colombes pour rien, OK ? 27 00:02:10,588 --> 00:02:13,215 Je suis sûre que Mel et Jack reviendront bientôt. 28 00:02:13,216 --> 00:02:14,341 Mais quand ? 29 00:02:14,342 --> 00:02:17,177 Envoyons quelqu'un au chalet. Les invités arrivent. 30 00:02:17,178 --> 00:02:18,679 Je ne peux pas te parler. 31 00:02:18,680 --> 00:02:22,100 J'ai trop de choses importantes à gérer pour le moment. 32 00:02:23,768 --> 00:02:24,853 [soupire] 33 00:02:28,481 --> 00:02:31,359 [soupire] C'est si paisible ici. 34 00:02:32,610 --> 00:02:33,695 Ouais. 35 00:02:34,362 --> 00:02:37,239 Cet endroit a quelque chose qui arrive à apaiser mon âme. 36 00:02:37,240 --> 00:02:40,285 C'est pour ça que je t'ai amenée ici à notre premier rendez-vous. 37 00:02:40,785 --> 00:02:43,454 J'ai eu la sensation que tu avais besoin de réconfort. 38 00:02:46,332 --> 00:02:48,334 Peut-être qu'aujourd'hui, c'est pareil. 39 00:02:50,753 --> 00:02:52,254 Je suis désolée, Jack. 40 00:02:52,255 --> 00:02:54,882 - Vraiment. - Non. Bébé, tout va bien. 41 00:02:54,883 --> 00:02:56,467 Il y a quelques heures, 42 00:02:57,343 --> 00:02:59,678 tu accompagnais ton père aux urgences 43 00:02:59,679 --> 00:03:01,763 sans savoir s'il allait rester en vie. 44 00:03:01,764 --> 00:03:04,475 Je t'en veux pas si tu as besoin de quelques minutes. 45 00:03:05,935 --> 00:03:07,477 Ou de plus de temps que ça. 46 00:03:07,478 --> 00:03:08,563 [Mel rit] 47 00:03:11,316 --> 00:03:14,444 Je t'avoue que j'ai cru que j'allais le perdre. 48 00:03:15,695 --> 00:03:16,946 J'étais inquiète et... 49 00:03:19,324 --> 00:03:20,241 Et tout cette... 50 00:03:21,117 --> 00:03:24,203 peur et cette souffrance ont refait surface. 51 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 [larmoyante] Et... tous les deuils que j'ai connus. 52 00:03:29,542 --> 00:03:32,086 Tu vois, ma mère et mon père et puis mon... 53 00:03:32,754 --> 00:03:33,588 Mon mari. 54 00:03:34,505 --> 00:03:35,672 Ma... 55 00:03:35,673 --> 00:03:37,342 Ma fille. Et je sais... 56 00:03:39,761 --> 00:03:41,303 Je sais que je t'aime. 57 00:03:41,304 --> 00:03:45,140 De tout mon cœur et je veux qu'on commence une nouvelle vie ensemble. 58 00:03:45,141 --> 00:03:47,810 Mais je veux pas que ce soit un poids pour toi. 59 00:03:48,394 --> 00:03:49,229 Je comprends. 60 00:03:50,271 --> 00:03:52,982 Tu veux pas aller vers l'autel avec tous tes fantômes. 61 00:03:54,234 --> 00:03:55,984 - Non. - [en pleurs] Non. 62 00:03:55,985 --> 00:03:57,027 Je sais. 63 00:03:57,028 --> 00:04:01,281 Désolée, on devait passer la journée la plus merveilleuse de notre vie 64 00:04:01,282 --> 00:04:03,992 et j'ai tout gâché et ça me rend malade... 65 00:04:03,993 --> 00:04:06,412 Arrête, arrête, tu ne gâches rien du tout. 66 00:04:07,455 --> 00:04:08,289 OK ? 67 00:04:09,749 --> 00:04:13,085 On apporte, toi et moi, ce qu'on a connu dans nos vies précédentes. 68 00:04:13,086 --> 00:04:16,338 On a déjà été mariés, on sait qui on est maintenant, 69 00:04:16,339 --> 00:04:18,465 on sait ce qu'on veut faire de notre vie 70 00:04:18,466 --> 00:04:21,802 et je sens qu'il n'y a rien de plus important au monde pour moi 71 00:04:21,803 --> 00:04:23,303 que d'être avec toi. 72 00:04:23,304 --> 00:04:25,390 - [musique touchante] - [rit] 73 00:04:26,557 --> 00:04:28,017 Avec toi, telle que tu es. 74 00:04:29,936 --> 00:04:32,855 J'accepte ton histoire, tes souffrances et tout le reste. 75 00:04:33,856 --> 00:04:35,817 Et j'apprends à accepter les miennes. 76 00:04:38,653 --> 00:04:41,239 On doit garder les bons et les mauvais souvenirs. 77 00:04:44,158 --> 00:04:45,576 Je veux tout de toi, Mel. 78 00:04:47,495 --> 00:04:48,579 Tout ce que tu es. 79 00:04:49,664 --> 00:04:51,416 Chaque pensée que tu peux avoir, 80 00:04:53,084 --> 00:04:55,044 chaque blessure de ton cœur. 81 00:04:57,297 --> 00:05:00,632 Les souffrances et les joies de ton passé, ton présent... 82 00:05:00,633 --> 00:05:01,718 [Mel rit] 83 00:05:03,011 --> 00:05:04,304 Et notre avenir. 84 00:05:11,269 --> 00:05:12,603 C'était ça, tes vœux ? 85 00:05:15,398 --> 00:05:17,567 - Maintenant, oui. - [Mel rit] 86 00:05:21,696 --> 00:05:23,656 Tu trouves toujours les bons mots. 87 00:05:25,825 --> 00:05:27,410 Parce que je te comprends. 88 00:05:28,745 --> 00:05:30,163 J'ai compris qui tu es. 89 00:05:31,331 --> 00:05:32,290 Et qui on sera. 90 00:05:33,624 --> 00:05:35,418 Je serai toujours là pour toi. 91 00:05:38,338 --> 00:05:40,340 [musique touchante continue] 92 00:05:49,807 --> 00:05:51,517 Et si on allait se marier ? 93 00:05:52,435 --> 00:05:53,560 Je te dis oui. 94 00:05:53,561 --> 00:05:54,479 OK. 95 00:05:55,271 --> 00:05:56,814 - [rit] On y va ? - On y va. 96 00:06:08,034 --> 00:06:10,787 [musique optimiste] 97 00:06:15,500 --> 00:06:17,502 [groupe joue de la musique festive] 98 00:06:25,718 --> 00:06:27,552 Je peux avoir une autre limonade ? 99 00:06:27,553 --> 00:06:29,097 Pas maintenant, ma chérie. 100 00:06:29,680 --> 00:06:31,348 Brady a mis du temps à en avoir. 101 00:06:31,349 --> 00:06:32,934 Il devait y avoir du monde. 102 00:06:33,935 --> 00:06:37,855 Oui, c'était long, désolé. J'ai vu des gens et on a parlé un peu. 103 00:06:38,940 --> 00:06:41,233 Vous croyez qu'ils ont filé à l'australienne ? 104 00:06:41,234 --> 00:06:42,859 - En Australie, ah bon ? - Oui. 105 00:06:42,860 --> 00:06:44,194 "Filer à l'anglaise". 106 00:06:44,195 --> 00:06:45,153 Oh ! 107 00:06:45,154 --> 00:06:47,697 [rit] Oui ! Non, ça m'étonnerait. 108 00:06:47,698 --> 00:06:49,826 On sait pas, les plans peuvent changer. 109 00:06:51,953 --> 00:06:53,454 T'es sûre que tout va bien ? 110 00:06:54,372 --> 00:06:55,206 Ouais. 111 00:06:55,873 --> 00:06:57,583 Mais oui, pourquoi ça n'irait pas ? 112 00:06:58,376 --> 00:07:00,503 J'ai trop hâte de voir sa robe de mariée. 113 00:07:01,129 --> 00:07:02,588 Tu connais Candy Crush ? 114 00:07:03,840 --> 00:07:07,385 Regarde, c'est exactement ce qu'il te faut pour tuer le temps. 115 00:07:09,429 --> 00:07:10,263 Tiens, 116 00:07:10,805 --> 00:07:12,640 il est à toi, amuse-toi. 117 00:07:13,516 --> 00:07:15,100 [inspire] 118 00:07:15,101 --> 00:07:17,019 On fait quoi si ça dure des heures ? 119 00:07:17,979 --> 00:07:18,980 Hé. 120 00:07:20,857 --> 00:07:22,315 - Hé ! - Preach. 121 00:07:22,316 --> 00:07:25,026 Les invités attendent et on est en retard pour tout. 122 00:07:25,027 --> 00:07:26,445 T'as eu des nouvelles ? 123 00:07:26,446 --> 00:07:30,032 Excuse-moi, je n'ai pas le droit de te le dire. Ou de bouger. 124 00:07:30,616 --> 00:07:32,492 - C'est Hope qui commande. - Ah ! 125 00:07:32,493 --> 00:07:34,495 - Bien reçu, oui. - [rires] 126 00:07:36,372 --> 00:07:37,873 Écoute, Kaia, 127 00:07:37,874 --> 00:07:39,750 dans mon discours tout à l'heure, 128 00:07:40,251 --> 00:07:42,712 je ne voulais parler ni de toi ni de ton mariage. 129 00:07:43,379 --> 00:07:44,213 Je sais. 130 00:07:45,465 --> 00:07:48,342 Mais tu vois, ce week-end remue pas mal de souvenirs. 131 00:07:49,677 --> 00:07:51,052 Ouais, bien sûr. 132 00:07:51,053 --> 00:07:52,972 Oh, je regrette rien. 133 00:07:53,514 --> 00:07:55,974 Mon divorce a enfin été prononcé il y a des mois. 134 00:07:55,975 --> 00:07:58,602 Je suis heureuse que Jay ne soit plus dans ma vie. 135 00:07:58,603 --> 00:07:59,561 Je comprends. 136 00:07:59,562 --> 00:08:01,689 Et Jay n'était pas quelqu'un de bien. 137 00:08:02,398 --> 00:08:04,025 Il a commis pas mal d'erreurs. 