1 00:00:38,997 --> 00:00:39,831 OK. 2 00:00:42,667 --> 00:00:45,586 Jeg fatter ikke at vi løp fra bryllupet vårt. 3 00:00:45,587 --> 00:00:47,671 Vi red fra det. 4 00:00:47,672 --> 00:00:50,507 Ja, det var din idé, og aldri mer. 5 00:00:50,508 --> 00:00:52,343 - Vi får se. - Aldri mer. 6 00:01:00,185 --> 00:01:01,811 Hvorfor tok du meg med hit? 7 00:01:15,116 --> 00:01:16,117 Hva tror du? 8 00:01:35,512 --> 00:01:38,263 - Preacher er tilbake. - Flott. 9 00:01:38,264 --> 00:01:41,767 Bryllupet er nesten klart. Vi trenger bare et brudepar. 10 00:01:41,768 --> 00:01:45,479 - De er ikke i låven. Noen tegn til dem? - Ja, vi fant dem. 11 00:01:45,480 --> 00:01:47,981 De venter på å gå til alteret nå. 12 00:01:47,982 --> 00:01:51,318 Men jeg vil heller traske rundt for å skape forventning. 13 00:01:51,319 --> 00:01:53,362 Hope, de kommer tilbake. 14 00:01:53,363 --> 00:01:56,740 Vet du hva jeg måtte gjøre for å skaffe duer? 15 00:01:56,741 --> 00:01:58,492 Trente duer. 16 00:01:58,493 --> 00:02:01,454 Trente? Flyr de ikke bare ut når man åpner buret? 17 00:02:04,499 --> 00:02:06,835 Vi skal fortsette å lete. 18 00:02:07,836 --> 00:02:13,215 Duene dine skal ikke gå til spille. Mel og Jack kommer sikkert tilbake. 19 00:02:13,216 --> 00:02:14,591 Når? 20 00:02:14,592 --> 00:02:17,344 Alle sitter. Skal vi sende noen til hytta? 21 00:02:17,345 --> 00:02:21,307 Kan ikke snakke nå. Jeg har for mye å gjøre for øyeblikket. 22 00:02:29,732 --> 00:02:33,695 - Det er så fredelig her. - Ja. 23 00:02:34,487 --> 00:02:37,239 Noe med dette stedet beroliger sjelen min. 24 00:02:37,240 --> 00:02:43,454 Det var derfor jeg tok deg med hit den gangen. Du så ut som du trengte trøst. 25 00:02:46,332 --> 00:02:48,042 Kanskje du gjør det nå. 26 00:02:50,753 --> 00:02:53,882 - Jeg er så lei for det, Jack. - Kjære. 27 00:02:54,424 --> 00:02:59,678 For tolv timer siden fikk du faren din til en hasteoperasjon 28 00:02:59,679 --> 00:03:01,847 uten å ane om han ville overleve. 29 00:03:01,848 --> 00:03:07,478 Det er ikke rart at du må stoppe opp et øyeblikk. Eller mer enn det. 30 00:03:11,316 --> 00:03:14,360 Jeg bare... Jeg trodde jeg skulle miste ham. 31 00:03:15,695 --> 00:03:16,946 Det gjorde jeg, og... 32 00:03:19,324 --> 00:03:24,203 Og all denne smerten og skrekken var tilbake. 33 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 Og all denne sorgen. 34 00:03:29,542 --> 00:03:33,588 Moren min, faren min og... Mannen min. 35 00:03:34,505 --> 00:03:37,342 Og datteren min, og... 36 00:03:39,761 --> 00:03:41,303 Jeg elsker deg. 37 00:03:41,304 --> 00:03:45,140 Jeg elsker deg så høyt, og jeg vil starte livet vårt sammen. 38 00:03:45,141 --> 00:03:49,229 - Men jeg vil ikke ta med meg alt dette. - Jeg forstår. 39 00:03:50,271 --> 00:03:52,649 Du vil ikke gå til alters med spøkelser. 40 00:03:54,234 --> 00:03:55,984 - Nettopp. - Nei. 41 00:03:55,985 --> 00:03:57,027 Jeg forstår. 