1
00:00:38,997 --> 00:00:39,831
Oké.
2
00:00:42,667 --> 00:00:45,586
Nem hiszem el,
hogy megszöktünk az esküvőnkről.
3
00:00:45,587 --> 00:00:47,671
Igazából meglógtunk.
4
00:00:47,672 --> 00:00:50,507
De a ló te ötleted volt.
Több ilyen nem lesz.
5
00:00:50,508 --> 00:00:52,343
- Meglátjuk.
- Soha többé.
6
00:01:00,185 --> 00:01:01,728
Miért hoztál pont ide?
7
00:01:15,116 --> 00:01:16,117
Szerinted miért?
8
00:01:35,512 --> 00:01:36,513
Atya visszajött.
9
00:01:37,097 --> 00:01:38,263
Remek.
10
00:01:38,264 --> 00:01:41,767
Mindjárt vége az esküvőnek.
Már csak egy házasulandó pár kell.
11
00:01:41,768 --> 00:01:43,936
Nincsenek a pajtában. Tudunk valamit?
12
00:01:43,937 --> 00:01:45,479
Igen, Joey, megvannak.
13
00:01:45,480 --> 00:01:47,981
Épp várják,
hogy az oltárhoz sétálhassanak.
14
00:01:47,982 --> 00:01:51,318
De én inkább aggódva járkálok,
hogy fokozzam az izgalmat.
15
00:01:51,319 --> 00:01:53,362
Vissza fognak jönni, Hope.
16
00:01:53,363 --> 00:01:56,740
Tudod, mit meg nem tettem,
hogy galambokat szerezzek?
17
00:01:56,741 --> 00:01:58,492
Betanított galambokat.
18
00:01:58,493 --> 00:02:01,496
Nem csak úgy kirepülnek,
amikor kinyílik a ketrec?
19
00:02:04,499 --> 00:02:06,835
Megyünk, keressük tovább Melt és Jacket.
20
00:02:07,836 --> 00:02:10,587
Nem fognak kárba veszni a galambok, oké?
21
00:02:10,588 --> 00:02:13,215
Tudom, hogy Mel és Jack
vissza fognak jönni.
22
00:02:13,216 --> 00:02:14,591
Mikor?
23
00:02:14,592 --> 00:02:17,344
Lassan mindenki leül.
Küldjünk valakit a kunyhóhoz?
24
00:02:17,345 --> 00:02:21,307
Most nem érek rá, Vernon.
Túl sok a dolgom.
25
00:02:29,732 --> 00:02:31,109
Olyan békés itt.
26
00:02:32,610 --> 00:02:33,695
Igen.
27
00:02:34,487 --> 00:02:37,239
Ez a hely valamiért
megnyugtatja a lelkemet.
28
00:02:37,240 --> 00:02:39,701
Ezért hoztalak ide
az első találkozásunkkor.
29
00:02:40,785 --> 00:02:43,454
Úgy tűnt, rád fér egy kis vigasztalás.
30
00:02:46,332 --> 00:02:48,042
Talán most is rád férne.
31
00:02:50,753 --> 00:02:52,546
Sajnálom, Jack. Nagyon sajnálom.
32
00:02:52,547 --> 00:02:53,882
Édes!
33
00:02:54,424 --> 00:02:56,134
Tizenkét órával ezelőtt
34
00:02:57,343 --> 00:02:59,678
sietve vitted apádat a sürgősségire,
35
00:02:59,679 --> 00:03:01,847
nem tudva, hogy életben marad-e.
36
00:03:01,848 --> 00:03:04,267
Nem baj, ha kicsit átgondolnád a dolgokat.
37
00:03:05,935 --> 00:03:07,478
Vagy nagyon.
38
00:03:11,316 --> 00:03:12,399
Egyszerűen
39
00:03:12,400 --> 00:03:14,360
azt hittem, elveszítem őt.
40
00:03:15,695 --> 00:03:16,946
Komolyan...
41
00:03:19,324 --> 00:03:20,241
aztán
42
00:03:21,034 --> 00:03:24,203
hirtelen rám tört
minden fájdalom és félelem.
43
00:03:24,204 --> 00:03:27,207
A sok veszteség.
44
00:03:29,542 --> 00:03:31,878
Meghalt az anyám, az apám...
45
00:03:32,754 --> 00:03:33,588
a férjem.
46
00:03:34,505 --> 00:03:35,672
És
47
00:03:35,673 --> 00:03:37,342
a kislányom! Én...
48
00:03:39,761 --> 00:03:41,303
Szeretlek!
49
00:03:41,304 --> 00:03:45,140
Nagyon szeretlek, és szeretném elkezdeni
a közös életünket,
50
00:03:45,141 --> 00:03:47,310
de mindezek nélkül.
51
00:03:48,394 --> 00:03:49,229
Értem.
52
00:03:50,271 --> 00:03:52,649
Nem akarsz szellemekkel
az oltárhoz vonulni.
53
00:03:54,234 --> 00:03:55,984
- Igen.
- Nem.
54
00:03:55,985 --> 00:03:57,027
Tudom.
55
00:03:57,028 --> 00:04:00,948
Sajnálom! Ez életünk
egyik legboldogabb napja lenne,
56
00:04:00,949 --> 00:04:03,992
de úgy érzem, tönkreteszem,
és ez teljesen felemészt!
57
00:04:03,993 --> 00:04:06,412
Figyelj, nem teszel tönkre semmit!
58
00:04:07,455 --> 00:04:08,289
Oké?
59
00:04:09,749 --> 00:04:12,377
Mindkettőnknek van már múltja.
60
00:04:13,169 --> 00:04:14,711
Nem ez az első házasságunk.
61
00:04:14,712 --> 00:04:16,338
Már tudjuk, kik vagyunk,
62
00:04:16,339 --> 00:04:18,340
hogy mit akarunk életünk végéig,
63
00:04:18,341 --> 00:04:21,385
és én tudom, hogy az egész világon
semmit sem akarok
64
00:04:21,386 --> 00:04:23,304
nálad jobban.
65
00:04:26,557 --> 00:04:28,017
Minden részed kell.
66
00:04:29,936 --> 00:04:32,647
Elfogadom a múltadat,
a töréspontokkal együtt.
67
00:04:33,856 --> 00:04:36,401
Én is megpróbálom elfogadni az enyémet.
68
00:04:38,653 --> 00:04:40,905
A jót és a rosszat egyaránt.
69
00:04:44,158 --> 00:04:45,576
Mert akarlak, Mel...
70
00:04:47,495 --> 00:04:48,413
mindennel együtt.
71
00:04:49,998 --> 00:04:51,416
Minden gondolatoddal...
72
00:04:53,543 --> 00:04:55,044
minden lyukkal a szívedben...
73
00:04:57,297 --> 00:04:59,424
a múltad minden fájdalmával és örömével,
74
00:05:00,091 --> 00:05:01,134
a jeleneddel...
75
00:05:02,969 --> 00:05:04,220
és a közös jövőnkkel.
76
00:05:11,269 --> 00:05:12,603
Ez a fogadalmad?
77
00:05:15,398 --> 00:05:16,399
Most már igen.
78
00:05:21,696 --> 00:05:23,364
Mindig tudod, mit mondj.
79
00:05:25,825 --> 00:05:27,243
Mert megértelek.
80
00:05:28,745 --> 00:05:29,787
És mert támogatlak.
81
00:05:31,331 --> 00:05:32,290
Örökké.
82
00:05:33,624 --> 00:05:34,917
Én is téged.
83
00:05:49,807 --> 00:05:51,517
Mi lenne, ha összeházasodnánk?
84
00:05:52,435 --> 00:05:53,560
Benne vagyok.
85
00:05:53,561 --> 00:05:54,479
Oké.
86
00:05:55,271 --> 00:05:56,356
- Menjünk!
- Gyere!
87
00:06:25,802 --> 00:06:27,053
Kapok még limonádét?
88
00:06:27,637 --> 00:06:28,679
Most nem, kicsim.
89
00:06:29,680 --> 00:06:31,348
Bradynek eltartott egy ideig.
90
00:06:31,349 --> 00:06:32,934
Biztosan hosszú volt a sor.
91
00:06:33,935 --> 00:06:35,603
Igen, bocs...
92
00:06:36,104 --> 00:06:37,855
beszéltem pár emberrel.
93
00:06:39,107 --> 00:06:41,233
Vajon lesz szökkenés?
94
00:06:41,234 --> 00:06:43,068
- Szökkenés?
- Igen.
95
00:06:43,069 --> 00:06:44,195
Szöktetés.
96
00:06:45,988 --> 00:06:47,697
Nem, én kétlem.
97
00:06:47,698 --> 00:06:49,826
Ki tudja? Változnak a dolgok.
