1 00:00:38,997 --> 00:00:39,831 ‫בסדר.‬ 2 00:00:42,667 --> 00:00:45,586 ‫אני לא מאמינה שברחנו מהחתונה שלנו.‬ 3 00:00:45,587 --> 00:00:47,671 ‫רכבנו מהחתונה, ליתר דיוק.‬ 4 00:00:47,672 --> 00:00:50,549 ‫כן, זה היה הרעיון שלך,‬ ‫ולעולם לא נעשה את זה שוב.‬ 5 00:00:50,550 --> 00:00:52,343 ‫נראה.‬ ‫-לעולם לא.‬ 6 00:01:00,185 --> 00:01:01,728 ‫למה הבאת אותי לכאן?‬ 7 00:01:15,116 --> 00:01:16,117 ‫מה נראה לך?‬ 8 00:01:35,512 --> 00:01:36,513 ‫טוב, פריצ'ר חזר.‬ 9 00:01:37,388 --> 00:01:38,263 ‫נהדר.‬ 10 00:01:38,264 --> 00:01:41,767 ‫החתונה כמעט שלמה. חסרים לנו רק חתן וכלה.‬ 11 00:01:41,768 --> 00:01:43,936 ‫הם לא באסם. יש חדשות לגביהם?‬ 12 00:01:43,937 --> 00:01:45,479 ‫כן, ג'ואי, מצאנו אותם.‬ 13 00:01:45,480 --> 00:01:47,981 ‫הם מחכים ממש עכשיו להתחיל את הטקס,‬ 14 00:01:47,982 --> 00:01:51,318 ‫אבל אני מעדיפה לעמוד כאן אחוזת חרדה‬ ‫כדי ליצור ציפייה.‬ 15 00:01:51,319 --> 00:01:53,362 ‫הופ, הם יחזרו.‬ 16 00:01:53,363 --> 00:01:56,740 ‫את יודעת מה הייתי צריכה לעשות‬ ‫כדי להשיג יונים בדקה ה-90?‬ 17 00:01:56,741 --> 00:01:58,492 ‫יונים מאולפות.‬ 18 00:01:58,493 --> 00:02:01,412 ‫מאולפות? הן לא פשוט עפות החוצה‬ ‫כשפותחים את הכלוב?‬ 19 00:02:04,499 --> 00:02:06,417 ‫נמשיך לחפש את מל וג'ק.‬ 20 00:02:07,836 --> 00:02:10,587 ‫היונים שלך לא יתבזבזו, בסדר?‬ 21 00:02:10,588 --> 00:02:13,215 ‫אני מאמינה שמל וג'ק יחזרו.‬ 22 00:02:13,216 --> 00:02:14,591 ‫מתי?‬ 23 00:02:14,592 --> 00:02:17,344 ‫המושבים מתמלאים. שנשלח מישהו לבקתה?‬ 24 00:02:17,345 --> 00:02:21,307 ‫אני לא יכולה לדבר עכשיו, ורנון.‬ ‫זה מוגזם, אני עסוקה מדי.‬ 25 00:02:29,732 --> 00:02:31,109 ‫כל כך שקט כאן.‬ 26 00:02:32,610 --> 00:02:33,695 ‫כן.‬ 27 00:02:34,487 --> 00:02:37,239 ‫משהו במקום הזה פשוט מרגיע את הנפש שלי.‬ 28 00:02:37,240 --> 00:02:39,701 ‫לכן הבאתי אותך לכאן כשנפגשנו לראשונה.‬ 29 00:02:40,785 --> 00:02:43,454 ‫חשבתי שלא תזיק לך קצת שלווה.‬ 30 00:02:46,332 --> 00:02:48,042 ‫אולי זה נכון גם עכשיו.‬ 31 00:02:50,753 --> 00:02:53,882 ‫אני כל כך מצטערת, ג'ק. אני כל כך מצטערת.‬ ‫-מותק.‬ 32 00:02:54,424 --> 00:02:56,134 ‫בחייך. לפני 12 שעות‬ 33 00:02:57,343 --> 00:02:59,678 ‫אבא שלך עבר ניתוח דחוף‬ 34 00:02:59,679 --> 00:03:01,847 ‫ולא ידעת אם הוא ישרוד, בסדר?‬ 35 00:03:01,848 --> 00:03:04,267 ‫אז אני לא מאשים אותך אם את צריכה רגע.‬ 36 00:03:05,935 --> 00:03:07,478 ‫או יותר מזה.‬ 37 00:03:11,316 --> 00:03:12,399 ‫פשוט...‬ 38 00:03:12,400 --> 00:03:14,360 ‫חשבתי שאאבד אותו.‬ 39 00:03:15,695 --> 00:03:16,946 ‫באמת. ו...‬ 40 00:03:19,324 --> 00:03:24,203 ‫כל הכאב והפחד הציפו אותי שוב.‬ 41 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 ‫וכל האובדן.‬ 42 00:03:29,542 --> 00:03:31,878 ‫אתה יודע, אימא שלי, אבא שלי ו...‬ 43 00:03:32,754 --> 00:03:33,588 ‫בעלי.‬ 44 00:03:34,505 --> 00:03:35,672 ‫ו...‬ 45 00:03:35,673 --> 00:03:37,342 ‫הבת שלי. ואני...‬ 46 00:03:39,761 --> 00:03:41,303 ‫אני אוהבת אותך.‬ 47 00:03:41,304 --> 00:03:45,140 ‫אני אוהבת אותך כל כך,‬ ‫ואני רוצה שנתחיל את חיינו יחד,‬ 48 00:03:45,141 --> 00:03:47,352 ‫אבל אני לא רוצה להביא את כל זה איתי.‬ 49 00:03:48,394 --> 00:03:49,229 ‫אני מבין.‬ 50 00:03:50,271 --> 00:03:52,649 ‫את לא רוצה את רוחות הרפאים האלה בחתונה.‬ 51 00:03:54,234 --> 00:03:55,984 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 52 00:03:55,985 --> 00:03:57,027 ‫אני יודע.‬ 53 00:03:57,028 --> 00:04:00,948 ‫אני מצטערת. זה אמור להיות‬ ‫אחד הימים המאושרים בחיינו,‬ 54 00:04:00,949 --> 00:04:03,993 ‫ואני מרגישה שאני הורסת אותו,‬ ‫וזה פשוט הורג אותי.‬ 55 00:04:04,535 --> 00:04:06,412 ‫היי, את לא הורסת כלום.‬ 56 00:04:07,455 --> 00:04:08,289 ‫בסדר?‬ 57 00:04:09,749 --> 00:04:12,377 ‫תראי, שנינו עברנו הרבה בחיים.‬ 58 00:04:13,169 --> 00:04:16,338 ‫זה שונה מהנישואין הראשונים שלנו.‬ ‫אנחנו יודעים מי אנחנו‬ 59 00:04:16,339 --> 00:04:18,340 ‫ומה אנחנו רוצים בשארית חיינו,‬ 60 00:04:18,341 --> 00:04:21,385 ‫ואני יודע שאין שום דבר בעולם כולו‬ 61 00:04:21,386 --> 00:04:22,804 ‫שאני רוצה יותר ממך.‬ 62 00:04:26,557 --> 00:04:28,017 ‫כל חלק בך.‬ 63 00:04:29,936 --> 00:04:32,647 ‫אני מקבל את העבר שלך,‬ ‫גם את החלקים השבורים.‬ 64 00:04:33,856 --> 00:04:35,817 ‫כמו שאני מנסה ללמוד לקבל את העבר שלי.‬ 65 00:04:38,653 --> 00:04:40,905 ‫להחזיק בטוב וברע בו זמנית.‬ 66 00:04:44,158 --> 00:04:45,576 ‫כי אני רוצה אותך, מל...‬ 67 00:04:47,495 --> 00:04:48,454 ‫על כל מה שיש בך.‬ 68 00:04:49,998 --> 00:04:51,416 ‫כל מחשבה בראש שלך...‬ 69 00:04:53,543 --> 00:04:55,044 ‫כל חור בלב שלך...‬ 70 00:04:57,297 --> 00:04:59,424 ‫כל כאב ואושר בעבר שלך,‬ 71 00:05:00,091 --> 00:05:01,134 ‫בהווה שלך...‬ 72 00:05:03,011 --> 00:05:04,137 ‫ובעתיד שלנו.‬ 73 00:05:11,269 --> 00:05:12,603 ‫אלה הנדרים שלך?‬ 74 00:05:15,398 --> 00:05:16,399 ‫כן, מעכשיו.‬ 75 00:05:21,696 --> 00:05:23,364 ‫אתה תמיד יודע מה לומר.‬ 76 00:05:25,825 --> 00:05:27,243 ‫כי אני מבין אותך.‬ 77 00:05:28,745 --> 00:05:29,787 ‫ואני לצידך.‬ 78 00:05:31,331 --> 00:05:32,290 ‫תמיד.‬ 79 00:05:33,624 --> 00:05:34,917 ‫גם אני לצידך.‬ 80 00:05:49,807 --> 00:05:51,517 ‫מה דעתך שנלך להתחתן?‬ 81 00:05:52,435 --> 00:05:53,560 ‫נשמע טוב.‬ 82 00:05:53,561 --> 00:05:54,479 ‫בסדר.‬ 83 00:05:55,271 --> 00:05:56,314 ‫בוא נלך.‬ ‫-קדימה.‬ 84 00:06:07,950 --> 00:06:12,747 ‫- וירג'ין ריבר -‬ 85 00:06:25,802 --> 00:06:27,053 ‫אפשר עוד לימונדה?‬ 86 00:06:27,637 --> 00:06:28,679 ‫לא כרגע, מתוקה.‬ 87 00:06:29,680 --> 00:06:32,934 ‫לקח לבריידי הרבה זמן להביא אותה.‬ ‫בטח היה תור ארוך.‬ 88 00:06:33,935 --> 00:06:35,603 ‫כן, סליחה. היה...‬ 89 00:06:36,104 --> 00:06:37,855 ‫פשוט שקעתי בשיחה עם אנשים.‬ 90 00:06:39,107 --> 00:06:40,733 ‫אולי הם נסעו להתחתן בחדר.‬ 91 00:06:41,317 --> 00:06:43,068 ‫"בחדר"?‬ ‫-כן.‬ 92 00:06:43,069 --> 00:06:44,195 ‫בסתר.‬ 93 00:06:45,988 --> 00:06:47,697 ‫כן. לא, אני בספק.‬ 94 00:06:47,698 --> 00:06:49,826 ‫אין לדעת. תוכניות משתנות.