1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
["Welcome Home, Son"
par Radical Face]
2
00:00:33,324 --> 00:00:37,746
[chanson sentimentale continue]
3
00:00:38,997 --> 00:00:40,165
- Et voilà.
- [Mel rit]
4
00:00:41,124 --> 00:00:42,125
Oh !
5
00:00:42,667 --> 00:00:45,586
J'arrive pas à croire
qu'on ait fui notre propre mariage.
6
00:00:45,587 --> 00:00:47,671
Oui, on les a laissés tomber.
7
00:00:47,672 --> 00:00:50,507
Oui, c'était ton idée
et je t'écouterai plus jamais.
8
00:00:50,508 --> 00:00:52,676
- Oh, je t'en prie.
- Plus jamais.
9
00:00:52,677 --> 00:00:56,014
[chanson continue]
10
00:01:00,226 --> 00:01:01,811
Pourquoi tu m'as amenée ici ?
11
00:01:04,814 --> 00:01:07,150
[chanson continue, plus fort]
12
00:01:15,116 --> 00:01:16,201
À ton avis ?
13
00:01:16,910 --> 00:01:18,912
[chanson continue]
14
00:01:34,344 --> 00:01:36,512
- [chanson s'estompe]
- Preacher est là.
15
00:01:36,513 --> 00:01:39,515
[ironique] Génial.
Tout est prêt pour le mariage,
16
00:01:39,516 --> 00:01:41,600
y a plus qu'à trouver les mariés.
17
00:01:41,601 --> 00:01:43,936
Ils sont pas dans la grange.
Vous les avez retrouvés ?
18
00:01:43,937 --> 00:01:45,479
Oui, Joey,
on les a retrouvés.
19
00:01:45,480 --> 00:01:47,981
Ils nous attendent
pour marcher vers l'autel.
20
00:01:47,982 --> 00:01:51,318
Mais je préfère m'inquiéter
pour ne pas gâcher leur moment !
21
00:01:51,319 --> 00:01:53,362
Hope, ils vont revenir, tout ira bien.
22
00:01:53,363 --> 00:01:56,740
Vous savez ce que j'ai dû faire
pour avoir toutes ces colombes ?
23
00:01:56,741 --> 00:01:58,492
Et les dresser
pour le grand jour ?
24
00:01:58,493 --> 00:02:01,579
Elles s'envolent pas toutes seules
quand on ouvre leur cage ?
25
00:02:04,124 --> 00:02:06,835
On continue à chercher Mel et Jack.
26
00:02:07,710 --> 00:02:10,587
Vous n'aurez pas fait venir
ces colombes pour rien, OK ?
27
00:02:10,588 --> 00:02:13,215
Je suis sûre
que Mel et Jack reviendront bientôt.
28
00:02:13,216 --> 00:02:14,341
Mais quand ?
29
00:02:14,342 --> 00:02:17,177
Envoyons quelqu'un au chalet.
Les invités arrivent.
30
00:02:17,178 --> 00:02:18,679
Je ne peux pas te parler.
31
00:02:18,680 --> 00:02:22,100
J'ai trop de choses importantes
à gérer pour le moment.
32
00:02:23,768 --> 00:02:24,853
[soupire]
33
00:02:28,481 --> 00:02:31,359
[soupire] C'est si paisible ici.
34
00:02:32,610 --> 00:02:33,695
Ouais.
35
00:02:34,362 --> 00:02:37,239
Cet endroit a quelque chose
qui arrive à apaiser mon âme.
36
00:02:37,240 --> 00:02:40,285
C'est pour ça que je t'ai amenée ici
à notre premier rendez-vous.
37
00:02:40,785 --> 00:02:43,454
J'ai eu la sensation
que tu avais besoin de réconfort.
38
00:02:46,332 --> 00:02:48,334
Peut-être qu'aujourd'hui,
c'est pareil.
39
00:02:50,753 --> 00:02:52,254
Je suis désolée, Jack.
40
00:02:52,255 --> 00:02:54,882
- Vraiment.
- Non. Bébé, tout va bien.
41
00:02:54,883 --> 00:02:56,467
Il y a quelques heures,
42
00:02:57,343 --> 00:02:59,678
tu accompagnais ton père aux urgences
43
00:02:59,679 --> 00:03:01,763
sans savoir s'il allait rester en vie.
44
00:03:01,764 --> 00:03:04,475
Je t'en veux pas
si tu as besoin de quelques minutes.
45
00:03:05,935 --> 00:03:07,477
Ou de plus de temps que ça.
46
00:03:07,478 --> 00:03:08,563
[Mel rit]
47
00:03:11,316 --> 00:03:14,444
Je t'avoue que j'ai cru
que j'allais le perdre.
48
00:03:15,695 --> 00:03:16,946
J'étais inquiète et...
49
00:03:19,324 --> 00:03:20,241
Et tout cette...
50
00:03:21,117 --> 00:03:24,203
peur et cette souffrance
ont refait surface.
51
00:03:24,204 --> 00:03:27,207
[larmoyante] Et...
tous les deuils que j'ai connus.
52
00:03:29,542 --> 00:03:32,086
Tu vois, ma mère
et mon père et puis mon...
53
00:03:32,754 --> 00:03:33,588
Mon mari.
54
00:03:34,505 --> 00:03:35,672
Ma...
55
00:03:35,673 --> 00:03:37,342
Ma fille. Et je sais...
56
00:03:39,761 --> 00:03:41,303
Je sais que je t'aime.
57
00:03:41,304 --> 00:03:45,140
De tout mon cœur et je veux
qu'on commence une nouvelle vie ensemble.
58
00:03:45,141 --> 00:03:47,810
Mais je veux pas
que ce soit un poids pour toi.
59
00:03:48,394 --> 00:03:49,229
Je comprends.
60
00:03:50,271 --> 00:03:52,982
Tu veux pas aller vers l'autel
avec tous tes fantômes.
61
00:03:54,234 --> 00:03:55,984
- Non.
- [en pleurs] Non.
62
00:03:55,985 --> 00:03:57,027
Je sais.
63
00:03:57,028 --> 00:04:01,281
Désolée, on devait passer la journée
la plus merveilleuse de notre vie
64
00:04:01,282 --> 00:04:03,992
et j'ai tout gâché et ça me rend malade...
65
00:04:03,993 --> 00:04:06,412
Arrête, arrête, tu ne gâches rien du tout.
66
00:04:07,455 --> 00:04:08,289
OK ?
67
00:04:09,749 --> 00:04:13,085
On apporte, toi et moi, ce qu'on a connu
dans nos vies précédentes.
68
00:04:13,086 --> 00:04:16,338
On a déjà été mariés,
on sait qui on est maintenant,
69
00:04:16,339 --> 00:04:18,465
on sait ce qu'on veut faire
de notre vie
70
00:04:18,466 --> 00:04:21,802
et je sens qu'il n'y a rien
de plus important au monde pour moi
71
00:04:21,803 --> 00:04:23,303
que d'être avec toi.
72
00:04:23,304 --> 00:04:25,390
- [musique touchante]
- [rit]
73
00:04:26,557 --> 00:04:28,017
Avec toi, telle que tu es.
74
00:04:29,936 --> 00:04:32,855
J'accepte ton histoire,
tes souffrances et tout le reste.
75
00:04:33,856 --> 00:04:35,817
Et j'apprends à accepter les miennes.
76
00:04:38,653 --> 00:04:41,239
On doit garder les bons
et les mauvais souvenirs.
77
00:04:44,158 --> 00:04:45,576
Je veux tout de toi, Mel.
78
00:04:47,495 --> 00:04:48,579
Tout ce que tu es.
79
00:04:49,664 --> 00:04:51,416
Chaque pensée que tu peux avoir,
80
00:04:53,084 --> 00:04:55,044
chaque blessure de ton cœur.
81
00:04:57,297 --> 00:05:00,632
Les souffrances et les joies
de ton passé, ton présent...
82
00:05:00,633 --> 00:05:01,718
[Mel rit]
83
00:05:03,011 --> 00:05:04,304
Et notre avenir.
84
00:05:11,269 --> 00:05:12,603
C'était ça, tes vœux ?
85
00:05:15,398 --> 00:05:17,567
- Maintenant, oui.
- [Mel rit]
86
00:05:21,696 --> 00:05:23,656
Tu trouves toujours les bons mots.
87
00:05:25,825 --> 00:05:27,410
Parce que je te comprends.
88
00:05:28,745 --> 00:05:30,163
J'ai compris qui tu es.
89
00:05:31,331 --> 00:05:32,290
Et qui on sera.
90
00:05:33,624 --> 00:05:35,418
Je serai toujours là pour toi.
91
00:05:38,338 --> 00:05:40,340
[musique touchante continue]
92
00:05:49,807 --> 00:05:51,517
Et si on allait se marier ?
93
00:05:52,435 --> 00:05:53,560
Je te dis oui.
94
00:05:53,561 --> 00:05:54,479
OK.
95
00:05:55,271 --> 00:05:56,814
- [rit] On y va ?
- On y va.
96
00:06:08,034 --> 00:06:10,787
[musique optimiste]
97
00:06:15,500 --> 00:06:17,502
[groupe joue de la musique festive]
98
00:06:25,718 --> 00:06:27,552
Je peux avoir une autre limonade ?
99
00:06:27,553 --> 00:06:29,097
Pas maintenant, ma chérie.
100
00:06:29,680 --> 00:06:31,348
Brady a mis du temps à en avoir.
101
00:06:31,349 --> 00:06:32,934
Il devait y avoir du monde.
102
00:06:33,935 --> 00:06:37,855
Oui, c'était long, désolé.
J'ai vu des gens et on a parlé un peu.
103
00:06:38,940 --> 00:06:41,233
Vous croyez
qu'ils ont filé à l'australienne ?
104
00:06:41,234 --> 00:06:42,859
- En Australie, ah bon ?
- Oui.
105
00:06:42,860 --> 00:06:44,194
"Filer à l'anglaise".
106
00:06:44,195 --> 00:06:45,153
Oh !
107
00:06:45,154 --> 00:06:47,697
[rit] Oui !
Non, ça m'étonnerait.
108
00:06:47,698 --> 00:06:49,826
On sait pas, les plans peuvent changer.
109
00:06:51,953 --> 00:06:53,454
T'es sûre que tout va bien ?
110
00:06:54,372 --> 00:06:55,206
Ouais.
111
00:06:55,873 --> 00:06:57,583
Mais oui,
pourquoi ça n'irait pas ?
112
00:06:58,376 --> 00:07:00,503
J'ai trop hâte de voir sa robe de mariée.