98
00:06:52,078 --> 00:06:53,454
Valami baj van?
99
00:06:54,330 --> 00:06:55,164
Nincs.
100
00:06:56,082 --> 00:06:57,208
Miért lenne baj?
101
00:06:58,376 --> 00:07:00,503
Nagyon kíváncsi vagyok Mel ruhájára.
102
00:07:01,129 --> 00:07:02,588
Ismered a Candy Crusht?
103
00:07:03,840 --> 00:07:07,135
Néha ezzel ütöm el az időt.
104
00:07:09,429 --> 00:07:10,263
Tessék.
105
00:07:10,805 --> 00:07:12,640
Adj neki!
106
00:07:17,979 --> 00:07:18,980
Helló!
107
00:07:20,857 --> 00:07:22,524
- Szia!
- Szia!
108
00:07:22,525 --> 00:07:26,028
Egyre türelmetlenebbek,
és kifogytam az ötletekből, van valami?
109
00:07:26,529 --> 00:07:29,907
Semmit sem mondhatok vagy csinálhatok.
110
00:07:30,616 --> 00:07:31,617
Hope parancsa.
111
00:07:32,535 --> 00:07:33,578
Vettem.
112
00:07:36,372 --> 00:07:39,542
Figyelj! Visszatérve a beszédemre,
113
00:07:40,251 --> 00:07:43,295
nem rád vagy a házasságodra utaltam.
114
00:07:43,296 --> 00:07:44,213
Tudom.
115
00:07:45,465 --> 00:07:48,342
De ez a hétvége
sok mindent eszembe juttat.
116
00:07:49,635 --> 00:07:51,052
Igen, értem.
117
00:07:51,053 --> 00:07:52,847
De nem bántam meg semmit.
118
00:07:53,473 --> 00:07:55,307
A válásom végleges,
119
00:07:55,308 --> 00:07:57,894
és örülök, hogy Jay
már nem az életem része.
120
00:07:58,686 --> 00:07:59,520
Megértem.
121
00:08:00,480 --> 00:08:01,689
Jay nem volt rendes.
122
00:08:02,398 --> 00:08:04,025
Sok rossz dolgot tett.
123
00:08:05,568 --> 00:08:06,944
Ahogy én is.
124
00:08:08,279 --> 00:08:09,362
Nézd, ismersz!
125
00:08:09,363 --> 00:08:11,072
Nem adom fel.
126
00:08:11,073 --> 00:08:12,575
És utálok veszíteni.
127
00:08:14,911 --> 00:08:16,537
Ráadásul kemény vagyok.
128
00:08:18,414 --> 00:08:22,084
Mindent megtettem, amit tudtam,
hogy megmentsem a házasságomat.
129
00:08:22,710 --> 00:08:25,670
Minél többet harcoltam,
annál nagyobb kárt okoztam.
130
00:08:25,671 --> 00:08:27,298
Nemcsak a sajátomat,
131
00:08:27,798 --> 00:08:30,051
de a házasság intézményét is megutáltam.
132
00:08:30,843 --> 00:08:33,012
Már nem hiszek benne.
133
00:08:33,596 --> 00:08:35,973
Szóval... lehet...
134
00:08:38,017 --> 00:08:39,519
hogy ez nem nekem való.
135
00:08:41,187 --> 00:08:42,063
Ez alatt...
136
00:08:42,688 --> 00:08:45,066
a házasságot érted?
137
00:08:46,943 --> 00:08:48,902
Kaia, foglald el a helyedet!
138
00:08:48,903 --> 00:08:51,154
Türelmetlenek, tennem kell valamit.
139
00:08:51,155 --> 00:08:52,073
Oké.
140
00:09:00,331 --> 00:09:01,749
Üdvözlök mindenkit!
141
00:09:02,875 --> 00:09:07,420
Üdvözlök minden barátot és családtagot
ezen a különleges eseményen!
142
00:09:07,421 --> 00:09:11,967
Mielőtt tanúi leszünk
Mel és Jack házasságkötésének,
143
00:09:11,968 --> 00:09:15,221
szeretnék megosztani
pár gondolatot a szerelemről.
144
00:09:16,013 --> 00:09:17,013
És a házasságról.
145
00:09:17,014 --> 00:09:21,394
A szerelmet és a házasságot
nem szabad lebecsülni.
146
00:09:22,770 --> 00:09:25,605
Bár már sokan megpróbálták.
147
00:09:25,606 --> 00:09:28,567
Frank Sinatra sosem tett ilyet.
Nem, ő megnősült...
148
00:09:28,568 --> 00:09:30,110
Ez nem alakul jól.
149
00:09:30,111 --> 00:09:31,946
Nem, tényleg nem.
150
00:09:34,031 --> 00:09:35,950
- Helló!
- Visszajöttetek!
151
00:09:36,826 --> 00:09:37,951
Igen.
152
00:09:37,952 --> 00:09:39,536
És készen állunk.
153
00:09:39,537 --> 00:09:41,663
- Megvan a...
- A lakókocsiban van.
154
00:09:41,664 --> 00:09:42,999
Mi van a lakókocsiban?
155
00:09:43,583 --> 00:09:44,541
Adj öt percet!
156
00:09:44,542 --> 00:09:46,836
Miért is ne? Csak egy órás a csúszás.
157
00:09:49,130 --> 00:09:51,089
Úgy értem, ez a ti napotok.
158
00:09:51,090 --> 00:09:52,466
Nem kell rohanni.
159
00:09:55,052 --> 00:09:56,679
- Az oltárnál várlak.
- Oké.
160
00:10:00,766 --> 00:10:04,687
Sok ember házasodott már meg.
161
00:10:05,896 --> 00:10:10,025
Most pedig nyugodtan
záporozhatnak a kérdések.
162
00:10:10,026 --> 00:10:13,738
Muriel, jól láttam,
hogy jelentkeztél, igaz?
163
00:10:17,366 --> 00:10:18,366
Hála Istennek!
164
00:10:18,367 --> 00:10:22,538
Oké, nem is húzom tovább az időt,
kezdődjön a szertartás!
165
00:10:24,165 --> 00:10:28,294
Morgan, Theo, James és Póni,
ti vagytok az elsők.
166
00:10:31,672 --> 00:10:33,591
Olyan édesek!
167
00:10:44,977 --> 00:10:47,688
- Oké. Sam és Amelia.
- Köszönjük!
168
00:10:48,356 --> 00:10:49,649
Ott találkozunk.
169
00:10:54,028 --> 00:10:55,780
Oké. Mike és Brie.
170
00:11:02,787 --> 00:11:03,704
Atya és Joey.
171
00:11:13,714 --> 00:11:15,091
Ott találkozunk.
172
00:11:19,428 --> 00:11:21,847
Lenyűgözően nézel ki.
173
00:11:22,723 --> 00:11:24,642
- Köszönöm, Doki!
- Szívesen!
174
00:11:27,520 --> 00:11:29,397
Hogy érzed magad?
175
00:11:31,232 --> 00:11:32,066
Boldog vagyok.
176
00:11:34,860 --> 00:11:37,028
Először soknak éreztem a dolgot.
177
00:11:37,029 --> 00:11:38,238
Igen.
178
00:11:38,239 --> 00:11:40,199
A jégszobrok miatt?
179
00:11:42,910 --> 00:11:47,748
Bevallom, Jacknek és nekem
voltak kételyeink, sok szempontból.
180
00:11:48,916 --> 00:11:51,668
Hope kissé túlzásba vitte a dolgot.
181
00:11:51,669 --> 00:11:52,670
De...
182
00:11:53,963 --> 00:11:54,839
így tökéletes.
183
00:11:56,048 --> 00:11:56,882
Igen.
184
00:11:57,967 --> 00:11:59,760
Hope már csak ilyen.
185
00:12:00,511 --> 00:12:02,012
A szeretteiért bármit.
186
00:12:04,014 --> 00:12:04,849
Igen.
187
00:12:10,438 --> 00:12:11,272
Oké.
188
00:12:59,361 --> 00:13:00,738
Kedves egybegyűltek!
189
00:13:01,530 --> 00:13:04,784
Azért gyűltünk ma itt össze,
hogy tanúi legyünk...
190
00:13:23,511 --> 00:13:24,845
Nagyon szeretlek!
191
00:13:28,182 --> 00:13:29,141
Mindenedet imádom.
192
00:13:30,684 --> 00:13:32,228
Múltat, jelent és jövőt.
193
00:13:33,437 --> 00:13:34,313
Vicces vagy.
194
00:13:35,189 --> 00:13:38,901
Mindig te leszel... a jóképű túravezetőm.
195
00:13:40,736 --> 00:13:42,154
A horgászoktatóm.