‬ 95 00:06:52,078 --> 00:06:53,454 ‫את בסדר?‬ 96 00:06:54,330 --> 00:06:55,164 ‫כן.‬ 97 00:06:56,082 --> 00:06:57,208 ‫למה שלא אהיה?‬ 98 00:06:58,376 --> 00:07:00,503 ‫אני ממש רוצה לראות את השמלה שלה.‬ 99 00:07:01,129 --> 00:07:02,588 ‫שיחקת פעם קנדי קראש?‬ 100 00:07:03,840 --> 00:07:07,135 ‫זה מה שאני עושה לפעמים כדי להעביר את הזמן.‬ 101 00:07:09,429 --> 00:07:10,263 ‫הנה.‬ 102 00:07:10,805 --> 00:07:12,640 ‫תשחקי בכיף.‬ 103 00:07:17,979 --> 00:07:18,980 ‫היי.‬ 104 00:07:20,857 --> 00:07:22,524 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 105 00:07:22,525 --> 00:07:26,028 ‫כולם מחכים, וסיימתי לחלק את התוכניות.‬ ‫יש עדכון?‬ 106 00:07:26,529 --> 00:07:29,907 ‫אסור לי לומר. או לזוז.‬ 107 00:07:30,616 --> 00:07:31,617 ‫בפקודת הופ.‬ 108 00:07:32,535 --> 00:07:33,578 ‫הבנתי אותך.‬ 109 00:07:36,372 --> 00:07:39,542 ‫תקשיבי, בקשר לנאום שלי קודם...‬ 110 00:07:40,251 --> 00:07:42,712 ‫לא דיברתי עלייך או על הנישואין שלך.‬ 111 00:07:43,379 --> 00:07:44,213 ‫אני יודעת.‬ 112 00:07:45,465 --> 00:07:48,342 ‫אבל סוף השבוע הזה‬ ‫עדיין מציף בי הרבה רגשות.‬ 113 00:07:49,635 --> 00:07:51,053 ‫כן, ברור.‬ 114 00:07:51,846 --> 00:07:52,847 ‫אין לי חרטות.‬ 115 00:07:53,473 --> 00:07:55,307 ‫הגירושין שלי נחתמו לפני חודשים,‬ 116 00:07:55,308 --> 00:07:57,894 ‫ואני אסירת תודה שג'יי כבר לא בחיי.‬ 117 00:07:58,686 --> 00:07:59,520 ‫אני מבין.‬ 118 00:08:00,480 --> 00:08:01,689 ‫ג'יי לא היה אדם טוב.‬ 119 00:08:02,398 --> 00:08:04,025 ‫הוא עשה הרבה דברים רעים.‬ 120 00:08:05,568 --> 00:08:06,944 ‫וגם אני עשיתי כמה.‬ 121 00:08:08,279 --> 00:08:09,362 ‫אתה מכיר אותי.‬ 122 00:08:09,363 --> 00:08:11,072 ‫אני לא אחת שמוותרת.‬ 123 00:08:11,073 --> 00:08:12,575 ‫ואני שונאת להפסיד.‬ 124 00:08:14,911 --> 00:08:16,537 ‫ואני נחושה מאוד.‬ 125 00:08:18,414 --> 00:08:22,043 ‫אז עשיתי כל מה שיכולתי‬ ‫כדי שהנישואין שלי יצליחו.‬ 126 00:08:22,752 --> 00:08:25,670 ‫אבל כל המאמצים שלי רק הגדילו את הנזק.‬ 127 00:08:25,671 --> 00:08:27,298 ‫לא רק לנישואין שלי.‬ 128 00:08:27,798 --> 00:08:30,051 ‫אני לא יודעת, לרעיון כולו.‬ 129 00:08:30,843 --> 00:08:33,012 ‫אתה יודע, לאמונה שלי בזה.‬ 130 00:08:33,596 --> 00:08:35,973 ‫אז אולי זה...‬ 131 00:08:38,017 --> 00:08:39,519 ‫פשוט לא בשבילי.‬ 132 00:08:41,187 --> 00:08:42,063 ‫מה?‬ 133 00:08:42,688 --> 00:08:45,066 ‫"זה", כלומר נישואין?‬ 134 00:08:46,943 --> 00:08:48,902 ‫קאיה, כדאי שתלכי לשבת.‬ 135 00:08:48,903 --> 00:08:51,906 ‫הקהל חסר מנוחה. אני צריכה לעשות משהו.‬ ‫-כן.‬ 136 00:09:00,331 --> 00:09:01,749 ‫ברוכים הבאים!‬ 137 00:09:02,875 --> 00:09:07,420 ‫ברוכים הבאים, חברים ובני משפחה,‬ ‫לאירוע המיוחד הזה.‬ 138 00:09:07,421 --> 00:09:11,967 ‫לפני שנראה את מל וג'ק‬ ‫באים בברית הנישואין הקדושה,‬ 139 00:09:11,968 --> 00:09:15,221 ‫אני רוצה לחלוק כמה מחשבות על אהבה.‬ 140 00:09:16,013 --> 00:09:17,013 ‫ועל נישואין.‬ 141 00:09:17,014 --> 00:09:21,394 ‫אהבה ונישואין. זה מוסד שאי אפשר לזלזל בו.‬ 142 00:09:22,770 --> 00:09:25,605 ‫למרות שרבים ניסו לזלזל בנישואין.‬ 143 00:09:25,606 --> 00:09:28,567 ‫אבל לא פרנק סינטרה. לא, הוא היה נשוי...‬ 144 00:09:28,568 --> 00:09:30,110 ‫זה רע.‬ 145 00:09:30,111 --> 00:09:31,946 ‫כן, מה אתה אומר.‬ 146 00:09:34,031 --> 00:09:35,950 ‫היי.‬ ‫-חזרתם!‬ 147 00:09:36,826 --> 00:09:37,951 ‫כן.‬ 148 00:09:37,952 --> 00:09:39,536 ‫ואנחנו מוכנים.‬ 149 00:09:39,537 --> 00:09:41,663 ‫הבאת את ה...‬ ‫-כן, זה בקרוואן.‬ 150 00:09:41,664 --> 00:09:42,999 ‫מה יש בקרוואן?‬ 151 00:09:43,583 --> 00:09:44,541 ‫תני לי חמש דקות.‬ 152 00:09:44,542 --> 00:09:46,836 ‫בטח, למה לא? אנחנו רק בפיגור של שעה.‬ 153 00:09:49,130 --> 00:09:51,089 ‫כלומר, זה היום המיוחד שלך.‬ 154 00:09:51,090 --> 00:09:52,466 ‫קח כמה זמן שאתה צריך.‬ 155 00:09:55,052 --> 00:09:56,637 ‫נתראה בטקס.‬ ‫-בסדר.‬ 156 00:10:00,766 --> 00:10:04,687 ‫אתם מבינים, הרבה אנשים היו נשואים.‬ 157 00:10:05,896 --> 00:10:10,025 ‫אני רוצה לעבור עכשיו לשאלות מהקהל.‬ 158 00:10:10,026 --> 00:10:13,738 ‫מיוריאל, אני מאמינה‬ ‫שראיתי אותך מרימה יד, נכון?‬ 159 00:10:17,366 --> 00:10:18,366 ‫תודה לאל!‬ 160 00:10:18,367 --> 00:10:22,538 ‫בסדר, בלי עיכובים נוספים,‬ ‫בואו נתחיל בחתונה.‬ 161 00:10:24,165 --> 00:10:28,294 ‫מורגן, תיאו, ג'יימס ופוני, אתם ראשונים.‬ 162 00:10:32,548 --> 00:10:33,591 ‫הם כל כך חמודים.‬ 163 00:10:44,977 --> 00:10:47,688 ‫בסדר. סם ואמיליה.‬ ‫-תודה.‬ 164 00:10:48,356 --> 00:10:49,649 ‫ביי. נתראה שם.‬ 165 00:10:54,028 --> 00:10:55,780 ‫בסדר. מייק וברי.‬ 166 00:11:02,787 --> 00:11:03,704 ‫פריצ'ר וג'ואי.‬ 167 00:11:13,714 --> 00:11:15,091 ‫נתראה שם.‬ 168 00:11:19,428 --> 00:11:21,847 ‫את נראית פשוט מהמם.‬ 169 00:11:22,723 --> 00:11:24,642 ‫תודה, דוק.‬ ‫-כן.‬ 170 00:11:27,520 --> 00:11:29,397 ‫אז איך את מרגישה?‬ 171 00:11:31,232 --> 00:11:32,066 ‫שמחה.‬ 172 00:11:34,860 --> 00:11:37,028 ‫כן, הייתי קצת מוצפת בהתחלה.‬ 173 00:11:37,029 --> 00:11:38,238 ‫כן.‬ 174 00:11:38,239 --> 00:11:40,199 ‫בגלל כל פסלי הקרח?‬ 175 00:11:42,910 --> 00:11:47,748 ‫טוב, אני מודה שלג'ק ולי‬ ‫היו ספקות לגבי הרבה דברים בחתונה.‬ 176 00:11:48,916 --> 00:11:51,668 ‫הופ באמת עשתה מעל ומעבר.‬ 177 00:11:51,669 --> 00:11:52,670 ‫אבל...‬ 178 00:11:53,963 --> 00:11:54,839 ‫זה מושלם.‬ 179 00:11:56,048 --> 00:11:56,882 ‫כן.‬ 180 00:11:57,967 --> 00:11:59,760 ‫טוב, זה מה שהיא עושה‬ 181 00:12:00,511 --> 00:12:02,012 ‫בשביל האנשים שהיא אוהבת.‬ 182 00:12:04,014 --> 00:12:04,849 ‫כן.‬ 183 00:12:10,438 --> 00:12:11,272 ‫בסדר.‬ 184 00:12:59,361 --> 00:13:00,738 ‫קהל יקר,‬ 185 00:13:01,530 --> 00:13:04,784 ‫התכנסנו כאן היום כדי לחזות באיחוד...‬ 186 00:13:23,511 --> 00:13:24,845 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 187 00:13:28,182 --> 00:13:29,058 ‫את כולך.‬ 188 00:13:30,684 --> 00:13:32,228 ‫עבר, הווה ועתיד.‬ 189 00:13:33,437 --> 00:13:34,313 ‫מצחיק.