1 00:00:38,997 --> 00:00:39,831 Oké. 2 00:00:42,667 --> 00:00:45,586 Nem hiszem el, hogy megszöktünk az esküvőnkről. 3 00:00:45,587 --> 00:00:47,671 Igazából meglógtunk. 4 00:00:47,672 --> 00:00:50,507 De a ló te ötleted volt. Több ilyen nem lesz. 5 00:00:50,508 --> 00:00:52,343 - Meglátjuk. - Soha többé. 6 00:01:00,185 --> 00:01:01,728 Miért hoztál pont ide? 7 00:01:15,116 --> 00:01:16,117 Szerinted miért? 8 00:01:35,512 --> 00:01:36,513 Atya visszajött. 9 00:01:37,097 --> 00:01:38,263 Remek. 10 00:01:38,264 --> 00:01:41,767 Mindjárt vége az esküvőnek. Már csak egy házasulandó pár kell. 11 00:01:41,768 --> 00:01:43,936 Nincsenek a pajtában. Tudunk valamit? 12 00:01:43,937 --> 00:01:45,479 Igen, Joey, megvannak. 13 00:01:45,480 --> 00:01:47,981 Épp várják, hogy az oltárhoz sétálhassanak. 14 00:01:47,982 --> 00:01:51,318 De én inkább aggódva járkálok, hogy fokozzam az izgalmat. 15 00:01:51,319 --> 00:01:53,362 Vissza fognak jönni, Hope. 16 00:01:53,363 --> 00:01:56,740 Tudod, mit meg nem tettem, hogy galambokat szerezzek? 17 00:01:56,741 --> 00:01:58,492 Betanított galambokat. 18 00:01:58,493 --> 00:02:01,496 Nem csak úgy kirepülnek, amikor kinyílik a ketrec? 19 00:02:04,499 --> 00:02:06,835 Megyünk, keressük tovább Melt és Jacket. 20 00:02:07,836 --> 00:02:10,587 Nem fognak kárba veszni a galambok, oké? 21 00:02:10,588 --> 00:02:13,215 Tudom, hogy Mel és Jack vissza fognak jönni. 22 00:02:13,216 --> 00:02:14,591 Mikor? 23 00:02:14,592 --> 00:02:17,344 Lassan mindenki leül. Küldjünk valakit a kunyhóhoz? 24 00:02:17,345 --> 00:02:21,307 Most nem érek rá, Vernon. Túl sok a dolgom. 25 00:02:29,732 --> 00:02:31,109 Olyan békés itt. 26 00:02:32,610 --> 00:02:33,695 Igen. 27 00:02:34,487 --> 00:02:37,239 Ez a hely valamiért megnyugtatja a lelkemet. 28 00:02:37,240 --> 00:02:39,701 Ezért hoztalak ide az első találkozásunkkor. 29 00:02:40,785 --> 00:02:43,454 Úgy tűnt, rád fér egy kis vigasztalás. 30 00:02:46,332 --> 00:02:48,042 Talán most is rád férne. 31 00:02:50,753 --> 00:02:52,546 Sajnálom, Jack. Nagyon sajnálom. 32 00:02:52,547 --> 00:02:53,882 Édes! 33 00:02:54,424 --> 00:02:56,134 Tizenkét órával ezelőtt 34 00:02:57,343 --> 00:02:59,678 sietve vitted apádat a sürgősségire, 35 00:02:59,679 --> 00:03:01,847 nem tudva, hogy életben marad-e. 36 00:03:01,848 --> 00:03:04,267 Nem baj, ha kicsit átgondolnád a dolgokat. 37 00:03:05,935 --> 00:03:07,478 Vagy nagyon. 38 00:03:11,316 --> 00:03:12,399 Egyszerűen 39 00:03:12,400 --> 00:03:14,360 azt hittem, elveszítem őt. 40 00:03:15,695 --> 00:03:16,946 Komolyan... 41 00:03:19,324 --> 00:03:20,241 aztán 42 00:03:21,034 --> 00:03:24,203 hirtelen rám tört minden fájdalom és félelem. 43 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 A sok veszteség. 44 00:03:29,542 --> 00:03:31,878 Meghalt az anyám, az apám... 45 00:03:32,754 --> 00:03:33,588 a férjem. 46 00:03:34,505 --> 00:03:35,672 És 47 00:03:35,673 --> 00:03:37,342 a kislányom! Én... 48 00:03:39,761 --> 00:03:41,303 Szeretlek! 49 00:03:41,304 --> 00:03:45,140 Nagyon szeretlek, és szeretném elkezdeni a közös életünket, 50 00:03:45,141 --> 00:03:47,310 de mindezek nélkül. 51 00:03:48,394 --> 00:03:49,229 Értem. 52 00:03:50,271 --> 00:03:52,649 Nem akarsz szellemekkel az oltárhoz vonulni. 53 00:03:54,234 --> 00:03:55,984 - Igen. - Nem. 54 00:03:55,985 --> 00:03:57,027 Tudom. 55 00:03:57,028 --> 00:04:00,948 Sajnálom! Ez életünk egyik legboldogabb napja lenne, 56 00:04:00,949 --> 00:04:03,992 de úgy érzem, tönkreteszem, és ez teljesen felemészt! 57 00:04:03,993 --> 00:04:06,412 Figyelj, nem teszel tönkre semmit! 58 00:04:07,455 --> 00:04:08,289 Oké? 59 00:04:09,749 --> 00:04:12,377 Mindkettőnknek van már múltja. 60 00:04:13,169 --> 00:04:14,711 Nem ez az első házasságunk. 61 00:04:14,712 --> 00:04:16,338 Már tudjuk, kik vagyunk, 62 00:04:16,339 --> 00:04:18,340 hogy mit akarunk életünk végéig, 63 00:04:18,341 --> 00:04:21,385 és én tudom, hogy az egész világon semmit sem akarok 64 00:04:21,386 --> 00:04:23,304 nálad jobban. 65 00:04:26,557 --> 00:04:28,017 Minden részed kell. 66 00:04:29,936 --> 00:04:32,647 Elfogadom a múltadat, a töréspontokkal együtt. 67 00:04:33,856 --> 00:04:36,401 Én is megpróbálom elfogadni az enyémet. 68 00:04:38,653 --> 00:04:40,905 A jót és a rosszat egyaránt. 69 00:04:44,158 --> 00:04:45,576 Mert akarlak, Mel... 70 00:04:47,495 --> 00:04:48,413 mindennel együtt. 71 00:04:49,998 --> 00:04:51,416 Minden gondolatoddal... 72 00:04:53,543 --> 00:04:55,044 minden lyukkal a szívedben... 73 00:04:57,297 --> 00:04:59,424 a múltad minden fájdalmával és örömével, 74 00:05:00,091 --> 00:05:01,134 a jeleneddel... 75 00:05:02,969 --> 00:05:04,220 és a közös jövőnkkel. 76 00:05:11,269 --> 00:05:12,603 Ez a fogadalmad? 77 00:05:15,398 --> 00:05:16,399 Most már igen. 78 00:05:21,696 --> 00:05:23,364 Mindig tudod, mit mondj. 79 00:05:25,825 --> 00:05:27,243 Mert megértelek. 80 00:05:28,745 --> 00:05:29,787 És mert támogatlak. 81 00:05:31,331 --> 00:05:32,290 Örökké. 82 00:05:33,624 --> 00:05:34,917 Én is téged. 83 00:05:49,807 --> 00:05:51,517 Mi lenne, ha összeházasodnánk? 84 00:05:52,435 --> 00:05:53,560 Benne vagyok. 85 00:05:53,561 --> 00:05:54,479 Oké. 86 00:05:55,271 --> 00:05:56,356 - Menjünk! - Gyere! 87 00:06:25,802 --> 00:06:27,053 Kapok még limonádét? 88 00:06:27,637 --> 00:06:28,679 Most nem, kicsim. 89 00:06:29,680 --> 00:06:31,348 Bradynek eltartott egy ideig. 90 00:06:31,349 --> 00:06:32,934 Biztosan hosszú volt a sor. 91 00:06:33,935 --> 00:06:35,603 Igen, bocs... 92 00:06:36,104 --> 00:06:37,855 beszéltem pár emberrel. 93 00:06:39,107 --> 00:06:41,233 Vajon lesz szökkenés? 94 00:06:41,234 --> 00:06:43,068 - Szökkenés? - Igen. 95 00:06:43,069 --> 00:06:44,195 Szöktetés. 96 00:06:45,988 --> 00:06:47,697 Nem, én kétlem. 97 00:06:47,698 --> 00:06:49,826 Ki tudja? Változnak a dolgok. 98 00:06:52,078 --> 00:06:53,454 Valami baj van? 99 00:06:54,330 --> 00:06:55,164 Nincs. 