196
00:13:43,405 --> 00:13:44,949
A baseballedzőm.
197
00:13:48,702 --> 00:13:49,912
Te vagy az otthonom.
198
00:14:06,220 --> 00:14:09,473
Ezennel férjnek és feleségnek
nyilvánítalak titeket.
199
00:14:10,766 --> 00:14:12,893
- Csókold már meg!
- Ez az!
200
00:14:42,923 --> 00:14:44,757
Hölgyeim és uraim!
201
00:14:44,758 --> 00:14:46,801
Ez az első alkalom,
202
00:14:46,802 --> 00:14:50,264
hogy bemutathatom nektek
Jack és Mel Sheridant!
203
00:14:56,770 --> 00:14:59,564
Tökéletes a ruhád, édesem!
204
00:14:59,565 --> 00:15:01,901
Ezt kettőtöknek köszönhetem.
205
00:15:03,277 --> 00:15:05,613
- Te is jól nézel ki.
- Vigyázz, nős vagyok!
206
00:15:08,407 --> 00:15:11,034
- Te jó ég! Szia!
- Nézd a ruháját!
207
00:15:11,035 --> 00:15:14,996
Hát nem gyönyörű ez a Mel? Nézd a ruháját!
208
00:15:14,997 --> 00:15:18,208
- Olyan cuki a haja! Milyen nagy lett!
- Jól vagytok?
209
00:15:19,543 --> 00:15:21,837
Elnézést, ez is túl sok volt?
210
00:15:22,421 --> 00:15:23,504
Nem, nézd...
211
00:15:23,505 --> 00:15:25,840
Szeretnélek megdicsérni azért,
212
00:15:25,841 --> 00:15:28,551
mert megszerveztél egy csodálatos esküvőt.
213
00:15:28,552 --> 00:15:29,887
Csapatmunka volt.
214
00:15:31,680 --> 00:15:34,350
Kérlek, hagynád, hogy bocsánatot kérek?
215
00:15:35,601 --> 00:15:36,810
Melért és Jackért,
216
00:15:37,519 --> 00:15:38,520
a barátaidért,
217
00:15:39,188 --> 00:15:40,898
egy lóért, értem,
218
00:15:41,607 --> 00:15:44,902
mindenkiért képes vagy
a végletekig elmenni.
219
00:15:45,945 --> 00:15:48,072
És ez csak egy a sok dolog közül,
220
00:15:49,239 --> 00:15:50,741
amit imádok benned.
221
00:15:52,451 --> 00:15:53,410
Folytasd!
222
00:15:54,203 --> 00:15:58,415
Amikor kimutatod a szeretetedet,
hajlamos vagy túlzásba esni.
223
00:15:59,458 --> 00:16:02,835
De ezt nem úgy értettem,
hogy ne lennék hálás emiatt,
224
00:16:02,836 --> 00:16:06,799
és becsmérelni sem akartam
ezt a különleges adottságodat.
225
00:16:09,843 --> 00:16:10,761
Hope McCrea...
226
00:16:12,846 --> 00:16:15,599
teljes szívemből szeretlek!
227
00:16:17,017 --> 00:16:17,851
Igen.
228
00:16:23,691 --> 00:16:25,566
Köszönöm, hogy ezt elmondtad!
229
00:16:25,567 --> 00:16:29,488
Sajnálom, hogy rontottam a helyzeten
az engedélyeddel kapcsolatban!
230
00:16:30,489 --> 00:16:32,323
Majd holnap foglalkozunk ezzel.
231
00:16:32,324 --> 00:16:35,451
De ma este Melt és Jacket ünnepeljük.
232
00:16:35,452 --> 00:16:37,121
És magunkat.
233
00:16:40,916 --> 00:16:42,251
Elnézést!
234
00:16:47,381 --> 00:16:48,590
Mi az? Mi történt?
235
00:16:51,969 --> 00:16:53,929
Olyat csináltam, amit te szoktál.
236
00:17:02,062 --> 00:17:04,231
{\an8}KOKTÉLOK
MEL-MOSA, JACK & GYÖMBÉR
237
00:17:04,815 --> 00:17:05,773
Szuper esküvő.
238
00:17:05,774 --> 00:17:07,150
Igen, jó a buli.
239
00:17:07,151 --> 00:17:08,277
Igen, nagyon.
240
00:17:09,111 --> 00:17:10,945
Egy Mel-mosát kérnék.
241
00:17:10,946 --> 00:17:14,408
Én egy Jack & Gyömbért, de gyömbér nélkül.
242
00:17:18,203 --> 00:17:19,662
Ez jó nagy sóhaj volt.
243
00:17:19,663 --> 00:17:24,084
Azt hiszem, az előbb mondtam meg Atyának,
hogy nem akarok férjhez menni.
244
00:17:24,918 --> 00:17:25,753
Jaj!
245
00:17:26,378 --> 00:17:30,466
Mintha azt mondanád egy gyereknek,
hogy a Télapó nem létezik.
246
00:17:31,425 --> 00:17:32,342
Tudom.
247
00:17:33,510 --> 00:17:35,971
Tényleg nem akarod?
248
00:17:36,889 --> 00:17:37,848
Nem tudom.
249
00:17:38,599 --> 00:17:39,433
Úgy értem,
250
00:17:40,309 --> 00:17:43,479
részben felelősnek érzem magam
a házasságom felbomlásáért.
251
00:17:44,188 --> 00:17:48,192
Igen, de van, hogy két ember
egyszerűen csak nem illik egymáshoz.
252
00:17:49,026 --> 00:17:52,029
Senki sem akadályozhatja meg,
hogy továbblépj.
253
00:17:54,448 --> 00:17:55,531
És neked
254
00:17:55,532 --> 00:17:57,868
Lark jelenti a továbblépést?
255
00:18:00,954 --> 00:18:03,499
Vagy még mindig Brie-t szereted?
256
00:18:07,419 --> 00:18:10,546
Figyelem, a vacsora tálalva!
Mindenki a pajtába!
257
00:18:10,547 --> 00:18:13,342
És ne feledjétek, svédasztal,
válasszatok okosan!
258
00:18:13,967 --> 00:18:15,844
A svéd húsgolyót nem ajánlom.
259
00:18:16,428 --> 00:18:17,429
Kösz!
260
00:18:26,772 --> 00:18:27,606
FOTÓFÜLKE
261
00:18:28,607 --> 00:18:29,566
A SZERELEM ÉDES!
262
00:18:30,359 --> 00:18:32,693
- Helló!
- Ebből kérnénk, Nick.
263
00:18:32,694 --> 00:18:34,988
- Oké.
- Nekem kell még pár szalvéta.
264
00:18:35,531 --> 00:18:37,824
- Jó az illata.
- Az ifjú párnak bármit.
265
00:18:37,825 --> 00:18:39,075
Köszönjük!
266
00:18:39,076 --> 00:18:40,451
- Drágám!
- Köszönöm!
267
00:18:40,452 --> 00:18:42,662
Ti aztán tudjátok, hogy kell megérkezni!
268
00:18:42,663 --> 00:18:45,248
Sajnálom, Sam! Az én hibám volt.
269
00:18:45,249 --> 00:18:47,750
Kellett egy kis idő kettesben.
270
00:18:47,751 --> 00:18:49,837
Ne kérj bocsánatot! Ez a ti napotok.
271
00:18:50,712 --> 00:18:52,381
Mindig a párotok legyen az első!
272
00:18:53,132 --> 00:18:56,217
Utólag visszagondolva,
anyád és én ezt rontottuk el.
273
00:18:56,218 --> 00:18:59,847
Brie elmondása szerint
újra fellobbant a láng.
274
00:19:01,473 --> 00:19:03,642
Nos, ebben reménykedem.
275
00:19:07,104 --> 00:19:08,688
Örülök nektek.
276
00:19:08,689 --> 00:19:11,732
Ne haragudj, hogy nem azt
az öltönyt vettem fel.
277
00:19:11,733 --> 00:19:14,652
Remélem, nem érezted úgy,
hogy rád erőltettem.
278
00:19:14,653 --> 00:19:18,824
Egyáltalán nem. Csak az utolsó pillanatban
meggondoltam magam.
279
00:19:19,324 --> 00:19:20,826
Nagyon jól nézel ki.
280
00:19:21,451 --> 00:19:22,286
Kösz!
281
00:19:23,203 --> 00:19:25,414
Tudom, mennyit jelent neked a katonaság.
282
00:19:26,165 --> 00:19:29,250
Igen, azt hiszem,
ebben sosem fogunk egyet érteni.
283
00:19:29,251 --> 00:19:30,459
Jack.
284
00:19:30,460 --> 00:19:32,003
Amikor bevonultál,
285
00:19:32,004 --> 00:19:33,338
pánikba estem.