42 00:03:57,028 --> 00:04:00,948 Dette skulle vært en av de lykkeligste dagene i livet. 43 00:04:00,949 --> 00:04:03,992 Og jeg føler at jeg ødelegger den. Det er grusomt. 44 00:04:03,993 --> 00:04:06,412 Du ødelegger ingenting. 45 00:04:07,455 --> 00:04:08,289 Greit? 46 00:04:09,749 --> 00:04:14,711 Begge har med seg et liv som er levd. Det er ikke som våre første ekteskap. 47 00:04:14,712 --> 00:04:18,340 Nå vet vi hvem vi er og hva vi vil resten av livet. 48 00:04:18,341 --> 00:04:23,304 Og jeg vet at det ikke er noe i verden som jeg vil ha mer enn deg. 49 00:04:26,557 --> 00:04:32,647 Alle deler av deg. Jeg aksepterer fortiden din, det ødelagte og alt. 50 00:04:33,856 --> 00:04:36,401 Som jeg prøver å lære å akseptere min. 51 00:04:38,653 --> 00:04:40,905 Holde på både det gode og det vonde. 52 00:04:44,158 --> 00:04:48,413 For jeg tar deg, Mel, med alt sammen. 53 00:04:49,998 --> 00:04:55,044 Hver tanke i hodet ditt, hvert hull i hjertet ditt, 54 00:04:57,297 --> 00:05:01,134 hver smerte og glede i fortiden din, nåtiden din... 55 00:05:03,011 --> 00:05:04,137 ...og framtiden vår. 56 00:05:11,269 --> 00:05:12,603 Er det løftene dine? 57 00:05:15,398 --> 00:05:16,399 De er det nå. 58 00:05:21,696 --> 00:05:23,406 Du vet alltid hva du skal si. 59 00:05:25,825 --> 00:05:27,243 Fordi jeg forstår deg. 60 00:05:28,745 --> 00:05:34,917 - Og jeg tar vare på deg. Alltid. - Jeg tar vare på deg også. 61 00:05:49,807 --> 00:05:51,517 Skal vi dra og gifte oss? 62 00:05:52,435 --> 00:05:53,560 Ja. 63 00:05:53,561 --> 00:05:56,314 - Greit. Kom da. - Kom igjen. 64 00:06:25,802 --> 00:06:28,679 - Kan jeg få mer limonade? - Ikke nå, vennen min. 65 00:06:29,680 --> 00:06:32,934 Brady brukte lang tid på å hente. Må ha vært lang kø. 66 00:06:33,935 --> 00:06:37,855 Ja, beklager. Det var... Jeg pratet med folk. 67 00:06:39,107 --> 00:06:41,233 Jeg lurer på om de vil strømme. 68 00:06:41,234 --> 00:06:43,068 - Strømme? - Ja. 69 00:06:43,069 --> 00:06:44,195 Rømme. 70 00:06:45,988 --> 00:06:47,697 Nei, det tviler jeg på. 71 00:06:47,698 --> 00:06:49,826 Kan aldri vite. Planer endrer seg. 72 00:06:52,078 --> 00:06:53,454 Er alt i orden? 73 00:06:54,330 --> 00:06:57,208 Ja. Hvorfor skulle det ikke det? 74 00:06:58,376 --> 00:07:00,503 Jeg gleder meg så til å se kjolen. 75 00:07:01,129 --> 00:07:07,135 Har du spilt Candy Crush? Det gjør jeg iblant for å få tiden til å gå. 76 00:07:09,429 --> 00:07:10,263 Her. 77 00:07:10,805 --> 00:07:12,640 Spill i vei. 78 00:07:17,979 --> 00:07:18,980 Hei. 79 00:07:20,857 --> 00:07:22,524 - Hei. - Hei. 80 00:07:22,525 --> 00:07:26,028 Alle venter, og jeg er tom for programmer. Noe nytt? 81 00:07:26,529 --> 00:07:29,907 Jeg kan ikke si noe. Eller bevege meg. 82 00:07:30,616 --> 00:07:31,617 Hopes ordrer. 83 00:07:32,535 --> 00:07:33,578 Mottatt. 