100 00:06:56,082 --> 00:06:57,208 Miért lenne baj? 101 00:06:58,376 --> 00:07:00,503 Nagyon kíváncsi vagyok Mel ruhájára. 102 00:07:01,129 --> 00:07:02,588 Ismered a Candy Crusht? 103 00:07:03,840 --> 00:07:07,135 Néha ezzel ütöm el az időt. 104 00:07:09,429 --> 00:07:10,263 Tessék. 105 00:07:10,805 --> 00:07:12,640 Adj neki! 106 00:07:17,979 --> 00:07:18,980 Helló! 107 00:07:20,857 --> 00:07:22,524 - Szia! - Szia! 108 00:07:22,525 --> 00:07:26,028 Egyre türelmetlenebbek, és kifogytam az ötletekből, van valami? 109 00:07:26,529 --> 00:07:29,907 Semmit sem mondhatok vagy csinálhatok. 110 00:07:30,616 --> 00:07:31,617 Hope parancsa. 111 00:07:32,535 --> 00:07:33,578 Vettem. 112 00:07:36,372 --> 00:07:39,542 Figyelj! Visszatérve a beszédemre, 113 00:07:40,251 --> 00:07:43,295 nem rád vagy a házasságodra utaltam. 114 00:07:43,296 --> 00:07:44,213 Tudom. 115 00:07:45,465 --> 00:07:48,342 De ez a hétvége sok mindent eszembe juttat. 116 00:07:49,635 --> 00:07:51,052 Igen, értem. 117 00:07:51,053 --> 00:07:52,847 De nem bántam meg semmit. 118 00:07:53,473 --> 00:07:55,307 A válásom végleges, 119 00:07:55,308 --> 00:07:57,894 és örülök, hogy Jay már nem az életem része. 120 00:07:58,686 --> 00:07:59,520 Megértem. 121 00:08:00,480 --> 00:08:01,689 Jay nem volt rendes. 122 00:08:02,398 --> 00:08:04,025 Sok rossz dolgot tett. 123 00:08:05,568 --> 00:08:06,944 Ahogy én is. 124 00:08:08,279 --> 00:08:09,362 Nézd, ismersz! 125 00:08:09,363 --> 00:08:11,072 Nem adom fel. 126 00:08:11,073 --> 00:08:12,575 És utálok veszíteni. 127 00:08:14,911 --> 00:08:16,537 Ráadásul kemény vagyok. 128 00:08:18,414 --> 00:08:22,084 Mindent megtettem, amit tudtam, hogy megmentsem a házasságomat. 129 00:08:22,710 --> 00:08:25,670 Minél többet harcoltam, annál nagyobb kárt okoztam. 130 00:08:25,671 --> 00:08:27,298 Nemcsak a sajátomat, 131 00:08:27,798 --> 00:08:30,051 de a házasság intézményét is megutáltam. 132 00:08:30,843 --> 00:08:33,012 Már nem hiszek benne. 133 00:08:33,596 --> 00:08:35,973 Szóval... lehet... 134 00:08:38,017 --> 00:08:39,519 hogy ez nem nekem való. 135 00:08:41,187 --> 00:08:42,063 Ez alatt... 136 00:08:42,688 --> 00:08:45,066 a házasságot érted? 137 00:08:46,943 --> 00:08:48,902 Kaia, foglald el a helyedet! 138 00:08:48,903 --> 00:08:51,154 Türelmetlenek, tennem kell valamit. 139 00:08:51,155 --> 00:08:52,073 Oké. 140 00:09:00,331 --> 00:09:01,749 Üdvözlök mindenkit! 141 00:09:02,875 --> 00:09:07,420 Üdvözlök minden barátot és családtagot ezen a különleges eseményen! 142 00:09:07,421 --> 00:09:11,967 Mielőtt tanúi leszünk Mel és Jack házasságkötésének, 143 00:09:11,968 --> 00:09:15,221 szeretnék megosztani pár gondolatot a szerelemről. 144 00:09:16,013 --> 00:09:17,013 És a házasságról. 145 00:09:17,014 --> 00:09:21,394 A szerelmet és a házasságot nem szabad lebecsülni. 146 00:09:22,770 --> 00:09:25,605 Bár már sokan megpróbálták. 147 00:09:25,606 --> 00:09:28,567 Frank Sinatra sosem tett ilyet. Nem, ő megnősült... 148 00:09:28,568 --> 00:09:30,110 Ez nem alakul jól. 149 00:09:30,111 --> 00:09:31,946 Nem, tényleg nem. 150 00:09:34,031 --> 00:09:35,950 - Helló! - Visszajöttetek! 151 00:09:36,826 --> 00:09:37,951 Igen. 152 00:09:37,952 --> 00:09:39,536 És készen állunk. 153 00:09:39,537 --> 00:09:41,663 - Megvan a... - A lakókocsiban van. 154 00:09:41,664 --> 00:09:42,999 Mi van a lakókocsiban? 155 00:09:43,583 --> 00:09:44,541 Adj öt percet! 156 00:09:44,542 --> 00:09:46,836 Miért is ne? Csak egy órás a csúszás. 157 00:09:49,130 --> 00:09:51,089 Úgy értem, ez a ti napotok. 158 00:09:51,090 --> 00:09:52,466 Nem kell rohanni. 159 00:09:55,052 --> 00:09:56,679 - Az oltárnál várlak. - Oké. 160 00:10:00,766 --> 00:10:04,687 Sok ember házasodott már meg. 161 00:10:05,896 --> 00:10:10,025 Most pedig nyugodtan záporozhatnak a kérdések. 162 00:10:10,026 --> 00:10:13,738 Muriel, jól láttam, hogy jelentkeztél, igaz? 163 00:10:17,366 --> 00:10:18,366 Hála Istennek! 164 00:10:18,367 --> 00:10:22,538 Oké, nem is húzom tovább az időt, kezdődjön a szertartás! 165 00:10:24,165 --> 00:10:28,294 Morgan, Theo, James és Póni, ti vagytok az elsők. 166 00:10:31,672 --> 00:10:33,591 Olyan édesek! 167 00:10:44,977 --> 00:10:47,688 - Oké. Sam és Amelia. - Köszönjük! 168 00:10:48,356 --> 00:10:49,649 Ott találkozunk. 169 00:10:54,028 --> 00:10:55,780 Oké. Mike és Brie. 170 00:11:02,787 --> 00:11:03,704 Atya és Joey. 171 00:11:13,714 --> 00:11:15,091 Ott találkozunk. 172 00:11:19,428 --> 00:11:21,847 Lenyűgözően nézel ki. 173 00:11:22,723 --> 00:11:24,642 - Köszönöm, Doki! - Szívesen! 174 00:11:27,520 --> 00:11:29,397 Hogy érzed magad? 175 00:11:31,232 --> 00:11:32,066 Boldog vagyok. 176 00:11:34,860 --> 00:11:37,028 Először soknak éreztem a dolgot. 177 00:11:37,029 --> 00:11:38,238 Igen. 178 00:11:38,239 --> 00:11:40,199 A jégszobrok miatt? 179 00:11:42,910 --> 00:11:47,748 Bevallom, Jacknek és nekem voltak kételyeink, sok szempontból. 180 00:11:48,916 --> 00:11:51,668 Hope kissé túlzásba vitte a dolgot. 181 00:11:51,669 --> 00:11:52,670 De... 182 00:11:53,963 --> 00:11:54,839 így tökéletes. 183 00:11:56,048 --> 00:11:56,882 Igen. 184 00:11:57,967 --> 00:11:59,760 Hope már csak ilyen. 185 00:12:00,511 --> 00:12:02,012 A szeretteiért bármit. 186 00:12:04,014 --> 00:12:04,849 Igen. 187 00:12:10,438 --> 00:12:11,272 Oké. 188 00:12:59,361 --> 00:13:00,738 Kedves egybegyűltek! 189 00:13:01,530 --> 00:13:04,784 Azért gyűltünk ma itt össze, hogy tanúi legyünk... 190 00:13:23,511 --> 00:13:24,845 Nagyon szeretlek! 191 00:13:28,182 --> 00:13:29,141 Mindenedet imádom. 192 00:13:30,684 --> 00:13:32,228 Múltat, jelent és jövőt. 193 00:13:33,437 --> 00:13:34,313 Vicces vagy. 194 00:13:35,189 --> 00:13:38,901 Mindig te leszel... a jóképű túravezetőm. 195 00:13:40,736 --> 00:13:42,154 A horgászoktatóm. 196 00:13:43,405 --> 00:13:44,949 A baseballedzőm. 197 00:13:48,702 --> 00:13:49,912 Te vagy az otthonom. 