‬ 190 00:13:35,189 --> 00:13:38,901 ‫תמיד תהיה מדריך הטיולים הנאה שלי.‬ 191 00:13:40,736 --> 00:13:42,154 ‫מורה הדיג שלי.‬ 192 00:13:43,405 --> 00:13:44,949 ‫מאמן הבייסבול שלי.‬ 193 00:13:48,702 --> 00:13:49,912 ‫ואתה הבית שלי.‬ 194 00:14:06,220 --> 00:14:09,473 ‫אני מכריזה כעת שאתם בעל ואישה.‬ 195 00:14:10,766 --> 00:14:12,893 ‫ג'ק, אתה רשאי לנשק את הכלה.‬ ‫-כן!‬ 196 00:14:42,923 --> 00:14:44,757 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 197 00:14:44,758 --> 00:14:46,801 ‫בפעם הראשונה,‬ 198 00:14:46,802 --> 00:14:50,264 ‫אני רוצה להציג את ג'ק ומל שרידן!‬ 199 00:14:57,605 --> 00:14:59,564 ‫מתוקה, השמלה שלך מושלמת.‬ 200 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 ‫טוב, הכול בזכות שתיכן.‬ 201 00:15:03,277 --> 00:15:05,613 ‫גם אתה נראה די טוב.‬ ‫-זהירות, אני נשוי.‬ 202 00:15:08,407 --> 00:15:11,034 ‫אלוהים. היי.‬ ‫-תראי את השמלה שלה.‬ 203 00:15:11,035 --> 00:15:14,996 ‫נכון שהיא יפהפייה?‬ ‫היא לא יכולה להתמודד עם זה. תראי את השמלה!‬ 204 00:15:14,997 --> 00:15:18,208 ‫השיער שלה כל כך חמוד. היא גדלה כל כך!‬ 205 00:15:19,543 --> 00:15:21,837 ‫סליחה, גם זה היה מוגזם?‬ 206 00:15:22,421 --> 00:15:23,504 ‫לא. תראי, אני...‬ 207 00:15:23,505 --> 00:15:28,551 ‫אני רק רוצה לשבח אותך על שהצלחת לארגן‬ ‫את החתונה הכי מדהימה בתולדות המקום הזה.‬ 208 00:15:28,552 --> 00:15:29,887 ‫זה היה מאמץ קבוצתי.‬ 209 00:15:31,680 --> 00:15:34,350 ‫בבקשה, תני לי להתנצל בפנייך.‬ 210 00:15:35,601 --> 00:15:36,810 ‫בין שמדובר במל וג'ק,‬ 211 00:15:37,519 --> 00:15:38,520 ‫בחברים שלך,‬ 212 00:15:39,188 --> 00:15:40,981 ‫בסוס או בי,‬ 213 00:15:41,607 --> 00:15:44,902 ‫את משקיעה מאמצים אדירים למען האהבה.‬ 214 00:15:45,945 --> 00:15:48,072 ‫וזה אחד מהדברים הרבים‬ 215 00:15:49,239 --> 00:15:50,741 ‫שאני מעריץ בך.‬ 216 00:15:52,451 --> 00:15:53,410 ‫תמשיך.‬ 217 00:15:54,203 --> 00:15:58,415 ‫כשאת מראה את אהבתך,‬ ‫את עושה דברים קיצוניים.‬ 218 00:15:59,458 --> 00:16:02,835 ‫אבל לא התכוונתי להיראות כפוי טובה‬ 219 00:16:02,836 --> 00:16:06,799 ‫או להמעיט בערכו של הכישרון המיוחד שלך.‬ 220 00:16:09,843 --> 00:16:10,761 ‫הופ מקריי...‬ 221 00:16:12,846 --> 00:16:15,599 ‫אני אוהב אותך בכל ליבי.‬ 222 00:16:17,017 --> 00:16:17,851 ‫באמת.‬ 223 00:16:23,691 --> 00:16:25,566 ‫תודה שאמרת את זה.‬ 224 00:16:25,567 --> 00:16:29,488 ‫אני כל כך מצטערת‬ ‫שסיבכתי את המצב עם רישיון הרפואה שלך.‬ 225 00:16:30,489 --> 00:16:32,323 ‫נתמודד עם כל זה מחר,‬ 226 00:16:32,324 --> 00:16:35,451 ‫אבל הלילה אנחנו חוגגים את מל וג'ק,‬ 227 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 ‫ואותנו.‬ 228 00:16:40,916 --> 00:16:42,251 ‫סליחה.‬ 229 00:16:47,381 --> 00:16:48,590 ‫מה? מה המבט הזה?‬ 230 00:16:51,969 --> 00:16:53,804 ‫עשיתי משהו בהשראתך.‬ 231 00:17:02,062 --> 00:17:04,231 {\an8}‫- קוקטיילים‬ ‫מל-מוסה, ג'ק וג'ינג'ר -‬ 232 00:17:04,815 --> 00:17:05,773 ‫חתיכת חתונה.‬ 233 00:17:05,774 --> 00:17:07,150 ‫כן, ממש כיף.‬ 234 00:17:07,151 --> 00:17:08,277 ‫כן, ממש.‬ 235 00:17:09,111 --> 00:17:10,945 ‫אני רוצה מל-מוסה.‬ 236 00:17:10,946 --> 00:17:14,408 ‫כן. אני אקח ג'ק וג'ינג'ר, אבל בלי ג'ינג'ר.‬ 237 00:17:18,203 --> 00:17:19,663 ‫זו הייתה אנחה עמוקה.‬ 238 00:17:20,456 --> 00:17:24,084 ‫אני חושבת שאמרתי לפריצ'ר‬ ‫שאני לא רוצה להתחתן.‬ 239 00:17:26,378 --> 00:17:28,881 ‫זה כמו להגיד לילד שסנטה לא קיים.‬ 240 00:17:29,381 --> 00:17:30,466 ‫בחג המולד.‬ 241 00:17:31,425 --> 00:17:32,342 ‫אני יודעת.‬ 242 00:17:33,510 --> 00:17:35,971 ‫אז באמת שללת את האפשרות?‬ 243 00:17:36,889 --> 00:17:37,848 ‫אני לא יודעת.‬ 244 00:17:38,599 --> 00:17:39,433 ‫כלומר...‬ 245 00:17:40,309 --> 00:17:43,479 ‫אני מרגישה אחריות מסוימת‬ ‫להתפרקות הנישואין שלי.‬ 246 00:17:44,188 --> 00:17:48,192 ‫כן, אבל לפעמים שני אנשים‬ ‫פשוט לא מתאימים זה לזה.‬ 247 00:17:49,026 --> 00:17:52,029 ‫אסור לתת לאדם אחד לחבל בזוגיות הבאה שלך.‬ 248 00:17:54,448 --> 00:17:55,531 ‫אז...‬ 249 00:17:55,532 --> 00:17:57,868 ‫הזוגיות הבאה שלך היא עם לארק?‬ 250 00:18:00,954 --> 00:18:02,915 ‫או שאתה עדיין מקווה להזדמנות עם ברי?‬ 251 00:18:07,419 --> 00:18:10,546 ‫כולם, ארוחת הערב מוכנה באסם.‬ 252 00:18:10,547 --> 00:18:13,342 ‫ותזכרו, זה מזנון, אז תבחרו בחוכמה.‬ 253 00:18:13,967 --> 00:18:15,844 ‫תתרחקי מכדורי הבשר השוודיים.‬ 254 00:18:16,428 --> 00:18:17,429 ‫תודה.‬ 255 00:18:26,772 --> 00:18:27,606 ‫- תא צילום -‬ 256 00:18:28,607 --> 00:18:29,566 ‫- האהבה מתוקה! -‬ 257 00:18:30,359 --> 00:18:32,693 ‫היי.‬ ‫-ניק, ניקח קצת מזה, בבקשה.‬ 258 00:18:32,694 --> 00:18:34,988 ‫בסדר.‬ ‫-אני אצטרך עוד מפיות.‬ 259 00:18:35,531 --> 00:18:37,824 ‫הריח מעולה.‬ ‫-הכול בשביל החתן והכלה.‬ 260 00:18:37,825 --> 00:18:39,075 ‫מושלם, תודה.‬ 261 00:18:39,076 --> 00:18:40,451 ‫יקירתי.‬ ‫-תודה, מותק.‬ 262 00:18:40,452 --> 00:18:42,662 ‫אתם בהחלט יודעים איך לדפוק כניסה.‬ 263 00:18:42,663 --> 00:18:45,248 ‫אלוהים. אני מצטערת, סם. זו הייתה אשמתי.‬ 264 00:18:45,249 --> 00:18:47,750 ‫פשוט היינו צריכים דקה לבד.‬ 265 00:18:47,751 --> 00:18:49,837 ‫אל תתנצלי. זה היום שלך.‬ 266 00:18:50,712 --> 00:18:52,381 ‫תמיד תתמכו זה בזה.‬ 267 00:18:53,132 --> 00:18:56,217 ‫במבט לאחור,‬ ‫זו הסיבה שאני ואימא שלך נפרדנו.‬ 268 00:18:56,218 --> 00:18:59,847 ‫לפי מה שברי סיפרה לנו,‬ ‫יש סיכוי שאתם מנסים שוב.‬ 269 00:19:01,473 --> 00:19:03,642 ‫טוב, אני באמת מקווה.‬ 270 00:19:07,104 --> 00:19:08,688 ‫טוב, אני שמח בשמחתכם.‬ 271 00:19:08,689 --> 00:19:11,732 ‫ואני מתנצל שלא לבשתי את החליפה שקנית לי.‬ 272 00:19:11,733 --> 00:19:14,652 ‫אני מקווה שלא הרגשת שאני מכריח אותך.‬ 273 00:19:14,653 --> 00:19:18,824 ‫לא, ממש לא. זו הייתה החלטה של הרגע האחרון.‬ 274 00:19:19,324 --> 00:19:20,826 ‫ואתה נראה נהדר.‬ 275 00:19:21,451 --> 00:19:22,286 ‫תודה.‬ 276 00:19:23,203 --> 00:19:25,414 ‫אני יודע כמה השירות שלך חשוב לך.‬ 277 00:19:26,165 --> 00:19:29,251 ‫כן. אני מניח שנישאר חלוקי דעות בעניין הזה.‬ ‫-ג'ק.