138 00:08:05,568 --> 00:08:06,944 Et j'en ai fait, moi aussi. 139 00:08:08,279 --> 00:08:11,072 Tu me connais, maintenant. Je n'abandonne jamais. 140 00:08:11,073 --> 00:08:12,616 Et je déteste perdre. 141 00:08:12,617 --> 00:08:14,202 [petits rires] 142 00:08:14,911 --> 00:08:16,537 Tu sais que j'ai du caractère. 143 00:08:18,372 --> 00:08:22,001 Alors, j'ai fait tout ce que je pouvais pour que mon mariage fonctionne. 144 00:08:22,793 --> 00:08:25,670 Plus je me battais, plus je faisais empirer les choses. 145 00:08:25,671 --> 00:08:28,548 Pas seulement pour mon mariage. Pour tout. 146 00:08:28,549 --> 00:08:30,301 Tout semblait aller de travers. 147 00:08:30,843 --> 00:08:33,011 Surtout, ma confiance en ce mariage. 148 00:08:33,012 --> 00:08:36,224 Alors, je me dis que... 149 00:08:37,725 --> 00:08:39,519 peut-être que ce n'est pas pour moi. 150 00:08:41,187 --> 00:08:43,314 Quoi ? Tu veux dire... ça ? 151 00:08:43,814 --> 00:08:45,065 Le principe du mariage ? 152 00:08:45,066 --> 00:08:46,067 Hmm. 153 00:08:46,943 --> 00:08:48,902 Kaia, va faire asseoir tous les invités. 154 00:08:48,903 --> 00:08:51,154 Je dois agir, les gens s'impatientent. 155 00:08:51,155 --> 00:08:52,365 [Kaia, nerveuse] Oui. 156 00:08:53,366 --> 00:08:55,743 [musique mélancolique] 157 00:09:00,122 --> 00:09:02,624 Bonjour, tout le monde ! [rire gêné] 158 00:09:02,625 --> 00:09:07,254 Soyez les bienvenus à cette grande fête que nous allons partager tous ensemble ! 159 00:09:07,255 --> 00:09:11,967 Mais avant de voir Mel et Jack s'unir pour la vie dans les joies du mariage, 160 00:09:11,968 --> 00:09:15,346 je voudrais en profiter pour parler avec vous de l'amour... 161 00:09:16,013 --> 00:09:17,013 et du mariage. 162 00:09:17,014 --> 00:09:21,393 L'amour et le mariage sont des choses indissociables. 163 00:09:21,394 --> 00:09:22,686 [rires] 164 00:09:22,687 --> 00:09:25,605 Même si certains ont essayé de dénigrer le mariage. 165 00:09:25,606 --> 00:09:28,567 Sauf Frank Sinatra. Il s'est marié plusieurs fois... 166 00:09:28,568 --> 00:09:30,110 [Jack] Oh là, on est mal. 167 00:09:30,111 --> 00:09:32,613 [ricane] Oui, on nage en plein délire. 168 00:09:34,073 --> 00:09:35,949 - Hé. - Vous voilà ! 169 00:09:35,950 --> 00:09:37,951 [rit] Oui. 170 00:09:37,952 --> 00:09:39,536 Et on est prêts. 171 00:09:39,537 --> 00:09:41,663 - Tu as mon... - Oui, dans l'Airstream. 172 00:09:41,664 --> 00:09:43,123 Y a quoi dans l'Airstream ? 173 00:09:43,124 --> 00:09:44,541 Laisse-moi cinq minutes. 174 00:09:44,542 --> 00:09:47,336 Bien sûr, pourquoi pas ? On n'a qu'une heure de retard. 175 00:09:49,130 --> 00:09:52,466 Non, évidemment, c'est votre mariage. On est plus à cinq minutes. 176 00:09:55,052 --> 00:09:56,804 - On se retrouve à l'autel. - OK. 177 00:09:58,139 --> 00:10:00,141 [soupire] 178 00:10:00,766 --> 00:10:04,728 Je vois que de très nombreuses personnes parmi vous se sont mariées. 179 00:10:04,729 --> 00:10:05,812 Euh... 180 00:10:05,813 --> 00:10:10,025 Et j'aimerais vous donner la parole à présent. Allez-y, posez des questions. 181 00:10:10,026 --> 00:10:14,029 Muriel, il me semble que tu as levé la main. On t'écoute. 182 00:10:14,030 --> 00:10:15,698 Oh ! Euh... 183 00:10:16,449 --> 00:10:18,366 [soulagée] Oh ! Dieu soit loué ! 184 00:10:18,367 --> 00:10:20,327 Très chers amis, sans plus tarder, 185 00:10:20,328 --> 00:10:23,247 je vous annonce que la cérémonie va avoir lieu. [rit] 186 00:10:24,206 --> 00:10:28,293 Morgan, Theo, James et Pony, c'est vous les premiers. 187 00:10:28,294 --> 00:10:29,544 [musique douce] 188 00:10:29,545 --> 00:10:30,504 Allez. 189 00:10:31,672 --> 00:10:33,758 Oh, ils sont trop choux. 190 00:10:44,977 --> 00:10:47,688 - Venez, Sam et Amelia. - Oh, oui. 191 00:10:51,275 --> 00:10:52,610 [soupire] 192 00:10:54,028 --> 00:10:56,447 Et maintenant, Mike et Brie. [rit] 193 00:11:00,993 --> 00:11:03,704 - [musique douce continue] - [Lizzie] Preacher et Joey. 194 00:11:04,288 --> 00:11:05,498 - Madame. - Mmm. 195 00:11:13,714 --> 00:11:15,174 À tout à l'heure. 196 00:11:18,928 --> 00:11:21,805 - [soupir nerveux] - Vous êtes absolument renversante. 197 00:11:21,806 --> 00:11:24,058 - Oh, merci beaucoup, Doc. - De rien. 198 00:11:27,019 --> 00:11:29,355 Alors, comment vous sentez-vous ? 199 00:11:31,232 --> 00:11:32,233 Très heureuse. 200 00:11:34,735 --> 00:11:37,028 J'étais un peu bouleversée tout à l'heure. 201 00:11:37,029 --> 00:11:40,198 Oui, ça doit être à cause des sculptures sur glace ? 202 00:11:40,199 --> 00:11:41,367 [rires] 203 00:11:42,910 --> 00:11:48,124 Eh bien, je dois l'admettre, Jack et moi, nous avions pas mal de doutes sur tout ça. 204 00:11:48,916 --> 00:11:51,668 Hope est allée au-delà de nos espérances. 205 00:11:51,669 --> 00:11:52,753 Mais... 206 00:11:53,963 --> 00:11:54,839 tout est parfait. 207 00:11:56,048 --> 00:11:56,882 Oui. 208 00:11:57,842 --> 00:11:59,927 Oui, elle tient toujours à se surpasser 209 00:12:00,511 --> 00:12:02,011 pour ceux qu'elle aime. 210 00:12:02,012 --> 00:12:05,099 - ["Heavenly Day" par Patty Griffin] - Oui. 211 00:12:07,727 --> 00:12:08,602 [soupire] 212 00:12:10,438 --> 00:12:11,439 OK. 213 00:12:15,359 --> 00:12:17,445 [chanson tendre continue] 214 00:12:59,361 --> 00:13:00,863 Très chers futurs mariés. 215 00:13:01,447 --> 00:13:04,783 Nous sommes réunis aujourd'hui pour assister à l'union... [s'estompe] 216 00:13:04,784 --> 00:13:11,332 [chanson tendre prend le dessus] 217 00:13:23,511 --> 00:13:25,012 [émue] Je t'aime tellement. 218 00:13:28,182 --> 00:13:29,642 Tout ce que tu es. 219 00:13:30,559 --> 00:13:32,853 - Le passé, le présent et le futur. - [rires] 220 00:13:33,437 --> 00:13:34,480 Très drôle. 221 00:13:35,189 --> 00:13:38,900 Tu seras toujours tout pour moi. Un superbe guide de randonnée. 222 00:13:38,901 --> 00:13:40,027 [rit] 223 00:13:40,736 --> 00:13:42,154 Mon moniteur de pêche. 224 00:13:43,405 --> 00:13:44,948 Mon coach de base-ball. 225 00:13:44,949 --> 00:13:45,991 [rit] 226 00:13:48,702 --> 00:13:50,037 Tu es mon refuge. 227 00:13:50,663 --> 00:13:53,833 [chanson continue] 228 00:14:06,220 --> 00:14:09,598 Je vous déclare maintenant mari et femme. 229 00:14:10,516 --> 00:14:13,351 - Jack, tu peux embrasser la mariée. - J'attends que ça ! 230 00:14:13,352 --> 00:14:16,438 - [invités] Wouhou ! - [acclamations et applaudissements] 231 00:14:19,942 --> 00:14:23,111 [acclamations et applaudissements continuent] 232 00:14:23,112 --> 00:14:25,781 [chanson continue] 233 00:14:37,167 --> 00:14:38,794 [invités s'exclament] 234 00:14:40,170 --> 00:14:42,298 [chanson s'estompe] 235 00:14:42,965 --> 00:14:44,757 Mesdames et messieurs, 236 00:14:44,758 --> 00:14:46,801 pour la première fois, 237 00:14:46,802 --> 00:14:50,263 je vous demande d'accueillir Jack et Mel Sheridan. 238 00:14:50,264 --> 00:14:52,891 [acclamations] 239 00:14:52,892 --> 00:14:54,977 [musique romantique] 240 00:14:57,104 --> 00:14:59,564 Ma chérie, cette robe te va à merveille. 241 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 T'es gentille, merci, c'est grâce à vous deux. 242 00:15:03,110 --> 00:15:05,612 - Tu es merveilleux aussi. - Hé, je suis marié. 243 00:15:05,613 --> 00:15:07,405 [rires] 244 00:15:07,406 --> 00:15:11,034 Regarde, ma puce, t'as vu sa robe de princesse ? 