113
00:07:01,129 --> 00:07:02,588
Tu connais Candy Crush ?
114
00:07:03,840 --> 00:07:07,385
Regarde, c'est exactement
ce qu'il te faut pour tuer le temps.
115
00:07:09,429 --> 00:07:10,263
Tiens,
116
00:07:10,805 --> 00:07:12,640
il est à toi, amuse-toi.
117
00:07:13,516 --> 00:07:15,100
[inspire]
118
00:07:15,101 --> 00:07:17,019
On fait quoi
si ça dure des heures ?
119
00:07:17,979 --> 00:07:18,980
Hé.
120
00:07:20,857 --> 00:07:22,315
- Hé !
- Preach.
121
00:07:22,316 --> 00:07:25,026
Les invités attendent
et on est en retard pour tout.
122
00:07:25,027 --> 00:07:26,445
T'as eu des nouvelles ?
123
00:07:26,446 --> 00:07:30,032
Excuse-moi, je n'ai pas le droit
de te le dire. Ou de bouger.
124
00:07:30,616 --> 00:07:32,492
- C'est Hope qui commande.
- Ah !
125
00:07:32,493 --> 00:07:34,495
- Bien reçu, oui.
- [rires]
126
00:07:36,372 --> 00:07:37,873
Écoute, Kaia,
127
00:07:37,874 --> 00:07:39,750
dans mon discours tout à l'heure,
128
00:07:40,251 --> 00:07:42,712
je ne voulais parler
ni de toi ni de ton mariage.
129
00:07:43,379 --> 00:07:44,213
Je sais.
130
00:07:45,465 --> 00:07:48,342
Mais tu vois, ce week-end
remue pas mal de souvenirs.
131
00:07:49,677 --> 00:07:51,052
Ouais, bien sûr.
132
00:07:51,053 --> 00:07:52,972
Oh, je regrette rien.
133
00:07:53,514 --> 00:07:55,974
Mon divorce a enfin été prononcé
il y a des mois.
134
00:07:55,975 --> 00:07:58,602
Je suis heureuse
que Jay ne soit plus dans ma vie.
135
00:07:58,603 --> 00:07:59,561
Je comprends.
136
00:07:59,562 --> 00:08:01,689
Et Jay n'était pas quelqu'un de bien.
137
00:08:02,398 --> 00:08:04,025
Il a commis pas mal d'erreurs.
138
00:08:05,568 --> 00:08:06,944
Et j'en ai fait, moi aussi.
139
00:08:08,279 --> 00:08:11,072
Tu me connais, maintenant.
Je n'abandonne jamais.
140
00:08:11,073 --> 00:08:12,616
Et je déteste perdre.
141
00:08:12,617 --> 00:08:14,202
[petits rires]
142
00:08:14,911 --> 00:08:16,537
Tu sais que j'ai du caractère.
143
00:08:18,372 --> 00:08:22,001
Alors, j'ai fait tout ce que je pouvais
pour que mon mariage fonctionne.
144
00:08:22,793 --> 00:08:25,670
Plus je me battais,
plus je faisais empirer les choses.
145
00:08:25,671 --> 00:08:28,548
Pas seulement pour mon mariage.
Pour tout.
146
00:08:28,549 --> 00:08:30,301
Tout semblait aller de travers.
147
00:08:30,843 --> 00:08:33,011
Surtout, ma confiance en ce mariage.
148
00:08:33,012 --> 00:08:36,224
Alors, je me dis que...
149
00:08:37,725 --> 00:08:39,519
peut-être
que ce n'est pas pour moi.
150
00:08:41,187 --> 00:08:43,314
Quoi ? Tu veux dire... ça ?
151
00:08:43,814 --> 00:08:45,065
Le principe du mariage ?
152
00:08:45,066 --> 00:08:46,067
Hmm.
153
00:08:46,943 --> 00:08:48,902
Kaia, va faire asseoir
tous les invités.
154
00:08:48,903 --> 00:08:51,154
Je dois agir,
les gens s'impatientent.
155
00:08:51,155 --> 00:08:52,365
[Kaia, nerveuse] Oui.
156
00:08:53,366 --> 00:08:55,743
[musique mélancolique]
157
00:09:00,122 --> 00:09:02,624
Bonjour, tout le monde ! [rire gêné]
158
00:09:02,625 --> 00:09:07,254
Soyez les bienvenus à cette grande fête
que nous allons partager tous ensemble !
159
00:09:07,255 --> 00:09:11,967
Mais avant de voir Mel et Jack s'unir
pour la vie dans les joies du mariage,
160
00:09:11,968 --> 00:09:15,346
je voudrais en profiter
pour parler avec vous de l'amour...
161
00:09:16,013 --> 00:09:17,013
et du mariage.
162
00:09:17,014 --> 00:09:21,393
L'amour et le mariage
sont des choses indissociables.
163
00:09:21,394 --> 00:09:22,686
[rires]
164
00:09:22,687 --> 00:09:25,605
Même si certains ont essayé
de dénigrer le mariage.
165
00:09:25,606 --> 00:09:28,567
Sauf Frank Sinatra.
Il s'est marié plusieurs fois...
166
00:09:28,568 --> 00:09:30,110
[Jack] Oh là, on est mal.
167
00:09:30,111 --> 00:09:32,613
[ricane] Oui, on nage en plein délire.
168
00:09:34,073 --> 00:09:35,949
- Hé.
- Vous voilà !
169
00:09:35,950 --> 00:09:37,951
[rit] Oui.
170
00:09:37,952 --> 00:09:39,536
Et on est prêts.
171
00:09:39,537 --> 00:09:41,663
- Tu as mon...
- Oui, dans l'Airstream.
172
00:09:41,664 --> 00:09:43,123
Y a quoi dans l'Airstream ?
173
00:09:43,124 --> 00:09:44,541
Laisse-moi cinq minutes.
174
00:09:44,542 --> 00:09:47,336
Bien sûr, pourquoi pas ?
On n'a qu'une heure de retard.
175
00:09:49,130 --> 00:09:52,466
Non, évidemment, c'est votre mariage.
On est plus à cinq minutes.
176
00:09:55,052 --> 00:09:56,804
- On se retrouve à l'autel.
- OK.
177
00:09:58,139 --> 00:10:00,141
[soupire]
178
00:10:00,766 --> 00:10:04,728
Je vois que de très nombreuses personnes
parmi vous se sont mariées.
179
00:10:04,729 --> 00:10:05,812
Euh...
180
00:10:05,813 --> 00:10:10,025
Et j'aimerais vous donner la parole
à présent. Allez-y, posez des questions.
181
00:10:10,026 --> 00:10:14,029
Muriel, il me semble
que tu as levé la main. On t'écoute.
182
00:10:14,030 --> 00:10:15,698
Oh ! Euh...
183
00:10:16,449 --> 00:10:18,366
[soulagée] Oh ! Dieu soit loué !
184
00:10:18,367 --> 00:10:20,327
Très chers amis, sans plus tarder,
185
00:10:20,328 --> 00:10:23,247
je vous annonce
que la cérémonie va avoir lieu. [rit]
186
00:10:24,206 --> 00:10:28,293
Morgan, Theo, James et Pony,
c'est vous les premiers.
187
00:10:28,294 --> 00:10:29,544
[musique douce]
188
00:10:29,545 --> 00:10:30,504
Allez.
189
00:10:31,672 --> 00:10:33,758
Oh, ils sont trop choux.
190
00:10:44,977 --> 00:10:47,688
- Venez, Sam et Amelia.
- Oh, oui.
191
00:10:51,275 --> 00:10:52,610
[soupire]
192
00:10:54,028 --> 00:10:56,447
Et maintenant, Mike et Brie. [rit]
193
00:11:00,993 --> 00:11:03,704
- [musique douce continue]
- [Lizzie] Preacher et Joey.
194
00:11:04,288 --> 00:11:05,498
- Madame.
- Mmm.
195
00:11:13,714 --> 00:11:15,174
À tout à l'heure.
196
00:11:18,928 --> 00:11:21,805
- [soupir nerveux]
- Vous êtes absolument renversante.
197
00:11:21,806 --> 00:11:24,058
- Oh, merci beaucoup, Doc.
- De rien.
198
00:11:27,019 --> 00:11:29,355
Alors, comment vous sentez-vous ?
199
00:11:31,232 --> 00:11:32,233
Très heureuse.
200
00:11:34,735 --> 00:11:37,028
J'étais un peu bouleversée
tout à l'heure.
201
00:11:37,029 --> 00:11:40,198
Oui, ça doit être
à cause des sculptures sur glace ?
202
00:11:40,199 --> 00:11:41,367
[rires]
203
00:11:42,910 --> 00:11:48,124
Eh bien, je dois l'admettre, Jack et moi,
nous avions pas mal de doutes sur tout ça.
204
00:11:48,916 --> 00:11:51,668
Hope est allée au-delà de nos espérances.
205
00:11:51,669 --> 00:11:52,753
Mais...
206
00:11:53,963 --> 00:11:54,839
tout est parfait.
207
00:11:56,048 --> 00:11:56,882
Oui.
208
00:11:57,842 --> 00:11:59,927
Oui, elle tient toujours à se surpasser
209
00:12:00,511 --> 00:12:02,011
pour ceux qu'elle aime.
210
00:12:02,012 --> 00:12:05,099
- ["Heavenly Day" par Patty Griffin]
- Oui.
211
00:12:07,727 --> 00:12:08,602
[soupire]
212
00:12:10,438 --> 00:12:11,439
OK.
213
00:12:15,359 --> 00:12:17,445
[chanson tendre continue]
214
00:12:59,361 --> 00:13:00,863
Très chers futurs mariés.
215
00:13:01,447 --> 00:13:04,783
Nous sommes réunis aujourd'hui
pour assister à l'union... [s'estompe]
216
00:13:04,784 --> 00:13:11,332
[chanson tendre prend le dessus]
217
00:13:23,511 --> 00:13:25,012
[émue] Je t'aime tellement.
218
00:13:28,182 --> 00:13:29,642
Tout ce que tu es.
219
00:13:30,559 --> 00:13:32,853
- Le passé, le présent et le futur.
- [rires]
220
00:13:33,437 --> 00:13:34,480
Très drôle.
221
00:13:35,189 --> 00:13:38,900
Tu seras toujours tout pour moi.
Un superbe guide de randonnée.
222
00:13:38,901 --> 00:13:40,027
[rit]
223
00:13:40,736 --> 00:13:42,154
Mon moniteur de pêche.