‬ 278 00:19:30,544 --> 00:19:32,003 ‫כשהתגייסת,‬ 279 00:19:32,004 --> 00:19:33,338 ‫פחדתי מאוד.‬ 280 00:19:34,715 --> 00:19:37,885 ‫אחרי שאיבדנו את אדם,‬ ‫המחשבה שנאבד אותך הייתה...‬ 281 00:19:38,427 --> 00:19:40,053 ‫קשה מנשוא.‬ 282 00:19:41,096 --> 00:19:42,931 ‫אז לא יכולתי לתמוך בזה.‬ 283 00:19:43,807 --> 00:19:45,851 ‫אבל במבט לאחור...‬ 284 00:19:46,602 --> 00:19:47,853 ‫זה היה אנוכי מצידי.‬ 285 00:19:48,562 --> 00:19:50,439 ‫אני גאה בשירות שלך, בן.‬ 286 00:19:51,023 --> 00:19:52,024 ‫ואני גאה בך.‬ 287 00:19:54,735 --> 00:19:56,028 ‫אני אוהב אותך, ג'ק.‬ 288 00:19:57,696 --> 00:19:58,697 ‫ואני אוהב אותך.‬ 289 00:20:02,409 --> 00:20:05,245 ‫סליחה.‬ ‫-ג'ק, נוכל לדבר איתך?‬ 290 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 ‫בבקשה?‬ ‫-רק איתך.‬ 291 00:20:08,582 --> 00:20:09,874 ‫נחזיר אותו.‬ ‫-כן.‬ 292 00:20:09,875 --> 00:20:11,251 ‫בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 293 00:20:13,170 --> 00:20:15,255 ‫סם.‬ ‫-סליחה שנאלצת לראות את זה.‬ 294 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 ‫בסדר.‬ 295 00:20:29,603 --> 00:20:32,898 ‫היום אנחנו כאן כדי לחגוג את מל וג'ק.‬ 296 00:20:36,860 --> 00:20:40,738 ‫אני מכיר את ג'ק יותר מ-20 שנה.‬ 297 00:20:40,739 --> 00:20:43,158 ‫היינו יחד בצבא.‬ 298 00:20:43,742 --> 00:20:46,035 ‫בנינו עסק משגשג.‬ 299 00:20:46,036 --> 00:20:46,954 ‫ו...‬ 300 00:20:49,623 --> 00:20:52,875 ‫אתם יודעים, הכנתי נאום‬ 301 00:20:52,876 --> 00:20:57,047 ‫שבסופו מל וג'ק‬ ‫כבר יחגגו יום נישואין ראשון.‬ 302 00:20:58,882 --> 00:21:00,259 ‫אבל במקום זאת...‬ 303 00:21:02,511 --> 00:21:05,430 ‫במקום זאת אסתפק בנאום קצר וקולע,‬ 304 00:21:06,056 --> 00:21:07,306 ‫כדי שנוכל לאכול עוגה.‬ 305 00:21:07,307 --> 00:21:08,474 ‫עוגה!‬ 306 00:21:08,475 --> 00:21:12,437 ‫עכשיו, במקום להטיף על נישואין...‬ 307 00:21:14,940 --> 00:21:16,900 ‫אני אספר לכם מה למדתי‬ 308 00:21:18,110 --> 00:21:19,653 ‫מהחבר הכי טוב שלי ג'ק.‬ 309 00:21:20,946 --> 00:21:22,114 ‫אומץ.‬ 310 00:21:24,449 --> 00:21:27,034 ‫ואין דוגמה טובה יותר לאומץ‬ 311 00:21:27,035 --> 00:21:29,871 ‫מאשר האישה שהתאהבה בג'ק שרידן.‬ 312 00:21:33,417 --> 00:21:36,627 ‫מל, אני מעריץ את האומץ שהפגנת‬ 313 00:21:36,628 --> 00:21:42,091 ‫לנוכח הביקורת של קהילה אוהבת אך מגוננת,‬ 314 00:21:42,092 --> 00:21:44,302 ‫שרפות מסכנות חיים,‬ 315 00:21:44,303 --> 00:21:48,432 ‫שלא לדבר על כמה אקסיות מסובכות מאוד.‬ 316 00:21:51,059 --> 00:21:53,227 ‫אבל יותר מכול...‬ ‫-שרמיין לא באה?‬ 317 00:21:53,228 --> 00:21:55,605 ‫כנראה.‬ ‫-...אני מעריץ את אהבתכם זה לזה.‬ 318 00:21:57,149 --> 00:21:58,525 ‫כי להתאהב...‬ 319 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 ‫זה מצריך אומץ.‬ 320 00:22:02,529 --> 00:22:05,866 ‫אבל צריך עוד יותר אומץ כדי להתאהב שוב.‬ 321 00:22:07,409 --> 00:22:11,913 ‫ולהאמין באהבתו של בן הזוג שלך.‬ 322 00:22:13,832 --> 00:22:14,750 ‫אז...‬ 323 00:22:16,501 --> 00:22:17,336 ‫לחיי מל וג'ק.‬ 324 00:22:18,295 --> 00:22:19,629 ‫לחיי מל וג'ק!‬ 325 00:22:22,799 --> 00:22:23,884 ‫לחיים, מותק.‬ 326 00:22:25,052 --> 00:22:25,886 ‫בוא הנה.‬ 327 00:22:26,553 --> 00:22:27,471 ‫תודה.‬ 328 00:22:33,769 --> 00:22:35,062 ‫בסדר, מוכן?‬ ‫-כן.‬ 329 00:22:35,645 --> 00:22:36,688 ‫בסדר.‬ 330 00:22:37,731 --> 00:22:39,941 ‫אחת, שתיים...‬ 331 00:22:41,234 --> 00:22:42,986 ‫שלוש!‬ 332 00:22:47,616 --> 00:22:48,533 ‫הנה.‬ 333 00:22:53,830 --> 00:22:55,332 ‫טוב, איזו חתיכה אתה רוצה?‬ 334 00:22:57,042 --> 00:22:58,542 ‫תמרחי לי את זה על הפרצוף?‬ 335 00:22:58,543 --> 00:23:01,630 ‫אני לא יודעת. נחכה ונראה.‬ ‫-בסדר. גם לי יש חתיכה.‬ 336 00:23:09,179 --> 00:23:10,806 ‫ג'ק, הגיע הזמן.‬ 337 00:23:11,556 --> 00:23:12,766 ‫הגיע הזמן למה?‬ 338 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 ‫גברתי.‬ 339 00:23:15,811 --> 00:23:16,937 ‫הריקוד הראשון שלנו.‬ 340 00:23:22,984 --> 00:23:24,945 ‫זה לא השיר של הריקוד הראשון שלנו.‬ 341 00:23:26,405 --> 00:23:27,364 ‫חכי לזה.‬ 342 00:23:32,994 --> 00:23:35,288 {\an8}‫- המובטחים -‬ 343 00:23:36,748 --> 00:23:41,001 ‫"היית בדרך להפגין נגד המלחמה‬ 344 00:23:41,002 --> 00:23:45,256 ‫"היית צריכה טרמפ, פתחתי את הדלת‬ 345 00:23:45,257 --> 00:23:49,427 ‫"נכנסת פנימה, החלפת תחנה ברדיו‬ 346 00:23:49,428 --> 00:23:53,932 ‫"שינית את השיר בלב שלי‬ 347 00:24:01,148 --> 00:24:05,234 ‫"וכשהרכב נתקע, הקמנו מחנה ליד הנחל‬ 348 00:24:05,235 --> 00:24:09,114 ‫"אני ניגנתי בגיטרה, את הקשבת לי‬ 349 00:24:09,990 --> 00:24:14,118 ‫"זה היה הלילה הראשון בחיי‬ 350 00:24:14,119 --> 00:24:18,582 ‫"שבו מישהי ראתה את הלב שלי‬ 351 00:24:24,880 --> 00:24:29,175 ‫"אימא יכולה לחלום שהתינוקת שלה תגדל‬ 352 00:24:29,176 --> 00:24:33,345 ‫"ותמצא אהבה, אהבה משלה‬ 353 00:24:33,346 --> 00:24:37,641 ‫"מישהו חזק שיעמוד לצידה‬ 354 00:24:37,642 --> 00:24:42,189 ‫"מישהו שאוכל להפקיד בידיו את האהבה שלי‬ 355 00:24:45,275 --> 00:24:49,361 ‫"הנהר זורם שוב ושוב‬ 356 00:24:49,362 --> 00:24:53,116 ‫"כמו שנים שנעלמות בזמן‬ 357 00:24:53,783 --> 00:24:55,618 ‫"הימים יעברו לאט‬ 358 00:24:55,619 --> 00:24:57,995 ‫"אבל הכאב לא ייעלם‬ 359 00:24:57,996 --> 00:25:01,374 ‫"ידך יכולה לאחוז בידי‬ 360 00:25:02,250 --> 00:25:05,462 ‫"ובכל הלילות שאני לא נרדם‬ 361 00:25:06,379 --> 00:25:10,925 ‫"ומתגעגע לדבר האמיתי‬ 362 00:25:10,926 --> 00:25:16,473 ‫"שוב ושוב הנהר מחזיר אותי הביתה‬ 363 00:25:23,688 --> 00:25:28,610 ‫"קשה יותר לאהוב כשיודעים מה המחיר‬ 364 00:25:29,653 --> 00:25:35,533 ‫"אתה לא יכול לשכוח את כל מה שאיבדת‬ 365 00:25:35,534 --> 00:25:41,205 ‫"הוצאת אותי מיער האורנים‬ 366 00:25:41,206 --> 00:25:47,462 ‫"הצלת את נשמתי ואת ליבי"‬ 367 00:26:09,985 --> 00:26:11,027 ‫תודה.‬ 368 00:26:11,861 --> 00:26:12,862 ‫תודה, דוק.‬ 369 00:26:13,572 --> 00:26:15,322 ‫סיימת את השיר שלך.‬ 370 00:26:15,323 --> 00:26:17,576 ‫אימא שלך נתנה לי השראה לכתוב את השיר הזה.