245 00:15:11,035 --> 00:15:14,997 Toutes nos félicitations à vous deux. Elle est belle, hein ? C'est vrai. 246 00:15:19,043 --> 00:15:21,836 Tu vas me dire que j'en ai encore trop fait ? 247 00:15:21,837 --> 00:15:23,504 Oh non, attends... 248 00:15:23,505 --> 00:15:25,840 Je voulais te féliciter d'avoir organisé 249 00:15:25,841 --> 00:15:28,551 le mariage le plus fou qu'on ait vu dans la région. 250 00:15:28,552 --> 00:15:31,596 - C'était un travail d'équipe. - Attends une seconde. 251 00:15:31,597 --> 00:15:34,350 Tu veux bien me laisser te présenter mes excuses ? 252 00:15:35,434 --> 00:15:36,936 Que ce soit pour Mel et Jack, 253 00:15:37,519 --> 00:15:38,604 pour tes amis, 254 00:15:39,188 --> 00:15:40,981 pour un cheval, ou pour moi, 255 00:15:41,482 --> 00:15:45,027 l'amour que tu déploies pour nous tous n'a pas de limites. 256 00:15:45,945 --> 00:15:48,238 Et c'est une des nombreuses qualités... 257 00:15:49,239 --> 00:15:50,866 que j'aime chez toi. 258 00:15:52,534 --> 00:15:53,619 Tu peux continuer. 259 00:15:54,203 --> 00:15:58,499 Quand tu aimes quelqu'un très fort, tu ne te contrôles plus, mais... 260 00:15:59,458 --> 00:16:02,835 je le sais et je ne voulais pas que tu penses que j'étais ingrat 261 00:16:02,836 --> 00:16:06,965 ou que je ne réalisais pas à quel point tu m'aidais en faisant ça. 262 00:16:06,966 --> 00:16:09,051 [musique douce] 263 00:16:09,843 --> 00:16:10,886 Hope McCrea, 264 00:16:12,846 --> 00:16:15,683 j'ai beaucoup de chance et je t'aime. 265 00:16:17,017 --> 00:16:17,851 Pour toujours. 266 00:16:23,357 --> 00:16:25,566 Je suis heureuse que tu m'aies dit tout ça. 267 00:16:25,567 --> 00:16:28,903 Je suis désolée si j'ai encore plus compromis ton droit d'exercer. 268 00:16:28,904 --> 00:16:30,154 Mais non. 269 00:16:30,155 --> 00:16:32,323 On s'occupera de ce problème demain matin. 270 00:16:32,324 --> 00:16:35,451 Aujourd'hui, on célèbre l'union de Mel et de Jack. 271 00:16:35,452 --> 00:16:37,621 Et on oublie tout. 272 00:16:38,330 --> 00:16:40,832 - [notification] - [Doc] Oh. C'est mon téléphone. 273 00:16:40,833 --> 00:16:42,292 Désolé, chérie. 274 00:16:47,381 --> 00:16:48,589 Pourquoi tu souris ? 275 00:16:48,590 --> 00:16:50,384 Non, rien. 276 00:16:51,010 --> 00:16:54,137 J'ai... peut-être encore un espoir. 277 00:16:54,138 --> 00:16:56,055 [Hope] Hmm ! 278 00:16:56,056 --> 00:16:57,975 J'envoie juste un message. 279 00:17:04,815 --> 00:17:07,191 - Sacré mariage. - Oui, qu'est-ce qu'on s'amuse ! 280 00:17:07,192 --> 00:17:08,484 Oui, on s'amuse. 281 00:17:08,485 --> 00:17:10,945 Je voudrais un Mel-Mosa. 282 00:17:10,946 --> 00:17:14,408 Oui, et je voudrais un Jack-et-Ginger mais sans le gingembre. 283 00:17:17,119 --> 00:17:19,662 - [soupire] - Pourquoi ce gros soupir ? 284 00:17:19,663 --> 00:17:24,209 Oh, je viens juste de dire à Preacher que je voulais plus me marier. 285 00:17:24,918 --> 00:17:26,294 Ah ouais. 286 00:17:26,295 --> 00:17:29,505 C'est comme dire à un enfant que le père Noël n'existe pas... 287 00:17:29,506 --> 00:17:30,466 le jour de Noël. 288 00:17:31,425 --> 00:17:32,426 Je sais, oui. 289 00:17:33,510 --> 00:17:36,138 Et c'est définitif ? 290 00:17:36,889 --> 00:17:37,931 J'en sais rien. 291 00:17:38,432 --> 00:17:39,433 C'est parce que... 292 00:17:40,309 --> 00:17:43,479 je me sens responsable que mon mariage ait échoué. 293 00:17:44,188 --> 00:17:48,941 On sait parfois que deux personnes sont pas faites l'une pour l'autre. 294 00:17:48,942 --> 00:17:52,279 Et on doit laisser personne interférer dans une nouvelle relation. 295 00:17:54,239 --> 00:17:57,951 D'accord. Et ta nouvelle relation, c'est celle avec Lark ? 296 00:18:00,913 --> 00:18:02,915 Ou t'espères avoir une chance avec Brie ? 297 00:18:07,419 --> 00:18:10,546 Les amis, allez dans la grange, le dîner est prêt. 298 00:18:10,547 --> 00:18:13,466 C'est un repas à la bonne franquette, vous avez le choix. 299 00:18:13,467 --> 00:18:16,344 Surtout, évite les boulettes de viande. 300 00:18:16,345 --> 00:18:17,595 Merci du conseil. 301 00:18:17,596 --> 00:18:20,891 ["These Days Are Golden" par Margot Todd] 302 00:18:30,442 --> 00:18:32,693 - Hé ! - Salut, Nick, on va en prendre un peu. 303 00:18:32,694 --> 00:18:36,531 [Mel] Oui, et beaucoup de serviettes en papier. [rit] 304 00:18:36,532 --> 00:18:38,491 Bon appétit au marié et à son épouse. 305 00:18:38,492 --> 00:18:39,450 Merci beaucoup. 306 00:18:39,451 --> 00:18:40,535 T'es un ange. 307 00:18:40,536 --> 00:18:43,037 Quel talent pour qu'on remarque votre entrée. 308 00:18:43,038 --> 00:18:45,248 Désolée, Sam, c'est de ma faute. 309 00:18:45,249 --> 00:18:48,000 Tous les deux, on avait besoin de rester un peu seuls. 310 00:18:48,001 --> 00:18:49,962 Aucun problème, c'est votre journée. 311 00:18:50,712 --> 00:18:53,089 Faites toujours passer en priorité votre couple. 312 00:18:53,090 --> 00:18:55,967 C'est ce qu'on aurait dû faire, ta mère et moi, tu sais. 313 00:18:55,968 --> 00:18:59,846 À en croire ce que Brie nous a dit, ce serait reparti entre vous deux. 314 00:18:59,847 --> 00:19:01,014 [rit] 315 00:19:01,515 --> 00:19:03,642 Oui. Je l'espère sincèrement. 316 00:19:04,393 --> 00:19:06,436 Je les trouve magnifiques. 317 00:19:07,104 --> 00:19:08,688 Je suis content pour vous. 318 00:19:08,689 --> 00:19:11,732 Excuse-moi de ne pas porter le costume que tu m'as offert. 319 00:19:11,733 --> 00:19:15,403 Tu n'as pas cru que je te forçais à faire ce que je voulais, j'espère ? 320 00:19:15,404 --> 00:19:18,824 Pas du tout. C'était, disons, un changement de dernière minute. 321 00:19:19,324 --> 00:19:20,825 Et je te trouve très élégant. 322 00:19:20,826 --> 00:19:22,994 - Merci. - [ricane] 323 00:19:22,995 --> 00:19:25,414 Je sais à quel point l'armée comptait pour toi. 324 00:19:26,081 --> 00:19:29,250 Oui, je crois qu'on ne sera jamais vraiment d'accord à ce sujet. 325 00:19:29,251 --> 00:19:30,459 Jack, tu sais, 326 00:19:30,460 --> 00:19:32,003 quand tu t'es engagé, 327 00:19:32,004 --> 00:19:34,006 j'étais mort de peur et... 328 00:19:34,715 --> 00:19:38,342 après avoir perdu Adam, l'idée de te perdre toi aussi 329 00:19:38,343 --> 00:19:40,053 était insupportable. 330 00:19:41,096 --> 00:19:42,931 Je n'arrivais pas à l'accepter. 331 00:19:43,807 --> 00:19:46,517 Mais avec le recul, je me dis que... 332 00:19:46,518 --> 00:19:48,061 j'ai été égoïste. 333 00:19:48,562 --> 00:19:52,024 Je suis fier de ce que tu as fait, fiston. Et je suis fier de toi. 334 00:19:53,901 --> 00:19:56,028 Et je t'aime, Jack. 335 00:19:57,613 --> 00:19:58,696 Moi aussi, je t'aime. 336 00:19:58,697 --> 00:20:00,532 [musique touchante] 337 00:20:02,409 --> 00:20:05,370 - [Hope] Excusez-nous. - Jack, on pourrait te dire un mot ? 338 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 - S'il te plaît ? - Juste toi. 339 00:20:08,665 --> 00:20:10,458 - On te le ramène. - [Doc] OK ? 340 00:20:10,459 --> 00:20:12,501 - [Mel] D'accord. - Allez ! 341 00:20:12,502 --> 00:20:15,255 - Je suis contente pour Jack. - Et moi pour vous deux. 342 00:20:18,842 --> 00:20:20,843 [Preacher] OK. 343 00:20:20,844 --> 00:20:23,931 - [Preacher] Ah ! [rit] - [invités tapent pieds et mains] 344 00:20:25,682 --> 00:20:26,767 [Preacher] Wouh ! 345 00:20:29,436 --> 00:20:32,939 Aujourd'hui, nous sommes venus célébrer Mel et Jack. 346 00:20:32,940 --> 00:20:35,734 - [acclamations] - Alors... merci pour eux. 347 00:20:36,860 --> 00:20:40,738 Vous le savez peut-être, mais je connais Jack depuis plus de 20 ans. 348 00:20:40,739 --> 00:20:43,158 Nous avons servi ensemble sur le terrain. 