224
00:13:43,405 --> 00:13:44,948
Mon coach de base-ball.
225
00:13:44,949 --> 00:13:45,991
[rit]
226
00:13:48,702 --> 00:13:50,037
Tu es mon refuge.
227
00:13:50,663 --> 00:13:53,833
[chanson continue]
228
00:14:06,220 --> 00:14:09,598
Je vous déclare maintenant mari et femme.
229
00:14:10,516 --> 00:14:13,351
- Jack, tu peux embrasser la mariée.
- J'attends que ça !
230
00:14:13,352 --> 00:14:16,438
- [invités] Wouhou !
- [acclamations et applaudissements]
231
00:14:19,942 --> 00:14:23,111
[acclamations
et applaudissements continuent]
232
00:14:23,112 --> 00:14:25,781
[chanson continue]
233
00:14:37,167 --> 00:14:38,794
[invités s'exclament]
234
00:14:40,170 --> 00:14:42,298
[chanson s'estompe]
235
00:14:42,965 --> 00:14:44,757
Mesdames et messieurs,
236
00:14:44,758 --> 00:14:46,801
pour la première fois,
237
00:14:46,802 --> 00:14:50,263
je vous demande d'accueillir
Jack et Mel Sheridan.
238
00:14:50,264 --> 00:14:52,891
[acclamations]
239
00:14:52,892 --> 00:14:54,977
[musique romantique]
240
00:14:57,104 --> 00:14:59,564
Ma chérie, cette robe te va à merveille.
241
00:14:59,565 --> 00:15:01,901
T'es gentille, merci,
c'est grâce à vous deux.
242
00:15:03,110 --> 00:15:05,612
- Tu es merveilleux aussi.
- Hé, je suis marié.
243
00:15:05,613 --> 00:15:07,405
[rires]
244
00:15:07,406 --> 00:15:11,034
Regarde, ma puce,
t'as vu sa robe de princesse ?
245
00:15:11,035 --> 00:15:14,997
Toutes nos félicitations à vous deux.
Elle est belle, hein ? C'est vrai.
246
00:15:19,043 --> 00:15:21,836
Tu vas me dire
que j'en ai encore trop fait ?
247
00:15:21,837 --> 00:15:23,504
Oh non, attends...
248
00:15:23,505 --> 00:15:25,840
Je voulais te féliciter d'avoir organisé
249
00:15:25,841 --> 00:15:28,551
le mariage le plus fou
qu'on ait vu dans la région.
250
00:15:28,552 --> 00:15:31,596
- C'était un travail d'équipe.
- Attends une seconde.
251
00:15:31,597 --> 00:15:34,350
Tu veux bien me laisser
te présenter mes excuses ?
252
00:15:35,434 --> 00:15:36,936
Que ce soit pour Mel et Jack,
253
00:15:37,519 --> 00:15:38,604
pour tes amis,
254
00:15:39,188 --> 00:15:40,981
pour un cheval, ou pour moi,
255
00:15:41,482 --> 00:15:45,027
l'amour que tu déploies
pour nous tous n'a pas de limites.
256
00:15:45,945 --> 00:15:48,238
Et c'est une des nombreuses qualités...
257
00:15:49,239 --> 00:15:50,866
que j'aime chez toi.
258
00:15:52,534 --> 00:15:53,619
Tu peux continuer.
259
00:15:54,203 --> 00:15:58,499
Quand tu aimes quelqu'un très fort,
tu ne te contrôles plus, mais...
260
00:15:59,458 --> 00:16:02,835
je le sais et je ne voulais pas
que tu penses que j'étais ingrat
261
00:16:02,836 --> 00:16:06,965
ou que je ne réalisais pas
à quel point tu m'aidais en faisant ça.
262
00:16:06,966 --> 00:16:09,051
[musique douce]
263
00:16:09,843 --> 00:16:10,886
Hope McCrea,
264
00:16:12,846 --> 00:16:15,683
j'ai beaucoup de chance et je t'aime.
265
00:16:17,017 --> 00:16:17,851
Pour toujours.
266
00:16:23,357 --> 00:16:25,566
Je suis heureuse
que tu m'aies dit tout ça.
267
00:16:25,567 --> 00:16:28,903
Je suis désolée si j'ai encore plus
compromis ton droit d'exercer.
268
00:16:28,904 --> 00:16:30,154
Mais non.
269
00:16:30,155 --> 00:16:32,323
On s'occupera de ce problème
demain matin.
270
00:16:32,324 --> 00:16:35,451
Aujourd'hui,
on célèbre l'union de Mel et de Jack.
271
00:16:35,452 --> 00:16:37,621
Et on oublie tout.
272
00:16:38,330 --> 00:16:40,832
- [notification]
- [Doc] Oh. C'est mon téléphone.
273
00:16:40,833 --> 00:16:42,292
Désolé, chérie.
274
00:16:47,381 --> 00:16:48,589
Pourquoi tu souris ?
275
00:16:48,590 --> 00:16:50,384
Non, rien.
276
00:16:51,010 --> 00:16:54,137
J'ai... peut-être encore un espoir.
277
00:16:54,138 --> 00:16:56,055
[Hope] Hmm !
278
00:16:56,056 --> 00:16:57,975
J'envoie juste un message.
279
00:17:04,815 --> 00:17:07,191
- Sacré mariage.
- Oui, qu'est-ce qu'on s'amuse !
280
00:17:07,192 --> 00:17:08,484
Oui, on s'amuse.
281
00:17:08,485 --> 00:17:10,945
Je voudrais un Mel-Mosa.
282
00:17:10,946 --> 00:17:14,408
Oui, et je voudrais un Jack-et-Ginger
mais sans le gingembre.
283
00:17:17,119 --> 00:17:19,662
- [soupire]
- Pourquoi ce gros soupir ?
284
00:17:19,663 --> 00:17:24,209
Oh, je viens juste de dire à Preacher
que je voulais plus me marier.
285
00:17:24,918 --> 00:17:26,294
Ah ouais.
286
00:17:26,295 --> 00:17:29,505
C'est comme dire à un enfant
que le père Noël n'existe pas...
287
00:17:29,506 --> 00:17:30,466
le jour de Noël.
288
00:17:31,425 --> 00:17:32,426
Je sais, oui.
289
00:17:33,510 --> 00:17:36,138
Et c'est définitif ?
290
00:17:36,889 --> 00:17:37,931
J'en sais rien.
291
00:17:38,432 --> 00:17:39,433
C'est parce que...
292
00:17:40,309 --> 00:17:43,479
je me sens responsable
que mon mariage ait échoué.
293
00:17:44,188 --> 00:17:48,941
On sait parfois que deux personnes
sont pas faites l'une pour l'autre.
294
00:17:48,942 --> 00:17:52,279
Et on doit laisser personne interférer
dans une nouvelle relation.
295
00:17:54,239 --> 00:17:57,951
D'accord. Et ta nouvelle relation,
c'est celle avec Lark ?
296
00:18:00,913 --> 00:18:02,915
Ou t'espères avoir
une chance avec Brie ?
297
00:18:07,419 --> 00:18:10,546
Les amis, allez dans la grange,
le dîner est prêt.
298
00:18:10,547 --> 00:18:13,466
C'est un repas à la bonne franquette,
vous avez le choix.
299
00:18:13,467 --> 00:18:16,344
Surtout, évite les boulettes de viande.
300
00:18:16,345 --> 00:18:17,595
Merci du conseil.
301
00:18:17,596 --> 00:18:20,891
["These Days Are Golden"
par Margot Todd]
302
00:18:30,442 --> 00:18:32,693
- Hé !
- Salut, Nick, on va en prendre un peu.
303
00:18:32,694 --> 00:18:36,531
[Mel] Oui,
et beaucoup de serviettes en papier. [rit]
304
00:18:36,532 --> 00:18:38,491
Bon appétit au marié et à son épouse.
305
00:18:38,492 --> 00:18:39,450
Merci beaucoup.
306
00:18:39,451 --> 00:18:40,535
T'es un ange.
307
00:18:40,536 --> 00:18:43,037
Quel talent
pour qu'on remarque votre entrée.
308
00:18:43,038 --> 00:18:45,248
Désolée, Sam, c'est de ma faute.
309
00:18:45,249 --> 00:18:48,000
Tous les deux,
on avait besoin de rester un peu seuls.
310
00:18:48,001 --> 00:18:49,962
Aucun problème, c'est votre journée.
311
00:18:50,712 --> 00:18:53,089
Faites toujours passer en priorité
votre couple.
312
00:18:53,090 --> 00:18:55,967
C'est ce qu'on aurait dû faire,
ta mère et moi, tu sais.
313
00:18:55,968 --> 00:18:59,846
À en croire ce que Brie nous a dit,
ce serait reparti entre vous deux.
314
00:18:59,847 --> 00:19:01,014
[rit]
315
00:19:01,515 --> 00:19:03,642
Oui. Je l'espère sincèrement.
316
00:19:04,393 --> 00:19:06,436
Je les trouve magnifiques.
317
00:19:07,104 --> 00:19:08,688
Je suis content pour vous.
318
00:19:08,689 --> 00:19:11,732
Excuse-moi de ne pas porter
le costume que tu m'as offert.
319
00:19:11,733 --> 00:19:15,403
Tu n'as pas cru que je te forçais
à faire ce que je voulais, j'espère ?
320
00:19:15,404 --> 00:19:18,824
Pas du tout. C'était, disons,
un changement de dernière minute.
321
00:19:19,324 --> 00:19:20,825
Et je te trouve très élégant.
322
00:19:20,826 --> 00:19:22,994
- Merci.
- [ricane]
323
00:19:22,995 --> 00:19:25,414
Je sais à quel point l'armée
comptait pour toi.
324
00:19:26,081 --> 00:19:29,250
Oui, je crois qu'on ne sera jamais
vraiment d'accord à ce sujet.
325
00:19:29,251 --> 00:19:30,459
Jack, tu sais,
326
00:19:30,460 --> 00:19:32,003
quand tu t'es engagé,
327
00:19:32,004 --> 00:19:34,006
j'étais mort de peur et...
328
00:19:34,715 --> 00:19:38,342
après avoir perdu Adam,
l'idée de te perdre toi aussi
329
00:19:38,343 --> 00:19:40,053
était insupportable.
330
00:19:41,096 --> 00:19:42,931
Je n'arrivais pas à l'accepter.
331
00:19:43,807 --> 00:19:46,517
Mais avec le recul, je me dis que...
332
00:19:46,518 --> 00:19:48,061
j'ai été égoïste.