‬ 371 00:26:18,159 --> 00:26:21,245 ‫כעבור יותר מ-40 שנה,‬ ‫את נתת לי השראה לסיים אותו.‬ 372 00:26:21,246 --> 00:26:24,040 ‫אני שמח מאוד שעשיתי זאת.‬ ‫-זה היה מדהים, אוורט.‬ 373 00:26:25,292 --> 00:26:26,208 ‫תודה, ג'ק.‬ 374 00:26:26,209 --> 00:26:29,170 ‫הרגשתי שהיא כאן הלילה, אבא. תודה.‬ 375 00:26:31,840 --> 00:26:35,302 ‫מעולם לא חשבתי שהשיר הזה‬ ‫יהיה שיר אהבה בסופו של דבר.‬ 376 00:26:35,969 --> 00:26:38,263 ‫נתת לסיפור העצוב שלנו סוף טוב.‬ 377 00:26:38,805 --> 00:26:42,934 ‫בזכותך הלב שלי מתחיל סוף סוף להחלים.‬ 378 00:26:45,353 --> 00:26:47,896 ‫כמישהי שעדיין דואגת ללב שלך,‬ 379 00:26:47,897 --> 00:26:50,399 ‫למה אתה כאן ולא בבית החולים?‬ 380 00:26:50,400 --> 00:26:53,152 ‫טוב, בהתחשב במצבו היציב,‬ 381 00:26:53,153 --> 00:26:58,283 ‫השגנו לו אישור לבוא לחתונה‬ ‫לזמן קצר עם ליווי רפואי.‬ 382 00:26:59,784 --> 00:27:00,952 ‫קמרון!‬ 383 00:27:01,620 --> 00:27:04,288 ‫התלבטתי בין זה לבין סיר טיגון, אז...‬ 384 00:27:04,289 --> 00:27:07,708 ‫זה טוב בהרבה מסיר טיגון. תודה.‬ 385 00:27:07,709 --> 00:27:08,751 ‫על לא דבר.‬ 386 00:27:08,752 --> 00:27:12,213 ‫אבל מכיוון שזו מתנה של הרגע האחרון,‬ ‫עדיין נקבל סיר טיגון?‬ 387 00:27:13,715 --> 00:27:15,007 ‫כן.‬ ‫-כן, כמובן.‬ 388 00:27:15,008 --> 00:27:16,342 ‫מזל טוב לשניכם.‬ ‫-תודה.‬ 389 00:27:16,343 --> 00:27:18,886 ‫קדימה, ורנון. בוא נרקוד.‬ ‫-בסדר.‬ 390 00:27:18,887 --> 00:27:19,971 ‫בסדר. קדימה.‬ 391 00:27:27,479 --> 00:27:29,855 ‫אוורט, זה היה ממש נפלא.‬ 392 00:27:29,856 --> 00:27:32,691 ‫טוב כל כך לראות אותך מבלה שוב.‬ 393 00:27:32,692 --> 00:27:34,068 ‫תודה, גבירותיי.‬ 394 00:27:34,069 --> 00:27:38,155 ‫טוב, הבטחתי שאחזיר אותך לבית החולים‬ ‫לפני ביקור הרופאים של הערב,‬ 395 00:27:38,156 --> 00:27:41,117 ‫אז למרבה הצער, אנחנו צריכים ללכת.‬ 396 00:27:41,701 --> 00:27:43,662 ‫אתה חושב שנוכל להישאר עוד קצת?‬ 397 00:27:46,039 --> 00:27:47,999 ‫טוב, עכשיו אני מרגיש כמו אבא שלך.‬ 398 00:27:49,209 --> 00:27:51,168 ‫טוב, אולי רק עוד קצת.‬ 399 00:27:51,169 --> 00:27:52,504 ‫בסדר. תודה.‬ 400 00:27:55,840 --> 00:27:56,757 ‫אני רואה.‬ 401 00:27:56,758 --> 00:27:58,677 ‫סיבובים, מה? גם אנחנו יכולים.‬ 402 00:28:07,102 --> 00:28:08,812 ‫בסדר.‬ ‫-נעשה את "התמנון".‬ 403 00:28:09,938 --> 00:28:10,772 ‫בסדר.‬ 404 00:28:23,201 --> 00:28:26,538 ‫טוב, ניצחתם.‬ ‫-בסדר. אנחנו נכנעים.‬ 405 00:28:29,290 --> 00:28:31,084 ‫אלוהים!‬ 406 00:28:31,876 --> 00:28:33,544 ‫ברצינות, וולט,‬ 407 00:28:33,545 --> 00:28:37,214 ‫למה לא סיפרת לי שאתה כזה רקדן מדהים?‬ 408 00:28:37,215 --> 00:28:39,592 ‫את לא יודעת עליי הכול.‬ 409 00:28:41,302 --> 00:28:42,637 ‫אלך להביא לנו לימונדה.‬ 410 00:28:43,138 --> 00:28:44,556 ‫מייד אחזור.‬ ‫-כן.‬ 411 00:28:47,225 --> 00:28:49,643 ‫זה היה ריקוד מרשים מאוד.‬ 412 00:28:49,644 --> 00:28:54,273 ‫טוב, במקרה שמרתי לך מקום‬ ‫בכרטיס הריקודים שלי.‬ 413 00:28:54,274 --> 00:28:56,275 ‫אני מעריך את זה. באמת.‬ 414 00:28:56,276 --> 00:28:59,987 ‫והלוואי שיכולתי, אבל אני חייב‬ ‫להחזיר את אבא של מל לגרייס ואלי.‬ 415 00:28:59,988 --> 00:29:01,029 ‫בסדר.‬ 416 00:29:01,030 --> 00:29:04,033 ‫ואז אני חוזר לסן דייגו מחר על הבוקר.‬ 417 00:29:05,994 --> 00:29:08,620 ‫בסדר, אז כאן אנחנו נפרדים.‬ 418 00:29:08,621 --> 00:29:11,833 ‫כן, כאן אנחנו נפרדים.‬ 419 00:29:14,210 --> 00:29:17,087 ‫יש דרך לשאול מה המצב בינך ובין מישל‬ 420 00:29:17,088 --> 00:29:20,758 ‫בלי להישמע‬ ‫כמו איזו אישה חטטנית שיצאת איתה פעם?‬ 421 00:29:20,759 --> 00:29:21,717 ‫מיוריאל.‬ 422 00:29:21,718 --> 00:29:24,137 ‫לעולם לא תהיי סתם אישה שיצאתי איתה.‬ 423 00:29:25,346 --> 00:29:26,555 ‫והכול הולך טוב.‬ 424 00:29:26,556 --> 00:29:27,807 ‫יופי. אני שמחה.‬ 425 00:29:28,683 --> 00:29:30,184 ‫אני רק רוצה שתהיה מאושר.‬ 426 00:29:30,185 --> 00:29:31,852 ‫ואני רוצה אותו דבר בשבילך.‬ 427 00:29:31,853 --> 00:29:34,313 ‫הלוואי שיכולתי להיות לצידך בזמן הטיפול.‬ 428 00:29:34,314 --> 00:29:36,775 ‫יש הרבה אנשים שיתמכו בי.‬ 429 00:29:39,110 --> 00:29:39,944 ‫בואי הנה.‬ 430 00:29:48,828 --> 00:29:49,871 ‫להתראות.‬ 431 00:30:01,132 --> 00:30:03,426 ‫אני לא מאמין‬ ‫שהתעייפנו מהריקודים לפני הזקנים.‬ 432 00:30:04,093 --> 00:30:08,388 ‫לא אכפת לי. הרגליים שלי הורגות אותי.‬ ‫אני צריכה הפסקה.‬ 433 00:30:08,389 --> 00:30:12,100 ‫התבגרנו מאוד לאחרונה.‬ ‫אני מתחיל להרגיש שאנחנו זוג זקנים.‬ 434 00:30:12,101 --> 00:30:15,270 ‫אתה אומר שילדים בגילנו‬ ‫לא מדברים על תוכניות לפנסיה‬ 435 00:30:15,271 --> 00:30:17,022 ‫וטיפול פליאטיבי לטווח ארוך?‬ 436 00:30:17,023 --> 00:30:18,066 ‫כן.‬ 437 00:30:23,404 --> 00:30:24,239 ‫היי...‬ 438 00:30:26,616 --> 00:30:28,701 ‫כשאמרת שאת רק צוחקת קודם‬ 439 00:30:29,452 --> 00:30:30,662 ‫בנוגע לחתונה...‬ 440 00:30:31,996 --> 00:30:32,914 ‫התכוונת לזה?‬ 441 00:30:33,498 --> 00:30:36,584 ‫את קצת עצובה שדילגנו על השלב הזה?‬ 442 00:30:39,128 --> 00:30:40,088 ‫אולי קצת.‬ 443 00:30:41,965 --> 00:30:45,260 ‫אבל לכל אחד יש דרך אחרת,‬ ‫ואנחנו עדיין מחפשים את שלנו.‬ 444 00:30:46,177 --> 00:30:47,679 ‫וזה מספיק טוב בשבילי.‬ 445 00:30:50,974 --> 00:30:55,228 ‫למרות שיש הרגשה‬ ‫שקפצנו קדימה ודילגנו על חלק מסוים בחיינו.‬ 446 00:30:57,564 --> 00:30:59,065 ‫אני אוהב אותך, ליזי,‬ 447 00:30:59,691 --> 00:31:00,817 ‫ואני לא רוצה למהר.‬ 448 00:31:08,658 --> 00:31:09,659 ‫בואי נישבע‬ 449 00:31:10,368 --> 00:31:12,078 ‫שלא נזרז את הזוגיות שלנו‬ 450 00:31:12,787 --> 00:31:13,621 ‫וניהנה ממנה.‬ 451 00:31:14,664 --> 00:31:15,498 ‫אני נשבעת.‬ 452 00:31:32,515 --> 00:31:34,142 ‫את נראית יפהפייה הערב.‬ 453 00:31:35,310 --> 00:31:36,561 ‫יפה כמו ברי?‬ 454 00:31:37,687 --> 00:31:39,814 ‫לכן את מתנהגת כל כך מוזר?‬ 455 00:31:41,274 --> 00:31:43,568 ‫למעשה, זה בגלל השיחה שלכם קודם.‬ 456 00:31:44,861 --> 00:31:45,820 ‫ראיתי אתכם.‬ 457 00:31:47,989 --> 00:31:48,948 ‫כן, זה.‬ 458 00:31:51,284 --> 00:31:52,452 ‫חשבתי שעשינו עסקה.‬ 459 00:31:54,329 --> 00:31:56,164 ‫שנהיה כנים זה עם זה.