198 00:14:06,220 --> 00:14:09,473 Ezennel férjnek és feleségnek nyilvánítalak titeket. 199 00:14:10,766 --> 00:14:12,893 - Csókold már meg! - Ez az! 200 00:14:42,923 --> 00:14:44,757 Hölgyeim és uraim! 201 00:14:44,758 --> 00:14:46,801 Ez az első alkalom, 202 00:14:46,802 --> 00:14:50,264 hogy bemutathatom nektek Jack és Mel Sheridant! 203 00:14:56,770 --> 00:14:59,564 Tökéletes a ruhád, édesem! 204 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 Ezt kettőtöknek köszönhetem. 205 00:15:03,277 --> 00:15:05,613 - Te is jól nézel ki. - Vigyázz, nős vagyok! 206 00:15:08,407 --> 00:15:11,034 - Te jó ég! Szia! - Nézd a ruháját! 207 00:15:11,035 --> 00:15:14,996 Hát nem gyönyörű ez a Mel? Nézd a ruháját! 208 00:15:14,997 --> 00:15:18,208 - Olyan cuki a haja! Milyen nagy lett! - Jól vagytok? 209 00:15:19,543 --> 00:15:21,837 Elnézést, ez is túl sok volt? 210 00:15:22,421 --> 00:15:23,504 Nem, nézd... 211 00:15:23,505 --> 00:15:25,840 Szeretnélek megdicsérni azért, 212 00:15:25,841 --> 00:15:28,551 mert megszerveztél egy csodálatos esküvőt. 213 00:15:28,552 --> 00:15:29,887 Csapatmunka volt. 214 00:15:31,680 --> 00:15:34,350 Kérlek, hagynád, hogy bocsánatot kérek? 215 00:15:35,601 --> 00:15:36,810 Melért és Jackért, 216 00:15:37,519 --> 00:15:38,520 a barátaidért, 217 00:15:39,188 --> 00:15:40,898 egy lóért, értem, 218 00:15:41,607 --> 00:15:44,902 mindenkiért képes vagy a végletekig elmenni. 219 00:15:45,945 --> 00:15:48,072 És ez csak egy a sok dolog közül, 220 00:15:49,239 --> 00:15:50,741 amit imádok benned. 221 00:15:52,451 --> 00:15:53,410 Folytasd! 222 00:15:54,203 --> 00:15:58,415 Amikor kimutatod a szeretetedet, hajlamos vagy túlzásba esni. 223 00:15:59,458 --> 00:16:02,835 De ezt nem úgy értettem, hogy ne lennék hálás emiatt, 224 00:16:02,836 --> 00:16:06,799 és becsmérelni sem akartam ezt a különleges adottságodat. 225 00:16:09,843 --> 00:16:10,761 Hope McCrea... 226 00:16:12,846 --> 00:16:15,599 teljes szívemből szeretlek! 227 00:16:17,017 --> 00:16:17,851 Igen. 228 00:16:23,691 --> 00:16:25,566 Köszönöm, hogy ezt elmondtad! 229 00:16:25,567 --> 00:16:29,488 Sajnálom, hogy rontottam a helyzeten az engedélyeddel kapcsolatban! 230 00:16:30,489 --> 00:16:32,323 Majd holnap foglalkozunk ezzel. 231 00:16:32,324 --> 00:16:35,451 De ma este Melt és Jacket ünnepeljük. 232 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 És magunkat. 233 00:16:40,916 --> 00:16:42,251 Elnézést! 234 00:16:47,381 --> 00:16:48,590 Mi az? Mi történt? 235 00:16:51,969 --> 00:16:53,929 Olyat csináltam, amit te szoktál. 236 00:17:02,062 --> 00:17:04,231 {\an8}KOKTÉLOK MEL-MOSA, JACK & GYÖMBÉR 237 00:17:04,815 --> 00:17:05,773 Szuper esküvő. 238 00:17:05,774 --> 00:17:07,150 Igen, jó a buli. 239 00:17:07,151 --> 00:17:08,277 Igen, nagyon. 240 00:17:09,111 --> 00:17:10,945 Egy Mel-mosát kérnék. 241 00:17:10,946 --> 00:17:14,408 Én egy Jack & Gyömbért, de gyömbér nélkül. 242 00:17:18,203 --> 00:17:19,662 Ez jó nagy sóhaj volt. 243 00:17:19,663 --> 00:17:24,084 Azt hiszem, az előbb mondtam meg Atyának, hogy nem akarok férjhez menni. 244 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Jaj! 245 00:17:26,378 --> 00:17:30,466 Mintha azt mondanád egy gyereknek, hogy a Télapó nem létezik. 246 00:17:31,425 --> 00:17:32,342 Tudom. 247 00:17:33,510 --> 00:17:35,971 Tényleg nem akarod? 248 00:17:36,889 --> 00:17:37,848 Nem tudom. 249 00:17:38,599 --> 00:17:39,433 Úgy értem, 250 00:17:40,309 --> 00:17:43,479 részben felelősnek érzem magam a házasságom felbomlásáért. 251 00:17:44,188 --> 00:17:48,192 Igen, de van, hogy két ember egyszerűen csak nem illik egymáshoz. 252 00:17:49,026 --> 00:17:52,029 Senki sem akadályozhatja meg, hogy továbblépj. 253 00:17:54,448 --> 00:17:55,531 És neked 254 00:17:55,532 --> 00:17:57,868 Lark jelenti a továbblépést? 255 00:18:00,954 --> 00:18:03,499 Vagy még mindig Brie-t szereted? 256 00:18:07,419 --> 00:18:10,546 Figyelem, a vacsora tálalva! Mindenki a pajtába! 257 00:18:10,547 --> 00:18:13,342 És ne feledjétek, svédasztal, válasszatok okosan! 258 00:18:13,967 --> 00:18:15,844 A svéd húsgolyót nem ajánlom. 259 00:18:16,428 --> 00:18:17,429 Kösz! 260 00:18:26,772 --> 00:18:27,606 FOTÓFÜLKE 261 00:18:28,607 --> 00:18:29,566 A SZERELEM ÉDES! 262 00:18:30,359 --> 00:18:32,693 - Helló! - Ebből kérnénk, Nick. 263 00:18:32,694 --> 00:18:34,988 - Oké. - Nekem kell még pár szalvéta. 264 00:18:35,531 --> 00:18:37,824 - Jó az illata. - Az ifjú párnak bármit. 265 00:18:37,825 --> 00:18:39,075 Köszönjük! 266 00:18:39,076 --> 00:18:40,451 - Drágám! - Köszönöm! 267 00:18:40,452 --> 00:18:42,662 Ti aztán tudjátok, hogy kell megérkezni! 268 00:18:42,663 --> 00:18:45,248 Sajnálom, Sam! Az én hibám volt. 269 00:18:45,249 --> 00:18:47,750 Kellett egy kis idő kettesben. 270 00:18:47,751 --> 00:18:49,837 Ne kérj bocsánatot! Ez a ti napotok. 271 00:18:50,712 --> 00:18:52,381 Mindig a párotok legyen az első! 272 00:18:53,132 --> 00:18:56,217 Utólag visszagondolva, anyád és én ezt rontottuk el. 273 00:18:56,218 --> 00:18:59,847 Brie elmondása szerint újra fellobbant a láng. 274 00:19:01,473 --> 00:19:03,642 Nos, ebben reménykedem. 275 00:19:07,104 --> 00:19:08,688 Örülök nektek. 276 00:19:08,689 --> 00:19:11,732 Ne haragudj, hogy nem azt az öltönyt vettem fel. 277 00:19:11,733 --> 00:19:14,652 Remélem, nem érezted úgy, hogy rád erőltettem. 278 00:19:14,653 --> 00:19:18,824 Egyáltalán nem. Csak az utolsó pillanatban meggondoltam magam. 279 00:19:19,324 --> 00:19:20,826 Nagyon jól nézel ki. 280 00:19:21,451 --> 00:19:22,286 Kösz! 281 00:19:23,203 --> 00:19:25,414 Tudom, mennyit jelent neked a katonaság. 282 00:19:26,165 --> 00:19:29,250 Igen, azt hiszem, ebben sosem fogunk egyet érteni. 283 00:19:29,251 --> 00:19:30,459 Jack. 284 00:19:30,460 --> 00:19:32,003 Amikor bevonultál, 285 00:19:32,004 --> 00:19:33,338 pánikba estem. 