84 00:07:36,372 --> 00:07:39,542 Du vet talen min tidligere. 85 00:07:40,251 --> 00:07:43,295 Jeg mente ikke noe om deg eller ekteskapet ditt. 86 00:07:43,296 --> 00:07:44,213 Det vet jeg. 87 00:07:45,465 --> 00:07:48,342 Men denne helgen gjør at ting kommer tilbake. 88 00:07:49,635 --> 00:07:51,052 Skjønner. 89 00:07:51,053 --> 00:07:55,307 Jeg angrer ikke. Skilsmissen gikk i orden for flere måneder siden. 90 00:07:55,308 --> 00:07:59,520 Og jeg er glad for at jeg ikke har Jay i livet mitt. 91 00:08:00,480 --> 00:08:04,025 - Jay var ingen god mann. - Han gjorde mye dumt. 92 00:08:05,568 --> 00:08:06,944 Og det gjorde jeg også. 93 00:08:08,279 --> 00:08:12,575 Du kjenner meg. Jeg gir ikke opp så lett. Og jeg hater å tape. 94 00:08:14,911 --> 00:08:16,537 Og jeg har tæl. 95 00:08:18,414 --> 00:08:22,043 Så jeg gjorde alt jeg kunne for å få ekteskapet til å fungere. 96 00:08:22,752 --> 00:08:25,670 Jo mer jeg kjempet, jo mer skade gjorde det. 97 00:08:25,671 --> 00:08:27,298 Ikke bare på ekteskapet. 98 00:08:27,798 --> 00:08:33,012 Jeg vet ikke... På hele konseptet. Troen min på det. 99 00:08:33,596 --> 00:08:35,973 Så kanskje dette... 100 00:08:38,017 --> 00:08:39,519 ...ikke er noe for meg. 101 00:08:41,187 --> 00:08:45,066 Hva? Dette med ekteskap? 102 00:08:46,943 --> 00:08:51,154 Kaia, du bør sette deg. Folk er rastløse. Jeg må gjøre noe. 103 00:08:51,155 --> 00:08:52,073 Ja. 104 00:09:00,331 --> 00:09:01,749 Velkommen! 105 00:09:02,875 --> 00:09:07,420 Velkommen, venner og familie, til denne spesielle anledningen. 106 00:09:07,421 --> 00:09:11,967 Før vi ser Mel og Jack inngå det hellige ekteskapet, 107 00:09:11,968 --> 00:09:15,221 vil jeg dele noen tanker om kjærlighet. 108 00:09:16,013 --> 00:09:17,013 Og ekteskap. 109 00:09:17,014 --> 00:09:21,394 Kjærlighet og ekteskap. Det er et konsept man ikke kan ringakte. 110 00:09:22,770 --> 00:09:25,605 Selv om mange har prøvd å ringakte ekteskap. 111 00:09:25,606 --> 00:09:28,567 Men ikke Frank Sinatra. Han var gift... 112 00:09:28,568 --> 00:09:31,946 - Dette er ille. - Du sier ikke det? 113 00:09:34,031 --> 00:09:35,950 - Hei. - Dere er tilbake. 114 00:09:36,826 --> 00:09:39,536 Ja. Og vi er klare. 115 00:09:39,537 --> 00:09:41,663 - Har du... - Den er i vogna. 116 00:09:41,664 --> 00:09:44,541 - Hva er i vogna? - Gi meg fem minutter. 117 00:09:44,542 --> 00:09:46,836 Vi er bare en time på etterskudd! 118 00:09:49,130 --> 00:09:52,466 Det er jo deres dag. Ta den tiden du trenger. 119 00:09:55,052 --> 00:09:56,637 - Vi ses ved alteret. - Ok. 120 00:10:00,766 --> 00:10:04,687 Så mange folk har vært gift. 121 00:10:05,896 --> 00:10:10,025 Jeg vil åpne for spørsmål. 122 00:10:10,026 --> 00:10:13,738 Muriel, jeg så hånden din, ikke sant? 123 00:10:17,366 --> 00:10:18,366 Takk og lov! 124 00:10:18,367 --> 00:10:22,538 Uten mer om og men, la oss starte showet. 