‬ 460 00:31:57,582 --> 00:31:58,416 ‫כן.‬ 461 00:31:59,167 --> 00:32:00,335 ‫כן, אני...‬ 462 00:32:01,628 --> 00:32:02,629 ‫דיברתי איתה.‬ 463 00:32:03,880 --> 00:32:06,466 ‫ואמרתי לה ש...‬ 464 00:32:07,342 --> 00:32:09,928 ‫היא צריכה לתת לך ליהנות מהספק, כמוני.‬ 465 00:32:17,477 --> 00:32:18,311 ‫באמת?‬ 466 00:32:19,646 --> 00:32:21,105 ‫כן.‬ ‫-זה הכול?‬ 467 00:32:22,982 --> 00:32:23,816 ‫כן.‬ 468 00:32:28,237 --> 00:32:29,072 ‫תודה.‬ 469 00:32:29,906 --> 00:32:30,990 ‫אלוהים, אני...‬ 470 00:32:31,741 --> 00:32:32,700 ‫אני ממש מצטערת.‬ 471 00:32:34,577 --> 00:32:35,411 ‫אני...‬ 472 00:32:36,037 --> 00:32:38,205 ‫הייתי כל כך פרנואידית.‬ 473 00:32:38,206 --> 00:32:41,626 ‫היי, הכול טוב, בסדר? עברנו הרבה.‬ 474 00:32:43,294 --> 00:32:44,295 ‫אני פשוט...‬ 475 00:32:45,922 --> 00:32:48,633 ‫אני חושב שאנחנו צריכים להתמקד בעתיד.‬ 476 00:32:49,384 --> 00:32:50,218 ‫יחד.‬ 477 00:32:51,803 --> 00:32:52,637 ‫כן?‬ 478 00:32:53,221 --> 00:32:54,138 ‫אני אשמח.‬ 479 00:32:57,016 --> 00:33:01,561 ‫מזמן לא ראיתי את הייזל.‬ ‫כדאי שאלך לבדוק מה איתה.‬ 480 00:33:01,562 --> 00:33:03,105 ‫כן, תעשי את זה.‬ 481 00:33:03,106 --> 00:33:07,151 ‫בפעם האחרונה שראיתי אותה,‬ ‫היא שיחקה קנדי קראש בטלפון שלי.‬ 482 00:33:07,735 --> 00:33:10,946 ‫נשמע שהדלקת אותה על המשחק.‬ 483 00:33:10,947 --> 00:33:12,240 ‫אולי, כן.‬ 484 00:33:13,950 --> 00:33:16,285 ‫רק תזכור, זו אשמתך.‬ 485 00:33:28,256 --> 00:33:30,717 ‫זה מדהים.‬ ‫-בוא נסתכל. הנה הן.‬ 486 00:33:31,843 --> 00:33:33,428 ‫אלוהים!‬ 487 00:33:35,430 --> 00:33:37,973 ‫תראה את הפנים שלך בתמונה הזאת.‬ 488 00:33:37,974 --> 00:33:38,975 ‫היי.‬ 489 00:33:40,685 --> 00:33:43,146 ‫היי, רוצה להיכנס לתא הצילום?‬ 490 00:33:45,398 --> 00:33:46,232 ‫כן, בטח.‬ 491 00:33:47,316 --> 00:33:49,985 ‫לא, כי... כלומר, אנחנו לא חייבים.‬ 492 00:33:49,986 --> 00:33:52,404 ‫לא אלחץ עלייך להיכנס לתא הצילום‬ 493 00:33:52,405 --> 00:33:54,449 ‫אם את לא רוצה לעשות את זה.‬ 494 00:33:58,161 --> 00:34:02,081 ‫אתה יודע, כל הרעיון הכללי של תאי צילום‬ 495 00:34:03,166 --> 00:34:04,374 ‫מפחיד אותי.‬ 496 00:34:04,375 --> 00:34:07,837 ‫כן, זו מחויבות עצומה.‬ 497 00:34:10,089 --> 00:34:11,215 ‫אבל...‬ 498 00:34:12,675 --> 00:34:14,927 ‫אם יום אחד ארצה להתח...‬ 499 00:34:17,388 --> 00:34:20,058 ‫לבלות את שארית חיי בתא צילום,‬ 500 00:34:20,641 --> 00:34:21,893 ‫זה יהיה איתך.‬ 501 00:34:23,519 --> 00:34:28,316 ‫עמדת לצידי בדרכים רבות‬ ‫מכפי שיכולתי לדמיין.‬ 502 00:34:31,360 --> 00:34:32,820 ‫יש לנו הרבה זמן.‬ 503 00:34:40,495 --> 00:34:42,412 ‫אז אתה רוצה להיכנס לתא הצילום?‬ 504 00:34:42,413 --> 00:34:44,915 ‫זה לא מה שדיברנו עליו עד עכשיו?‬ 505 00:34:44,916 --> 00:34:46,459 ‫קדימה, בוא.‬ 506 00:34:51,422 --> 00:34:52,631 ‫תיכנס.‬ 507 00:34:52,632 --> 00:34:54,592 ‫אני מרגיש כמו השטן. קדימה.‬ 508 00:34:58,846 --> 00:35:00,931 ‫- שירותי נשים -‬ 509 00:35:00,932 --> 00:35:02,058 ‫היי.‬ 510 00:35:02,600 --> 00:35:06,394 ‫אלוהים, אני צריכה עזרה.‬ ‫לא עשיתי פיפי כל היום. תעזרי לי עם השמלה?‬ 511 00:35:06,395 --> 00:35:07,939 ‫בסדר, קדימה.‬ ‫-רגע.‬ 512 00:35:09,065 --> 00:35:12,068 ‫מתוקה, את בסדר?‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 513 00:35:13,069 --> 00:35:14,402 ‫אני בסדר, באמת.‬ 514 00:35:14,403 --> 00:35:16,322 ‫היום רק את וג'ק חשובים.‬ 515 00:35:17,323 --> 00:35:20,283 ‫ברור, הכיף האמיתי קורה ליד שירותי הנשים.‬ 516 00:35:20,284 --> 00:35:22,744 ‫היי, כשהלהקה תחזור, בואי נרקוד.‬ 517 00:35:22,745 --> 00:35:25,206 ‫חיפשתי אותך בכל מקום.‬ ‫-ברי צריכה שנייה.‬ 518 00:35:27,041 --> 00:35:29,042 ‫מה קרה?‬ ‫-אני בסדר.‬ 519 00:35:29,043 --> 00:35:31,920 ‫אפשר בבקשה לעזור למל לעשות פיפי?‬ 520 00:35:31,921 --> 00:35:36,175 ‫לא, אני אתאפק. ואת אחותי עכשיו,‬ ‫אז את חייבת לספר לי מה קורה.‬ 521 00:35:38,970 --> 00:35:39,971 ‫זה בריידי.‬ 522 00:35:41,639 --> 00:35:43,015 ‫ברור.‬ 523 00:35:44,392 --> 00:35:45,768 ‫שכבנו יחד.‬ 524 00:35:47,687 --> 00:35:49,563 ‫לא היה לי מושג.‬ 525 00:35:49,564 --> 00:35:50,940 ‫כן.‬ ‫-גם לי לא.‬ 526 00:35:52,441 --> 00:35:55,986 ‫אמרתי לג'ק, אז הנחתי שהוא סיפר לך.‬ 527 00:35:55,987 --> 00:35:58,530 ‫לא, הוא כנראה הרגיש שזה לא מקומו לספר,‬ 528 00:35:58,531 --> 00:36:00,283 ‫אבל אני שמחה שאת מספרת לי.‬ 529 00:36:00,950 --> 00:36:02,535 ‫את בסדר?‬ ‫-לא.‬ 530 00:36:04,704 --> 00:36:06,372 ‫אני לא יודעת מה אני עושה.‬ 531 00:36:07,415 --> 00:36:09,667 ‫זאת לא אני. אני לא בוגדת.‬ 532 00:36:12,044 --> 00:36:14,672 ‫עדיין יש לך רגשות כלפיו?‬ 533 00:36:15,423 --> 00:36:17,383 ‫תמיד יהיו רגשות.‬ 534 00:36:19,260 --> 00:36:21,679 ‫אבל אני לא יודעת מה זה אומר, רק ש...‬ 535 00:36:22,346 --> 00:36:25,724 ‫אני משקרת למייק‬ ‫ואני מסבכת את החיים של בריידי.‬ 536 00:36:25,725 --> 00:36:27,518 ‫הוא רוצה להמשיך הלאה,‬ 537 00:36:28,269 --> 00:36:31,146 ‫ואם הוא רוצה להיות בזוגיות עם סוציופתית,‬ 538 00:36:31,147 --> 00:36:33,023 ‫אתן יודעות, זו זכותו.‬ 539 00:36:33,024 --> 00:36:35,233 ‫רגע, לארק היא סוציופתית?‬ 540 00:36:35,234 --> 00:36:36,194 ‫והלילה...‬ 541 00:36:38,237 --> 00:36:40,364 ‫בריידי אמר לי שתמיד אהיה האחת.‬ 542 00:36:44,202 --> 00:36:46,120 ‫אני לא יודעת מה לעשות עם זה.‬ 543 00:36:47,914 --> 00:36:52,210 ‫אני לא יודעת אם אני יכולה לבטוח בו.‬ ‫אני בהחלט לא יכולה לבטוח בעצמי איתו.‬ 544 00:36:54,212 --> 00:36:55,922 ‫לכן אני עם מייק, אתן יודעות?‬ 545 00:36:56,547 --> 00:36:58,048 ‫הוא בחור טוב.‬ 546 00:36:58,049 --> 00:37:01,177 ‫ואני רוצה להתחייב למייק.‬ 547 00:37:03,679 --> 00:37:05,932 ‫אז אולי את צריכה להרפות מבריידי.‬ 548 00:37:07,975 --> 00:37:11,061 ‫אני מכירה את בריידי פחות זמן ממך,‬ 549 00:37:11,062 --> 00:37:14,523 ‫אבל אני רואה בחור שממש מנסה.‬ 550 00:37:15,107 --> 00:37:17,692 ‫אז אם את לא בטוחה לגביו,‬ 551 00:37:17,693 --> 00:37:21,447 ‫את חייבת לסיים את זה לתמיד.‬ 552 00:37:22,406 --> 00:37:23,866 ‫ואם אני לא יכולה?