349 00:20:43,742 --> 00:20:45,993 On a ouvert un restaurant qui marche bien. 350 00:20:45,994 --> 00:20:47,079 Et... 351 00:20:49,623 --> 00:20:51,290 Vous savez quoi ? 352 00:20:51,291 --> 00:20:54,877 J'avais préparé un beau discours qui nous aurait tenus éveillés 353 00:20:54,878 --> 00:20:57,046 jusqu'au premier anniversaire de mariage. 354 00:20:57,047 --> 00:21:00,384 - [rires] - Mais au lieu de ça... 355 00:21:02,511 --> 00:21:07,306 j'ai choisi de faire court et efficace. Pour qu'on puisse passer au gâteau. 356 00:21:07,307 --> 00:21:08,474 [invités s'exclament] 357 00:21:08,475 --> 00:21:12,436 Non, au lieu de "prêcher" sur les bienfaits du mariage... 358 00:21:12,437 --> 00:21:14,314 [rires et exclamations] 359 00:21:14,940 --> 00:21:16,900 ... je vous parlerai de ce que j'ai appris 360 00:21:18,110 --> 00:21:19,653 avec mon meilleur ami, Jack. 361 00:21:20,946 --> 00:21:22,114 C'est le courage. 362 00:21:24,449 --> 00:21:26,951 Mais celle qui fait preuve de courage aujourd'hui, 363 00:21:26,952 --> 00:21:30,454 c'est la femme devant nous qui est tombée amoureuse de Jack Sheridan. 364 00:21:30,455 --> 00:21:32,082 [rires] 365 00:21:33,417 --> 00:21:37,962 Mel, je te félicite d'avoir le courage de supporter cette petite communauté, 366 00:21:37,963 --> 00:21:42,091 qui sait se montrer attentive et protectrice quand il le faut. 367 00:21:42,092 --> 00:21:44,885 Dans laquelle tu peux être menacée par les incendies 368 00:21:44,886 --> 00:21:48,431 ou par des ex-petites copines parfois compliquées à gérer. 369 00:21:48,432 --> 00:21:49,975 [rires] 370 00:21:51,059 --> 00:21:53,227 - [Preacher] Avant tout... - Charmaine n'est pas là ? 371 00:21:53,228 --> 00:21:55,605 [bas] J'en sais rien, j'ai aucune nouvelle. 372 00:21:57,149 --> 00:22:01,528 Tomber amoureux, en vérité, c'est un acte de courage. 373 00:22:02,029 --> 00:22:06,116 Mais le plus bel acte de courage, c'est de tomber amoureux à nouveau. 374 00:22:06,908 --> 00:22:11,913 Et de croire aveuglément en l'amour que votre partenaire a pour vous. 375 00:22:13,832 --> 00:22:14,750 Voilà... 376 00:22:15,334 --> 00:22:17,336 [expire] À Mel et Jack. 377 00:22:18,295 --> 00:22:19,628 [tous] À Mel et Jack. 378 00:22:19,629 --> 00:22:21,965 [acclamations] 379 00:22:25,052 --> 00:22:27,721 - [Jack] Merci. - Je t'en prie. 380 00:22:31,641 --> 00:22:32,809 C'était très beau. 381 00:22:33,769 --> 00:22:35,603 - [Mel] Tu es prêt ? - Ouais. 382 00:22:35,604 --> 00:22:37,189 [Mel] Attention... 383 00:22:37,731 --> 00:22:39,941 Un, deux... 384 00:22:41,234 --> 00:22:43,235 [tous] Trois. 385 00:22:43,236 --> 00:22:45,322 [acclamations] 386 00:22:47,616 --> 00:22:48,700 [Jack s'exclame] 387 00:22:49,368 --> 00:22:51,036 [exclamations] 388 00:22:51,953 --> 00:22:53,038 [rires] 389 00:22:53,705 --> 00:22:55,790 - Tu veux quel morceau ? - N'importe. 390 00:22:55,791 --> 00:22:58,542 - Prends celui-là. - Tu l'écrases pas sur mon visage ? 391 00:22:58,543 --> 00:23:01,755 - Faut que je réfléchisse. - Fais gaffe, je le fais moi aussi. 392 00:23:06,718 --> 00:23:07,803 Délicieux. 393 00:23:09,179 --> 00:23:10,805 Jack. C'est le moment. 394 00:23:10,806 --> 00:23:13,725 - De faire quoi ? - [Jack s'éclaircit la gorge] D'accord. 395 00:23:14,476 --> 00:23:16,936 Madame. Notre première danse. 396 00:23:16,937 --> 00:23:19,438 [exclamations attendries] 397 00:23:19,439 --> 00:23:21,525 [guitare douce] 398 00:23:23,026 --> 00:23:25,070 C'est pas la chanson qu'on a choisie. 399 00:23:26,113 --> 00:23:27,406 Attends, tu vas voir. 400 00:23:36,498 --> 00:23:37,373 Comment... 401 00:23:37,374 --> 00:23:41,001 [en anglais] ♪ Tu étais en route Pour manifester contre la guerre ♪ 402 00:23:41,002 --> 00:23:45,256 ♪ Tu avais besoin d'un passage Je t'ai ouvert la porte ♪ 403 00:23:45,257 --> 00:23:49,427 ♪ Tu es montée Tu as allumé la radio ♪ 404 00:23:49,428 --> 00:23:53,931 ♪ Tu as changé la chanson Dans mon cœur ♪ 405 00:23:53,932 --> 00:23:56,017 [Everett continue de jouer] 406 00:24:01,148 --> 00:24:05,234 ♪ Quand on est tombés en panne On a campé près de la berge ♪ 407 00:24:05,235 --> 00:24:09,114 ♪ J'ai joué de la guitare Tu m'as écouté ♪ 408 00:24:09,990 --> 00:24:14,118 ♪ C'était la première nuit de ma vie ♪ 409 00:24:14,119 --> 00:24:18,582 ♪ Que quelqu'un pouvait Entendre mon cœur ♪ 410 00:24:24,880 --> 00:24:29,175 ♪ Une mère rêve toujours Que son bébé grandisse ♪ 411 00:24:29,176 --> 00:24:33,345 ♪ Qu'il trouve l'amour Un amour à lui ♪ 412 00:24:33,346 --> 00:24:37,641 ♪ Quelqu'un qui est fort Toujours à ses côtés ♪ 413 00:24:37,642 --> 00:24:42,189 ♪ Un amour que je croirai De tout mon cœur ♪ 414 00:24:45,275 --> 00:24:49,361 ♪ La rivière coule Et coulera toujours ♪ 415 00:24:49,362 --> 00:24:53,116 ♪ Alors que les années disparaissent Avec le temps ♪ 416 00:24:53,783 --> 00:24:55,618 ♪ Les jours passent doucement ♪ 417 00:24:55,619 --> 00:24:57,995 ♪ Mais la douleur ne va nulle part ♪ 418 00:24:57,996 --> 00:25:01,374 ♪ Ta main n'est plus dans la mienne ♪ 419 00:25:02,250 --> 00:25:05,462 ♪ Et toutes les nuits sans sommeil ♪ 420 00:25:06,379 --> 00:25:10,925 ♪ En attendant le véritable amour ♪ 421 00:25:10,926 --> 00:25:16,473 ♪ La rivière me ramène toujours À la maison ♪ 422 00:25:21,269 --> 00:25:23,604 [invités s'exclament] 423 00:25:23,605 --> 00:25:28,610 ♪ C'est plus difficile d'aimer Quand tu en connais le prix ♪ 424 00:25:29,653 --> 00:25:35,533 ♪ Tu ne peux oublier Tout ce que tu as perdu ♪ 425 00:25:35,534 --> 00:25:41,205 ♪ Tu m'as ramené du passé ♪ 426 00:25:41,206 --> 00:25:47,378 ♪ Tu as sauvé mon âme Et mon cœur ♪ 427 00:25:47,379 --> 00:25:49,965 [acclamations et applaudissements] 428 00:25:53,927 --> 00:25:55,095 Wouh ! 429 00:25:58,139 --> 00:25:59,182 [Jack] Bravo ! 430 00:26:00,183 --> 00:26:02,602 [groupe joue "Dancing In The Moonlight"] 431 00:26:06,690 --> 00:26:08,400 [chanson continue] 432 00:26:09,609 --> 00:26:11,027 Merci, Vernon. 433 00:26:11,570 --> 00:26:12,946 C'est très gentil. 434 00:26:13,572 --> 00:26:15,322 Tu as terminé la chanson. 435 00:26:15,323 --> 00:26:17,575 Ta mère m'a donné envie d'écrire cette chanson. 436 00:26:17,576 --> 00:26:21,161 Quatre décennies plus tard, tu m'as donné envie de la terminer. 437 00:26:21,162 --> 00:26:24,040 - J'en suis très heureux. - C'était incroyable, Everett. 438 00:26:25,292 --> 00:26:26,208 Merci, Jack. 439 00:26:26,209 --> 00:26:29,796 J'ai eu l'impression qu'elle était là ce soir, papa, merci. 440 00:26:31,840 --> 00:26:35,302 Je t'avoue que cette chanson ne devait pas être une chanson d'amour. 441 00:26:35,969 --> 00:26:38,721 Tu as donné une fin joyeuse à cette triste histoire. 442 00:26:38,722 --> 00:26:42,934 Et grâce à toi, mon cœur commence enfin à sentir qu'il guérit. 443 00:26:43,893 --> 00:26:45,185 Oh. 444 00:26:45,186 --> 00:26:47,980 En tant que personne concernée par l'état de ton cœur, 445 00:26:47,981 --> 00:26:50,399 qui t'a autorisé à sortir de l'hôpital ? 446 00:26:50,400 --> 00:26:52,568 Comme ses constantes étaient stables, 447 00:26:52,569 --> 00:26:56,196 on nous a donné la permission pour une sortie rapide et exceptionnelle 448 00:26:56,197 --> 00:26:59,074 sous contrôle médical et escorte. 