125 00:10:24,165 --> 00:10:28,294 Morgan, Theo, James, og Pony, dere først. 126 00:10:31,672 --> 00:10:33,591 De er så søte. 127 00:10:44,977 --> 00:10:47,688 - OK, Sam og Amelia. - Takk. 128 00:10:48,356 --> 00:10:49,649 Vi ses der. 129 00:10:54,028 --> 00:10:55,780 Mike og Brie. 130 00:11:02,787 --> 00:11:04,288 Preacher og Joey. 131 00:11:13,714 --> 00:11:15,091 Vi ses der borte. 132 00:11:19,428 --> 00:11:21,847 Du ser aldeles nydelig ut. 133 00:11:22,723 --> 00:11:24,642 - Takk, Doc. - Ja. 134 00:11:27,520 --> 00:11:29,397 Hvordan føler du deg? 135 00:11:31,232 --> 00:11:32,066 Lykkelig. 136 00:11:34,860 --> 00:11:40,199 - Jeg ble litt overveldet. - Ja. Var det alle isskulpturene? 137 00:11:42,910 --> 00:11:47,748 Jeg innrømmer at Jack og jeg var kritiske til mye av det. 138 00:11:48,916 --> 00:11:51,668 Hope gikk så veldig langt. 139 00:11:51,669 --> 00:11:54,839 Men... Det er perfekt. 140 00:11:56,048 --> 00:11:56,882 Ja. 141 00:11:57,967 --> 00:12:02,012 Det er sånn hun driver på for de hun er glad i. 142 00:12:04,014 --> 00:12:04,849 Ja. 143 00:12:10,438 --> 00:12:11,272 Greit. 144 00:12:59,361 --> 00:13:04,784 Kjære forsamling. Vi er samlet her i dag for å bevitne foreningen... 145 00:13:23,511 --> 00:13:24,845 Jeg elsker deg så. 146 00:13:28,182 --> 00:13:32,228 Hele deg. Fortid, nåtid og fremtid. 147 00:13:33,437 --> 00:13:34,313 Morsomt. 148 00:13:35,189 --> 00:13:38,901 Du vil alltid være min kjekke turguide. 149 00:13:40,736 --> 00:13:42,154 Min fiskeinstruktør. 150 00:13:43,405 --> 00:13:44,949 Min slåballtrener. 151 00:13:48,702 --> 00:13:49,912 Og hjemmet mitt. 152 00:14:06,220 --> 00:14:09,473 Jeg erklærer dere for ektefolk. 153 00:14:10,766 --> 00:14:12,893 - Du kan kysse bruden. - Ja! 154 00:14:42,923 --> 00:14:44,757 Mine damer og herrer, 155 00:14:44,758 --> 00:14:50,264 for første gang vil jeg introdusere Jack og Mel Sheridan. 156 00:14:56,770 --> 00:15:01,901 - Kjolen din er perfekt. - Takket være dere to. 157 00:15:03,277 --> 00:15:05,905 - Du ser også bra ut. - Forsiktig, jeg er gift. 158 00:15:08,407 --> 00:15:11,034 - Du store min. - Se på kjolen hennes. 159 00:15:11,035 --> 00:15:14,996 Er hun ikke nydelig? Hun takler det ikke. 160 00:15:14,997 --> 00:15:18,208 - Håret er så søtt. - Liker du bryllupet? 161 00:15:19,543 --> 00:15:23,504 - Var det også for påtrengende? - Nei, jeg... 162 00:15:23,505 --> 00:15:28,551 Jeg vil bare rose deg for det mest episke bryllupet denne delen av verden har sett. 163 00:15:28,552 --> 00:15:34,350 - Det var en gruppeinnsats. - Kan du la meg be om unnskyldning? 164 00:15:35,601 --> 00:15:40,898 For Mel og Jack, for vennene dine, for en hest, for meg... 165 00:15:41,607 --> 00:15:44,902 Alt det du gjør av kjærlighet, er enormt. 166 00:15:45,945 --> 00:15:50,741 Og det er en av mange ting jeg elsker ved deg. 167 00:15:52,451 --> 00:15:53,410 Fortsett. 