286 00:19:34,715 --> 00:19:37,885 Adam elvesztése után nem tudtam volna feldolgozni, 287 00:19:38,427 --> 00:19:40,053 ha téged is elveszítelek. 288 00:19:41,096 --> 00:19:42,931 Ezért nem támogattalak ebben. 289 00:19:43,807 --> 00:19:47,853 De utólag visszagondolva önző voltam. 290 00:19:48,562 --> 00:19:50,439 Büszke vagyok a szolgálatodra. 291 00:19:51,023 --> 00:19:52,024 És rád is. 292 00:19:54,735 --> 00:19:56,028 Szeretlek, Jack! 293 00:19:57,696 --> 00:19:58,697 Én is szeretlek! 294 00:20:02,409 --> 00:20:05,245 - Elnézést! - Jack, beszélhetnénk veled? 295 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 - Kérlek! - Csak veled. 296 00:20:08,582 --> 00:20:09,874 - Visszahozzuk. - Igen. 297 00:20:09,875 --> 00:20:11,251 - Jól van. - Oké. 298 00:20:13,170 --> 00:20:15,255 - Sam. - Bocs, hogy ezt látnod kellett. 299 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 Oké. 300 00:20:29,603 --> 00:20:32,898 Azért vagyunk itt, hogy megünnepeljük Melt és Jacket. 301 00:20:36,860 --> 00:20:40,738 Már több mint 20 éve ismerem Jacket. 302 00:20:40,739 --> 00:20:43,158 Több alkalommal szolgáltunk együtt. 303 00:20:43,742 --> 00:20:46,035 Felépítettünk egy jól menő vállalkozást. 304 00:20:46,036 --> 00:20:46,954 És... 305 00:20:49,623 --> 00:20:52,875 Tudjátok, készültem egy beszéddel, 306 00:20:52,876 --> 00:20:57,047 ami egészen Mel és Jack első évfordulójáig eleveníti fel az eseményeket. 307 00:20:58,882 --> 00:21:00,259 De ehelyett... 308 00:21:02,511 --> 00:21:05,430 De ehelyett inkább rövid leszek, 309 00:21:06,056 --> 00:21:07,306 hogy tortázhassunk. 310 00:21:07,307 --> 00:21:08,474 Torta! 311 00:21:08,475 --> 00:21:12,437 Ahelyett, hogy most atyáskodnék... 312 00:21:14,940 --> 00:21:16,900 inkább elmondom, mit tanultam 313 00:21:18,110 --> 00:21:19,653 a legjobb barátomtól. 314 00:21:20,946 --> 00:21:22,114 Bátorságot. 315 00:21:24,449 --> 00:21:27,034 Nem jut eszembe nagyobb bátorság annál, 316 00:21:27,035 --> 00:21:30,455 mint annak a nőnek lenni, aki beleszeret Jack Sheridanbe. 317 00:21:33,417 --> 00:21:36,627 Mel... tisztelem a bátorságodat. 318 00:21:36,628 --> 00:21:42,091 Túlélted azt, hogy egy csodás, mégis védelmező közösség nyomoz utánad, 319 00:21:42,092 --> 00:21:44,302 túléltél egy életveszélyes erdőtüzet, 320 00:21:44,303 --> 00:21:48,432 és néhány volt barátnőt, akik nehéz esetek voltak. 321 00:21:51,059 --> 00:21:53,227 - De főleg... - Charmaine nem jött el? 322 00:21:53,228 --> 00:21:55,605 - Nem hiszem. - ...a szerelmeteket tisztelem. 323 00:21:57,149 --> 00:21:58,525 Mert a szerelemhez 324 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 sok bátorság kell. 325 00:22:02,529 --> 00:22:05,866 De nagyobb bátorság kell ahhoz, hogy újra szerelembe ess, 326 00:22:07,409 --> 00:22:10,245 és hogy bízz abban, hogy a társad 327 00:22:11,079 --> 00:22:11,913 szeret téged. 328 00:22:13,832 --> 00:22:14,750 Igyunk... 329 00:22:16,501 --> 00:22:17,336 Melre és Jackre! 330 00:22:18,295 --> 00:22:19,629 - Melre és Jackre! - Rájuk! 331 00:22:22,799 --> 00:22:23,884 Egészség! 332 00:22:25,052 --> 00:22:25,886 Gyere ide! 333 00:22:26,553 --> 00:22:27,471 Köszönöm! 334 00:22:33,769 --> 00:22:35,062 - Oké, mehet? - Igen. 335 00:22:35,645 --> 00:22:36,688 Oké. 336 00:22:37,731 --> 00:22:39,941 Egy, kettő, 337 00:22:41,234 --> 00:22:42,986 három! 338 00:22:47,616 --> 00:22:48,533 Ez az! 339 00:22:53,830 --> 00:22:55,248 Oké, melyiket kéred? 340 00:22:57,084 --> 00:22:58,542 Az arcomba nyomod? 341 00:22:58,543 --> 00:23:01,630 - Nem tudom, meglátjuk. - Oké. Nálam is van. 342 00:23:09,179 --> 00:23:10,806 Jack! Most jön. 343 00:23:11,556 --> 00:23:12,766 Mire gondol? 344 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 Hölgyem! 345 00:23:15,811 --> 00:23:17,020 Az első táncunk jön. 346 00:23:22,984 --> 00:23:24,945 De nem is erre a dalra táncolunk. 347 00:23:26,405 --> 00:23:27,364 Várd ki a végét! 348 00:23:32,994 --> 00:23:35,288 {\an8}AZ ÍGÉRET 349 00:23:36,748 --> 00:23:41,001 Elindultál tiltakozni a háború ellen 350 00:23:41,002 --> 00:23:45,256 Kellett egy fuvar, én meg felvettelek 351 00:23:45,257 --> 00:23:49,427 Rögtön behuppantál, a rádiót is eltekerted 352 00:23:49,428 --> 00:23:53,932 Megváltoztattad a dalt a szívemben 353 00:24:01,148 --> 00:24:05,234 Amikor lerobbantunk A patak mellett vertünk tábort 354 00:24:05,235 --> 00:24:09,114 Te csak hallgattad, ahogy én gitározom 355 00:24:09,990 --> 00:24:14,118 Ez volt életem első olyan estéje 356 00:24:14,119 --> 00:24:18,582 Amikor valakinek kinyitottam a szívemet 357 00:24:24,880 --> 00:24:29,175 Egy anya arról álmodik Hogy a gyereke felnő 358 00:24:29,176 --> 00:24:33,345 És megtalálja a szerelmet Valakiben, aki imádja őt 359 00:24:33,346 --> 00:24:37,641 Valakiben, aki erős és támogatja őt 360 00:24:37,642 --> 00:24:42,189 Valakiben, akit én is megszerethetek Amíg van idő 361 00:24:45,275 --> 00:24:49,361 A folyó csak hömpölyög szüntelen 362 00:24:49,362 --> 00:24:53,116 Ahogy az évek is tűnnek el 363 00:24:53,783 --> 00:24:55,618 A napok lassan telnek 364 00:24:55,619 --> 00:24:57,995 De a fájdalom nem múlik el 365 00:24:57,996 --> 00:25:01,374 Fogd meg a kezemet, ne engedd el 366 00:25:02,250 --> 00:25:05,462 Minden éjjel felébredek 367 00:25:06,379 --> 00:25:10,925 A valódi dologra vágyom 368 00:25:10,926 --> 00:25:16,473 Szüntelenül hömpölyög De végül hazavisz a folyó 369 00:25:23,688 --> 00:25:28,610 Nehezebb szeretni Ha tudjuk, milyen árat fizetünk 370 00:25:29,653 --> 00:25:35,533 Nehéz elfelejteni azt, amit elvesztettünk 371 00:25:35,534 --> 00:25:41,205 Visszahoztál engem az életbe Előbújtam a rejtekhelyemről 372 00:25:41,206 --> 00:25:47,462 A lelkemet és a szívemet Te mentetted meg egyedül 373 00:26:09,985 --> 00:26:11,027 Köszönöm! 374 00:26:11,861 --> 00:26:12,862 Kösz, Doki! 375 00:26:13,572 --> 00:26:15,322 Befejezted a dalt. 376 00:26:15,323 --> 00:26:17,576 Anyád inspirált arra, hogy megírjam. 