449 00:26:59,075 --> 00:27:00,951 Ah ! Cameron ! 450 00:27:00,952 --> 00:27:04,288 Soit je vous faisais ce cadeau, soit c'était une friteuse. 451 00:27:04,289 --> 00:27:07,708 Non, ce cadeau est beaucoup mieux que la friteuse. Merci beaucoup. 452 00:27:07,709 --> 00:27:08,751 Je t'en prie. 453 00:27:08,752 --> 00:27:12,212 C'est un cadeau de dernière minute, donc on aura la friteuse ? 454 00:27:12,213 --> 00:27:13,631 - Oh ! - [Cameron rit] 455 00:27:13,632 --> 00:27:15,007 - Oui. - Merci, Cameron. 456 00:27:15,008 --> 00:27:16,300 Mes félicitations. 457 00:27:16,301 --> 00:27:19,387 - Allez, Vernon, viens danser. - OK ! On y va ! 458 00:27:26,978 --> 00:27:29,855 Everett, cette chanson était une merveille. 459 00:27:29,856 --> 00:27:32,691 Je suis bien d'accord, et c'est bon de te revoir. 460 00:27:32,692 --> 00:27:34,068 Merci, c'est gentil. 461 00:27:34,069 --> 00:27:38,489 J'ai promis à l'hôpital que je vous ramènerais avant les visites du soir. 462 00:27:38,490 --> 00:27:41,116 Donc, il faut y aller. Désolé. 463 00:27:41,117 --> 00:27:44,079 On ne pourrait pas rester un petit peu plus longtemps ? 464 00:27:45,914 --> 00:27:49,124 Maintenant, on dirait que je suis votre père. 465 00:27:49,125 --> 00:27:51,210 [Cameron] D'accord, un petit peu, alors. 466 00:27:51,211 --> 00:27:52,503 Très bien, merci. 467 00:27:52,504 --> 00:27:55,798 [groupe continue "Dancing In The Moonlight"] 468 00:27:55,799 --> 00:27:56,757 [Hope] Oh super ! 469 00:27:56,758 --> 00:27:59,135 Danser le rock, on sait le faire aussi. 470 00:28:03,473 --> 00:28:05,350 [Doc ricane] 471 00:28:06,601 --> 00:28:08,937 On fait notre passe de rock préférée ? 472 00:28:09,938 --> 00:28:11,523 Tu es prêt ? On y va. 473 00:28:23,034 --> 00:28:25,494 Ça va, ça suffit, vous avez gagné. 474 00:28:25,495 --> 00:28:26,954 [Doc] OK, on se rend ! 475 00:28:26,955 --> 00:28:28,373 [Muriel rit] 476 00:28:29,040 --> 00:28:31,792 Bon sang, c'était génial. 477 00:28:31,793 --> 00:28:33,544 Ça alors, Walt, 478 00:28:33,545 --> 00:28:37,214 pourquoi vous ne m'aviez pas dit que vous étiez un aussi bon danseur ? 479 00:28:37,215 --> 00:28:39,592 Je ne vous ai pas tout dit à mon sujet. 480 00:28:40,677 --> 00:28:43,053 Je vais nous chercher un peu de limonade. 481 00:28:43,054 --> 00:28:45,056 - Je reviens tout de suite. - Oui. 482 00:28:47,225 --> 00:28:49,685 Quelle jolie démonstration vous avez faite. 483 00:28:49,686 --> 00:28:51,311 Si tu veux tout savoir, 484 00:28:51,312 --> 00:28:54,273 j'ai gardé quelques danses sur mon carnet de bal pour toi. 485 00:28:54,274 --> 00:28:56,316 C'est vraiment gentil. Merci. 486 00:28:56,317 --> 00:28:59,945 J'aurais adoré, mais je dois ramener le père de Mel à Grace Valley. 487 00:28:59,946 --> 00:29:01,029 Je comprends. 488 00:29:01,030 --> 00:29:04,032 Ensuite, je pars, on m'attend à San Diego demain matin. 489 00:29:04,033 --> 00:29:05,160 Oh ! 490 00:29:05,994 --> 00:29:08,620 OK, alors on a juste le temps de se dire au revoir. 491 00:29:08,621 --> 00:29:12,125 Oui, oui, je viens te dire au revoir. 492 00:29:14,002 --> 00:29:17,212 Je peux te demander comment ça va entre Michelle et toi, 493 00:29:17,213 --> 00:29:20,466 sans passer pour une ex-petite amie curieuse et ennuyeuse ? 494 00:29:20,467 --> 00:29:21,717 Muriel... 495 00:29:21,718 --> 00:29:25,262 Tu ne seras jamais une ex-petite amie à mes yeux. 496 00:29:25,263 --> 00:29:28,141 - Et ça va bien entre nous. - Parfait, je suis contente. 497 00:29:28,683 --> 00:29:30,184 Je ne veux que ton bonheur. 498 00:29:30,185 --> 00:29:31,852 Moi aussi, je veux ton bonheur. 499 00:29:31,853 --> 00:29:34,313 J'aimerais tant être là pendant ton traitement. 500 00:29:34,314 --> 00:29:36,858 Tout ira bien, j'ai plein d'amies à mes côtés. 501 00:29:39,110 --> 00:29:40,111 Approche. 502 00:29:40,862 --> 00:29:42,864 [musique sentimentale] 503 00:29:48,787 --> 00:29:49,871 À bientôt. 504 00:30:01,132 --> 00:30:04,051 Dire qu'un groupe de vieux nous a dépassés. 505 00:30:04,052 --> 00:30:05,260 J'en ai rien à faire. 506 00:30:05,261 --> 00:30:08,388 Mes pieds sont tout enflés et j'avais besoin de m'asseoir. 507 00:30:08,389 --> 00:30:12,184 On a des discussions sérieuses ces temps-ci, on est devenus vieux. 508 00:30:12,185 --> 00:30:15,521 Les jeunes de notre âge ne parlent pas d'économie pour la retraite 509 00:30:15,522 --> 00:30:17,022 ou de soins palliatifs ? 510 00:30:17,023 --> 00:30:18,233 [ricane] Oui. 511 00:30:23,404 --> 00:30:24,405 Et... 512 00:30:26,616 --> 00:30:29,368 quand t'as dit tout à l'heure que tu plaisantais 513 00:30:29,369 --> 00:30:30,662 à propos du mariage, 514 00:30:31,996 --> 00:30:32,997 t'en es sûre ? 515 00:30:33,540 --> 00:30:36,626 Ça t'a pas rendue triste que je refuse de franchir le pas ? 516 00:30:39,128 --> 00:30:40,505 Un peu, c'est vrai. 517 00:30:41,965 --> 00:30:45,301 Mais chaque couple suit son propre chemin. On trouvera le nôtre. 518 00:30:45,844 --> 00:30:48,263 Je sais que c'est ce qui compte pour moi. 519 00:30:50,974 --> 00:30:55,227 Depuis qu'on se connaît, on a beaucoup changé tous les deux et nos vies aussi. 520 00:30:55,228 --> 00:30:56,312 [rires] 521 00:30:57,564 --> 00:30:59,065 Je t'aime très fort, Lizzie. 522 00:30:59,691 --> 00:31:01,234 Je veux prendre le temps. 523 00:31:08,658 --> 00:31:09,868 À nous de faire un vœu. 524 00:31:10,368 --> 00:31:14,080 Celui de ne pas nous précipiter et de vivre à fond. 525 00:31:14,664 --> 00:31:15,665 Avec joie. 526 00:31:17,083 --> 00:31:19,085 [musique sentimentale] 527 00:31:21,254 --> 00:31:22,629 [Denny rit] 528 00:31:22,630 --> 00:31:25,299 [groupe joue une musique douce] 529 00:31:25,300 --> 00:31:27,926 On ira peut-être ? Je suis sûr que ça te plairait. 530 00:31:27,927 --> 00:31:29,304 J'en serais ravie. 531 00:31:29,929 --> 00:31:31,472 J'ai hâte de t'y emmener. 532 00:31:32,557 --> 00:31:34,225 Tu es très belle ce soir. 533 00:31:35,518 --> 00:31:36,769 Aussi belle que Brie ? 534 00:31:37,687 --> 00:31:39,814 C'est pour ça que t'es aussi distante ? 535 00:31:41,107 --> 00:31:43,985 Peut-être parce que tu discutais avec elle tout à l'heure. 536 00:31:44,861 --> 00:31:45,820 Je vous ai vus. 537 00:31:46,863 --> 00:31:47,905 D'accord. 538 00:31:47,906 --> 00:31:49,115 Oui, ça. 539 00:31:51,284 --> 00:31:52,535 On s'était mis d'accord. 540 00:31:53,745 --> 00:31:56,331 On s'est promis d'être honnêtes l'un envers l'autre. 541 00:31:57,582 --> 00:31:58,583 Oui. 542 00:31:59,208 --> 00:32:00,460 Oui, je... 543 00:32:01,669 --> 00:32:02,837 Je lui ai parlé. 544 00:32:03,963 --> 00:32:06,466 Et je lui ai demandé de... 545 00:32:07,300 --> 00:32:10,303 De te donner le bénéfice du doute, comme je l'ai fait. 546 00:32:17,477 --> 00:32:18,311 C'est vrai ? 547 00:32:19,646 --> 00:32:21,189 - Oui. - Et c'est tout ? 548 00:32:22,982 --> 00:32:23,816 Oui. 549 00:32:25,360 --> 00:32:26,361 Waouh. 550 00:32:26,986 --> 00:32:29,155 [soupire] Merci. 551 00:32:29,906 --> 00:32:30,990 Oh, bon sang. 552 00:32:31,741 --> 00:32:33,201 Je suis vraiment désolée. 553 00:32:34,577 --> 00:32:35,410 Je... 554 00:32:35,411 --> 00:32:38,205 Je crois que j'ai fait une sorte de crise de paranoïa. 555 00:32:38,206 --> 00:32:41,668 Oui. C'est rien, OK ? Ça va, ça a été un moment difficile. 556 00:32:43,002 --> 00:32:44,629 Et je crois... 557 00:32:45,964 --> 00:32:48,633 qu'il faut qu'on essaye de passer à autre chose. 