168 00:15:54,203 --> 00:15:58,415 Når du viser kjærlighet, går du ekstremt langt. 169 00:15:59,458 --> 00:16:02,835 Men jeg mente ikke å virke utakknemlig, 170 00:16:02,836 --> 00:16:06,799 eller å kritiserte evnene dine. 171 00:16:09,843 --> 00:16:10,761 Hope McCrea... 172 00:16:12,846 --> 00:16:15,599 Jeg elsker deg inderlig. 173 00:16:17,017 --> 00:16:17,851 Det gjør jeg. 174 00:16:23,691 --> 00:16:25,566 Takk for at du sa det. 175 00:16:25,567 --> 00:16:29,488 Jeg er så lei for at jeg gjorde ting verre med legelisensen din. 176 00:16:30,489 --> 00:16:32,323 Vi skal tenke på det i morgen. 177 00:16:32,324 --> 00:16:35,451 Men i kveld feirer vi Mel og Jack. 178 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 Og oss. 179 00:16:40,916 --> 00:16:42,251 Beklager. 180 00:16:47,381 --> 00:16:48,590 Hva er det blikket? 181 00:16:51,969 --> 00:16:53,887 Jeg kan ha tatt en Hope. 182 00:17:04,815 --> 00:17:07,150 - Litt av et bryllup. - Ja, så gøy. 183 00:17:07,151 --> 00:17:08,277 Ja, veldig. 184 00:17:09,111 --> 00:17:10,945 Jeg tar en Mel-mosa. 185 00:17:10,946 --> 00:17:14,408 Ja, jeg tar en Jack & ingefærøl. Men uten ingefærøl. 186 00:17:18,203 --> 00:17:19,662 Det var litt av et sukk. 187 00:17:19,663 --> 00:17:24,084 Jeg tror jeg sa til Preacher at jeg ikke vil gifte meg. 188 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Au da. 189 00:17:26,378 --> 00:17:30,466 Det er som å fortelle et barn at nissen ikke fins. 190 00:17:31,425 --> 00:17:35,971 - Det er det. - Er det virkelig utelukket? 191 00:17:36,889 --> 00:17:37,848 Jeg vet ikke. 192 00:17:38,599 --> 00:17:43,479 Jeg mener... Jeg føler meg delvis ansvarlig for at ekteskapet mitt tok slutt. 193 00:17:44,188 --> 00:17:48,192 Ja, men noen ganger er ikke to personer riktige for hverandre. 194 00:17:49,026 --> 00:17:52,029 Ikke la én person stå i veien for neste forhold. 195 00:17:54,448 --> 00:17:57,868 Er ditt neste forhold med Lark? 196 00:18:00,954 --> 00:18:03,499 Eller håper du på en sjanse med Brie? 197 00:18:07,419 --> 00:18:10,546 Middagen er klar i låven. 198 00:18:10,547 --> 00:18:13,342 Husk at det er spleiselag, så velg med omhu. 199 00:18:13,967 --> 00:18:17,429 - Ligg unna de svenske kjøttbollene. - Takk. 200 00:18:26,772 --> 00:18:27,606 ÅPEN FOTOBOKS 201 00:18:28,607 --> 00:18:29,566 SØTE KJÆRLIGHET 202 00:18:30,359 --> 00:18:32,693 - Hei. - Vi tar litt av det. 203 00:18:32,694 --> 00:18:34,988 - OK. - Jeg trenger flere servietter. 204 00:18:35,531 --> 00:18:37,824 - Lukter så godt. - Alt for brudeparet. 205 00:18:37,825 --> 00:18:40,451 Takk. Takk, kjære. 206 00:18:40,452 --> 00:18:42,662 Dere vet hvordan man gjør entré. 207 00:18:42,663 --> 00:18:45,248 Beklager, Sam. Det var min skyld. 208 00:18:45,249 --> 00:18:47,750 Vi trengte et øyeblikk alene sammen. 209 00:18:47,751 --> 00:18:52,381 Ikke be om unnskyldning. Det er deres dag. Sett alltid hverandre først. 