333
00:19:48,562 --> 00:19:52,024
Je suis fier de ce que tu as fait, fiston.
Et je suis fier de toi.
334
00:19:53,901 --> 00:19:56,028
Et je t'aime, Jack.
335
00:19:57,613 --> 00:19:58,696
Moi aussi, je t'aime.
336
00:19:58,697 --> 00:20:00,532
[musique touchante]
337
00:20:02,409 --> 00:20:05,370
- [Hope] Excusez-nous.
- Jack, on pourrait te dire un mot ?
338
00:20:06,163 --> 00:20:07,748
- S'il te plaît ?
- Juste toi.
339
00:20:08,665 --> 00:20:10,458
- On te le ramène.
- [Doc] OK ?
340
00:20:10,459 --> 00:20:12,501
- [Mel] D'accord.
- Allez !
341
00:20:12,502 --> 00:20:15,255
- Je suis contente pour Jack.
- Et moi pour vous deux.
342
00:20:18,842 --> 00:20:20,843
[Preacher] OK.
343
00:20:20,844 --> 00:20:23,931
- [Preacher] Ah ! [rit]
- [invités tapent pieds et mains]
344
00:20:25,682 --> 00:20:26,767
[Preacher] Wouh !
345
00:20:29,436 --> 00:20:32,939
Aujourd'hui, nous sommes venus
célébrer Mel et Jack.
346
00:20:32,940 --> 00:20:35,734
- [acclamations]
- Alors... merci pour eux.
347
00:20:36,860 --> 00:20:40,738
Vous le savez peut-être, mais je connais
Jack depuis plus de 20 ans.
348
00:20:40,739 --> 00:20:43,158
Nous avons servi ensemble sur le terrain.
349
00:20:43,742 --> 00:20:45,993
On a ouvert un restaurant qui marche bien.
350
00:20:45,994 --> 00:20:47,079
Et...
351
00:20:49,623 --> 00:20:51,290
Vous savez quoi ?
352
00:20:51,291 --> 00:20:54,877
J'avais préparé un beau discours
qui nous aurait tenus éveillés
353
00:20:54,878 --> 00:20:57,046
jusqu'au premier anniversaire de mariage.
354
00:20:57,047 --> 00:21:00,384
- [rires]
- Mais au lieu de ça...
355
00:21:02,511 --> 00:21:07,306
j'ai choisi de faire court et efficace.
Pour qu'on puisse passer au gâteau.
356
00:21:07,307 --> 00:21:08,474
[invités s'exclament]
357
00:21:08,475 --> 00:21:12,436
Non, au lieu de "prêcher"
sur les bienfaits du mariage...
358
00:21:12,437 --> 00:21:14,314
[rires et exclamations]
359
00:21:14,940 --> 00:21:16,900
... je vous parlerai
de ce que j'ai appris
360
00:21:18,110 --> 00:21:19,653
avec mon meilleur ami, Jack.
361
00:21:20,946 --> 00:21:22,114
C'est le courage.
362
00:21:24,449 --> 00:21:26,951
Mais celle qui fait preuve
de courage aujourd'hui,
363
00:21:26,952 --> 00:21:30,454
c'est la femme devant nous qui est
tombée amoureuse de Jack Sheridan.
364
00:21:30,455 --> 00:21:32,082
[rires]
365
00:21:33,417 --> 00:21:37,962
Mel, je te félicite d'avoir le courage
de supporter cette petite communauté,
366
00:21:37,963 --> 00:21:42,091
qui sait se montrer
attentive et protectrice quand il le faut.
367
00:21:42,092 --> 00:21:44,885
Dans laquelle tu peux être
menacée par les incendies
368
00:21:44,886 --> 00:21:48,431
ou par des ex-petites copines
parfois compliquées à gérer.
369
00:21:48,432 --> 00:21:49,975
[rires]
370
00:21:51,059 --> 00:21:53,227
- [Preacher] Avant tout...
- Charmaine n'est pas là ?
371
00:21:53,228 --> 00:21:55,605
[bas] J'en sais rien,
j'ai aucune nouvelle.
372
00:21:57,149 --> 00:22:01,528
Tomber amoureux, en vérité,
c'est un acte de courage.
373
00:22:02,029 --> 00:22:06,116
Mais le plus bel acte de courage,
c'est de tomber amoureux à nouveau.
374
00:22:06,908 --> 00:22:11,913
Et de croire aveuglément en l'amour
que votre partenaire a pour vous.
375
00:22:13,832 --> 00:22:14,750
Voilà...
376
00:22:15,334 --> 00:22:17,336
[expire] À Mel et Jack.
377
00:22:18,295 --> 00:22:19,628
[tous] À Mel et Jack.
378
00:22:19,629 --> 00:22:21,965
[acclamations]
379
00:22:25,052 --> 00:22:27,721
- [Jack] Merci.
- Je t'en prie.
380
00:22:31,641 --> 00:22:32,809
C'était très beau.
381
00:22:33,769 --> 00:22:35,603
- [Mel] Tu es prêt ?
- Ouais.
382
00:22:35,604 --> 00:22:37,189
[Mel] Attention...
383
00:22:37,731 --> 00:22:39,941
Un, deux...
384
00:22:41,234 --> 00:22:43,235
[tous] Trois.
385
00:22:43,236 --> 00:22:45,322
[acclamations]
386
00:22:47,616 --> 00:22:48,700
[Jack s'exclame]
387
00:22:49,368 --> 00:22:51,036
[exclamations]
388
00:22:51,953 --> 00:22:53,038
[rires]
389
00:22:53,705 --> 00:22:55,790
- Tu veux quel morceau ?
- N'importe.
390
00:22:55,791 --> 00:22:58,542
- Prends celui-là.
- Tu l'écrases pas sur mon visage ?
391
00:22:58,543 --> 00:23:01,755
- Faut que je réfléchisse.
- Fais gaffe, je le fais moi aussi.
392
00:23:06,718 --> 00:23:07,803
Délicieux.
393
00:23:09,179 --> 00:23:10,805
Jack. C'est le moment.
394
00:23:10,806 --> 00:23:13,725
- De faire quoi ?
- [Jack s'éclaircit la gorge] D'accord.
395
00:23:14,476 --> 00:23:16,936
Madame. Notre première danse.
396
00:23:16,937 --> 00:23:19,438
[exclamations attendries]
397
00:23:19,439 --> 00:23:21,525
[guitare douce]
398
00:23:23,026 --> 00:23:25,070
C'est pas la chanson qu'on a choisie.
399
00:23:26,113 --> 00:23:27,406
Attends, tu vas voir.
400
00:23:36,498 --> 00:23:37,373
Comment...
401
00:23:37,374 --> 00:23:41,001
[en anglais] ♪ Tu étais en route
Pour manifester contre la guerre ♪
402
00:23:41,002 --> 00:23:45,256
♪ Tu avais besoin d'un passage
Je t'ai ouvert la porte ♪
403
00:23:45,257 --> 00:23:49,427
♪ Tu es montée
Tu as allumé la radio ♪
404
00:23:49,428 --> 00:23:53,931
♪ Tu as changé la chanson
Dans mon cœur ♪
405
00:23:53,932 --> 00:23:56,017
[Everett continue de jouer]
406
00:24:01,148 --> 00:24:05,234
♪ Quand on est tombés en panne
On a campé près de la berge ♪
407
00:24:05,235 --> 00:24:09,114
♪ J'ai joué de la guitare
Tu m'as écouté ♪
408
00:24:09,990 --> 00:24:14,118
♪ C'était la première nuit de ma vie ♪
409
00:24:14,119 --> 00:24:18,582
♪ Que quelqu'un pouvait
Entendre mon cœur ♪
410
00:24:24,880 --> 00:24:29,175
♪ Une mère rêve toujours
Que son bébé grandisse ♪
411
00:24:29,176 --> 00:24:33,345
♪ Qu'il trouve l'amour
Un amour à lui ♪
412
00:24:33,346 --> 00:24:37,641
♪ Quelqu'un qui est fort
Toujours à ses côtés ♪
413
00:24:37,642 --> 00:24:42,189
♪ Un amour que je croirai
De tout mon cœur ♪
414
00:24:45,275 --> 00:24:49,361
♪ La rivière coule
Et coulera toujours ♪
415
00:24:49,362 --> 00:24:53,116
♪ Alors que les années disparaissent
Avec le temps ♪
416
00:24:53,783 --> 00:24:55,618
♪ Les jours passent doucement ♪
417
00:24:55,619 --> 00:24:57,995
♪ Mais la douleur ne va nulle part ♪
418
00:24:57,996 --> 00:25:01,374
♪ Ta main n'est plus dans la mienne ♪
419
00:25:02,250 --> 00:25:05,462
♪ Et toutes les nuits sans sommeil ♪
420
00:25:06,379 --> 00:25:10,925
♪ En attendant le véritable amour ♪
421
00:25:10,926 --> 00:25:16,473
♪ La rivière me ramène toujours
À la maison ♪
422
00:25:21,269 --> 00:25:23,604
[invités s'exclament]
423
00:25:23,605 --> 00:25:28,610
♪ C'est plus difficile d'aimer
Quand tu en connais le prix ♪
424
00:25:29,653 --> 00:25:35,533
♪ Tu ne peux oublier
Tout ce que tu as perdu ♪
425
00:25:35,534 --> 00:25:41,205
♪ Tu m'as ramené du passé ♪
426
00:25:41,206 --> 00:25:47,378
♪ Tu as sauvé mon âme
Et mon cœur ♪
427
00:25:47,379 --> 00:25:49,965
[acclamations et applaudissements]
428
00:25:53,927 --> 00:25:55,095
Wouh !
429
00:25:58,139 --> 00:25:59,182
[Jack] Bravo !
430
00:26:00,183 --> 00:26:02,602
[groupe joue "Dancing In The Moonlight"]
431
00:26:06,690 --> 00:26:08,400
[chanson continue]
432
00:26:09,609 --> 00:26:11,027
Merci, Vernon.
433
00:26:11,570 --> 00:26:12,946
C'est très gentil.
434
00:26:13,572 --> 00:26:15,322
Tu as terminé la chanson.
435
00:26:15,323 --> 00:26:17,575
Ta mère m'a donné envie
d'écrire cette chanson.
436
00:26:17,576 --> 00:26:21,161
Quatre décennies plus tard,
tu m'as donné envie de la terminer.
437
00:26:21,162 --> 00:26:24,040
- J'en suis très heureux.
- C'était incroyable, Everett.
438
00:26:25,292 --> 00:26:26,208
Merci, Jack.