558 00:32:49,384 --> 00:32:50,385 Ensemble. 559 00:32:51,803 --> 00:32:53,053 D'accord ? 560 00:32:53,054 --> 00:32:54,138 J'adorerais. 561 00:32:56,808 --> 00:32:59,434 Ça fait longtemps que j'ai pas vu Hazel. 562 00:32:59,435 --> 00:33:01,561 Je vais aller voir où elle est. 563 00:33:01,562 --> 00:33:02,938 Ouais, d'accord, vas-y. 564 00:33:02,939 --> 00:33:07,651 Je l'ai vue à notre table, elle jouait à Candy Crush sur mon téléphone. 565 00:33:07,652 --> 00:33:10,946 On dirait que tu l'as rendue accro à ce jeu. 566 00:33:10,947 --> 00:33:13,282 - Je plaide coupable, ouais. - [Lark rit] 567 00:33:13,950 --> 00:33:16,494 Alors, souviens-toi, tout ça, c'est de ta faute. 568 00:33:27,296 --> 00:33:29,589 - C'est génial. - C'est tellement drôle. 569 00:33:29,590 --> 00:33:31,758 J'ai hâte de nous voir. 570 00:33:31,759 --> 00:33:34,804 - Oh, bon sang, j'y crois pas ! - [rires] 571 00:33:36,180 --> 00:33:37,973 Vous avez vu votre tête ? 572 00:33:37,974 --> 00:33:40,642 - [Preacher] Bonsoir. - Sympa, les lunettes ! 573 00:33:40,643 --> 00:33:43,187 Kaia, ça te dirait qu'on se prenne en photo ? 574 00:33:44,188 --> 00:33:46,232 Oh, oui, d'accord. 575 00:33:47,358 --> 00:33:49,985 Non, attends. C'est pas obligatoire. 576 00:33:49,986 --> 00:33:53,613 Je veux pas te mettre la pression si t'as pas envie de faire une photo 577 00:33:53,614 --> 00:33:54,699 de nous deux. 578 00:33:55,908 --> 00:33:57,535 Euh... 579 00:33:58,161 --> 00:34:02,331 Tu sais, en vérité, c'est surtout l'idée de la cabine photo en général 580 00:34:03,041 --> 00:34:04,374 que je trouve effrayante. 581 00:34:04,375 --> 00:34:07,836 Oui, je te comprends parce que c'est un engagement important. 582 00:34:07,837 --> 00:34:09,464 [rires] 583 00:34:10,089 --> 00:34:11,340 Mais... 584 00:34:12,675 --> 00:34:15,094 si un jour, il me prend l'envie de me... 585 00:34:17,388 --> 00:34:20,057 De passer le reste de ma vie dans une cabine photo, 586 00:34:20,058 --> 00:34:21,893 ça ne pourrait être qu'avec toi. 587 00:34:23,519 --> 00:34:28,316 Toi, tu as été là pour me soutenir plus souvent que j'aurais pu l'imaginer. 588 00:34:31,402 --> 00:34:32,862 On a tout notre temps. 589 00:34:40,495 --> 00:34:42,412 Alors, tu veux aller dans la cabine ? 590 00:34:42,413 --> 00:34:44,998 C'est bien de ça qu'on parle depuis le début, non ? 591 00:34:44,999 --> 00:34:46,500 J'y crois pas ! On y va. 592 00:34:46,501 --> 00:34:47,710 [rires] 593 00:34:51,422 --> 00:34:54,800 - Allez, viens. - Je me sens diabolique. Assieds-toi. 594 00:34:54,801 --> 00:34:56,427 Oh ! 595 00:34:59,305 --> 00:35:00,389 [Mel soupire] 596 00:35:01,015 --> 00:35:02,390 Hé ! 597 00:35:02,391 --> 00:35:05,102 J'ai besoin d'aide, j'y suis pas allée de la journée. 598 00:35:05,103 --> 00:35:06,353 Tu peux me tenir ma robe ? 599 00:35:06,354 --> 00:35:08,106 - Bien sûr, allons-y. - Attends. 600 00:35:09,065 --> 00:35:12,109 - Est-ce que ça va ? - Oui, oui, je vais bien. 601 00:35:12,110 --> 00:35:14,402 Je vais bien, ne t'inquiète pas. 602 00:35:14,403 --> 00:35:16,322 C'est votre journée, à toi et à Jack. 603 00:35:17,115 --> 00:35:20,283 C'est toujours dans les toilettes des filles que ça rigole. 604 00:35:20,284 --> 00:35:22,869 Quand le groupe revient de sa pause, on va danser. 605 00:35:22,870 --> 00:35:25,206 - Je vous cherchais. - Brie a besoin de temps. 606 00:35:26,833 --> 00:35:29,251 - Qu'est-ce que t'as ? - T'inquiète pas, ça va. 607 00:35:29,252 --> 00:35:31,920 Tu veux bien qu'on aide Mel à faire pipi ? [rit] 608 00:35:31,921 --> 00:35:33,964 Ça attendra. T'es ma sœur maintenant, 609 00:35:33,965 --> 00:35:36,300 donc, tu dois me dire ce qui te tracasse. 610 00:35:38,970 --> 00:35:39,971 C'est Brady. 611 00:35:41,681 --> 00:35:43,015 J'aurais dû deviner. 612 00:35:44,392 --> 00:35:45,642 On a couché ensemble. 613 00:35:45,643 --> 00:35:47,602 Oh, waouh. 614 00:35:47,603 --> 00:35:49,563 Je savais pas. 615 00:35:49,564 --> 00:35:51,691 - [Brie] Je sais. - Moi non plus. 616 00:35:52,567 --> 00:35:55,986 Comme je l'ai dit à Jack, j'ai pensé qu'il te l'avait dit. 617 00:35:55,987 --> 00:35:58,530 Il a sûrement pas voulu en parler sans ton accord. 618 00:35:58,531 --> 00:36:00,907 Ça me fait plaisir que tu me le dises. 619 00:36:00,908 --> 00:36:03,703 - Est-ce que ça va ? - Non, je... 620 00:36:04,412 --> 00:36:06,455 J'avoue que je ne sais plus où j'en suis. 621 00:36:07,415 --> 00:36:09,792 C'est pas moi, ça. Je suis pas infidèle. 622 00:36:10,543 --> 00:36:14,672 Mais... tu as encore des sentiments pour lui ? 623 00:36:15,339 --> 00:36:17,549 Il y aura toujours des sentiments entre nous. 624 00:36:17,550 --> 00:36:20,427 - [musique tendre] - Je ne sais pas ce que ça veut dire, 625 00:36:20,428 --> 00:36:21,762 mais je n'aime pas... 626 00:36:22,346 --> 00:36:25,724 le fait de mentir à Mike et de mettre le bazar dans la vie de Brady. 627 00:36:25,725 --> 00:36:27,518 Il a envie de passer à autre chose 628 00:36:28,269 --> 00:36:31,104 et s'il a envie d'avoir une relation avec une sociopathe, 629 00:36:31,105 --> 00:36:33,023 je devrais le laisser faire. 630 00:36:33,024 --> 00:36:35,233 Une minute, Lark est une sociopathe ? 631 00:36:35,234 --> 00:36:36,235 Et ce soir, 632 00:36:38,237 --> 00:36:40,865 Brady m'a dit que j'étais l'amour de sa vie. 633 00:36:44,243 --> 00:36:46,287 C'est dur, je ne sais pas quoi penser. 634 00:36:47,872 --> 00:36:49,831 J'ignore si je peux lui faire confiance. 635 00:36:49,832 --> 00:36:52,210 Mais je n'arrive pas à me contrôler, avec lui. 636 00:36:54,212 --> 00:36:56,504 Je suis avec Mike pour ça, vous comprenez ? 637 00:36:56,505 --> 00:36:58,048 C'est quelqu'un de bien. 638 00:36:58,049 --> 00:37:01,594 Et j'ai envie de m'engager avec Mike. 639 00:37:03,679 --> 00:37:06,390 Alors peut-être que tu devrais t'éloigner de Brady. 640 00:37:08,017 --> 00:37:11,604 Je ne le connais pas bien, et pas depuis aussi longtemps que toi, 641 00:37:12,230 --> 00:37:15,023 mais je vois qu'il essaye vraiment de s'en sortir. 642 00:37:15,024 --> 00:37:17,692 Et je crois que si tu n'es pas sûre, 643 00:37:17,693 --> 00:37:21,447 alors il faut tout arrêter une bonne fois pour toutes. 644 00:37:22,406 --> 00:37:24,325 Et si je n'arrive pas à le faire ? 645 00:37:27,370 --> 00:37:28,536 [Mel] Dans ce cas, 646 00:37:28,537 --> 00:37:32,208 si tu tiens autant à l'un qu'à l'autre, il faut les quitter tous les deux. 647 00:37:36,462 --> 00:37:37,463 [inspire, sanglote] 648 00:37:46,264 --> 00:37:48,723 T'aurais dû nous dire pour ton uniforme, mon pote, 649 00:37:48,724 --> 00:37:50,433 on aurait mis les nôtres. 650 00:37:50,434 --> 00:37:54,229 [Jack] Oui, je sais, mais j'ai pris la décision à la dernière minute. 651 00:37:54,230 --> 00:37:56,648 [Preacher] Oh oui. À la toute dernière minute. 652 00:37:56,649 --> 00:37:58,276 [rires] 653 00:37:59,068 --> 00:38:00,902 Je sais pas quoi vous dire. 654 00:38:00,903 --> 00:38:03,780 Des années, j'ai porté mes souffrances comme un fardeau 655 00:38:03,781 --> 00:38:06,284 et j'ai oublié les bonnes choses qu'on a vécues. 656 00:38:06,951 --> 00:38:10,329 - Cette amitié qui nous lie pour la vie. - [Zeke] On est des frères. 