286
00:19:34,715 --> 00:19:37,885
Adam elvesztése után
nem tudtam volna feldolgozni,
287
00:19:38,427 --> 00:19:40,053
ha téged is elveszítelek.
288
00:19:41,096 --> 00:19:42,931
Ezért nem támogattalak ebben.
289
00:19:43,807 --> 00:19:47,853
De utólag visszagondolva önző voltam.
290
00:19:48,562 --> 00:19:50,439
Büszke vagyok a szolgálatodra.
291
00:19:51,023 --> 00:19:52,024
És rád is.
292
00:19:54,735 --> 00:19:56,028
Szeretlek, Jack!
293
00:19:57,696 --> 00:19:58,697
Én is szeretlek!
294
00:20:02,409 --> 00:20:05,245
- Elnézést!
- Jack, beszélhetnénk veled?
295
00:20:06,163 --> 00:20:07,748
- Kérlek!
- Csak veled.
296
00:20:08,582 --> 00:20:09,874
- Visszahozzuk.
- Igen.
297
00:20:09,875 --> 00:20:11,251
- Jól van.
- Oké.
298
00:20:13,170 --> 00:20:15,255
- Sam.
- Bocs, hogy ezt látnod kellett.
299
00:20:18,800 --> 00:20:19,801
Oké.
300
00:20:29,603 --> 00:20:32,898
Azért vagyunk itt,
hogy megünnepeljük Melt és Jacket.
301
00:20:36,860 --> 00:20:40,738
Már több mint 20 éve ismerem Jacket.
302
00:20:40,739 --> 00:20:43,158
Több alkalommal szolgáltunk együtt.
303
00:20:43,742 --> 00:20:46,035
Felépítettünk egy jól menő vállalkozást.
304
00:20:46,036 --> 00:20:46,954
És...
305
00:20:49,623 --> 00:20:52,875
Tudjátok, készültem egy beszéddel,
306
00:20:52,876 --> 00:20:57,047
ami egészen Mel és Jack első évfordulójáig
eleveníti fel az eseményeket.
307
00:20:58,882 --> 00:21:00,259
De ehelyett...
308
00:21:02,511 --> 00:21:05,430
De ehelyett inkább rövid leszek,
309
00:21:06,056 --> 00:21:07,306
hogy tortázhassunk.
310
00:21:07,307 --> 00:21:08,474
Torta!
311
00:21:08,475 --> 00:21:12,437
Ahelyett, hogy most atyáskodnék...
312
00:21:14,940 --> 00:21:16,900
inkább elmondom, mit tanultam
313
00:21:18,110 --> 00:21:19,653
a legjobb barátomtól.
314
00:21:20,946 --> 00:21:22,114
Bátorságot.
315
00:21:24,449 --> 00:21:27,034
Nem jut eszembe nagyobb bátorság annál,
316
00:21:27,035 --> 00:21:30,455
mint annak a nőnek lenni,
aki beleszeret Jack Sheridanbe.
317
00:21:33,417 --> 00:21:36,627
Mel... tisztelem a bátorságodat.
318
00:21:36,628 --> 00:21:42,091
Túlélted azt, hogy egy csodás,
mégis védelmező közösség nyomoz utánad,
319
00:21:42,092 --> 00:21:44,302
túléltél egy életveszélyes erdőtüzet,
320
00:21:44,303 --> 00:21:48,432
és néhány volt barátnőt,
akik nehéz esetek voltak.
321
00:21:51,059 --> 00:21:53,227
- De főleg...
- Charmaine nem jött el?
322
00:21:53,228 --> 00:21:55,605
- Nem hiszem.
- ...a szerelmeteket tisztelem.
323
00:21:57,149 --> 00:21:58,525
Mert a szerelemhez
324
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
sok bátorság kell.
325
00:22:02,529 --> 00:22:05,866
De nagyobb bátorság kell ahhoz,
hogy újra szerelembe ess,
326
00:22:07,409 --> 00:22:10,245
és hogy bízz abban, hogy a társad
327
00:22:11,079 --> 00:22:11,913
szeret téged.
328
00:22:13,832 --> 00:22:14,750
Igyunk...
329
00:22:16,501 --> 00:22:17,336
Melre és Jackre!
330
00:22:18,295 --> 00:22:19,629
- Melre és Jackre!
- Rájuk!
331
00:22:22,799 --> 00:22:23,884
Egészség!
332
00:22:25,052 --> 00:22:25,886
Gyere ide!
333
00:22:26,553 --> 00:22:27,471
Köszönöm!
334
00:22:33,769 --> 00:22:35,062
- Oké, mehet?
- Igen.
335
00:22:35,645 --> 00:22:36,688
Oké.
336
00:22:37,731 --> 00:22:39,941
Egy, kettő,
337
00:22:41,234 --> 00:22:42,986
három!
338
00:22:47,616 --> 00:22:48,533
Ez az!
339
00:22:53,830 --> 00:22:55,248
Oké, melyiket kéred?
340
00:22:57,084 --> 00:22:58,542
Az arcomba nyomod?
341
00:22:58,543 --> 00:23:01,630
- Nem tudom, meglátjuk.
- Oké. Nálam is van.
342
00:23:09,179 --> 00:23:10,806
Jack! Most jön.
343
00:23:11,556 --> 00:23:12,766
Mire gondol?
344
00:23:14,476 --> 00:23:15,310
Hölgyem!
345
00:23:15,811 --> 00:23:17,020
Az első táncunk jön.
346
00:23:22,984 --> 00:23:24,945
De nem is erre a dalra táncolunk.
347
00:23:26,405 --> 00:23:27,364
Várd ki a végét!
348
00:23:32,994 --> 00:23:35,288
{\an8}AZ ÍGÉRET
349
00:23:36,748 --> 00:23:41,001
Elindultál tiltakozni a háború ellen
350
00:23:41,002 --> 00:23:45,256
Kellett egy fuvar, én meg felvettelek
351
00:23:45,257 --> 00:23:49,427
Rögtön behuppantál, a rádiót is eltekerted
352
00:23:49,428 --> 00:23:53,932
Megváltoztattad a dalt a szívemben
353
00:24:01,148 --> 00:24:05,234
Amikor lerobbantunk
A patak mellett vertünk tábort
354
00:24:05,235 --> 00:24:09,114
Te csak hallgattad, ahogy én gitározom
355
00:24:09,990 --> 00:24:14,118
Ez volt életem első olyan estéje
356
00:24:14,119 --> 00:24:18,582
Amikor valakinek kinyitottam a szívemet
357
00:24:24,880 --> 00:24:29,175
Egy anya arról álmodik
Hogy a gyereke felnő
358
00:24:29,176 --> 00:24:33,345
És megtalálja a szerelmet
Valakiben, aki imádja őt
359
00:24:33,346 --> 00:24:37,641
Valakiben, aki erős és támogatja őt
360
00:24:37,642 --> 00:24:42,189
Valakiben, akit én is megszerethetek
Amíg van idő
361
00:24:45,275 --> 00:24:49,361
A folyó csak hömpölyög szüntelen
362
00:24:49,362 --> 00:24:53,116
Ahogy az évek is tűnnek el
363
00:24:53,783 --> 00:24:55,618
A napok lassan telnek
364
00:24:55,619 --> 00:24:57,995
De a fájdalom nem múlik el
365
00:24:57,996 --> 00:25:01,374
Fogd meg a kezemet, ne engedd el
366
00:25:02,250 --> 00:25:05,462
Minden éjjel felébredek
367
00:25:06,379 --> 00:25:10,925
A valódi dologra vágyom
368
00:25:10,926 --> 00:25:16,473
Szüntelenül hömpölyög
De végül hazavisz a folyó
369
00:25:23,688 --> 00:25:28,610
Nehezebb szeretni
Ha tudjuk, milyen árat fizetünk
370
00:25:29,653 --> 00:25:35,533
Nehéz elfelejteni azt, amit elvesztettünk
371
00:25:35,534 --> 00:25:41,205
Visszahoztál engem az életbe
Előbújtam a rejtekhelyemről
372
00:25:41,206 --> 00:25:47,462
A lelkemet és a szívemet
Te mentetted meg egyedül
373
00:26:09,985 --> 00:26:11,027
Köszönöm!
374
00:26:11,861 --> 00:26:12,862
Kösz, Doki!
375
00:26:13,572 --> 00:26:15,322
Befejezted a dalt.
376
00:26:15,323 --> 00:26:17,576
Anyád inspirált arra, hogy megírjam.
377
00:26:18,159 --> 00:26:21,245
Negyven évvel később
te inspiráltál arra, hogy befejezzem.
378
00:26:21,246 --> 00:26:22,371
Örülök neki.