210 00:18:53,132 --> 00:18:56,217 Det var sånn moren din og jeg sporet av. 211 00:18:56,218 --> 00:18:59,847 Brie sier at dere kanskje er på rett spor igjen. 212 00:19:01,473 --> 00:19:03,642 Jeg håper virkelig det. 213 00:19:07,062 --> 00:19:08,688 Jeg er glad på deres vegne. 214 00:19:08,689 --> 00:19:11,732 Unnskyld for at jeg ikke bruker dressen du ga meg. 215 00:19:11,733 --> 00:19:14,652 Jeg håper ikke du følte at jeg tvang noe på deg. 216 00:19:14,653 --> 00:19:18,824 Nei da. Det var bare et skifte i siste øyeblikk. 217 00:19:19,324 --> 00:19:20,826 Og du er så kjekk. 218 00:19:21,451 --> 00:19:22,286 Takk. 219 00:19:23,203 --> 00:19:29,250 - Jeg vet hvor mye tjenesten betyr for deg. - Det blir vi nok aldri enige om. 220 00:19:29,251 --> 00:19:33,338 Jack. Da du vervet deg, ble jeg skrekkslagen. 221 00:19:34,715 --> 00:19:37,885 Etter å ha mistet Adam, var tanken på å miste deg... 222 00:19:38,427 --> 00:19:42,931 Det var mer enn jeg kunne bære. Så jeg kunne ikke støtte deg. 223 00:19:43,807 --> 00:19:47,853 Men i etterpåklokskapens lys var det egoistisk. 224 00:19:48,562 --> 00:19:52,024 Jeg er stolt av tjenesten din. Og jeg er stolt av deg. 225 00:19:54,735 --> 00:19:58,697 - Jeg er glad i deg, Jack. - Jeg er glad i deg også. 226 00:20:02,409 --> 00:20:05,245 - Unnskyld. - Kan vi snakke med deg, Jack? 227 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 - Vær så snill. - Bare deg. 228 00:20:08,582 --> 00:20:11,251 - Vi kommer tilbake med ham. - Greit. 229 00:20:13,170 --> 00:20:15,255 - Sam. - Beklager at du så det. 230 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 Greit. 231 00:20:29,603 --> 00:20:32,898 I dag er vi her for å feire Mel og Jack. 232 00:20:36,860 --> 00:20:43,158 Jeg har kjent Jack i over 20 år. Vi var utstasjonert sammen flere ganger. 233 00:20:43,742 --> 00:20:46,954 Vi har bygget opp en vellykket bedrift. 234 00:20:49,623 --> 00:20:52,875 Jeg har skrevet en tale 235 00:20:52,876 --> 00:20:57,047 som jeg kunne ha lest helt fram til Mel og Jacks første bryllupsdag. 236 00:20:58,882 --> 00:21:00,259 Men i stedet... 237 00:21:02,511 --> 00:21:07,306 I stedet skal jeg gjøre det kort og godt, så vi kan komme til kaken. 238 00:21:07,307 --> 00:21:08,474 Kake! 239 00:21:08,475 --> 00:21:12,437 I stedet for å preke om ekteskap... 240 00:21:14,940 --> 00:21:19,653 ...skal jeg fortelle hva jeg har lært av min beste venn Jack. 241 00:21:20,946 --> 00:21:22,114 Det er mot. 242 00:21:24,449 --> 00:21:27,034 Jeg kommer ikke på noe mer modig 243 00:21:27,035 --> 00:21:30,455 enn å være damen som har forelsket seg i Jack Sheridan. 244 00:21:33,417 --> 00:21:36,627 Mel... Jeg berømmer motet ditt 245 00:21:36,628 --> 00:21:42,091 ved å stå imot det voktende blikket til et kjærlig, men beskyttende samfunn, 246 00:21:42,092 --> 00:21:44,302 livsfarlige skogbranner 247 00:21:44,303 --> 00:21:48,432 og noen veldig kompliserte ekskjærester. 