657 00:38:10,913 --> 00:38:12,330 T'as raison, mec. 658 00:38:12,331 --> 00:38:15,667 Quand on flippait tous dans un Humvee pour se défendre à Falloujah, 659 00:38:15,668 --> 00:38:18,712 j'aurais jamais imaginé qu'on finirait ensemble comme ça. 660 00:38:18,713 --> 00:38:20,381 Mais on n'est pas tous là. 661 00:38:21,173 --> 00:38:22,425 [musique mélancolique] 662 00:38:23,259 --> 00:38:25,261 Même si Chris sera toujours avec nous. 663 00:38:27,847 --> 00:38:30,432 Il voudrait qu'on ait les meilleures vies possibles. 664 00:38:30,433 --> 00:38:32,351 Qu'on soit heureux. 665 00:38:33,894 --> 00:38:36,397 Parce que comme ça, son sacrifice a un sens. 666 00:38:37,648 --> 00:38:38,649 Amen. 667 00:38:40,526 --> 00:38:44,863 Je crois que je ne nous ai jamais vus être aussi confiants en notre avenir. 668 00:38:44,864 --> 00:38:45,990 Ouais, mon pote. 669 00:38:48,909 --> 00:38:52,495 Même Brady... qui joue les pères de famille. [imite explosion] 670 00:38:52,496 --> 00:38:55,415 - Ça vous en bouche un coin. - Ça l'air de te réussir. 671 00:38:55,416 --> 00:38:57,335 [rit] Merci. 672 00:38:57,960 --> 00:39:00,921 [Zeke] Mon pote, je mettrai ça le jour J. 673 00:39:03,507 --> 00:39:07,260 [Preacher] Tu crois que tu rentres encore dans ton uniforme, mon pote ? 674 00:39:07,261 --> 00:39:09,055 [rires] 675 00:39:16,437 --> 00:39:20,274 Bonsoir, madame Sheridan. Qu'est-ce que t'as préféré de la soirée ? 676 00:39:21,567 --> 00:39:22,609 Hmm. 677 00:39:22,610 --> 00:39:23,943 Euh... 678 00:39:23,944 --> 00:39:25,904 - Le barbecue de Nick. - Sérieusement. 679 00:39:25,905 --> 00:39:28,239 Je suis impressionnée de pas avoir taché ma robe. 680 00:39:28,240 --> 00:39:30,826 OK, mais quel moment tu as préféré ce soir ? 681 00:39:31,744 --> 00:39:33,411 Les colombes étaient émouvantes. 682 00:39:33,412 --> 00:39:35,289 - Oui. - [Mel rit] 683 00:39:35,956 --> 00:39:38,792 Bravo à Bert qui a résisté pour ne pas leur tirer dessus. 684 00:39:38,793 --> 00:39:40,419 [rit] Oui. 685 00:39:41,962 --> 00:39:44,589 Je crois qu'il y en a eu tellement aujourd'hui 686 00:39:44,590 --> 00:39:47,927 que je vais passer au moins un an à repenser à notre mariage. 687 00:39:49,929 --> 00:39:52,889 Moi, je vais passer le reste de ma vie à repenser à ce soir. 688 00:39:52,890 --> 00:39:55,643 - [musique sentimentale] - Oh... 689 00:39:57,436 --> 00:40:01,857 Si je dois vraiment en choisir un, je crois que je choisirai ce moment-là. 690 00:40:02,650 --> 00:40:04,484 - Celui-là ? - Mm-hm. 691 00:40:04,485 --> 00:40:05,403 Pourquoi ? 692 00:40:06,362 --> 00:40:10,281 Parce que si j'arrive à retenir les sentiments qu'on ressent maintenant, 693 00:40:10,282 --> 00:40:12,368 on pourra tout surmonter, tous les deux. 694 00:40:14,787 --> 00:40:17,581 ["Sweet Disposition" par Leah Nobel] 695 00:40:20,376 --> 00:40:23,087 [acclamations] 696 00:40:38,185 --> 00:40:40,271 ["Sweet Disposition" continue] 697 00:41:12,928 --> 00:41:14,305 Au revoir ! 698 00:41:16,640 --> 00:41:19,643 - [chanson s'estompe] - [klaxon rétro] 699 00:41:23,063 --> 00:41:23,898 Hé. 700 00:41:25,107 --> 00:41:26,775 Ça te dirait d'aller marcher ? 701 00:41:27,359 --> 00:41:29,528 - Oui, d'accord. - Très bien. 702 00:41:32,990 --> 00:41:35,283 Oh, Jo Ellen, vous avez vu Lark et Hazel ? 703 00:41:35,284 --> 00:41:36,951 Oui, elles sont parties. 704 00:41:36,952 --> 00:41:38,119 Parties ? 705 00:41:38,120 --> 00:41:39,537 Lark est venue me voir 706 00:41:39,538 --> 00:41:43,333 et elle m'a demandé si Nick aurait le temps de les ramener à leur chambre. 707 00:41:43,334 --> 00:41:44,460 Ah. 708 00:41:45,127 --> 00:41:47,253 - Est-ce que tout va bien ? - Oui, ça va, 709 00:41:47,254 --> 00:41:48,589 c'est que je croyais... 710 00:41:49,173 --> 00:41:50,632 qu'on rentrerait ensemble. 711 00:41:50,633 --> 00:41:53,301 Je vais passer les voir à la maison d'hôtes. 712 00:41:53,302 --> 00:41:56,472 Mais Brady, elles quittent la maison d'hôtes. 713 00:41:57,640 --> 00:42:00,892 - Elle ne vous a rien dit ? - Mais de quoi vous parlez ? 714 00:42:00,893 --> 00:42:02,810 Eh bien, avant de s'en aller, 715 00:42:02,811 --> 00:42:06,564 Lark nous a dit qu'elle et Hazel devaient quitter la maison d'hôtes. 716 00:42:06,565 --> 00:42:08,858 Lark a quitté son travail de femme de ménage. 717 00:42:08,859 --> 00:42:10,735 J'étais sûr que vous le saviez. 718 00:42:10,736 --> 00:42:14,113 - Merci beaucoup. Je vais lui téléphoner. - Ah. 719 00:42:14,114 --> 00:42:15,115 Ouais. 720 00:42:19,078 --> 00:42:22,039 BANQUE DE CLEAR RIVER NOUVEAU SOLDE : 0 DOLLAR 721 00:42:22,164 --> 00:42:23,957 [musique sombre] 722 00:42:23,958 --> 00:42:28,086 SOLDE DU COMPTE : 0 $ 723 00:42:28,087 --> 00:42:30,130 [musique sombre continue] 724 00:42:34,927 --> 00:42:35,970 C'est pas vrai. 725 00:42:39,723 --> 00:42:41,015 Quelle soirée. 726 00:42:41,016 --> 00:42:42,351 Oui. 727 00:42:42,935 --> 00:42:44,852 Je suis si heureuse pour Mel et Jack. 728 00:42:44,853 --> 00:42:45,980 Mm-hm. 729 00:42:46,605 --> 00:42:50,609 Ils nous ont prouvé qu'un couple peut survivre à n'importe quoi. 730 00:42:51,569 --> 00:42:54,196 Oui, tous les deux, ils ont mis la barre très haut. 731 00:42:57,658 --> 00:42:58,742 On y arrivera aussi. 732 00:42:59,785 --> 00:43:04,622 Toi et moi, c'est vrai qu'on a eu notre dose de difficultés. 733 00:43:04,623 --> 00:43:05,999 On t'a tiré dessus. 734 00:43:06,000 --> 00:43:08,459 J'ai vu tes parents tout nus. 735 00:43:08,460 --> 00:43:11,045 C'est peut-être pire que la balle que j'ai reçue. 736 00:43:11,046 --> 00:43:12,714 [Brie ricane] 737 00:43:12,715 --> 00:43:16,594 Mais regarde, chaque fois que la vie a été difficile, 738 00:43:17,219 --> 00:43:21,515 toi et moi, on a démontré qu'on était forts. 739 00:43:22,975 --> 00:43:24,268 Tu es résiliente. 740 00:43:25,394 --> 00:43:26,811 Tu es courageuse. 741 00:43:26,812 --> 00:43:27,937 Tu es forte. 742 00:43:27,938 --> 00:43:29,647 - [Brie soupire] - Tu... 743 00:43:29,648 --> 00:43:31,400 Tu me donnes de la force. 744 00:43:34,069 --> 00:43:36,822 - Toi aussi, tu me donnes de la force. - Je l'espère. 745 00:43:39,575 --> 00:43:41,368 Tu as supporté 746 00:43:42,161 --> 00:43:45,956 des tas de choses, ces dernières semaines. 747 00:43:47,374 --> 00:43:52,046 Tout ce que je voulais, c'était prendre soin de toi et être là pour toi. 748 00:43:52,880 --> 00:43:54,089 - Mike. - Je voulais... 749 00:43:54,965 --> 00:43:56,091 t'aimer. 750 00:43:58,761 --> 00:44:02,681 Alors, je sais qu'on a pris la décision de s'installer ensemble. 751 00:44:04,350 --> 00:44:08,228 Mais je pense à notre avenir à tous les deux. 752 00:44:08,812 --> 00:44:09,813 À nous deux. 753 00:44:10,564 --> 00:44:13,192 Je pense qu'on devrait le faire. 754 00:44:16,070 --> 00:44:17,655 Qu'on devrait faire quoi ? 755 00:44:22,242 --> 00:44:23,243 [rit] OK. 756 00:44:24,161 --> 00:44:26,413 Je t'avoue que j'avais pas prévu de le faire. 757 00:44:29,458 --> 00:44:31,626 - Comme tu peux le voir. - [soupire] Mike... 758 00:44:31,627 --> 00:44:34,504 Je te promets que j'en trouverai une plus belle, demain. 759 00:44:34,505 --> 00:44:38,466 Mais ce soir, Brie Sheridan, veux-tu m'épouser ? 760 00:44:38,467 --> 00:44:41,553 - Euh... - [musique mitigée] 761 00:44:48,477 --> 00:44:49,478 Mike... 762 00:44:52,022 --> 00:44:53,691 j'ai couché avec Brady. 763 00:44:57,277 --> 00:44:58,194 Je sais. 764 00:44:58,195 --> 00:44:59,321 [inspire] 765 00:45:05,077 --> 00:45:06,995 - Ah ! - Quoi ? 766 00:45:07,705 --> 00:45:10,456 - [effort] - Oh, bon sang, Jack ! 