‬ 553 00:37:27,328 --> 00:37:31,540 ‫אז הדבר הכי טוב שאת יכולה לעשות‬ ‫זה להרפות משניהם.‬ 554 00:37:36,462 --> 00:37:37,296 ‫אלוהים.‬ 555 00:37:46,472 --> 00:37:48,682 ‫היית צריך לספר לנו שתלבש מדים, חבר.‬ 556 00:37:48,683 --> 00:37:50,600 ‫גם אנחנו היינו באים במדים.‬ 557 00:37:50,601 --> 00:37:54,229 ‫אני יודע. החלטתי את זה ברגע האחרון.‬ 558 00:37:54,230 --> 00:37:56,691 ‫כן, ממש ברגע האחרון.‬ 559 00:37:59,026 --> 00:38:03,655 ‫אני לא יודע. כנראה סחבתי‬ ‫את הכאב מהחוויה שלנו כל השנים,‬ 560 00:38:03,656 --> 00:38:06,075 ‫והתחלתי לשכוח את הדברים הטובים, יודעים?‬ 561 00:38:06,909 --> 00:38:08,994 ‫כמו האחווה שתמיד תהיה בינינו.‬ 562 00:38:08,995 --> 00:38:09,912 ‫אורה!‬ 563 00:38:11,205 --> 00:38:15,625 ‫אתם יודעים, כשהיינו תחת אש‬ ‫והסתתרנו מאחורי נגמ"ש בפלוג'ה,‬ 564 00:38:15,626 --> 00:38:17,962 ‫לא דמיינתי שנגיע לכאן בסופו של דבר.‬ 565 00:38:18,796 --> 00:38:20,172 ‫טוב, לא כולנו.‬ 566 00:38:23,634 --> 00:38:25,344 ‫כריס תמיד יהיה איתנו.‬ 567 00:38:27,346 --> 00:38:29,765 ‫הוא היה רוצה שנמשיך בחיינו.‬ 568 00:38:30,391 --> 00:38:32,351 ‫למעשה, הוא היה מתעקש על כך.‬ 569 00:38:33,894 --> 00:38:36,272 ‫כי זה אומר שהקורבן שלו לא היה לחינם.‬ 570 00:38:37,648 --> 00:38:38,524 ‫אמן.‬ 571 00:38:40,526 --> 00:38:44,863 ‫אני חושב שמעולם לא היינו‬ ‫כל כך בטוחים בעצמנו ומרוכזים בעתיד.‬ 572 00:38:44,864 --> 00:38:45,823 ‫כן, אחי.‬ 573 00:38:48,909 --> 00:38:49,827 ‫אפילו בריידי.‬ 574 00:38:50,494 --> 00:38:51,912 ‫אתה תהיה איש משפחה?‬ 575 00:38:52,580 --> 00:38:53,955 ‫אני לא בטוח.‬ 576 00:38:53,956 --> 00:38:55,166 ‫דווקא מתאים לך.‬ 577 00:38:56,292 --> 00:38:57,209 ‫תודה.‬ 578 00:38:57,960 --> 00:38:59,628 ‫תוציא הכול.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 579 00:39:03,507 --> 00:39:05,676 ‫אני זוכר שזחלתי מהקרוואן כמו...‬ 580 00:39:16,354 --> 00:39:20,149 ‫שלום, גברת שרידן.‬ ‫מה היה הרגע האהוב עלייך הלילה?‬ 581 00:39:24,028 --> 00:39:26,029 ‫הברביקיו של ניק.‬ ‫-בחייך.‬ 582 00:39:26,030 --> 00:39:28,239 ‫פשוט התרשמתי שלא לכלכתי את השמלה.‬ 583 00:39:28,240 --> 00:39:30,743 ‫בסדר, אבל זה היה הרגע האהוב עלייך הלילה?‬ 584 00:39:31,702 --> 00:39:33,411 ‫היונים היו נחמדות.‬ 585 00:39:33,412 --> 00:39:34,955 ‫כן.‬ 586 00:39:36,040 --> 00:39:38,542 ‫יפה שברט הצליח להתאפק ולא לצוד אותן.‬ 587 00:39:39,710 --> 00:39:40,544 ‫כן.‬ 588 00:39:41,921 --> 00:39:44,589 ‫בחיי, אני לא יודעת. היו יותר מדי רגעים.‬ 589 00:39:44,590 --> 00:39:47,843 ‫אני אחשוב על הלילה הזה כל השנה הבאה.‬ 590 00:39:50,179 --> 00:39:52,890 ‫אני אחשוב על הלילה הזה בשארית חיי.‬ 591 00:39:57,395 --> 00:40:01,273 ‫טוב, אם אני חייבת לבחור,‬ ‫אני בוחרת ברגע הזה.‬ 592 00:40:02,775 --> 00:40:03,609 ‫הרגע הזה?‬ 593 00:40:04,568 --> 00:40:05,403 ‫למה?‬ 594 00:40:06,320 --> 00:40:10,323 ‫כי אם תמיד אזכור איך הרגשתי ברגע הזה,‬ 595 00:40:10,324 --> 00:40:12,326 ‫אני יודעת שנוכל לעבור הכול.‬ 596 00:41:12,928 --> 00:41:14,305 ‫ביי!‬ 597 00:41:16,640 --> 00:41:18,642 {\an8}‫- נשואים טריים -‬ 598 00:41:23,063 --> 00:41:23,898 ‫היי.‬ 599 00:41:25,107 --> 00:41:26,484 ‫רוצה לצאת לסיבוב?‬ 600 00:41:27,318 --> 00:41:28,568 ‫כן, בטח.‬ 601 00:41:28,569 --> 00:41:29,487 ‫בסדר.‬ 602 00:41:32,948 --> 00:41:35,283 ‫היי, ג'ו-אלן, ראית את לארק ואת הייזל?‬ 603 00:41:35,284 --> 00:41:36,951 ‫הן הלכו.‬ 604 00:41:36,952 --> 00:41:38,161 ‫הלכו?‬ 605 00:41:38,162 --> 00:41:39,913 ‫דיברתי עם לארק לפני זמן קצר,‬ 606 00:41:39,914 --> 00:41:43,334 ‫והיא שאלה אם ניק יכול להסיע‬ ‫אותה ואת הייזל לבית ההארחה.‬ 607 00:41:45,294 --> 00:41:46,461 ‫הכול בסדר?‬ 608 00:41:46,462 --> 00:41:50,299 ‫כן, זה בסדר. פשוט חשבתי שנלך יחד.‬ 609 00:41:51,091 --> 00:41:53,301 ‫אסע לבית ההארחה ואנסה לדבר איתן.‬ 610 00:41:53,302 --> 00:41:56,430 ‫אבל, בריידי, הן עוזבות את בית ההארחה.‬ 611 00:41:57,640 --> 00:41:58,599 ‫היא לא אמרה לך?‬ 612 00:41:59,642 --> 00:42:00,892 ‫על מה את מדברת?‬ 613 00:42:00,893 --> 00:42:02,810 ‫טוב, לפני שהן הלכו,‬ 614 00:42:02,811 --> 00:42:05,814 ‫לארק אמרה שהיא והייזל‬ ‫עוזבות את בית ההארחה.‬ 615 00:42:06,815 --> 00:42:08,858 ‫לארק התפטרה מהעבודה כמנקה.‬ 616 00:42:08,859 --> 00:42:10,736 ‫הנחתי שאתה יודע.‬ 617 00:42:11,403 --> 00:42:13,864 ‫תודה. אני אתקשר אליה.‬ 618 00:42:15,199 --> 00:42:16,116 ‫בטח.‬ 619 00:42:19,078 --> 00:42:22,081 ‫- התראת אבטחה: אישור משיכת כספים מהחשבון -‬ 620 00:42:24,708 --> 00:42:28,087 ‫- דן בריידי‬ ‫יתרה בחשבון: 0 -‬ 621 00:42:34,927 --> 00:42:35,803 ‫אלוהים.‬ 622 00:42:39,682 --> 00:42:40,599 ‫איזה לילה.‬ 623 00:42:41,475 --> 00:42:42,309 ‫כן.‬ 624 00:42:43,185 --> 00:42:44,979 ‫אני כל כך שמחה בשביל מל וג'ק.‬ 625 00:42:46,522 --> 00:42:50,609 ‫הם בהחלט הוכיחו שזוג יכול לשרוד כל דבר.‬ 626 00:42:51,569 --> 00:42:53,612 ‫כן, הם מציבים רף גבוה.‬ 627 00:42:57,658 --> 00:42:58,742 ‫גם אנחנו.‬ 628 00:42:59,743 --> 00:43:02,788 ‫כלומר, עברנו לא מעט.‬ 629 00:43:03,497 --> 00:43:04,622 ‫מארבים.‬ 630 00:43:04,623 --> 00:43:05,999 ‫ירו בך.‬ 631 00:43:06,000 --> 00:43:10,462 ‫ראיתי את ההורים שלך עירומים,‬ ‫וזה כנראה יותר גרוע מהפעם שירו בי.‬ 632 00:43:12,798 --> 00:43:16,468 ‫אבל בכל פעם שהחיים היו קשים,‬ 633 00:43:17,219 --> 00:43:21,390 ‫אני ואת הוכחנו שאנחנו קשוחים.‬ 634 00:43:22,933 --> 00:43:24,101 ‫את נחושה‬ 635 00:43:25,311 --> 00:43:26,811 ‫ואמיצה‬ 636 00:43:26,812 --> 00:43:27,980 ‫וחזקה.‬ 637 00:43:29,023 --> 00:43:30,816 ‫את נותנת לי כוח.‬ 638 00:43:34,236 --> 00:43:35,612 ‫ואתה נותן לי כוח.‬ 639 00:43:35,613 --> 00:43:36,697 ‫אני מקווה.‬ 640 00:43:39,575 --> 00:43:45,497 ‫סחבת הרבה בשבועות האחרונים, ו...‬ 641 00:43:47,374 --> 00:43:52,046 ‫רציתי רק לטפל בך ולתת לך מרחב.‬ 642 00:43:52,880 --> 00:43:53,964 ‫מייק.‬ ‫-ל...‬ 643 00:43:54,965 --> 00:43:55,966 ‫לאהוב אותך.‬ 644 00:43:59,261 --> 00:44:02,306 ‫ואני יודע שדיברנו‬ ‫על האפשרות שנעבור לגור יחד.