377 00:26:18,159 --> 00:26:21,245 Negyven évvel később te inspiráltál arra, hogy befejezzem. 378 00:26:21,246 --> 00:26:22,371 Örülök neki. 379 00:26:22,372 --> 00:26:24,040 Hihetetlen volt, Everett. 380 00:26:25,292 --> 00:26:26,208 Kösz, Jack! 381 00:26:26,209 --> 00:26:29,170 Azt éreztem, hogy ő is itt van ma este. Köszönöm! 382 00:26:31,840 --> 00:26:35,302 Nem gondoltam, hogy ebből a dalból szerelmes dal lesz. 383 00:26:35,969 --> 00:26:38,263 A szomorú történetünknek boldog vége lett. 384 00:26:38,805 --> 00:26:42,934 Miattad a szívem végre kezd begyógyulni. 385 00:26:45,353 --> 00:26:47,896 Mivel nagyon is érdekel a szíved, elmondanád, 386 00:26:47,897 --> 00:26:50,399 hogy mit keresel a kórházon kívül? 387 00:26:50,400 --> 00:26:53,152 Nos, tekintve, hogy stabil az állapota, 388 00:26:53,153 --> 00:26:58,283 engedélyt kaptunk rá, hogy orvosi kísérettel eljöhessen. 389 00:26:59,784 --> 00:27:00,952 Cameron! 390 00:27:01,620 --> 00:27:04,288 Vagy ez, vagy egy forrólevegős fritőz, szóval... 391 00:27:04,289 --> 00:27:07,708 Ez sokkal jobb, mint egy forrólevegős fritőz. Köszönöm! 392 00:27:07,709 --> 00:27:08,751 Szívesen! 393 00:27:08,752 --> 00:27:12,213 De mivel ezt most találtátok ki, gondolom, a fritőzt is megkapjuk. 394 00:27:13,715 --> 00:27:15,007 - Igen. - Persze. 395 00:27:15,008 --> 00:27:16,300 - Gratulálok! - Kösz! 396 00:27:16,301 --> 00:27:18,886 - Gyere, Vernon! Táncoljunk! - Oké. 397 00:27:18,887 --> 00:27:19,971 Jól van. Gyere! 398 00:27:26,978 --> 00:27:29,855 Jaj, Everett, ez csodálatos volt! 399 00:27:29,856 --> 00:27:32,691 Olyan jó látni, hogy megint kimozdulsz! 400 00:27:32,692 --> 00:27:34,068 Köszönöm, hölgyeim! 401 00:27:34,069 --> 00:27:38,155 Megígértem a kórháznak, hogy az esti vizit előtt visszaviszlek, 402 00:27:38,156 --> 00:27:41,117 úgyhogy sajnos indulnunk kell. 403 00:27:41,701 --> 00:27:44,079 Nem lehetne, hogy maradok még egy kicsit? 404 00:27:46,039 --> 00:27:47,749 Olyan, mintha az apád lennék. 405 00:27:49,209 --> 00:27:51,168 Jól van, még egy kicsit. 406 00:27:51,169 --> 00:27:52,504 Rendben. Köszönöm! 407 00:27:55,840 --> 00:27:56,757 Értem már. 408 00:27:56,758 --> 00:27:58,677 Forgás? Az nekünk is megy. 409 00:28:07,102 --> 00:28:08,812 - Oké. - Jöhet a polip! 410 00:28:09,938 --> 00:28:10,772 Oké. 411 00:28:23,201 --> 00:28:24,410 Jól van. 412 00:28:24,411 --> 00:28:26,538 - Oké. Feladjuk. - Ti nyertetek. 413 00:28:29,290 --> 00:28:31,084 Te jó ég! 414 00:28:31,876 --> 00:28:33,544 Őszintén, Walt, 415 00:28:33,545 --> 00:28:37,214 miért nem mondtad el, hogy ilyen hihetetlenül jó táncos vagy? 416 00:28:37,215 --> 00:28:39,592 Még nem tudsz rólam mindent. 417 00:28:41,302 --> 00:28:43,053 Hozok egy kis limonádét. 418 00:28:43,054 --> 00:28:44,556 - Mindjárt jövök. - Oké. 419 00:28:47,225 --> 00:28:49,643 Nagyon jól roptátok. 420 00:28:49,644 --> 00:28:54,273 Tudod, úgy alakult, hogy szabad vagyok még egy táncra. 421 00:28:54,274 --> 00:28:56,316 Ez remek hír. Tényleg. 422 00:28:56,317 --> 00:28:59,945 Szívesen táncolnék, de vissza kell vinnem Mel apját a kórházba. 423 00:28:59,946 --> 00:29:01,029 Értem. 424 00:29:01,030 --> 00:29:04,033 Aztán reggel indulok vissza San Diegóba. 425 00:29:05,994 --> 00:29:08,620 Oké, akkor ez most a búcsú ideje. 426 00:29:08,621 --> 00:29:11,833 Igen. A búcsú ideje. 427 00:29:14,210 --> 00:29:17,087 Megkérdezhetem, hogy vagytok Michelle-lel, 428 00:29:17,088 --> 00:29:20,758 anélkül, hogy egy kíváncsi volt barátnőnek tűnnék? 429 00:29:20,759 --> 00:29:21,717 Muriel. 430 00:29:21,718 --> 00:29:24,137 Te mindig több leszel ennél számomra. 431 00:29:25,346 --> 00:29:26,555 És jól megvagyunk. 432 00:29:26,556 --> 00:29:27,807 Remek. Örülök. 433 00:29:28,683 --> 00:29:30,184 Szeretném, ha boldog lennél. 434 00:29:30,185 --> 00:29:31,852 Én is ezt kívánom neked. 435 00:29:31,853 --> 00:29:34,313 Bár támogathatnálak a kezelések alatt! 436 00:29:34,314 --> 00:29:36,775 Szerencsére rengeteg barát vesz körül. 437 00:29:39,110 --> 00:29:39,944 Gyere ide! 438 00:29:48,828 --> 00:29:49,871 Viszlát! 439 00:30:01,132 --> 00:30:04,009 Az idősek sokkal profibban táncoltak nálunk. 440 00:30:04,010 --> 00:30:08,388 Nem érdekel. Fáj a lábam, pihennem kell. 441 00:30:08,389 --> 00:30:09,932 Gyorsan felnőtté váltunk, 442 00:30:09,933 --> 00:30:12,100 olyan, mintha máris öregek lennénk. 443 00:30:12,101 --> 00:30:15,270 Úgy érted, a korunkbeliek nem a nyugdíjról beszélgetnek, 444 00:30:15,271 --> 00:30:17,022 vagy a tartós palliatív ellátásról? 445 00:30:17,023 --> 00:30:18,066 Igen. 446 00:30:23,404 --> 00:30:24,239 Figyelj... 447 00:30:26,616 --> 00:30:28,701 amikor azt mondtad a házasságról, 448 00:30:29,452 --> 00:30:30,662 hogy csak vicceltél, 449 00:30:31,996 --> 00:30:32,914 így gondoltad? 450 00:30:33,498 --> 00:30:36,584 Nem voltál szomorú, hogy kihagyjuk ezt a lépést? 451 00:30:39,128 --> 00:30:40,088 Csak egy kicsit. 452 00:30:41,965 --> 00:30:45,260 De mindenkinek más az útja. Mi a sajátunkat formálgatjuk. 453 00:30:46,177 --> 00:30:47,679 És ez nekem elég. 454 00:30:50,974 --> 00:30:55,228 Annak ellenére, hogy az életünk egy részén felgyorsultak az események, 455 00:30:57,564 --> 00:30:59,065 szeretlek, Lizzie, 456 00:30:59,691 --> 00:31:00,817 nem akarom elsietni. 457 00:31:08,658 --> 00:31:09,659 Tegyünk ígéretet! 458 00:31:10,368 --> 00:31:12,078 Lassítsunk le, és élvezzük 459 00:31:12,787 --> 00:31:13,621 ezt az egészet! 460 00:31:14,664 --> 00:31:15,498 Így lesz. 461 00:31:32,515 --> 00:31:34,142 Nagyon csinos vagy ma este. 462 00:31:35,310 --> 00:31:36,561 Annyira, mint Brie? 463 00:31:37,687 --> 00:31:39,814 Ezért viselkedsz ilyen furcsán? 464 00:31:41,274 --> 00:31:43,568 Tudom, hogy beszéltél vele korábban. 465 00:31:44,861 --> 00:31:45,820 Láttalak titeket. 466 00:31:47,989 --> 00:31:48,948 Erről van szó? 467 00:31:51,284 --> 00:31:52,452 Megegyeztünk, nem? 468 00:31:54,329 --> 00:31:56,164 Hogy őszinték leszünk. 