439
00:26:26,209 --> 00:26:29,796
J'ai eu l'impression
qu'elle était là ce soir, papa, merci.
440
00:26:31,840 --> 00:26:35,302
Je t'avoue que cette chanson
ne devait pas être une chanson d'amour.
441
00:26:35,969 --> 00:26:38,721
Tu as donné une fin joyeuse
à cette triste histoire.
442
00:26:38,722 --> 00:26:42,934
Et grâce à toi, mon cœur commence
enfin à sentir qu'il guérit.
443
00:26:43,893 --> 00:26:45,185
Oh.
444
00:26:45,186 --> 00:26:47,980
En tant que personne concernée
par l'état de ton cœur,
445
00:26:47,981 --> 00:26:50,399
qui t'a autorisé à sortir de l'hôpital ?
446
00:26:50,400 --> 00:26:52,568
Comme ses constantes étaient stables,
447
00:26:52,569 --> 00:26:56,196
on nous a donné la permission
pour une sortie rapide et exceptionnelle
448
00:26:56,197 --> 00:26:59,074
sous contrôle médical et escorte.
449
00:26:59,075 --> 00:27:00,951
Ah ! Cameron !
450
00:27:00,952 --> 00:27:04,288
Soit je vous faisais ce cadeau,
soit c'était une friteuse.
451
00:27:04,289 --> 00:27:07,708
Non, ce cadeau est beaucoup mieux
que la friteuse. Merci beaucoup.
452
00:27:07,709 --> 00:27:08,751
Je t'en prie.
453
00:27:08,752 --> 00:27:12,212
C'est un cadeau de dernière minute,
donc on aura la friteuse ?
454
00:27:12,213 --> 00:27:13,631
- Oh !
- [Cameron rit]
455
00:27:13,632 --> 00:27:15,007
- Oui.
- Merci, Cameron.
456
00:27:15,008 --> 00:27:16,300
Mes félicitations.
457
00:27:16,301 --> 00:27:19,387
- Allez, Vernon, viens danser.
- OK ! On y va !
458
00:27:26,978 --> 00:27:29,855
Everett,
cette chanson était une merveille.
459
00:27:29,856 --> 00:27:32,691
Je suis bien d'accord,
et c'est bon de te revoir.
460
00:27:32,692 --> 00:27:34,068
Merci, c'est gentil.
461
00:27:34,069 --> 00:27:38,489
J'ai promis à l'hôpital que je vous
ramènerais avant les visites du soir.
462
00:27:38,490 --> 00:27:41,116
Donc, il faut y aller. Désolé.
463
00:27:41,117 --> 00:27:44,079
On ne pourrait pas rester
un petit peu plus longtemps ?
464
00:27:45,914 --> 00:27:49,124
Maintenant,
on dirait que je suis votre père.
465
00:27:49,125 --> 00:27:51,210
[Cameron] D'accord,
un petit peu, alors.
466
00:27:51,211 --> 00:27:52,503
Très bien, merci.
467
00:27:52,504 --> 00:27:55,798
[groupe continue
"Dancing In The Moonlight"]
468
00:27:55,799 --> 00:27:56,757
[Hope] Oh super !
469
00:27:56,758 --> 00:27:59,135
Danser le rock, on sait le faire aussi.
470
00:28:03,473 --> 00:28:05,350
[Doc ricane]
471
00:28:06,601 --> 00:28:08,937
On fait notre passe de rock préférée ?
472
00:28:09,938 --> 00:28:11,523
Tu es prêt ? On y va.
473
00:28:23,034 --> 00:28:25,494
Ça va, ça suffit, vous avez gagné.
474
00:28:25,495 --> 00:28:26,954
[Doc] OK, on se rend !
475
00:28:26,955 --> 00:28:28,373
[Muriel rit]
476
00:28:29,040 --> 00:28:31,792
Bon sang, c'était génial.
477
00:28:31,793 --> 00:28:33,544
Ça alors, Walt,
478
00:28:33,545 --> 00:28:37,214
pourquoi vous ne m'aviez pas dit
que vous étiez un aussi bon danseur ?
479
00:28:37,215 --> 00:28:39,592
Je ne vous ai pas tout dit à mon sujet.
480
00:28:40,677 --> 00:28:43,053
Je vais nous chercher un peu de limonade.
481
00:28:43,054 --> 00:28:45,056
- Je reviens tout de suite.
- Oui.
482
00:28:47,225 --> 00:28:49,685
Quelle jolie démonstration
vous avez faite.
483
00:28:49,686 --> 00:28:51,311
Si tu veux tout savoir,
484
00:28:51,312 --> 00:28:54,273
j'ai gardé quelques danses
sur mon carnet de bal pour toi.
485
00:28:54,274 --> 00:28:56,316
C'est vraiment gentil. Merci.
486
00:28:56,317 --> 00:28:59,945
J'aurais adoré, mais je dois
ramener le père de Mel à Grace Valley.
487
00:28:59,946 --> 00:29:01,029
Je comprends.
488
00:29:01,030 --> 00:29:04,032
Ensuite, je pars, on m'attend
à San Diego demain matin.
489
00:29:04,033 --> 00:29:05,160
Oh !
490
00:29:05,994 --> 00:29:08,620
OK, alors on a juste le temps
de se dire au revoir.
491
00:29:08,621 --> 00:29:12,125
Oui, oui, je viens te dire au revoir.
492
00:29:14,002 --> 00:29:17,212
Je peux te demander
comment ça va entre Michelle et toi,
493
00:29:17,213 --> 00:29:20,466
sans passer pour une ex-petite amie
curieuse et ennuyeuse ?
494
00:29:20,467 --> 00:29:21,717
Muriel...
495
00:29:21,718 --> 00:29:25,262
Tu ne seras jamais
une ex-petite amie à mes yeux.
496
00:29:25,263 --> 00:29:28,141
- Et ça va bien entre nous.
- Parfait, je suis contente.
497
00:29:28,683 --> 00:29:30,184
Je ne veux que ton bonheur.
498
00:29:30,185 --> 00:29:31,852
Moi aussi, je veux ton bonheur.
499
00:29:31,853 --> 00:29:34,313
J'aimerais tant être là
pendant ton traitement.
500
00:29:34,314 --> 00:29:36,858
Tout ira bien,
j'ai plein d'amies à mes côtés.
501
00:29:39,110 --> 00:29:40,111
Approche.
502
00:29:40,862 --> 00:29:42,864
[musique sentimentale]
503
00:29:48,787 --> 00:29:49,871
À bientôt.
504
00:30:01,132 --> 00:30:04,051
Dire qu'un groupe
de vieux nous a dépassés.
505
00:30:04,052 --> 00:30:05,260
J'en ai rien à faire.
506
00:30:05,261 --> 00:30:08,388
Mes pieds sont tout enflés
et j'avais besoin de m'asseoir.
507
00:30:08,389 --> 00:30:12,184
On a des discussions sérieuses
ces temps-ci, on est devenus vieux.
508
00:30:12,185 --> 00:30:15,521
Les jeunes de notre âge ne parlent pas
d'économie pour la retraite
509
00:30:15,522 --> 00:30:17,022
ou de soins palliatifs ?
510
00:30:17,023 --> 00:30:18,233
[ricane] Oui.
511
00:30:23,404 --> 00:30:24,405
Et...
512
00:30:26,616 --> 00:30:29,368
quand t'as dit tout à l'heure
que tu plaisantais
513
00:30:29,369 --> 00:30:30,662
à propos du mariage,
514
00:30:31,996 --> 00:30:32,997
t'en es sûre ?
515
00:30:33,540 --> 00:30:36,626
Ça t'a pas rendue triste
que je refuse de franchir le pas ?
516
00:30:39,128 --> 00:30:40,505
Un peu, c'est vrai.
517
00:30:41,965 --> 00:30:45,301
Mais chaque couple suit son propre chemin.
On trouvera le nôtre.
518
00:30:45,844 --> 00:30:48,263
Je sais
que c'est ce qui compte pour moi.
519
00:30:50,974 --> 00:30:55,227
Depuis qu'on se connaît, on a beaucoup
changé tous les deux et nos vies aussi.
520
00:30:55,228 --> 00:30:56,312
[rires]
521
00:30:57,564 --> 00:30:59,065
Je t'aime très fort, Lizzie.
522
00:30:59,691 --> 00:31:01,234
Je veux prendre le temps.
523
00:31:08,658 --> 00:31:09,868
À nous de faire un vœu.
524
00:31:10,368 --> 00:31:14,080
Celui de ne pas nous précipiter
et de vivre à fond.
525
00:31:14,664 --> 00:31:15,665
Avec joie.
526
00:31:17,083 --> 00:31:19,085
[musique sentimentale]
527
00:31:21,254 --> 00:31:22,629
[Denny rit]
528
00:31:22,630 --> 00:31:25,299
[groupe joue une musique douce]
529
00:31:25,300 --> 00:31:27,926
On ira peut-être ?
Je suis sûr que ça te plairait.
530
00:31:27,927 --> 00:31:29,304
J'en serais ravie.
531
00:31:29,929 --> 00:31:31,472
J'ai hâte de t'y emmener.
532
00:31:32,557 --> 00:31:34,225
Tu es très belle ce soir.
533
00:31:35,518 --> 00:31:36,769
Aussi belle que Brie ?
534
00:31:37,687 --> 00:31:39,814
C'est pour ça que t'es aussi distante ?
535
00:31:41,107 --> 00:31:43,985
Peut-être parce que tu discutais
avec elle tout à l'heure.
536
00:31:44,861 --> 00:31:45,820
Je vous ai vus.
537
00:31:46,863 --> 00:31:47,905
D'accord.
538
00:31:47,906 --> 00:31:49,115
Oui, ça.
539
00:31:51,284 --> 00:31:52,535
On s'était mis d'accord.
540
00:31:53,745 --> 00:31:56,331
On s'est promis d'être honnêtes
l'un envers l'autre.
541
00:31:57,582 --> 00:31:58,583
Oui.
542
00:31:59,208 --> 00:32:00,460
Oui, je...
543
00:32:01,669 --> 00:32:02,837
Je lui ai parlé.
544
00:32:03,963 --> 00:32:06,466
Et je lui ai demandé de...
545
00:32:07,300 --> 00:32:10,303
De te donner le bénéfice du doute,
comme je l'ai fait.
546
00:32:17,477 --> 00:32:18,311
C'est vrai ?
547
00:32:19,646 --> 00:32:21,189
- Oui.
- Et c'est tout ?
548
00:32:22,982 --> 00:32:23,816
Oui.