767 00:45:10,457 --> 00:45:13,167 [rit] T'es complètement fou. 768 00:45:13,168 --> 00:45:15,629 - [elle rit] - ["Abstract" par Hozier] 769 00:46:26,450 --> 00:46:28,452 [chanson continue] 770 00:46:33,165 --> 00:46:36,793 [chanson s'estompe] 771 00:46:36,794 --> 00:46:38,337 [Jack soupire] 772 00:46:40,506 --> 00:46:42,049 Je voudrais rester au lit... 773 00:46:42,966 --> 00:46:44,343 toute la journée. 774 00:46:46,804 --> 00:46:47,721 Oui, moi aussi. 775 00:46:50,349 --> 00:46:52,058 - Mmm. - Mais ? 776 00:46:52,059 --> 00:46:55,645 Eh ben, j'ai du mal à croire que je vais dire ça, mais sérieusement... 777 00:46:55,646 --> 00:46:56,772 je meurs de faim. 778 00:46:58,065 --> 00:47:01,192 Et tout ce qu'on a ici, c'est du vieux chocolat aux fraises 779 00:47:01,193 --> 00:47:02,527 et du champagne éventé. 780 00:47:02,528 --> 00:47:04,111 D'accord, je vois. 781 00:47:04,112 --> 00:47:08,492 Alors, mon premier acte de mari dévoué à sa chère et tendre épouse 782 00:47:09,034 --> 00:47:10,910 sera d'aller nous chercher à manger. 783 00:47:10,911 --> 00:47:13,539 - Oh ! - [Jack] Allez ! 784 00:47:14,081 --> 00:47:15,706 J'ai beaucoup de mal à croire 785 00:47:15,707 --> 00:47:18,210 que Hope n'ait pas pensé à notre petit-déjeuner. 786 00:47:18,710 --> 00:47:21,879 Oui c'est vrai, mais tout le reste était parfait, alors... 787 00:47:21,880 --> 00:47:25,591 Ouais, c'est vrai. On a eu de la chance. 788 00:47:25,592 --> 00:47:28,053 Y a pas eu un seul accroc, hein ? 789 00:47:30,973 --> 00:47:33,599 Eh bien, si un seul, pour être honnête. 790 00:47:33,600 --> 00:47:36,394 - [rit] Arrête de faire ta "Lizzie". - Non. 791 00:47:36,395 --> 00:47:40,857 Charmaine n'a donné aucune nouvelle alors que je lui ai laissé des messages, 792 00:47:40,858 --> 00:47:43,776 je lui ai écrit et rien, elle ne m'a jamais répondu. 793 00:47:43,777 --> 00:47:46,821 - [en ligne] C'est Charmaine... - Je tombe sur son répondeur. 794 00:47:46,822 --> 00:47:49,866 Elle doit être occupée avec les jumeaux. 795 00:47:49,867 --> 00:47:52,618 Rappelle-toi, elle se trompait sur la date du mariage. 796 00:47:52,619 --> 00:47:56,999 Oui, mais elle a aussi demandé une mesure d'éloignement contre Calvin. 797 00:47:58,333 --> 00:48:00,377 Et s'il lui est arrivé quelque chose ? 798 00:48:01,920 --> 00:48:04,839 - Je vais aller prendre de ses nouvelles. - Pas question. 799 00:48:04,840 --> 00:48:07,926 Toi, tu restes ici au chaud et tu te détends. 800 00:48:08,844 --> 00:48:10,344 Mon épouse. 801 00:48:10,345 --> 00:48:13,598 J'y vais, je prendrai de ses nouvelles puisque je sors. 802 00:48:13,599 --> 00:48:17,060 - Ton deuxième acte de mari dévoué. - Deuxième d'une longue série. 803 00:48:18,770 --> 00:48:21,398 [porte s'ouvre et se ferme] 804 00:48:24,318 --> 00:48:25,235 Vernon ? 805 00:48:26,028 --> 00:48:26,904 Vernon ? 806 00:48:28,363 --> 00:48:30,949 Écoute ça, tu ne vas pas me croire. 807 00:48:32,117 --> 00:48:33,243 Qu'est-ce qu'il y a ? 808 00:48:34,244 --> 00:48:38,873 Ça a été décidé ce matin par le conseil médical de l'État de Californie. 809 00:48:38,874 --> 00:48:40,124 Ton droit d'exercer ? 810 00:48:40,125 --> 00:48:41,043 Oui. 811 00:48:41,877 --> 00:48:44,837 Il est suspendu pendant toute la durée de leur enquête. 812 00:48:44,838 --> 00:48:46,005 Les salauds. 813 00:48:46,006 --> 00:48:49,259 Je n'arrive pas à comprendre comment on en est arrivés là. 814 00:48:50,010 --> 00:48:53,220 Cet homme est fou, il mène une vengeance personnelle contre moi. 815 00:48:53,221 --> 00:48:54,972 Je crois pas que ce soit personnel. 816 00:48:54,973 --> 00:48:57,308 J'ai reçu un drôle d'appel ce matin. 817 00:48:57,309 --> 00:49:00,269 Une femme du conseil d'administration de Grace Valley. 818 00:49:00,270 --> 00:49:02,939 Elle ignorait que toi et moi, on était mariés. 819 00:49:02,940 --> 00:49:06,360 Elle était très heureuse de m'annoncer à moi, la maire de la ville, 820 00:49:06,860 --> 00:49:10,780 que Grace Valley avait l'intention d'élargir son activité et son réseau 821 00:49:10,781 --> 00:49:12,616 jusqu'à Virgin River. 822 00:49:13,116 --> 00:49:13,950 Quoi ? 823 00:49:13,951 --> 00:49:16,161 Ils avaient prévu de te mettre à l'écart. 824 00:49:17,746 --> 00:49:19,790 Et ce qu'ils veulent, c'est le cabinet. 825 00:49:21,667 --> 00:49:24,585 Là, ils commencent sérieusement à m'énerver. 826 00:49:24,586 --> 00:49:26,838 Non, non, non, non, non, non. 827 00:49:27,422 --> 00:49:30,175 Ni mon cabinet ni moi, on ne laissera tomber. 828 00:49:31,885 --> 00:49:34,262 Pas sans livrer un vrai combat acharné. 829 00:49:35,389 --> 00:49:37,599 [musique intense] 830 00:49:40,435 --> 00:49:42,062 - [portière] - [Marley] Mel ! 831 00:49:44,856 --> 00:49:45,691 [Mel] Marley ? 832 00:49:46,775 --> 00:49:48,527 Bonjour. 833 00:49:49,277 --> 00:49:52,655 Désolée de te déranger, surtout le lendemain de ton mariage. 834 00:49:52,656 --> 00:49:54,365 Tu vas bien ? Tout va bien ? 835 00:49:54,366 --> 00:49:56,284 Je vais bien, le bébé va bien. 836 00:49:57,536 --> 00:49:58,786 Oh, d'accord. 837 00:49:58,787 --> 00:50:02,164 - Il fallait que je te dise quelque chose. - Vas-y, je t'écoute. 838 00:50:02,165 --> 00:50:04,543 - Viens t'assoir avec moi. - [téléphone sonne] 839 00:50:05,210 --> 00:50:07,421 Phil et Darla ont annulé l'adoption. 840 00:50:09,172 --> 00:50:10,756 Quoi ? Attends... 841 00:50:10,757 --> 00:50:13,551 Une seconde. T'en es sûre, c'est ce qu'ils ont dit ? 842 00:50:13,552 --> 00:50:15,678 Pas exactement, mais... [sanglote] 843 00:50:15,679 --> 00:50:17,639 [Mel] J'arrive pas à y croire... 844 00:50:18,557 --> 00:50:21,559 - Ils avaient l'air si concernés. - Je sais. J'étais étonnée. 845 00:50:21,560 --> 00:50:23,854 Je voulais tant que mon bébé vive ici. 846 00:50:24,688 --> 00:50:25,604 C'est très dur. 847 00:50:25,605 --> 00:50:30,151 Écoute, on peut se retrouver tous les quatre et en discuter. 848 00:50:30,152 --> 00:50:32,778 Ou je vais leur parler. On va trouver une solution. 849 00:50:32,779 --> 00:50:34,447 J'ai déjà trouvé la solution. 850 00:50:34,448 --> 00:50:36,699 Oh. 851 00:50:36,700 --> 00:50:39,828 Mel, je veux que ce soit toi qui aies mon bébé. 852 00:50:40,912 --> 00:50:43,915 - [musique mitigée] - Euh... 853 00:50:57,846 --> 00:50:58,764 Charmaine ? 854 00:51:11,026 --> 00:51:12,027 Hé, c'est Jack. 855 00:51:18,075 --> 00:51:18,950 Charmaine ? 856 00:51:24,790 --> 00:51:26,792 [berceuse en fond] 857 00:51:39,471 --> 00:51:41,473 [berceuse sur boîte à musique] 858 00:51:46,520 --> 00:51:49,523 [chanson d'Everett à la guitare] 859 00:51:54,277 --> 00:51:58,240 [en anglais] ♪ Tu étais en route Pour manifester contre la guerre ♪ 860 00:51:58,782 --> 00:52:03,119 ♪ Tu avais besoin d'un passage Je t'ai ouvert la porte ♪ 861 00:52:03,120 --> 00:52:07,623 ♪ Tu es montée Tu as allumé la radio ♪ 862 00:52:07,624 --> 00:52:11,711 ♪ Tu as changé la chanson Dans mon cœur ♪ 863 00:52:13,255 --> 00:52:16,966 ♪ La rivière coule Et coulera toujours ♪ 864 00:52:16,967 --> 00:52:20,679 ♪ Alors que les années disparaissent Avec le temps ♪ 865 00:52:22,055 --> 00:52:26,225 ♪ Les jours passent doucement Mais la douleur ne va nulle part ♪ 866 00:52:26,226 --> 00:52:29,980 ♪ Ta main n'est plus dans la mienne ♪ 867 00:52:30,814 --> 00:52:34,484 ♪ Et toutes les nuits sans sommeil ♪ 868 00:52:35,360 --> 00:52:39,655 ♪ En attendant le véritable amour ♪ 869 00:52:39,656 --> 00:52:45,078 ♪ La rivière me ramène toujours À la maison ♪