469 00:31:57,582 --> 00:31:58,416 Igen. 470 00:31:59,167 --> 00:32:00,335 Igen, én... 471 00:32:01,628 --> 00:32:02,629 beszéltem vele. 472 00:32:03,880 --> 00:32:06,466 És elmondtam neki, 473 00:32:07,342 --> 00:32:09,928 hogy adhatna neked még egy esélyt, ahogy én. 474 00:32:17,477 --> 00:32:18,311 Tényleg? 475 00:32:19,646 --> 00:32:21,105 - Igen. - Ennyi volt? 476 00:32:22,982 --> 00:32:23,816 Igen. 477 00:32:28,237 --> 00:32:29,072 Köszönöm! 478 00:32:29,906 --> 00:32:30,990 Istenem... 479 00:32:31,741 --> 00:32:32,700 nagyon sajnálom! 480 00:32:34,577 --> 00:32:35,411 Eléggé... 481 00:32:36,037 --> 00:32:38,205 paranoiás voltam. 482 00:32:38,206 --> 00:32:41,626 Semmi baj, oké? Sok mindenen mentünk keresztül. 483 00:32:43,294 --> 00:32:44,295 Szerintem... 484 00:32:45,922 --> 00:32:48,633 inkább a továbblépésre kellene koncentrálnunk. 485 00:32:49,384 --> 00:32:50,218 Közösen. 486 00:32:51,803 --> 00:32:52,637 Oké? 487 00:32:53,221 --> 00:32:54,138 Az jó lenne. 488 00:32:57,016 --> 00:33:01,561 Régóta nem láttam Hazelt. Megyek, megnézem, merre van. 489 00:33:01,562 --> 00:33:03,105 Jól van, tégy úgy! 490 00:33:03,106 --> 00:33:07,151 Utoljára az asztalunknál ült, a Candy Crushsal játszott a mobilomon. 491 00:33:07,735 --> 00:33:10,946 Úgy tűnik, rászoktattad. 492 00:33:10,947 --> 00:33:12,240 Lehet, hogy így van. 493 00:33:13,950 --> 00:33:16,285 Ne feledd, ez a te hibád! 494 00:33:28,256 --> 00:33:30,717 - Ez nagyszerű. - Nézzük meg! Itt van. 495 00:33:31,843 --> 00:33:33,428 Te jó ég! 496 00:33:35,430 --> 00:33:37,973 Nézd, milyen fejet vágsz ezen a képen! 497 00:33:37,974 --> 00:33:38,975 Sziasztok! 498 00:33:40,685 --> 00:33:43,146 Szeretnél fotót készíteni? 499 00:33:45,398 --> 00:33:46,232 Igen, hogyne. 500 00:33:47,316 --> 00:33:49,985 Persze egyáltalán nem muszáj. 501 00:33:49,986 --> 00:33:52,404 Nem akarom rád erőltetni, 502 00:33:52,405 --> 00:33:54,449 ha nem akarod. 503 00:33:58,161 --> 00:34:02,081 Tudod, maga az ötlet az, 504 00:34:03,166 --> 00:34:04,374 ami ijesztő számomra. 505 00:34:04,375 --> 00:34:07,837 Igen, ez hatalmas elköteleződés. 506 00:34:10,089 --> 00:34:11,215 De, 507 00:34:12,675 --> 00:34:14,927 ha valaha is szeretnék megháza... 508 00:34:17,388 --> 00:34:20,058 Egy fotófülkében megöregedni, 509 00:34:20,641 --> 00:34:21,893 akkor veled tenném. 510 00:34:23,519 --> 00:34:28,316 Elképesztő módon álltál mellettem a nehéz helyzetekben. 511 00:34:31,360 --> 00:34:32,820 Rengeteg időnk van. 512 00:34:40,495 --> 00:34:42,412 Azért csinálunk pár fotót? 513 00:34:42,413 --> 00:34:44,915 Nem erről beszéltünk egész végig? 514 00:34:44,916 --> 00:34:46,459 Gyere! Menjünk! 515 00:34:51,422 --> 00:34:52,631 Gyere! 516 00:34:52,632 --> 00:34:54,592 Én vagyok az ördög. Gyere! 517 00:34:58,846 --> 00:35:00,931 NŐI MOSDÓ 518 00:35:00,932 --> 00:35:02,058 Szia! 519 00:35:02,600 --> 00:35:04,351 Jól jönne egy kis segítség. 520 00:35:04,352 --> 00:35:06,269 Egész nap nem pisiltem. Segíts! 521 00:35:06,270 --> 00:35:07,939 - Oké, csináljuk! - Várj! 522 00:35:09,065 --> 00:35:12,068 - Jól vagy, édesem? - Igen, jól vagyok. 523 00:35:13,069 --> 00:35:14,402 Jól vagyok, tényleg. 524 00:35:14,403 --> 00:35:16,322 A mai nap rólad és Jackről szól. 525 00:35:17,323 --> 00:35:20,283 Természetesen a női mosdónál van a legnagyobb buli. 526 00:35:20,284 --> 00:35:22,744 Ha visszajön a zenekar a szünetről, táncoljunk! 527 00:35:22,745 --> 00:35:25,206 - Kerestelek. - Brie-nek kell egy kis idő. 528 00:35:26,833 --> 00:35:29,042 - Mi a baj? - Jól vagyok. 529 00:35:29,043 --> 00:35:31,920 Segítsünk Melnek pisilni, jó? 530 00:35:31,921 --> 00:35:33,964 Nem, kibírom, és már a húgom vagy, 531 00:35:33,965 --> 00:35:36,175 szóval el kell mondanod, mi van. 532 00:35:38,970 --> 00:35:39,971 Bradyről van szó. 533 00:35:41,639 --> 00:35:43,015 Hát persze. 534 00:35:44,392 --> 00:35:45,768 Lefeküdtünk egymással. 535 00:35:47,687 --> 00:35:49,563 Nem is tudtam. 536 00:35:49,564 --> 00:35:50,940 - Igen. - Én sem. 537 00:35:52,441 --> 00:35:55,986 Elmondtam Jacknek, úgyhogy azt hittem, ő elmesélte neked. 538 00:35:55,987 --> 00:35:58,530 Talán azt gondolta, nincs felhatalmazva rá, 539 00:35:58,531 --> 00:36:00,283 de örülök, hogy elmondtad. 540 00:36:00,950 --> 00:36:02,535 - Jól vagy? - Nem. 541 00:36:04,704 --> 00:36:06,372 Gőzöm sincs, mit csinálok. 542 00:36:07,415 --> 00:36:09,667 Ez nem én vagyok. Nem csalok meg senkit. 543 00:36:12,044 --> 00:36:14,672 Érzel még iránta valamit? 544 00:36:15,423 --> 00:36:17,383 Mindig érezni fogok. 545 00:36:19,260 --> 00:36:21,679 De nem tudom, mi ez. Csak azt tudom, 546 00:36:22,346 --> 00:36:25,724 hogy hazudok Mike-nak, és szórakozom Brady életével. 547 00:36:25,725 --> 00:36:27,518 Ha tovább akar lépni, 548 00:36:28,269 --> 00:36:31,146 és ha egy szociopatával akar lenni, 549 00:36:31,147 --> 00:36:33,023 akkor ez az ő döntése. 550 00:36:33,024 --> 00:36:35,233 Várj, Lark szociopata? 551 00:36:35,234 --> 00:36:36,194 És ma... 552 00:36:38,154 --> 00:36:40,364 Brady azt mondta, én vagyok az igazi. 553 00:36:44,202 --> 00:36:46,120 De nem tudom, mit kezdjek ezzel. 554 00:36:47,914 --> 00:36:49,372 Bízhatok benne? 555 00:36:49,373 --> 00:36:52,210 Az biztos, hogy mellette nem bízhatok magamban. 556 00:36:54,212 --> 00:36:55,922 Ezért vagyok Mike-kal. 557 00:36:56,547 --> 00:36:58,048 Ő rendes pasas. 558 00:36:58,049 --> 00:37:01,177 Szeretném elkötelezni magam mellette. 559 00:37:03,679 --> 00:37:05,932 Akkor talán el kell engedned Bradyt. 560 00:37:07,975 --> 00:37:11,061 Én nem ismerem Bradyt olyan régóta, mint te, 561 00:37:11,062 --> 00:37:14,523 de azt látom rajta, hogy nagyon igyekszik. 562 00:37:15,107 --> 00:37:17,692 Szóval ha nem vagy biztos benne, 563 00:37:17,693 --> 00:37:21,447 akkor végleg véget kell vetned ennek. 564 00:37:22,406 --> 00:37:23,866 És ha nem megy? 565 00:37:27,328 --> 00:37:31,540 Akkor az lesz a legjobb, ha mindkettőt elengeded. 