549
00:32:25,360 --> 00:32:26,361
Waouh.
550
00:32:26,986 --> 00:32:29,155
[soupire] Merci.
551
00:32:29,906 --> 00:32:30,990
Oh, bon sang.
552
00:32:31,741 --> 00:32:33,201
Je suis vraiment désolée.
553
00:32:34,577 --> 00:32:35,410
Je...
554
00:32:35,411 --> 00:32:38,205
Je crois que j'ai fait
une sorte de crise de paranoïa.
555
00:32:38,206 --> 00:32:41,668
Oui. C'est rien, OK ?
Ça va, ça a été un moment difficile.
556
00:32:43,002 --> 00:32:44,629
Et je crois...
557
00:32:45,964 --> 00:32:48,633
qu'il faut qu'on essaye
de passer à autre chose.
558
00:32:49,384 --> 00:32:50,385
Ensemble.
559
00:32:51,803 --> 00:32:53,053
D'accord ?
560
00:32:53,054 --> 00:32:54,138
J'adorerais.
561
00:32:56,808 --> 00:32:59,434
Ça fait longtemps que j'ai pas vu Hazel.
562
00:32:59,435 --> 00:33:01,561
Je vais aller voir où elle est.
563
00:33:01,562 --> 00:33:02,938
Ouais, d'accord, vas-y.
564
00:33:02,939 --> 00:33:07,651
Je l'ai vue à notre table, elle jouait
à Candy Crush sur mon téléphone.
565
00:33:07,652 --> 00:33:10,946
On dirait
que tu l'as rendue accro à ce jeu.
566
00:33:10,947 --> 00:33:13,282
- Je plaide coupable, ouais.
- [Lark rit]
567
00:33:13,950 --> 00:33:16,494
Alors, souviens-toi,
tout ça, c'est de ta faute.
568
00:33:27,296 --> 00:33:29,589
- C'est génial.
- C'est tellement drôle.
569
00:33:29,590 --> 00:33:31,758
J'ai hâte de nous voir.
570
00:33:31,759 --> 00:33:34,804
- Oh, bon sang, j'y crois pas !
- [rires]
571
00:33:36,180 --> 00:33:37,973
Vous avez vu votre tête ?
572
00:33:37,974 --> 00:33:40,642
- [Preacher] Bonsoir.
- Sympa, les lunettes !
573
00:33:40,643 --> 00:33:43,187
Kaia, ça te dirait
qu'on se prenne en photo ?
574
00:33:44,188 --> 00:33:46,232
Oh, oui, d'accord.
575
00:33:47,358 --> 00:33:49,985
Non, attends.
C'est pas obligatoire.
576
00:33:49,986 --> 00:33:53,613
Je veux pas te mettre la pression
si t'as pas envie de faire une photo
577
00:33:53,614 --> 00:33:54,699
de nous deux.
578
00:33:55,908 --> 00:33:57,535
Euh...
579
00:33:58,161 --> 00:34:02,331
Tu sais, en vérité, c'est surtout l'idée
de la cabine photo en général
580
00:34:03,041 --> 00:34:04,374
que je trouve effrayante.
581
00:34:04,375 --> 00:34:07,836
Oui, je te comprends
parce que c'est un engagement important.
582
00:34:07,837 --> 00:34:09,464
[rires]
583
00:34:10,089 --> 00:34:11,340
Mais...
584
00:34:12,675 --> 00:34:15,094
si un jour, il me prend l'envie de me...
585
00:34:17,388 --> 00:34:20,057
De passer le reste de ma vie
dans une cabine photo,
586
00:34:20,058 --> 00:34:21,893
ça ne pourrait être qu'avec toi.
587
00:34:23,519 --> 00:34:28,316
Toi, tu as été là pour me soutenir
plus souvent que j'aurais pu l'imaginer.
588
00:34:31,402 --> 00:34:32,862
On a tout notre temps.
589
00:34:40,495 --> 00:34:42,412
Alors, tu veux aller dans la cabine ?
590
00:34:42,413 --> 00:34:44,998
C'est bien de ça qu'on parle
depuis le début, non ?
591
00:34:44,999 --> 00:34:46,500
J'y crois pas ! On y va.
592
00:34:46,501 --> 00:34:47,710
[rires]
593
00:34:51,422 --> 00:34:54,800
- Allez, viens.
- Je me sens diabolique. Assieds-toi.
594
00:34:54,801 --> 00:34:56,427
Oh !
595
00:34:59,305 --> 00:35:00,389
[Mel soupire]
596
00:35:01,015 --> 00:35:02,390
Hé !
597
00:35:02,391 --> 00:35:05,102
J'ai besoin d'aide,
j'y suis pas allée de la journée.
598
00:35:05,103 --> 00:35:06,353
Tu peux me tenir ma robe ?
599
00:35:06,354 --> 00:35:08,106
- Bien sûr, allons-y.
- Attends.
600
00:35:09,065 --> 00:35:12,109
- Est-ce que ça va ?
- Oui, oui, je vais bien.
601
00:35:12,110 --> 00:35:14,402
Je vais bien, ne t'inquiète pas.
602
00:35:14,403 --> 00:35:16,322
C'est votre journée,
à toi et à Jack.
603
00:35:17,115 --> 00:35:20,283
C'est toujours dans les toilettes
des filles que ça rigole.
604
00:35:20,284 --> 00:35:22,869
Quand le groupe revient de sa pause,
on va danser.
605
00:35:22,870 --> 00:35:25,206
- Je vous cherchais.
- Brie a besoin de temps.
606
00:35:26,833 --> 00:35:29,251
- Qu'est-ce que t'as ?
- T'inquiète pas, ça va.
607
00:35:29,252 --> 00:35:31,920
Tu veux bien qu'on aide Mel
à faire pipi ? [rit]
608
00:35:31,921 --> 00:35:33,964
Ça attendra.
T'es ma sœur maintenant,
609
00:35:33,965 --> 00:35:36,300
donc, tu dois me dire ce qui te tracasse.
610
00:35:38,970 --> 00:35:39,971
C'est Brady.
611
00:35:41,681 --> 00:35:43,015
J'aurais dû deviner.
612
00:35:44,392 --> 00:35:45,642
On a couché ensemble.
613
00:35:45,643 --> 00:35:47,602
Oh, waouh.
614
00:35:47,603 --> 00:35:49,563
Je savais pas.
615
00:35:49,564 --> 00:35:51,691
- [Brie] Je sais.
- Moi non plus.
616
00:35:52,567 --> 00:35:55,986
Comme je l'ai dit à Jack,
j'ai pensé qu'il te l'avait dit.
617
00:35:55,987 --> 00:35:58,530
Il a sûrement pas voulu
en parler sans ton accord.
618
00:35:58,531 --> 00:36:00,907
Ça me fait plaisir que tu me le dises.
619
00:36:00,908 --> 00:36:03,703
- Est-ce que ça va ?
- Non, je...
620
00:36:04,412 --> 00:36:06,455
J'avoue
que je ne sais plus où j'en suis.
621
00:36:07,415 --> 00:36:09,792
C'est pas moi, ça. Je suis pas infidèle.
622
00:36:10,543 --> 00:36:14,672
Mais... tu as encore
des sentiments pour lui ?
623
00:36:15,339 --> 00:36:17,549
Il y aura toujours
des sentiments entre nous.
624
00:36:17,550 --> 00:36:20,427
- [musique tendre]
- Je ne sais pas ce que ça veut dire,
625
00:36:20,428 --> 00:36:21,762
mais je n'aime pas...
626
00:36:22,346 --> 00:36:25,724
le fait de mentir à Mike et de mettre
le bazar dans la vie de Brady.
627
00:36:25,725 --> 00:36:27,518
Il a envie de passer à autre chose
628
00:36:28,269 --> 00:36:31,104
et s'il a envie d'avoir une relation
avec une sociopathe,
629
00:36:31,105 --> 00:36:33,023
je devrais le laisser faire.
630
00:36:33,024 --> 00:36:35,233
Une minute, Lark est une sociopathe ?
631
00:36:35,234 --> 00:36:36,235
Et ce soir,
632
00:36:38,237 --> 00:36:40,865
Brady m'a dit
que j'étais l'amour de sa vie.
633
00:36:44,243 --> 00:36:46,287
C'est dur, je ne sais pas quoi penser.
634
00:36:47,872 --> 00:36:49,831
J'ignore
si je peux lui faire confiance.
635
00:36:49,832 --> 00:36:52,210
Mais je n'arrive pas
à me contrôler, avec lui.
636
00:36:54,212 --> 00:36:56,504
Je suis avec Mike pour ça,
vous comprenez ?
637
00:36:56,505 --> 00:36:58,048
C'est quelqu'un de bien.
638
00:36:58,049 --> 00:37:01,594
Et j'ai envie de m'engager avec Mike.
639
00:37:03,679 --> 00:37:06,390
Alors peut-être
que tu devrais t'éloigner de Brady.
640
00:37:08,017 --> 00:37:11,604
Je ne le connais pas bien,
et pas depuis aussi longtemps que toi,
641
00:37:12,230 --> 00:37:15,023
mais je vois qu'il essaye vraiment
de s'en sortir.
642
00:37:15,024 --> 00:37:17,692
Et je crois que si tu n'es pas sûre,
643
00:37:17,693 --> 00:37:21,447
alors il faut tout arrêter
une bonne fois pour toutes.
644
00:37:22,406 --> 00:37:24,325
Et si je n'arrive pas à le faire ?
645
00:37:27,370 --> 00:37:28,536
[Mel] Dans ce cas,
646
00:37:28,537 --> 00:37:32,208
si tu tiens autant à l'un qu'à l'autre,
il faut les quitter tous les deux.
647
00:37:36,462 --> 00:37:37,463
[inspire, sanglote]
648
00:37:46,264 --> 00:37:48,723
T'aurais dû nous dire
pour ton uniforme, mon pote,
649
00:37:48,724 --> 00:37:50,433
on aurait mis les nôtres.
650
00:37:50,434 --> 00:37:54,229
[Jack] Oui, je sais, mais j'ai pris
la décision à la dernière minute.
651
00:37:54,230 --> 00:37:56,648
[Preacher] Oh oui.
À la toute dernière minute.
652
00:37:56,649 --> 00:37:58,276
[rires]
653
00:37:59,068 --> 00:38:00,902
Je sais pas quoi vous dire.
654
00:38:00,903 --> 00:38:03,780
Des années, j'ai porté
mes souffrances comme un fardeau
655
00:38:03,781 --> 00:38:06,284
et j'ai oublié les bonnes choses
qu'on a vécues.