‬ 645 00:44:04,350 --> 00:44:08,228 ‫אבל אני חושב על העתיד שלנו.‬ 646 00:44:08,812 --> 00:44:09,730 ‫על כולו.‬ 647 00:44:10,564 --> 00:44:13,192 ‫ואני חושב שכדאי שנלך על זה.‬ 648 00:44:16,070 --> 00:44:17,071 ‫נלך על מה?‬ 649 00:44:22,201 --> 00:44:23,035 ‫בסדר.‬ 650 00:44:24,161 --> 00:44:26,205 ‫לא תכננתי את זה...‬ 651 00:44:29,416 --> 00:44:30,376 ‫מן הסתם.‬ 652 00:44:31,669 --> 00:44:35,381 ‫אני מבטיח שאקנה לך טבעת טובה יותר מחר,‬ ‫אבל הלילה...‬ 653 00:44:36,131 --> 00:44:38,467 ‫ברי שרידן, התינשאי לי?‬ 654 00:44:48,477 --> 00:44:49,311 ‫מייק...‬ 655 00:44:52,189 --> 00:44:53,524 ‫שכבתי עם בריידי.‬ 656 00:44:57,361 --> 00:44:58,195 ‫אני יודע.‬ 657 00:45:06,161 --> 00:45:06,995 ‫מה?‬ 658 00:45:08,288 --> 00:45:10,165 ‫מה? אוי... ג'ק!‬ 659 00:45:11,250 --> 00:45:13,168 ‫אתה כזה טיפשון.‬ 660 00:46:40,506 --> 00:46:41,465 ‫אני יכול פשוט...‬ 661 00:46:42,883 --> 00:46:44,176 ‫לשכב כאן כל היום.‬ 662 00:46:46,804 --> 00:46:47,721 ‫כן, גם אני.‬ 663 00:46:51,225 --> 00:46:52,058 ‫אבל?‬ 664 00:46:52,059 --> 00:46:56,688 ‫טוב, אני לא מאמינה שאני אומרת את זה,‬ ‫אבל אני רעבה.‬ 665 00:46:58,023 --> 00:47:01,192 ‫ויש לנו רק תותים רכים מכוסים בשוקולד‬ 666 00:47:01,193 --> 00:47:02,527 ‫ושמפניה בלי בועות.‬ 667 00:47:02,528 --> 00:47:04,111 ‫בסדר.‬ 668 00:47:04,112 --> 00:47:08,492 ‫כמעשה הנדיב הראשון שלי בתור בעלך המסור,‬ 669 00:47:09,159 --> 00:47:10,828 ‫אביא לנו משהו לאכול.‬ 670 00:47:14,081 --> 00:47:18,085 ‫אני לא מאמין‬ ‫שהופ לא תכננה את ארוחת הבוקר שלנו.‬ 671 00:47:18,669 --> 00:47:21,879 ‫טוב, היא סידרה את כל השאר.‬ 672 00:47:21,880 --> 00:47:23,048 ‫זה נכון.‬ 673 00:47:24,591 --> 00:47:28,053 ‫היא באמת טיפלה בכל הדברים אתמול, מה?‬ 674 00:47:30,973 --> 00:47:33,558 ‫טוב, חוץ מדבר אחד.‬ 675 00:47:33,559 --> 00:47:35,434 ‫די, בחייך. בסדר, ליזי.‬ 676 00:47:35,435 --> 00:47:36,395 ‫לא.‬ 677 00:47:36,895 --> 00:47:40,857 ‫שרמיין. היא לא הגיעה,‬ ‫והשארתי לה כמה הודעות,‬ 678 00:47:40,858 --> 00:47:43,776 ‫וסימסתי לה, אבל היא לא חזרה אליי.‬ 679 00:47:43,777 --> 00:47:46,821 ‫הגעתם לשרמיין...‬ ‫-ועכשיו כל השיחות מגיעות לתא הקולי.‬ 680 00:47:46,822 --> 00:47:49,866 ‫אני בטוח שהיא בסדר.‬ ‫פשוט קשה לה עם התאומים.‬ 681 00:47:49,867 --> 00:47:52,618 ‫זוכרת? היא כל הזמן התבלבלה‬ ‫בתאריך של החתונה.‬ 682 00:47:52,619 --> 00:47:56,874 ‫כן, אבל היא גם הוציאה צו הרחקה נגד קלווין.‬ 683 00:47:58,834 --> 00:48:00,043 ‫אולי קרה לה משהו?‬ 684 00:48:01,920 --> 00:48:04,840 ‫אני אלך לבדוק מה שלומה.‬ ‫-לא. את...‬ 685 00:48:05,465 --> 00:48:07,926 ‫את תישארי כאן ותירגעי.‬ 686 00:48:09,011 --> 00:48:10,345 ‫אשתי.‬ 687 00:48:10,929 --> 00:48:13,598 ‫אלך לבדוק מה שלומה בזמן שאצא לקניות.‬ 688 00:48:13,599 --> 00:48:16,727 ‫המעשה הנדיב השני שלך.‬ ‫-שני מבין רבים.‬ 689 00:48:24,318 --> 00:48:25,235 ‫ורנון?‬ 690 00:48:26,028 --> 00:48:26,904 ‫ורנון?‬ 691 00:48:28,363 --> 00:48:30,824 ‫ורנון, אתה לא תאמין.‬ 692 00:48:32,075 --> 00:48:32,951 ‫מה קרה?‬ 693 00:48:34,494 --> 00:48:38,873 ‫טוב, שלחו לי את זה הבוקר‬ ‫מהוועדה הרפואית של מדינת קליפורניה.‬ 694 00:48:38,874 --> 00:48:40,125 ‫הרישיון שלך.‬ 695 00:48:40,709 --> 00:48:41,543 ‫כן.‬ 696 00:48:42,127 --> 00:48:44,837 ‫הוא מושעה עד סיום החקירה.‬ 697 00:48:44,838 --> 00:48:46,005 ‫ממזרים.‬ 698 00:48:46,006 --> 00:48:49,259 ‫אני לא מבין איך זה הגיע לידי כך. כלומר...‬ 699 00:48:50,010 --> 00:48:53,220 ‫אני מרגיש שהאדם הזה‬ ‫מתנכל לי ממניעים אישיים.‬ 700 00:48:53,221 --> 00:48:54,972 ‫אני לא חושבת שזה אישי.‬ 701 00:48:54,973 --> 00:48:57,308 ‫הבוקר התקשרה אליי‬ 702 00:48:57,309 --> 00:49:00,269 ‫אישה ממועצת המנהלים‬ ‫של בית החולים גרייס ואלי.‬ 703 00:49:00,270 --> 00:49:02,939 ‫נשמע שהיא לא יודעת שאנחנו נשואים.‬ 704 00:49:02,940 --> 00:49:05,984 ‫היא התרגשה לספר לי, לראשת העיר,‬ 705 00:49:06,860 --> 00:49:10,780 ‫שביה"ח גרייס ואלי מתכנן להרחיב את פעילותו‬ 706 00:49:10,781 --> 00:49:12,449 ‫לווירג'ין ריבר.‬ 707 00:49:13,116 --> 00:49:16,161 ‫מה?‬ ‫-הם מתכננים שתודח מתפקידך, ורנון.‬ 708 00:49:17,746 --> 00:49:19,790 ‫הם רוצים את המרפאה.‬ 709 00:49:21,750 --> 00:49:23,919 ‫עכשיו הם מתחילים לעצבן אותי.‬ 710 00:49:25,003 --> 00:49:26,838 ‫לא.‬ 711 00:49:27,631 --> 00:49:30,175 ‫אני והמרפאה שלי לא נלך לשום מקום.‬ 712 00:49:31,885 --> 00:49:33,971 ‫לא בלי קרב רציני.‬ 713 00:49:40,936 --> 00:49:41,770 ‫מל!‬ 714 00:49:44,856 --> 00:49:45,691 ‫מרלי?‬ 715 00:49:46,775 --> 00:49:48,527 ‫היי.‬ 716 00:49:49,736 --> 00:49:51,946 ‫סליחה שאני מפריעה לך אחרי החתונה שלך...‬ 717 00:49:51,947 --> 00:49:54,365 ‫זה בסדר. את בסדר? את מרגישה בסדר?‬ 718 00:49:54,366 --> 00:49:56,284 ‫אני בסדר. התינוק בסדר.‬ 719 00:49:57,953 --> 00:49:58,786 ‫בסדר.‬ 720 00:49:58,787 --> 00:50:00,788 ‫רק רציתי לדבר איתך.‬ 721 00:50:00,789 --> 00:50:03,499 ‫טוב, בואי נדבר. את רוצה לשבת?‬ 722 00:50:03,500 --> 00:50:05,126 ‫- דוק -‬ 723 00:50:05,127 --> 00:50:07,421 ‫פיל ודרלה לא מאמצים את התינוק.‬ 724 00:50:09,089 --> 00:50:10,549 ‫מה? את...‬ 725 00:50:11,216 --> 00:50:13,509 ‫את בטוחה? הם אמרו את זה?‬ 726 00:50:13,510 --> 00:50:15,012 ‫לא בדיוק, אבל...‬ 727 00:50:15,762 --> 00:50:17,222 ‫אלוהים, אני פשוט...‬ 728 00:50:18,515 --> 00:50:20,558 ‫הם נראו כל כך מחויבים.‬ ‫-אני יודעת.‬ 729 00:50:20,559 --> 00:50:23,353 ‫ממש רציתי לתת לתינוק שלי את המקום הזה.‬ 730 00:50:24,688 --> 00:50:25,813 ‫אני יודעת.‬ 731 00:50:25,814 --> 00:50:29,525 ‫תקשיבי... בסדר, אולי ארבעתנו נשב לשיחה?‬ 732 00:50:29,526 --> 00:50:32,778 ‫אם את מעדיפה, אני אדבר איתם.‬ ‫אני בטוחה שיש פתרון.‬ 733 00:50:32,779 --> 00:50:34,448 ‫אני כבר יודעת מה הפתרון.‬ 734 00:50:35,866 --> 00:50:36,699 ‫בסדר.‬ 735 00:50:36,700 --> 00:50:39,828 ‫מל, אני רוצה לתת לך את התינוק שלי.‬ 736 00:50:57,846 --> 00:50:58,764 ‫שרמיין?‬ 737 00:51:11,026 --> 00:51:12,027 ‫היי, זה ג'ק.‬ 738 00:51:18,075 --> 00:51:18,950 ‫שרמיין?‬