566 00:37:36,462 --> 00:37:37,296 Istenem! 567 00:37:46,472 --> 00:37:48,682 Szólhattál volna az egyenruháról. 568 00:37:48,683 --> 00:37:50,600 Felvettük volna a miénket. 569 00:37:50,601 --> 00:37:54,229 Tudom. Az utolsó pillanatban döntöttem így. 570 00:37:54,230 --> 00:37:56,691 Igen, az utolsó utániban. 571 00:37:59,026 --> 00:38:00,902 Nem is tudom. Azt hiszem, 572 00:38:00,903 --> 00:38:03,738 olyan sokáig cipeltem az átélt fájdalmat, 573 00:38:03,739 --> 00:38:06,158 hogy már nem vettem észre a jó oldalát. 574 00:38:06,909 --> 00:38:08,994 Azt, hogy ti mindig mellettem lesztek. 575 00:38:08,995 --> 00:38:09,912 Hajrá! 576 00:38:11,205 --> 00:38:12,330 Amikor Fallúdzsában 577 00:38:12,331 --> 00:38:15,625 egy Humvee mögött próbáltuk túlélni a golyózáport, 578 00:38:15,626 --> 00:38:17,962 nem hittem, hogy egyszer mind itt leszünk. 579 00:38:18,796 --> 00:38:20,172 Nos, nem mind. 580 00:38:23,634 --> 00:38:25,344 Chris mindig velünk lesz. 581 00:38:27,346 --> 00:38:29,765 Azt akarta volna, hogy továbblépjünk. 582 00:38:30,391 --> 00:38:32,351 Sőt, ragaszkodott volna hozzá. 583 00:38:33,894 --> 00:38:36,272 Mert az azt jelentené, megérte az áldozata. 584 00:38:37,648 --> 00:38:38,524 Ámen. 585 00:38:40,526 --> 00:38:44,863 Szerintem még egyikünk sem volt soha ennyire magabiztos a jövőt illetően. 586 00:38:44,864 --> 00:38:45,823 Igen, haver. 587 00:38:48,909 --> 00:38:49,869 Még Brady is az. 588 00:38:50,494 --> 00:38:51,912 Családos ember leszel? 589 00:38:52,580 --> 00:38:53,955 Nem is tudom. 590 00:38:53,956 --> 00:38:55,166 Pedig jól áll. 591 00:38:56,292 --> 00:38:57,209 Kösz! 592 00:38:57,960 --> 00:38:59,670 - Sírj csak nyugodtan! - Igen. 593 00:39:03,507 --> 00:39:05,676 Emlékszem, hogy másztam ki a kocsiból... 594 00:39:16,354 --> 00:39:20,149 Helló, Mrs. Sheridan! Mi volt ma a kedvenc pillanatod? 595 00:39:24,028 --> 00:39:26,029 - Nick grillezése. - Ne már! 596 00:39:26,030 --> 00:39:28,239 Csak örülök, hogy nem ettem le magam. 597 00:39:28,240 --> 00:39:30,743 Jó, de tényleg ez a kedvenc pillanatod? 598 00:39:31,702 --> 00:39:33,411 A galambok is szépek voltak. 599 00:39:33,412 --> 00:39:34,955 Igen. 600 00:39:36,040 --> 00:39:38,542 Jó, hogy Bert nem vadászta le őket. 601 00:39:39,710 --> 00:39:40,544 Igen. 602 00:39:41,921 --> 00:39:44,589 Nem is tudom. Túl sok minden történt. 603 00:39:44,590 --> 00:39:47,843 Egész jövő évben gondolkodhatnék a mai napon. 604 00:39:50,096 --> 00:39:53,474 Én pedig életem hátralévő részében. 605 00:39:57,395 --> 00:40:01,273 Jó, ha választanom kellene egyet, ezt a pillanatot választanám. 606 00:40:02,775 --> 00:40:03,609 Ezt? 607 00:40:04,568 --> 00:40:05,403 Miért? 608 00:40:06,320 --> 00:40:10,323 Mert ha meg tudom őrizni azt az érzést, amit most érzek, 609 00:40:10,324 --> 00:40:12,326 akkor bármit átvészelhetünk. 610 00:41:12,928 --> 00:41:14,305 Sziasztok! 611 00:41:16,640 --> 00:41:18,642 {\an8}FRISS HÁZASOK 612 00:41:23,063 --> 00:41:23,898 Figyelj! 613 00:41:25,107 --> 00:41:26,484 Nem sétálunk egyet? 614 00:41:27,318 --> 00:41:28,568 De, persze. 615 00:41:28,569 --> 00:41:29,487 Oké. 616 00:41:32,948 --> 00:41:35,283 Jo Ellen, nem láttad Larkot és Hazelt? 617 00:41:35,284 --> 00:41:36,951 Elmentek. 618 00:41:36,952 --> 00:41:38,161 Elmentek? 619 00:41:38,162 --> 00:41:39,829 Nemrég beszéltem Larkkal, 620 00:41:39,830 --> 00:41:43,334 megkérte Nicket, hogy vigye vissza őket a panzióba. 621 00:41:45,294 --> 00:41:46,461 Minden rendben? 622 00:41:46,462 --> 00:41:50,299 Igen, persze. Csak azt gondoltam, együtt megyünk haza. 623 00:41:51,091 --> 00:41:53,301 Elmegyek értük a panzióba. 624 00:41:53,302 --> 00:41:56,430 A panzióból is kiköltöznek, Brady. 625 00:41:57,640 --> 00:41:58,599 Nem mondta? 626 00:41:59,642 --> 00:42:00,892 Miről beszélsz? 627 00:42:00,893 --> 00:42:02,810 Mielőtt elmentek, 628 00:42:02,811 --> 00:42:05,814 Lark azt mondta, kijelentkeznek a panzióból. 629 00:42:06,815 --> 00:42:08,858 Felmondott, már nem takarít. 630 00:42:08,859 --> 00:42:10,736 Azt hittem, tudod. 631 00:42:11,403 --> 00:42:13,864 Köszönöm! Mindjárt felhívom. 632 00:42:15,199 --> 00:42:16,116 Rendben. 633 00:42:19,078 --> 00:42:22,081 CLEAR RIVER BANK BIZTONSÁGI ÉRTESÍTÉS PÉNZFELVÉTELRŐL 634 00:42:24,708 --> 00:42:28,087 DAN BRADY SZÁMLÁJA RENDELKEZÉSRE ÁLLÓ ÖSSZEG: 0 DOLLÁR 635 00:42:34,927 --> 00:42:35,803 Istenem! 636 00:42:39,682 --> 00:42:40,599 Micsoda este! 637 00:42:41,475 --> 00:42:42,309 Igen. 638 00:42:43,185 --> 00:42:45,104 Nagyon örülök Melnek és Jacknek. 639 00:42:46,522 --> 00:42:50,609 Bebizonyították, hogy egy kapcsolat mindent képes túlélni. 640 00:42:51,569 --> 00:42:53,612 Igen, magasra tették a lécet. 641 00:42:57,658 --> 00:42:58,742 Ahogy mi is. 642 00:42:59,743 --> 00:43:02,788 Úgy értem, mi is túléltünk jó pár dolgot. 643 00:43:03,497 --> 00:43:04,622 Együtt nyomoztunk. 644 00:43:04,623 --> 00:43:05,999 Téged meglőttek. 645 00:43:06,000 --> 00:43:10,462 Láttam a szüleidet meztelenül, ami talán rosszabb, mint amikor meglőttek. 646 00:43:12,798 --> 00:43:16,468 De nézd! Valahányszor próbára tett minket az élet, 647 00:43:17,219 --> 00:43:21,390 együtt bebizonyítottuk, hogy kemények vagyunk. 648 00:43:22,933 --> 00:43:24,101 Rugalmas vagy, 649 00:43:25,311 --> 00:43:26,811 bátor 650 00:43:26,812 --> 00:43:27,980 és erős. 651 00:43:29,023 --> 00:43:30,816 Erőt adsz nekem. 652 00:43:34,236 --> 00:43:35,612 Te is nekem. 653 00:43:35,613 --> 00:43:36,697 Remélem. 654 00:43:39,575 --> 00:43:45,497 Tudod... sok terhet vettél a válladra az elmúlt hetekben... 655 00:43:47,374 --> 00:43:52,046 és én csak vigyázni akartam rád, támogatni akartalak téged. 656 00:43:52,880 --> 00:43:53,964 - Mike... - Én... 657 00:43:54,965 --> 00:43:56,091 szeretni akartalak. 658 00:43:59,261 --> 00:44:02,306 És tudom, megbeszéltük, hogy összeköltözünk. 659 00:44:04,350 --> 00:44:08,228 De én a jövőnkre is gondolok. 