379
00:26:22,372 --> 00:26:24,040
Hihetetlen volt, Everett.
380
00:26:25,292 --> 00:26:26,208
Kösz, Jack!
381
00:26:26,209 --> 00:26:29,170
Azt éreztem, hogy ő is
itt van ma este. Köszönöm!
382
00:26:31,840 --> 00:26:35,302
Nem gondoltam, hogy ebből a dalból
szerelmes dal lesz.
383
00:26:35,969 --> 00:26:38,263
A szomorú történetünknek boldog vége lett.
384
00:26:38,805 --> 00:26:42,934
Miattad a szívem végre kezd begyógyulni.
385
00:26:45,353 --> 00:26:47,896
Mivel nagyon is érdekel
a szíved, elmondanád,
386
00:26:47,897 --> 00:26:50,399
hogy mit keresel a kórházon kívül?
387
00:26:50,400 --> 00:26:53,152
Nos, tekintve, hogy stabil az állapota,
388
00:26:53,153 --> 00:26:58,283
engedélyt kaptunk rá,
hogy orvosi kísérettel eljöhessen.
389
00:26:59,784 --> 00:27:00,952
Cameron!
390
00:27:01,620 --> 00:27:04,288
Vagy ez,
vagy egy forrólevegős fritőz, szóval...
391
00:27:04,289 --> 00:27:07,708
Ez sokkal jobb,
mint egy forrólevegős fritőz. Köszönöm!
392
00:27:07,709 --> 00:27:08,751
Szívesen!
393
00:27:08,752 --> 00:27:12,213
De mivel ezt most találtátok ki,
gondolom, a fritőzt is megkapjuk.
394
00:27:13,715 --> 00:27:15,007
- Igen.
- Persze.
395
00:27:15,008 --> 00:27:16,300
- Gratulálok!
- Kösz!
396
00:27:16,301 --> 00:27:18,886
- Gyere, Vernon! Táncoljunk!
- Oké.
397
00:27:18,887 --> 00:27:19,971
Jól van. Gyere!
398
00:27:26,978 --> 00:27:29,855
Jaj, Everett, ez csodálatos volt!
399
00:27:29,856 --> 00:27:32,691
Olyan jó látni, hogy megint kimozdulsz!
400
00:27:32,692 --> 00:27:34,068
Köszönöm, hölgyeim!
401
00:27:34,069 --> 00:27:38,155
Megígértem a kórháznak,
hogy az esti vizit előtt visszaviszlek,
402
00:27:38,156 --> 00:27:41,117
úgyhogy sajnos indulnunk kell.
403
00:27:41,701 --> 00:27:44,079
Nem lehetne, hogy maradok még egy kicsit?
404
00:27:46,039 --> 00:27:47,749
Olyan, mintha az apád lennék.
405
00:27:49,209 --> 00:27:51,168
Jól van, még egy kicsit.
406
00:27:51,169 --> 00:27:52,504
Rendben. Köszönöm!
407
00:27:55,840 --> 00:27:56,757
Értem már.
408
00:27:56,758 --> 00:27:58,677
Forgás? Az nekünk is megy.
409
00:28:07,102 --> 00:28:08,812
- Oké.
- Jöhet a polip!
410
00:28:09,938 --> 00:28:10,772
Oké.
411
00:28:23,201 --> 00:28:24,410
Jól van.
412
00:28:24,411 --> 00:28:26,538
- Oké. Feladjuk.
- Ti nyertetek.
413
00:28:29,290 --> 00:28:31,084
Te jó ég!
414
00:28:31,876 --> 00:28:33,544
Őszintén, Walt,
415
00:28:33,545 --> 00:28:37,214
miért nem mondtad el,
hogy ilyen hihetetlenül jó táncos vagy?
416
00:28:37,215 --> 00:28:39,592
Még nem tudsz rólam mindent.
417
00:28:41,302 --> 00:28:43,053
Hozok egy kis limonádét.
418
00:28:43,054 --> 00:28:44,556
- Mindjárt jövök.
- Oké.
419
00:28:47,225 --> 00:28:49,643
Nagyon jól roptátok.
420
00:28:49,644 --> 00:28:54,273
Tudod, úgy alakult,
hogy szabad vagyok még egy táncra.
421
00:28:54,274 --> 00:28:56,316
Ez remek hír. Tényleg.
422
00:28:56,317 --> 00:28:59,945
Szívesen táncolnék, de vissza kell vinnem
Mel apját a kórházba.
423
00:28:59,946 --> 00:29:01,029
Értem.
424
00:29:01,030 --> 00:29:04,033
Aztán reggel indulok vissza San Diegóba.
425
00:29:05,994 --> 00:29:08,620
Oké, akkor ez most a búcsú ideje.
426
00:29:08,621 --> 00:29:11,833
Igen. A búcsú ideje.
427
00:29:14,210 --> 00:29:17,087
Megkérdezhetem, hogy vagytok Michelle-lel,
428
00:29:17,088 --> 00:29:20,758
anélkül, hogy egy kíváncsi
volt barátnőnek tűnnék?
429
00:29:20,759 --> 00:29:21,717
Muriel.
430
00:29:21,718 --> 00:29:24,137
Te mindig több leszel ennél számomra.
431
00:29:25,346 --> 00:29:26,555
És jól megvagyunk.
432
00:29:26,556 --> 00:29:27,807
Remek. Örülök.
433
00:29:28,683 --> 00:29:30,184
Szeretném, ha boldog lennél.
434
00:29:30,185 --> 00:29:31,852
Én is ezt kívánom neked.
435
00:29:31,853 --> 00:29:34,313
Bár támogathatnálak a kezelések alatt!
436
00:29:34,314 --> 00:29:36,775
Szerencsére rengeteg barát vesz körül.
437
00:29:39,110 --> 00:29:39,944
Gyere ide!
438
00:29:48,828 --> 00:29:49,871
Viszlát!
439
00:30:01,132 --> 00:30:04,009
Az idősek sokkal profibban
táncoltak nálunk.
440
00:30:04,010 --> 00:30:08,388
Nem érdekel. Fáj a lábam, pihennem kell.
441
00:30:08,389 --> 00:30:09,932
Gyorsan felnőtté váltunk,
442
00:30:09,933 --> 00:30:12,100
olyan, mintha máris öregek lennénk.
443
00:30:12,101 --> 00:30:15,270
Úgy érted, a korunkbeliek
nem a nyugdíjról beszélgetnek,
444
00:30:15,271 --> 00:30:17,022
vagy a tartós palliatív ellátásról?
445
00:30:17,023 --> 00:30:18,066
Igen.
446
00:30:23,404 --> 00:30:24,239
Figyelj...
447
00:30:26,616 --> 00:30:28,701
amikor azt mondtad a házasságról,
448
00:30:29,452 --> 00:30:30,662
hogy csak vicceltél,
449
00:30:31,996 --> 00:30:32,914
így gondoltad?
450
00:30:33,498 --> 00:30:36,584
Nem voltál szomorú,
hogy kihagyjuk ezt a lépést?
451
00:30:39,128 --> 00:30:40,088
Csak egy kicsit.
452
00:30:41,965 --> 00:30:45,260
De mindenkinek más az útja.
Mi a sajátunkat formálgatjuk.
453
00:30:46,177 --> 00:30:47,679
És ez nekem elég.
454
00:30:50,974 --> 00:30:55,228
Annak ellenére, hogy az életünk
egy részén felgyorsultak az események,
455
00:30:57,564 --> 00:30:59,065
szeretlek, Lizzie,
456
00:30:59,691 --> 00:31:00,817
nem akarom elsietni.
457
00:31:08,658 --> 00:31:09,659
Tegyünk ígéretet!
458
00:31:10,368 --> 00:31:12,078
Lassítsunk le, és élvezzük
459
00:31:12,787 --> 00:31:13,621
ezt az egészet!
460
00:31:14,664 --> 00:31:15,498
Így lesz.
461
00:31:32,515 --> 00:31:34,142
Nagyon csinos vagy ma este.
462
00:31:35,310 --> 00:31:36,561
Annyira, mint Brie?
463
00:31:37,687 --> 00:31:39,814
Ezért viselkedsz ilyen furcsán?
464
00:31:41,274 --> 00:31:43,568
Tudom, hogy beszéltél vele korábban.
465
00:31:44,861 --> 00:31:45,820
Láttalak titeket.
466
00:31:47,989 --> 00:31:48,948
Erről van szó?
467
00:31:51,284 --> 00:31:52,452
Megegyeztünk, nem?
468
00:31:54,329 --> 00:31:56,164
Hogy őszinték leszünk.
469
00:31:57,582 --> 00:31:58,416
Igen.
470
00:31:59,167 --> 00:32:00,335
Igen, én...