656
00:38:06,951 --> 00:38:10,329
- Cette amitié qui nous lie pour la vie.
- [Zeke] On est des frères.
657
00:38:10,913 --> 00:38:12,330
T'as raison, mec.
658
00:38:12,331 --> 00:38:15,667
Quand on flippait tous dans un Humvee
pour se défendre à Falloujah,
659
00:38:15,668 --> 00:38:18,712
j'aurais jamais imaginé
qu'on finirait ensemble comme ça.
660
00:38:18,713 --> 00:38:20,381
Mais on n'est pas tous là.
661
00:38:21,173 --> 00:38:22,425
[musique mélancolique]
662
00:38:23,259 --> 00:38:25,261
Même si Chris sera toujours avec nous.
663
00:38:27,847 --> 00:38:30,432
Il voudrait qu'on ait
les meilleures vies possibles.
664
00:38:30,433 --> 00:38:32,351
Qu'on soit heureux.
665
00:38:33,894 --> 00:38:36,397
Parce que comme ça,
son sacrifice a un sens.
666
00:38:37,648 --> 00:38:38,649
Amen.
667
00:38:40,526 --> 00:38:44,863
Je crois que je ne nous ai jamais vus
être aussi confiants en notre avenir.
668
00:38:44,864 --> 00:38:45,990
Ouais, mon pote.
669
00:38:48,909 --> 00:38:52,495
Même Brady... qui joue
les pères de famille. [imite explosion]
670
00:38:52,496 --> 00:38:55,415
- Ça vous en bouche un coin.
- Ça l'air de te réussir.
671
00:38:55,416 --> 00:38:57,335
[rit] Merci.
672
00:38:57,960 --> 00:39:00,921
[Zeke] Mon pote, je mettrai ça le jour J.
673
00:39:03,507 --> 00:39:07,260
[Preacher] Tu crois que tu rentres encore
dans ton uniforme, mon pote ?
674
00:39:07,261 --> 00:39:09,055
[rires]
675
00:39:16,437 --> 00:39:20,274
Bonsoir, madame Sheridan.
Qu'est-ce que t'as préféré de la soirée ?
676
00:39:21,567 --> 00:39:22,609
Hmm.
677
00:39:22,610 --> 00:39:23,943
Euh...
678
00:39:23,944 --> 00:39:25,904
- Le barbecue de Nick.
- Sérieusement.
679
00:39:25,905 --> 00:39:28,239
Je suis impressionnée
de pas avoir taché ma robe.
680
00:39:28,240 --> 00:39:30,826
OK, mais quel moment
tu as préféré ce soir ?
681
00:39:31,744 --> 00:39:33,411
Les colombes étaient émouvantes.
682
00:39:33,412 --> 00:39:35,289
- Oui.
- [Mel rit]
683
00:39:35,956 --> 00:39:38,792
Bravo à Bert qui a résisté
pour ne pas leur tirer dessus.
684
00:39:38,793 --> 00:39:40,419
[rit] Oui.
685
00:39:41,962 --> 00:39:44,589
Je crois
qu'il y en a eu tellement aujourd'hui
686
00:39:44,590 --> 00:39:47,927
que je vais passer au moins un an
à repenser à notre mariage.
687
00:39:49,929 --> 00:39:52,889
Moi, je vais passer le reste de ma vie
à repenser à ce soir.
688
00:39:52,890 --> 00:39:55,643
- [musique sentimentale]
- Oh...
689
00:39:57,436 --> 00:40:01,857
Si je dois vraiment en choisir un,
je crois que je choisirai ce moment-là.
690
00:40:02,650 --> 00:40:04,484
- Celui-là ?
- Mm-hm.
691
00:40:04,485 --> 00:40:05,403
Pourquoi ?
692
00:40:06,362 --> 00:40:10,281
Parce que si j'arrive à retenir
les sentiments qu'on ressent maintenant,
693
00:40:10,282 --> 00:40:12,368
on pourra tout surmonter, tous les deux.
694
00:40:14,787 --> 00:40:17,581
["Sweet Disposition"
par Leah Nobel]
695
00:40:20,376 --> 00:40:23,087
[acclamations]
696
00:40:38,185 --> 00:40:40,271
["Sweet Disposition" continue]
697
00:41:12,928 --> 00:41:14,305
Au revoir !
698
00:41:16,640 --> 00:41:19,643
- [chanson s'estompe]
- [klaxon rétro]
699
00:41:23,063 --> 00:41:23,898
Hé.
700
00:41:25,107 --> 00:41:26,775
Ça te dirait d'aller marcher ?
701
00:41:27,359 --> 00:41:29,528
- Oui, d'accord.
- Très bien.
702
00:41:32,990 --> 00:41:35,283
Oh, Jo Ellen, vous avez vu Lark et Hazel ?
703
00:41:35,284 --> 00:41:36,951
Oui, elles sont parties.
704
00:41:36,952 --> 00:41:38,119
Parties ?
705
00:41:38,120 --> 00:41:39,537
Lark est venue me voir
706
00:41:39,538 --> 00:41:43,333
et elle m'a demandé si Nick aurait
le temps de les ramener à leur chambre.
707
00:41:43,334 --> 00:41:44,460
Ah.
708
00:41:45,127 --> 00:41:47,253
- Est-ce que tout va bien ?
- Oui, ça va,
709
00:41:47,254 --> 00:41:48,589
c'est que je croyais...
710
00:41:49,173 --> 00:41:50,632
qu'on rentrerait ensemble.
711
00:41:50,633 --> 00:41:53,301
Je vais passer les voir
à la maison d'hôtes.
712
00:41:53,302 --> 00:41:56,472
Mais Brady,
elles quittent la maison d'hôtes.
713
00:41:57,640 --> 00:42:00,892
- Elle ne vous a rien dit ?
- Mais de quoi vous parlez ?
714
00:42:00,893 --> 00:42:02,810
Eh bien, avant de s'en aller,
715
00:42:02,811 --> 00:42:06,564
Lark nous a dit qu'elle et Hazel
devaient quitter la maison d'hôtes.
716
00:42:06,565 --> 00:42:08,858
Lark a quitté son travail
de femme de ménage.
717
00:42:08,859 --> 00:42:10,735
J'étais sûr que vous le saviez.
718
00:42:10,736 --> 00:42:14,113
- Merci beaucoup. Je vais lui téléphoner.
- Ah.
719
00:42:14,114 --> 00:42:15,115
Ouais.
720
00:42:19,078 --> 00:42:22,039
BANQUE DE CLEAR RIVER
NOUVEAU SOLDE : 0 DOLLAR
721
00:42:22,164 --> 00:42:23,957
[musique sombre]
722
00:42:23,958 --> 00:42:28,086
SOLDE DU COMPTE : 0 $
723
00:42:28,087 --> 00:42:30,130
[musique sombre continue]
724
00:42:34,927 --> 00:42:35,970
C'est pas vrai.
725
00:42:39,723 --> 00:42:41,015
Quelle soirée.
726
00:42:41,016 --> 00:42:42,351
Oui.
727
00:42:42,935 --> 00:42:44,852
Je suis si heureuse pour Mel et Jack.
728
00:42:44,853 --> 00:42:45,980
Mm-hm.
729
00:42:46,605 --> 00:42:50,609
Ils nous ont prouvé qu'un couple
peut survivre à n'importe quoi.
730
00:42:51,569 --> 00:42:54,196
Oui, tous les deux,
ils ont mis la barre très haut.
731
00:42:57,658 --> 00:42:58,742
On y arrivera aussi.
732
00:42:59,785 --> 00:43:04,622
Toi et moi, c'est vrai
qu'on a eu notre dose de difficultés.
733
00:43:04,623 --> 00:43:05,999
On t'a tiré dessus.
734
00:43:06,000 --> 00:43:08,459
J'ai vu tes parents tout nus.
735
00:43:08,460 --> 00:43:11,045
C'est peut-être pire
que la balle que j'ai reçue.
736
00:43:11,046 --> 00:43:12,714
[Brie ricane]
737
00:43:12,715 --> 00:43:16,594
Mais regarde,
chaque fois que la vie a été difficile,
738
00:43:17,219 --> 00:43:21,515
toi et moi, on a démontré
qu'on était forts.
739
00:43:22,975 --> 00:43:24,268
Tu es résiliente.
740
00:43:25,394 --> 00:43:26,811
Tu es courageuse.
741
00:43:26,812 --> 00:43:27,937
Tu es forte.
742
00:43:27,938 --> 00:43:29,647
- [Brie soupire]
- Tu...
743
00:43:29,648 --> 00:43:31,400
Tu me donnes de la force.
744
00:43:34,069 --> 00:43:36,822
- Toi aussi, tu me donnes de la force.
- Je l'espère.
745
00:43:39,575 --> 00:43:41,368
Tu as supporté
746
00:43:42,161 --> 00:43:45,956
des tas de choses, ces dernières semaines.
747
00:43:47,374 --> 00:43:52,046
Tout ce que je voulais, c'était
prendre soin de toi et être là pour toi.
748
00:43:52,880 --> 00:43:54,089
- Mike.
- Je voulais...
749
00:43:54,965 --> 00:43:56,091
t'aimer.
750
00:43:58,761 --> 00:44:02,681
Alors, je sais qu'on a pris la décision
de s'installer ensemble.
751
00:44:04,350 --> 00:44:08,228
Mais je pense à notre avenir
à tous les deux.
752
00:44:08,812 --> 00:44:09,813
À nous deux.
753
00:44:10,564 --> 00:44:13,192
Je pense qu'on devrait le faire.
754
00:44:16,070 --> 00:44:17,655
Qu'on devrait faire quoi ?
755
00:44:22,242 --> 00:44:23,243
[rit] OK.
756
00:44:24,161 --> 00:44:26,413
Je t'avoue
que j'avais pas prévu de le faire.
757
00:44:29,458 --> 00:44:31,626
- Comme tu peux le voir.
- [soupire] Mike...
758
00:44:31,627 --> 00:44:34,504
Je te promets que j'en trouverai
une plus belle, demain.
759
00:44:34,505 --> 00:44:38,466
Mais ce soir, Brie Sheridan,
veux-tu m'épouser ?
760
00:44:38,467 --> 00:44:41,553
- Euh...
- [musique mitigée]
761
00:44:48,477 --> 00:44:49,478
Mike...
762
00:44:52,022 --> 00:44:53,691
j'ai couché avec Brady.
763
00:44:57,277 --> 00:44:58,194
Je sais.