660 00:44:08,812 --> 00:44:09,730 Az egészre. 661 00:44:10,564 --> 00:44:13,192 És szerintem lépnünk kellene. 662 00:44:16,070 --> 00:44:17,071 Hogy érted? 663 00:44:22,201 --> 00:44:23,035 Oké. 664 00:44:24,161 --> 00:44:26,205 Ezt egyáltalán nem terveztem meg... 665 00:44:29,416 --> 00:44:30,376 Nyilvánvaló. 666 00:44:31,669 --> 00:44:35,381 Ígérem, holnap kapsz majd egy szebbet, de ma ez is megteszi. 667 00:44:36,131 --> 00:44:38,467 Brie Sheridan, hozzám jössz feleségül? 668 00:44:48,477 --> 00:44:49,311 Mike... 669 00:44:52,189 --> 00:44:53,524 lefeküdtem Bradyvel. 670 00:44:57,361 --> 00:44:58,195 Tudom. 671 00:45:06,161 --> 00:45:06,995 Mi az? 672 00:45:08,288 --> 00:45:10,165 Mi van? Jaj, Jack! 673 00:45:11,250 --> 00:45:13,168 Olyan dilis vagy! 674 00:46:40,506 --> 00:46:41,465 Képes lennék 675 00:46:42,883 --> 00:46:44,218 egész nap itt feküdni. 676 00:46:46,804 --> 00:46:47,721 Igen, én is. 677 00:46:51,225 --> 00:46:52,058 Kivéve? 678 00:46:52,059 --> 00:46:56,688 Nem hiszem el, hogy ezt mondom, de éhes vagyok. 679 00:46:58,023 --> 00:47:01,192 Csak pár fonnyadt, csokival bevont eper van 680 00:47:01,193 --> 00:47:02,527 és bontott pezsgő. 681 00:47:02,528 --> 00:47:04,111 Jól van. 682 00:47:04,112 --> 00:47:08,492 Kötelességtudó férjedként az első feladatom az lesz, 683 00:47:09,159 --> 00:47:10,828 hogy hozok valamit enni. 684 00:47:14,081 --> 00:47:18,085 Hihetetlen, hogy Hope nem gondolt a reggelire. 685 00:47:18,669 --> 00:47:21,879 Minden másra viszont igen. 686 00:47:21,880 --> 00:47:23,048 Az biztos. 687 00:47:24,591 --> 00:47:28,053 Örülök, hogy tegnap gond nélkül zajlott le minden. 688 00:47:30,973 --> 00:47:33,558 Nos, egy gond mégis akadt. 689 00:47:33,559 --> 00:47:35,434 Ne már! Lizzie-re gondolsz? 690 00:47:35,435 --> 00:47:36,395 Nem. 691 00:47:36,895 --> 00:47:40,857 Charmaine nem jött el. Hagytam neki pár üzenetet, 692 00:47:40,858 --> 00:47:43,776 írtam neki, de egyikre sem válaszolt. 693 00:47:43,777 --> 00:47:46,821 - Itt Charmaine. A sípszó után... - Csak a hangposta. 694 00:47:46,822 --> 00:47:49,866 Biztos jól van, csak sok a dolga az ikrek miatt. 695 00:47:49,867 --> 00:47:52,618 Az esküvő dátumát is eltévesztette. 696 00:47:52,619 --> 00:47:56,874 Igen, de távoltartási végzést akart szerezni Calvin ellen. 697 00:47:58,834 --> 00:48:00,377 És ha valami baja esett? 698 00:48:01,920 --> 00:48:04,840 - Elmegyek hozzá. - Nem, nem mész. 699 00:48:05,465 --> 00:48:07,926 Szépen Itt maradsz, és lazítasz, 700 00:48:09,011 --> 00:48:10,345 kedves feleségem. 701 00:48:10,929 --> 00:48:13,598 Majd útközben beugrom hozzá. 702 00:48:13,599 --> 00:48:16,727 - Ez a második feladatod. - És még mennyi lesz! 703 00:48:24,318 --> 00:48:25,235 Vernon! 704 00:48:26,028 --> 00:48:26,904 Vernon! 705 00:48:28,363 --> 00:48:30,824 Vernon, ezt nem fogod elhinni! 706 00:48:32,075 --> 00:48:32,951 Mi a baj? 707 00:48:34,494 --> 00:48:38,873 Ez ma reggel érkezett a Kaliforniai Orvosi Kamarától. 708 00:48:38,874 --> 00:48:40,125 Az engedélyed. 709 00:48:40,709 --> 00:48:41,543 Igen. 710 00:48:42,127 --> 00:48:44,837 A vizsgálat végéig felfüggesztenek. 711 00:48:44,838 --> 00:48:46,005 Gazemberek! 712 00:48:46,006 --> 00:48:49,259 Nem tudom felfogni, hogyan jutottunk el idáig! 713 00:48:50,010 --> 00:48:53,220 Mintha ez dr. Hayes személyes bosszúja lenne ellenem. 714 00:48:53,221 --> 00:48:54,972 Nem hiszem, hogy személyes. 715 00:48:54,973 --> 00:48:57,308 Ma reggel felhívott egy nő, 716 00:48:57,309 --> 00:49:00,269 aki a Grace Valley Kórház vezetőségének tagja. 717 00:49:00,270 --> 00:49:02,939 Szerintem nem tudta, hogy te vagy a férjem. 718 00:49:02,940 --> 00:49:06,026 Szerette volna elújságolni nekem, a polgármesternek, 719 00:49:06,860 --> 00:49:10,780 hogy a Grace Valley Kórház bővíteni akarja a hálózatát 720 00:49:10,781 --> 00:49:12,449 Virgin Riverben. 721 00:49:13,116 --> 00:49:13,950 Hogy mi? 722 00:49:13,951 --> 00:49:16,745 El akarnak távolítani téged, Vernon. 723 00:49:17,746 --> 00:49:19,790 A rendelőt akarják. 724 00:49:21,750 --> 00:49:23,919 Ezzel most nagyon feldühítettek. 725 00:49:25,003 --> 00:49:26,838 Nem. 726 00:49:27,631 --> 00:49:30,175 Nem számolnak le sem velem, sem a rendelőmmel. 727 00:49:31,885 --> 00:49:33,971 Harc nélkül biztosan nem. 728 00:49:40,936 --> 00:49:41,770 Mel! 729 00:49:44,856 --> 00:49:45,691 Marley? 730 00:49:46,775 --> 00:49:48,527 Szia! 731 00:49:49,277 --> 00:49:51,988 Elnézést, hogy zavarlak, főleg az esküvőd után... 732 00:49:51,989 --> 00:49:54,365 Semmi baj. Jól vagy? Jól érzed magad? 733 00:49:54,366 --> 00:49:56,284 Jól vagyok. A baba is jól van. 734 00:49:57,536 --> 00:49:58,786 Oké. 735 00:49:58,787 --> 00:50:00,788 Szerettem volna beszélni veled. 736 00:50:00,789 --> 00:50:03,499 Oké, beszéljünk! Nem akarsz leülni? 737 00:50:03,500 --> 00:50:05,126 DOKI 738 00:50:05,127 --> 00:50:07,421 Phil és Darla nem fogadják örökbe a babát. 739 00:50:09,089 --> 00:50:10,549 Tessék? Ez... 740 00:50:11,216 --> 00:50:13,509 Ez biztos? Ezt mondták? 741 00:50:13,510 --> 00:50:15,012 Nem egészen, de... 742 00:50:15,762 --> 00:50:17,222 Istenem, ez... 743 00:50:18,473 --> 00:50:20,558 - Pedig eltökéltnek tűntek. - Tudom. 744 00:50:20,559 --> 00:50:23,353 Szerettem volna, ha a gyerekem itt nő fel. 745 00:50:24,688 --> 00:50:25,813 Tudom. 746 00:50:25,814 --> 00:50:29,525 Jól van, mi lenne akkor, ha mind a négyen megbeszélnénk? 747 00:50:29,526 --> 00:50:32,778 Vagy beszélhetek velük, ha akarod. Biztos van megoldás. 748 00:50:32,779 --> 00:50:34,448 Már tudom a megoldást. 749 00:50:35,866 --> 00:50:36,699 Oké. 750 00:50:36,700 --> 00:50:39,828 Azt szeretném, hogy ti fogadjátok örökbe a babát. 751 00:50:57,846 --> 00:50:58,764 Charmaine? 752 00:51:11,026 --> 00:51:12,027 Én vagyok, Jack! 753 00:51:18,075 --> 00:51:18,950 Charmaine? 754 00:52:44,244 --> 00:52:46,496 {\an8}A feliratot fordította: Krizák Klaudia