471
00:32:01,628 --> 00:32:02,629
beszéltem vele.
472
00:32:03,880 --> 00:32:06,466
És elmondtam neki,
473
00:32:07,342 --> 00:32:09,928
hogy adhatna neked
még egy esélyt, ahogy én.
474
00:32:17,477 --> 00:32:18,311
Tényleg?
475
00:32:19,646 --> 00:32:21,105
- Igen.
- Ennyi volt?
476
00:32:22,982 --> 00:32:23,816
Igen.
477
00:32:28,237 --> 00:32:29,072
Köszönöm!
478
00:32:29,906 --> 00:32:30,990
Istenem...
479
00:32:31,741 --> 00:32:32,700
nagyon sajnálom!
480
00:32:34,577 --> 00:32:35,411
Eléggé...
481
00:32:36,037 --> 00:32:38,205
paranoiás voltam.
482
00:32:38,206 --> 00:32:41,626
Semmi baj, oké?
Sok mindenen mentünk keresztül.
483
00:32:43,294 --> 00:32:44,295
Szerintem...
484
00:32:45,922 --> 00:32:48,633
inkább a továbblépésre
kellene koncentrálnunk.
485
00:32:49,384 --> 00:32:50,218
Közösen.
486
00:32:51,803 --> 00:32:52,637
Oké?
487
00:32:53,221 --> 00:32:54,138
Az jó lenne.
488
00:32:57,016 --> 00:33:01,561
Régóta nem láttam Hazelt.
Megyek, megnézem, merre van.
489
00:33:01,562 --> 00:33:03,105
Jól van, tégy úgy!
490
00:33:03,106 --> 00:33:07,151
Utoljára az asztalunknál ült,
a Candy Crushsal játszott a mobilomon.
491
00:33:07,735 --> 00:33:10,946
Úgy tűnik, rászoktattad.
492
00:33:10,947 --> 00:33:12,240
Lehet, hogy így van.
493
00:33:13,950 --> 00:33:16,285
Ne feledd, ez a te hibád!
494
00:33:28,256 --> 00:33:30,717
- Ez nagyszerű.
- Nézzük meg! Itt van.
495
00:33:31,843 --> 00:33:33,428
Te jó ég!
496
00:33:35,430 --> 00:33:37,973
Nézd, milyen fejet vágsz ezen a képen!
497
00:33:37,974 --> 00:33:38,975
Sziasztok!
498
00:33:40,685 --> 00:33:43,146
Szeretnél fotót készíteni?
499
00:33:45,398 --> 00:33:46,232
Igen, hogyne.
500
00:33:47,316 --> 00:33:49,985
Persze egyáltalán nem muszáj.
501
00:33:49,986 --> 00:33:52,404
Nem akarom rád erőltetni,
502
00:33:52,405 --> 00:33:54,449
ha nem akarod.
503
00:33:58,161 --> 00:34:02,081
Tudod, maga az ötlet az,
504
00:34:03,166 --> 00:34:04,374
ami ijesztő számomra.
505
00:34:04,375 --> 00:34:07,837
Igen, ez hatalmas elköteleződés.
506
00:34:10,089 --> 00:34:11,215
De,
507
00:34:12,675 --> 00:34:14,927
ha valaha is szeretnék megháza...
508
00:34:17,388 --> 00:34:20,058
Egy fotófülkében megöregedni,
509
00:34:20,641 --> 00:34:21,893
akkor veled tenném.
510
00:34:23,519 --> 00:34:28,316
Elképesztő módon álltál mellettem
a nehéz helyzetekben.
511
00:34:31,360 --> 00:34:32,820
Rengeteg időnk van.
512
00:34:40,495 --> 00:34:42,412
Azért csinálunk pár fotót?
513
00:34:42,413 --> 00:34:44,915
Nem erről beszéltünk egész végig?
514
00:34:44,916 --> 00:34:46,459
Gyere! Menjünk!
515
00:34:51,422 --> 00:34:52,631
Gyere!
516
00:34:52,632 --> 00:34:54,592
Én vagyok az ördög. Gyere!
517
00:34:58,846 --> 00:35:00,931
NŐI MOSDÓ
518
00:35:00,932 --> 00:35:02,058
Szia!
519
00:35:02,600 --> 00:35:04,351
Jól jönne egy kis segítség.
520
00:35:04,352 --> 00:35:06,269
Egész nap nem pisiltem. Segíts!
521
00:35:06,270 --> 00:35:07,939
- Oké, csináljuk!
- Várj!
522
00:35:09,065 --> 00:35:12,068
- Jól vagy, édesem?
- Igen, jól vagyok.
523
00:35:13,069 --> 00:35:14,402
Jól vagyok, tényleg.
524
00:35:14,403 --> 00:35:16,322
A mai nap rólad és Jackről szól.
525
00:35:17,323 --> 00:35:20,283
Természetesen a női mosdónál
van a legnagyobb buli.
526
00:35:20,284 --> 00:35:22,744
Ha visszajön a zenekar
a szünetről, táncoljunk!
527
00:35:22,745 --> 00:35:25,206
- Kerestelek.
- Brie-nek kell egy kis idő.
528
00:35:26,833 --> 00:35:29,042
- Mi a baj?
- Jól vagyok.
529
00:35:29,043 --> 00:35:31,920
Segítsünk Melnek pisilni, jó?
530
00:35:31,921 --> 00:35:33,964
Nem, kibírom, és már a húgom vagy,
531
00:35:33,965 --> 00:35:36,175
szóval el kell mondanod, mi van.
532
00:35:38,970 --> 00:35:39,971
Bradyről van szó.
533
00:35:41,639 --> 00:35:43,015
Hát persze.
534
00:35:44,392 --> 00:35:45,768
Lefeküdtünk egymással.
535
00:35:47,687 --> 00:35:49,563
Nem is tudtam.
536
00:35:49,564 --> 00:35:50,940
- Igen.
- Én sem.
537
00:35:52,441 --> 00:35:55,986
Elmondtam Jacknek,
úgyhogy azt hittem, ő elmesélte neked.
538
00:35:55,987 --> 00:35:58,530
Talán azt gondolta,
nincs felhatalmazva rá,
539
00:35:58,531 --> 00:36:00,283
de örülök, hogy elmondtad.
540
00:36:00,950 --> 00:36:02,535
- Jól vagy?
- Nem.
541
00:36:04,704 --> 00:36:06,372
Gőzöm sincs, mit csinálok.
542
00:36:07,415 --> 00:36:09,667
Ez nem én vagyok. Nem csalok meg senkit.
543
00:36:12,044 --> 00:36:14,672
Érzel még iránta valamit?
544
00:36:15,423 --> 00:36:17,383
Mindig érezni fogok.
545
00:36:19,260 --> 00:36:21,679
De nem tudom, mi ez. Csak azt tudom,
546
00:36:22,346 --> 00:36:25,724
hogy hazudok Mike-nak,
és szórakozom Brady életével.
547
00:36:25,725 --> 00:36:27,518
Ha tovább akar lépni,
548
00:36:28,269 --> 00:36:31,146
és ha egy szociopatával akar lenni,
549
00:36:31,147 --> 00:36:33,023
akkor ez az ő döntése.
550
00:36:33,024 --> 00:36:35,233
Várj, Lark szociopata?
551
00:36:35,234 --> 00:36:36,194
És ma...
552
00:36:38,154 --> 00:36:40,364
Brady azt mondta, én vagyok az igazi.
553
00:36:44,202 --> 00:36:46,120
De nem tudom, mit kezdjek ezzel.
554
00:36:47,914 --> 00:36:49,372
Bízhatok benne?
555
00:36:49,373 --> 00:36:52,210
Az biztos, hogy mellette
nem bízhatok magamban.
556
00:36:54,212 --> 00:36:55,922
Ezért vagyok Mike-kal.
557
00:36:56,547 --> 00:36:58,048
Ő rendes pasas.
558
00:36:58,049 --> 00:37:01,177
Szeretném elkötelezni magam mellette.
559
00:37:03,679 --> 00:37:05,932
Akkor talán el kell engedned Bradyt.
560
00:37:07,975 --> 00:37:11,061
Én nem ismerem Bradyt
olyan régóta, mint te,
561
00:37:11,062 --> 00:37:14,523
de azt látom rajta, hogy nagyon igyekszik.
562
00:37:15,107 --> 00:37:17,692
Szóval ha nem vagy biztos benne,
563
00:37:17,693 --> 00:37:21,447
akkor végleg véget kell vetned ennek.
564
00:37:22,406 --> 00:37:23,866
És ha nem megy?
565
00:37:27,328 --> 00:37:31,540
Akkor az lesz a legjobb,
ha mindkettőt elengeded.
566
00:37:36,462 --> 00:37:37,296
Istenem!