764
00:44:58,195 --> 00:44:59,321
[inspire]
765
00:45:05,077 --> 00:45:06,995
- Ah !
- Quoi ?
766
00:45:07,705 --> 00:45:10,456
- [effort]
- Oh, bon sang, Jack !
767
00:45:10,457 --> 00:45:13,167
[rit] T'es complètement fou.
768
00:45:13,168 --> 00:45:15,629
- [elle rit]
- ["Abstract" par Hozier]
769
00:46:26,450 --> 00:46:28,452
[chanson continue]
770
00:46:33,165 --> 00:46:36,793
[chanson s'estompe]
771
00:46:36,794 --> 00:46:38,337
[Jack soupire]
772
00:46:40,506 --> 00:46:42,049
Je voudrais rester au lit...
773
00:46:42,966 --> 00:46:44,343
toute la journée.
774
00:46:46,804 --> 00:46:47,721
Oui, moi aussi.
775
00:46:50,349 --> 00:46:52,058
- Mmm.
- Mais ?
776
00:46:52,059 --> 00:46:55,645
Eh ben, j'ai du mal à croire
que je vais dire ça, mais sérieusement...
777
00:46:55,646 --> 00:46:56,772
je meurs de faim.
778
00:46:58,065 --> 00:47:01,192
Et tout ce qu'on a ici,
c'est du vieux chocolat aux fraises
779
00:47:01,193 --> 00:47:02,527
et du champagne éventé.
780
00:47:02,528 --> 00:47:04,111
D'accord, je vois.
781
00:47:04,112 --> 00:47:08,492
Alors, mon premier acte de mari dévoué
à sa chère et tendre épouse
782
00:47:09,034 --> 00:47:10,910
sera d'aller nous chercher à manger.
783
00:47:10,911 --> 00:47:13,539
- Oh !
- [Jack] Allez !
784
00:47:14,081 --> 00:47:15,706
J'ai beaucoup de mal à croire
785
00:47:15,707 --> 00:47:18,210
que Hope n'ait pas pensé
à notre petit-déjeuner.
786
00:47:18,710 --> 00:47:21,879
Oui c'est vrai,
mais tout le reste était parfait, alors...
787
00:47:21,880 --> 00:47:25,591
Ouais, c'est vrai. On a eu de la chance.
788
00:47:25,592 --> 00:47:28,053
Y a pas eu un seul accroc, hein ?
789
00:47:30,973 --> 00:47:33,599
Eh bien, si un seul, pour être honnête.
790
00:47:33,600 --> 00:47:36,394
- [rit] Arrête de faire ta "Lizzie".
- Non.
791
00:47:36,395 --> 00:47:40,857
Charmaine n'a donné aucune nouvelle
alors que je lui ai laissé des messages,
792
00:47:40,858 --> 00:47:43,776
je lui ai écrit et rien,
elle ne m'a jamais répondu.
793
00:47:43,777 --> 00:47:46,821
- [en ligne] C'est Charmaine...
- Je tombe sur son répondeur.
794
00:47:46,822 --> 00:47:49,866
Elle doit être occupée avec les jumeaux.
795
00:47:49,867 --> 00:47:52,618
Rappelle-toi,
elle se trompait sur la date du mariage.
796
00:47:52,619 --> 00:47:56,999
Oui, mais elle a aussi demandé
une mesure d'éloignement contre Calvin.
797
00:47:58,333 --> 00:48:00,377
Et s'il lui est arrivé quelque chose ?
798
00:48:01,920 --> 00:48:04,839
- Je vais aller prendre de ses nouvelles.
- Pas question.
799
00:48:04,840 --> 00:48:07,926
Toi, tu restes ici au chaud
et tu te détends.
800
00:48:08,844 --> 00:48:10,344
Mon épouse.
801
00:48:10,345 --> 00:48:13,598
J'y vais, je prendrai
de ses nouvelles puisque je sors.
802
00:48:13,599 --> 00:48:17,060
- Ton deuxième acte de mari dévoué.
- Deuxième d'une longue série.
803
00:48:18,770 --> 00:48:21,398
[porte s'ouvre et se ferme]
804
00:48:24,318 --> 00:48:25,235
Vernon ?
805
00:48:26,028 --> 00:48:26,904
Vernon ?
806
00:48:28,363 --> 00:48:30,949
Écoute ça, tu ne vas pas me croire.
807
00:48:32,117 --> 00:48:33,243
Qu'est-ce qu'il y a ?
808
00:48:34,244 --> 00:48:38,873
Ça a été décidé ce matin par le conseil
médical de l'État de Californie.
809
00:48:38,874 --> 00:48:40,124
Ton droit d'exercer ?
810
00:48:40,125 --> 00:48:41,043
Oui.
811
00:48:41,877 --> 00:48:44,837
Il est suspendu
pendant toute la durée de leur enquête.
812
00:48:44,838 --> 00:48:46,005
Les salauds.
813
00:48:46,006 --> 00:48:49,259
Je n'arrive pas à comprendre
comment on en est arrivés là.
814
00:48:50,010 --> 00:48:53,220
Cet homme est fou, il mène
une vengeance personnelle contre moi.
815
00:48:53,221 --> 00:48:54,972
Je crois pas
que ce soit personnel.
816
00:48:54,973 --> 00:48:57,308
J'ai reçu un drôle d'appel ce matin.
817
00:48:57,309 --> 00:49:00,269
Une femme du conseil d'administration
de Grace Valley.
818
00:49:00,270 --> 00:49:02,939
Elle ignorait
que toi et moi, on était mariés.
819
00:49:02,940 --> 00:49:06,360
Elle était très heureuse
de m'annoncer à moi, la maire de la ville,
820
00:49:06,860 --> 00:49:10,780
que Grace Valley avait l'intention
d'élargir son activité et son réseau
821
00:49:10,781 --> 00:49:12,616
jusqu'à Virgin River.
822
00:49:13,116 --> 00:49:13,950
Quoi ?
823
00:49:13,951 --> 00:49:16,161
Ils avaient prévu
de te mettre à l'écart.
824
00:49:17,746 --> 00:49:19,790
Et ce qu'ils veulent, c'est le cabinet.
825
00:49:21,667 --> 00:49:24,585
Là, ils commencent sérieusement
à m'énerver.
826
00:49:24,586 --> 00:49:26,838
Non, non, non, non, non, non.
827
00:49:27,422 --> 00:49:30,175
Ni mon cabinet ni moi,
on ne laissera tomber.
828
00:49:31,885 --> 00:49:34,262
Pas sans livrer un vrai combat acharné.
829
00:49:35,389 --> 00:49:37,599
[musique intense]
830
00:49:40,435 --> 00:49:42,062
- [portière]
- [Marley] Mel !
831
00:49:44,856 --> 00:49:45,691
[Mel] Marley ?
832
00:49:46,775 --> 00:49:48,527
Bonjour.
833
00:49:49,277 --> 00:49:52,655
Désolée de te déranger,
surtout le lendemain de ton mariage.
834
00:49:52,656 --> 00:49:54,365
Tu vas bien ? Tout va bien ?
835
00:49:54,366 --> 00:49:56,284
Je vais bien, le bébé va bien.
836
00:49:57,536 --> 00:49:58,786
Oh, d'accord.
837
00:49:58,787 --> 00:50:02,164
- Il fallait que je te dise quelque chose.
- Vas-y, je t'écoute.
838
00:50:02,165 --> 00:50:04,543
- Viens t'assoir avec moi.
- [téléphone sonne]
839
00:50:05,210 --> 00:50:07,421
Phil et Darla ont annulé l'adoption.
840
00:50:09,172 --> 00:50:10,756
Quoi ? Attends...
841
00:50:10,757 --> 00:50:13,551
Une seconde.
T'en es sûre, c'est ce qu'ils ont dit ?
842
00:50:13,552 --> 00:50:15,678
Pas exactement, mais... [sanglote]
843
00:50:15,679 --> 00:50:17,639
[Mel] J'arrive pas à y croire...
844
00:50:18,557 --> 00:50:21,559
- Ils avaient l'air si concernés.
- Je sais. J'étais étonnée.
845
00:50:21,560 --> 00:50:23,854
Je voulais tant
que mon bébé vive ici.
846
00:50:24,688 --> 00:50:25,604
C'est très dur.
847
00:50:25,605 --> 00:50:30,151
Écoute, on peut se retrouver
tous les quatre et en discuter.
848
00:50:30,152 --> 00:50:32,778
Ou je vais leur parler.
On va trouver une solution.
849
00:50:32,779 --> 00:50:34,447
J'ai déjà trouvé la solution.
850
00:50:34,448 --> 00:50:36,699
Oh.
851
00:50:36,700 --> 00:50:39,828
Mel, je veux que ce soit toi
qui aies mon bébé.
852
00:50:40,912 --> 00:50:43,915
- [musique mitigée]
- Euh...
853
00:50:57,846 --> 00:50:58,764
Charmaine ?
854
00:51:11,026 --> 00:51:12,027
Hé, c'est Jack.
855
00:51:18,075 --> 00:51:18,950
Charmaine ?
856
00:51:24,790 --> 00:51:26,792
[berceuse en fond]
857
00:51:39,471 --> 00:51:41,473
[berceuse sur boîte à musique]
858
00:51:46,520 --> 00:51:49,523
[chanson d'Everett à la guitare]
859
00:51:54,277 --> 00:51:58,240
[en anglais] ♪ Tu étais en route
Pour manifester contre la guerre ♪
860
00:51:58,782 --> 00:52:03,119
♪ Tu avais besoin d'un passage
Je t'ai ouvert la porte ♪
861
00:52:03,120 --> 00:52:07,623
♪ Tu es montée
Tu as allumé la radio ♪
862
00:52:07,624 --> 00:52:11,711
♪ Tu as changé la chanson
Dans mon cœur ♪
863
00:52:13,255 --> 00:52:16,966
♪ La rivière coule
Et coulera toujours ♪
864
00:52:16,967 --> 00:52:20,679
♪ Alors que les années disparaissent
Avec le temps ♪
865
00:52:22,055 --> 00:52:26,225
♪ Les jours passent doucement
Mais la douleur ne va nulle part ♪
866
00:52:26,226 --> 00:52:29,980
♪ Ta main n'est plus dans la mienne ♪
867
00:52:30,814 --> 00:52:34,484
♪ Et toutes les nuits sans sommeil ♪
868
00:52:35,360 --> 00:52:39,655
♪ En attendant le véritable amour ♪
869
00:52:39,656 --> 00:52:45,078
♪ La rivière me ramène toujours
À la maison ♪