567
00:37:46,472 --> 00:37:48,682
Szólhattál volna az egyenruháról.
568
00:37:48,683 --> 00:37:50,600
Felvettük volna a miénket.
569
00:37:50,601 --> 00:37:54,229
Tudom. Az utolsó pillanatban
döntöttem így.
570
00:37:54,230 --> 00:37:56,691
Igen, az utolsó utániban.
571
00:37:59,026 --> 00:38:00,902
Nem is tudom. Azt hiszem,
572
00:38:00,903 --> 00:38:03,738
olyan sokáig cipeltem az átélt fájdalmat,
573
00:38:03,739 --> 00:38:06,158
hogy már nem vettem észre a jó oldalát.
574
00:38:06,909 --> 00:38:08,994
Azt, hogy ti mindig mellettem lesztek.
575
00:38:08,995 --> 00:38:09,912
Hajrá!
576
00:38:11,205 --> 00:38:12,330
Amikor Fallúdzsában
577
00:38:12,331 --> 00:38:15,625
egy Humvee mögött
próbáltuk túlélni a golyózáport,
578
00:38:15,626 --> 00:38:17,962
nem hittem, hogy egyszer mind itt leszünk.
579
00:38:18,796 --> 00:38:20,172
Nos, nem mind.
580
00:38:23,634 --> 00:38:25,344
Chris mindig velünk lesz.
581
00:38:27,346 --> 00:38:29,765
Azt akarta volna, hogy továbblépjünk.
582
00:38:30,391 --> 00:38:32,351
Sőt, ragaszkodott volna hozzá.
583
00:38:33,894 --> 00:38:36,272
Mert az azt jelentené,
megérte az áldozata.
584
00:38:37,648 --> 00:38:38,524
Ámen.
585
00:38:40,526 --> 00:38:44,863
Szerintem még egyikünk sem volt soha
ennyire magabiztos a jövőt illetően.
586
00:38:44,864 --> 00:38:45,823
Igen, haver.
587
00:38:48,909 --> 00:38:49,869
Még Brady is az.
588
00:38:50,494 --> 00:38:51,912
Családos ember leszel?
589
00:38:52,580 --> 00:38:53,955
Nem is tudom.
590
00:38:53,956 --> 00:38:55,166
Pedig jól áll.
591
00:38:56,292 --> 00:38:57,209
Kösz!
592
00:38:57,960 --> 00:38:59,670
- Sírj csak nyugodtan!
- Igen.
593
00:39:03,507 --> 00:39:05,676
Emlékszem, hogy másztam ki a kocsiból...
594
00:39:16,354 --> 00:39:20,149
Helló, Mrs. Sheridan!
Mi volt ma a kedvenc pillanatod?
595
00:39:24,028 --> 00:39:26,029
- Nick grillezése.
- Ne már!
596
00:39:26,030 --> 00:39:28,239
Csak örülök, hogy nem ettem le magam.
597
00:39:28,240 --> 00:39:30,743
Jó, de tényleg ez a kedvenc pillanatod?
598
00:39:31,702 --> 00:39:33,411
A galambok is szépek voltak.
599
00:39:33,412 --> 00:39:34,955
Igen.
600
00:39:36,040 --> 00:39:38,542
Jó, hogy Bert nem vadászta le őket.
601
00:39:39,710 --> 00:39:40,544
Igen.
602
00:39:41,921 --> 00:39:44,589
Nem is tudom. Túl sok minden történt.
603
00:39:44,590 --> 00:39:47,843
Egész jövő évben
gondolkodhatnék a mai napon.
604
00:39:50,096 --> 00:39:53,474
Én pedig életem hátralévő részében.
605
00:39:57,395 --> 00:40:01,273
Jó, ha választanom kellene egyet,
ezt a pillanatot választanám.
606
00:40:02,775 --> 00:40:03,609
Ezt?
607
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
Miért?
608
00:40:06,320 --> 00:40:10,323
Mert ha meg tudom őrizni
azt az érzést, amit most érzek,
609
00:40:10,324 --> 00:40:12,326
akkor bármit átvészelhetünk.
610
00:41:12,928 --> 00:41:14,305
Sziasztok!
611
00:41:16,640 --> 00:41:18,642
{\an8}FRISS HÁZASOK
612
00:41:23,063 --> 00:41:23,898
Figyelj!
613
00:41:25,107 --> 00:41:26,484
Nem sétálunk egyet?
614
00:41:27,318 --> 00:41:28,568
De, persze.
615
00:41:28,569 --> 00:41:29,487
Oké.
616
00:41:32,948 --> 00:41:35,283
Jo Ellen, nem láttad Larkot és Hazelt?
617
00:41:35,284 --> 00:41:36,951
Elmentek.
618
00:41:36,952 --> 00:41:38,161
Elmentek?
619
00:41:38,162 --> 00:41:39,829
Nemrég beszéltem Larkkal,
620
00:41:39,830 --> 00:41:43,334
megkérte Nicket,
hogy vigye vissza őket a panzióba.
621
00:41:45,294 --> 00:41:46,461
Minden rendben?
622
00:41:46,462 --> 00:41:50,299
Igen, persze. Csak azt gondoltam,
együtt megyünk haza.
623
00:41:51,091 --> 00:41:53,301
Elmegyek értük a panzióba.
624
00:41:53,302 --> 00:41:56,430
A panzióból is kiköltöznek, Brady.
625
00:41:57,640 --> 00:41:58,599
Nem mondta?
626
00:41:59,642 --> 00:42:00,892
Miről beszélsz?
627
00:42:00,893 --> 00:42:02,810
Mielőtt elmentek,
628
00:42:02,811 --> 00:42:05,814
Lark azt mondta,
kijelentkeznek a panzióból.
629
00:42:06,815 --> 00:42:08,858
Felmondott, már nem takarít.
630
00:42:08,859 --> 00:42:10,736
Azt hittem, tudod.
631
00:42:11,403 --> 00:42:13,864
Köszönöm! Mindjárt felhívom.
632
00:42:15,199 --> 00:42:16,116
Rendben.
633
00:42:19,078 --> 00:42:22,081
CLEAR RIVER BANK
BIZTONSÁGI ÉRTESÍTÉS PÉNZFELVÉTELRŐL
634
00:42:24,708 --> 00:42:28,087
DAN BRADY SZÁMLÁJA
RENDELKEZÉSRE ÁLLÓ ÖSSZEG: 0 DOLLÁR
635
00:42:34,927 --> 00:42:35,803
Istenem!
636
00:42:39,682 --> 00:42:40,599
Micsoda este!
637
00:42:41,475 --> 00:42:42,309
Igen.
638
00:42:43,185 --> 00:42:45,104
Nagyon örülök Melnek és Jacknek.
639
00:42:46,522 --> 00:42:50,609
Bebizonyították, hogy egy kapcsolat
mindent képes túlélni.
640
00:42:51,569 --> 00:42:53,612
Igen, magasra tették a lécet.
641
00:42:57,658 --> 00:42:58,742
Ahogy mi is.
642
00:42:59,743 --> 00:43:02,788
Úgy értem, mi is túléltünk jó pár dolgot.
643
00:43:03,497 --> 00:43:04,622
Együtt nyomoztunk.
644
00:43:04,623 --> 00:43:05,999
Téged meglőttek.
645
00:43:06,000 --> 00:43:10,462
Láttam a szüleidet meztelenül,
ami talán rosszabb, mint amikor meglőttek.
646
00:43:12,798 --> 00:43:16,468
De nézd! Valahányszor
próbára tett minket az élet,
647
00:43:17,219 --> 00:43:21,390
együtt bebizonyítottuk,
hogy kemények vagyunk.
648
00:43:22,933 --> 00:43:24,101
Rugalmas vagy,
649
00:43:25,311 --> 00:43:26,811
bátor
650
00:43:26,812 --> 00:43:27,980
és erős.
651
00:43:29,023 --> 00:43:30,816
Erőt adsz nekem.
652
00:43:34,236 --> 00:43:35,612
Te is nekem.
653
00:43:35,613 --> 00:43:36,697
Remélem.
654
00:43:39,575 --> 00:43:45,497
Tudod... sok terhet vettél a válladra
az elmúlt hetekben...
655
00:43:47,374 --> 00:43:52,046
és én csak vigyázni akartam rád,
támogatni akartalak téged.
656
00:43:52,880 --> 00:43:53,964
- Mike...
- Én...
657
00:43:54,965 --> 00:43:56,091
szeretni akartalak.
658
00:43:59,261 --> 00:44:02,306
És tudom, megbeszéltük,
hogy összeköltözünk.
659
00:44:04,350 --> 00:44:08,228
De én a jövőnkre is gondolok.
660
00:44:08,812 --> 00:44:09,730
Az egészre.
661
00:44:10,564 --> 00:44:13,192
És szerintem lépnünk kellene.
662
00:44:16,070 --> 00:44:17,071
Hogy érted?
663
00:44:22,201 --> 00:44:23,035
Oké.
664
00:44:24,161 --> 00:44:26,205
Ezt egyáltalán nem terveztem meg...
665
00:44:29,416 --> 00:44:30,376
Nyilvánvaló.
666
00:44:31,669 --> 00:44:35,381
Ígérem, holnap kapsz majd egy szebbet,
de ma ez is megteszi.
667
00:44:36,131 --> 00:44:38,467
Brie Sheridan, hozzám jössz feleségül?
668
00:44:48,477 --> 00:44:49,311
Mike...
669
00:44:52,189 --> 00:44:53,524
lefeküdtem Bradyvel.
670
00:44:57,361 --> 00:44:58,195
Tudom.
671
00:45:06,161 --> 00:45:06,995
Mi az?
672
00:45:08,288 --> 00:45:10,165
Mi van? Jaj, Jack!
673
00:45:11,250 --> 00:45:13,168
Olyan dilis vagy!
674
00:46:40,506 --> 00:46:41,465
Képes lennék
675
00:46:42,883 --> 00:46:44,218
egész nap itt feküdni.
676
00:46:46,804 --> 00:46:47,721
Igen, én is.
677
00:46:51,225 --> 00:46:52,058
Kivéve?
678
00:46:52,059 --> 00:46:56,688
Nem hiszem el,
hogy ezt mondom, de éhes vagyok.
679
00:46:58,023 --> 00:47:01,192
Csak pár fonnyadt,
csokival bevont eper van
680
00:47:01,193 --> 00:47:02,527
és bontott pezsgő.
681
00:47:02,528 --> 00:47:04,111
Jól van.
682
00:47:04,112 --> 00:47:08,492
Kötelességtudó férjedként
az első feladatom az lesz,
683
00:47:09,159 --> 00:47:10,828
hogy hozok valamit enni.
684
00:47:14,081 --> 00:47:18,085
Hihetetlen, hogy Hope
nem gondolt a reggelire.
685
00:47:18,669 --> 00:47:21,879
Minden másra viszont igen.
686
00:47:21,880 --> 00:47:23,048
Az biztos.
687
00:47:24,591 --> 00:47:28,053
Örülök, hogy tegnap
gond nélkül zajlott le minden.
688
00:47:30,973 --> 00:47:33,558
Nos, egy gond mégis akadt.
689
00:47:33,559 --> 00:47:35,434
Ne már! Lizzie-re gondolsz?
690
00:47:35,435 --> 00:47:36,395
Nem.
691
00:47:36,895 --> 00:47:40,857
Charmaine nem jött el.
Hagytam neki pár üzenetet,
692
00:47:40,858 --> 00:47:43,776
írtam neki, de egyikre sem válaszolt.
693
00:47:43,777 --> 00:47:46,821
- Itt Charmaine. A sípszó után...
- Csak a hangposta.
694
00:47:46,822 --> 00:47:49,866
Biztos jól van,
csak sok a dolga az ikrek miatt.
695
00:47:49,867 --> 00:47:52,618
Az esküvő dátumát is eltévesztette.
696
00:47:52,619 --> 00:47:56,874
Igen, de távoltartási végzést
akart szerezni Calvin ellen.
697
00:47:58,834 --> 00:48:00,377
És ha valami baja esett?
698
00:48:01,920 --> 00:48:04,840
- Elmegyek hozzá.
- Nem, nem mész.
699
00:48:05,465 --> 00:48:07,926
Szépen Itt maradsz, és lazítasz,
700
00:48:09,011 --> 00:48:10,345
kedves feleségem.
701
00:48:10,929 --> 00:48:13,598
Majd útközben beugrom hozzá.
702
00:48:13,599 --> 00:48:16,727
- Ez a második feladatod.
- És még mennyi lesz!
703
00:48:24,318 --> 00:48:25,235
Vernon!
704
00:48:26,028 --> 00:48:26,904
Vernon!
705
00:48:28,363 --> 00:48:30,824
Vernon, ezt nem fogod elhinni!
706
00:48:32,075 --> 00:48:32,951
Mi a baj?
707
00:48:34,494 --> 00:48:38,873
Ez ma reggel érkezett
a Kaliforniai Orvosi Kamarától.
708
00:48:38,874 --> 00:48:40,125
Az engedélyed.
709
00:48:40,709 --> 00:48:41,543
Igen.
710
00:48:42,127 --> 00:48:44,837
A vizsgálat végéig felfüggesztenek.
711
00:48:44,838 --> 00:48:46,005
Gazemberek!
712
00:48:46,006 --> 00:48:49,259
Nem tudom felfogni,
hogyan jutottunk el idáig!
713
00:48:50,010 --> 00:48:53,220
Mintha ez dr. Hayes
személyes bosszúja lenne ellenem.
714
00:48:53,221 --> 00:48:54,972
Nem hiszem, hogy személyes.
715
00:48:54,973 --> 00:48:57,308
Ma reggel felhívott egy nő,
716
00:48:57,309 --> 00:49:00,269
aki a Grace Valley Kórház
vezetőségének tagja.
717
00:49:00,270 --> 00:49:02,939
Szerintem nem tudta,
hogy te vagy a férjem.
718
00:49:02,940 --> 00:49:06,026
Szerette volna elújságolni nekem,
a polgármesternek,
719
00:49:06,860 --> 00:49:10,780
hogy a Grace Valley Kórház
bővíteni akarja a hálózatát
720
00:49:10,781 --> 00:49:12,449
Virgin Riverben.
721
00:49:13,116 --> 00:49:13,950
Hogy mi?
722
00:49:13,951 --> 00:49:16,745
El akarnak távolítani téged, Vernon.
723
00:49:17,746 --> 00:49:19,790
A rendelőt akarják.
724
00:49:21,750 --> 00:49:23,919
Ezzel most nagyon feldühítettek.
725
00:49:25,003 --> 00:49:26,838
Nem.
726
00:49:27,631 --> 00:49:30,175
Nem számolnak le sem velem,
sem a rendelőmmel.
727
00:49:31,885 --> 00:49:33,971
Harc nélkül biztosan nem.
728
00:49:40,936 --> 00:49:41,770
Mel!
729
00:49:44,856 --> 00:49:45,691
Marley?
730
00:49:46,775 --> 00:49:48,527
Szia!
731
00:49:49,277 --> 00:49:51,988
Elnézést, hogy zavarlak,
főleg az esküvőd után...
732
00:49:51,989 --> 00:49:54,365
Semmi baj. Jól vagy? Jól érzed magad?
733
00:49:54,366 --> 00:49:56,284
Jól vagyok. A baba is jól van.
734
00:49:57,536 --> 00:49:58,786
Oké.
735
00:49:58,787 --> 00:50:00,788
Szerettem volna beszélni veled.
736
00:50:00,789 --> 00:50:03,499
Oké, beszéljünk! Nem akarsz leülni?
737
00:50:03,500 --> 00:50:05,126
DOKI
738
00:50:05,127 --> 00:50:07,421
Phil és Darla nem fogadják örökbe a babát.
739
00:50:09,089 --> 00:50:10,549
Tessék? Ez...
740
00:50:11,216 --> 00:50:13,509
Ez biztos? Ezt mondták?
741
00:50:13,510 --> 00:50:15,012
Nem egészen, de...
742
00:50:15,762 --> 00:50:17,222
Istenem, ez...
743
00:50:18,473 --> 00:50:20,558
- Pedig eltökéltnek tűntek.
- Tudom.
744
00:50:20,559 --> 00:50:23,353
Szerettem volna, ha a gyerekem itt nő fel.
745
00:50:24,688 --> 00:50:25,813
Tudom.
746
00:50:25,814 --> 00:50:29,525
Jól van, mi lenne akkor,
ha mind a négyen megbeszélnénk?
747
00:50:29,526 --> 00:50:32,778
Vagy beszélhetek velük, ha akarod.
Biztos van megoldás.
748
00:50:32,779 --> 00:50:34,448
Már tudom a megoldást.
749
00:50:35,866 --> 00:50:36,699
Oké.
750
00:50:36,700 --> 00:50:39,828
Azt szeretném,
hogy ti fogadjátok örökbe a babát.
751
00:50:57,846 --> 00:50:58,764
Charmaine?
752
00:51:11,026 --> 00:51:12,027
Én vagyok, Jack!
753
00:51:18,075 --> 00:51:18,950
Charmaine?
754
00:52:44,244 --> 00:52:46,496
{\an8}A feliratot fordította: Krizák Klaudia