248 00:21:51,059 --> 00:21:53,227 - Men mest... - Kom ikke Charmaine? 249 00:21:53,228 --> 00:21:55,605 - Tror ikke det. - ...kjærligheten deres. 250 00:21:57,149 --> 00:22:01,445 For det å forelske seg er en modig handling. 251 00:22:02,529 --> 00:22:05,866 Men det er enda modigere å forelske seg igjen 252 00:22:07,409 --> 00:22:11,913 og stole på partnerens kjærlighet til deg. 253 00:22:13,832 --> 00:22:14,750 Så... 254 00:22:16,501 --> 00:22:19,629 - For Mel og Jack. - Mel og Jack! 255 00:22:22,799 --> 00:22:23,884 Skål, kjære. 256 00:22:25,052 --> 00:22:25,886 Kom hit. 257 00:22:26,553 --> 00:22:27,471 Takk. 258 00:22:33,769 --> 00:22:35,062 - Er du klar? - Ja. 259 00:22:35,645 --> 00:22:36,688 Ok. 260 00:22:37,731 --> 00:22:39,941 En, to, 261 00:22:41,234 --> 00:22:42,986 tre! 262 00:22:47,616 --> 00:22:48,533 Vær så god. 263 00:22:53,830 --> 00:22:58,542 - Hvilken bit vil du ha? - Skal du smøre den i ansiktet mitt? 264 00:22:58,543 --> 00:23:01,630 - Jeg vet ikke, vi får se. - Greit. Jeg har også en. 265 00:23:09,179 --> 00:23:12,766 - Jack, tiden er inne. - Til hva? 266 00:23:14,476 --> 00:23:16,937 Ma'am. Vår første dans. 267 00:23:23,026 --> 00:23:27,364 - Dette er ikke sangen til første dans. - Bare vent. 268 00:23:36,748 --> 00:23:41,001 På vei for å protestere mot krig 269 00:23:41,002 --> 00:23:45,256 Jeg åpnet døra da du trengte skyss 270 00:23:45,257 --> 00:23:49,427 Hoppet inn og slo på radioen 271 00:23:49,428 --> 00:23:53,932 Du endret sangen i hjertet mitt 272 00:24:01,148 --> 00:24:05,234 Vi fikk motorstopp, og slo leir ved bekken 273 00:24:05,235 --> 00:24:09,114 Jeg spilte gitar, du hørte på 274 00:24:09,990 --> 00:24:14,118 For første gang i mitt liv 275 00:24:14,119 --> 00:24:18,582 Så noen hjertet mitt 276 00:24:24,880 --> 00:24:29,175 En mor kan drømme, et barn vil vokse 277 00:24:29,176 --> 00:24:33,345 Og finne kjærligheten selv 278 00:24:33,346 --> 00:24:37,641 En som er sterk ved hennes side 279 00:24:37,642 --> 00:24:42,189 Den jeg kan gi min kjære til 280 00:24:45,275 --> 00:24:49,361 Igjen og igjen renner elven 281 00:24:49,362 --> 00:24:53,116 Som år forsvinner med tiden 282 00:24:53,783 --> 00:24:55,618 Dager går sakte 283 00:24:55,619 --> 00:24:57,995 Men smerten forblir 284 00:24:57,996 --> 00:25:01,374 Din hånd kan holde i min 285 00:25:02,250 --> 00:25:05,462 Og alle de våkne nettene 286 00:25:06,379 --> 00:25:10,925 I lengsel etter det ekte 287 00:25:10,926 --> 00:25:16,473 Om og om igjen vil elven bære meg hjem 288 00:25:23,688 --> 00:25:28,610 Det er verre å elske når du vet prisen 289 00:25:29,653 --> 00:25:35,533 Du kan ikke glemme alt du har tapt 290 00:25:35,534 --> 00:25:41,205 Du hentet meg tilbake fra pinslene mine 291 00:25:41,206 --> 00:25:47,462 Du reddet min sjel og hjertet mitt 292 00:26:09,985 --> 00:26:11,027 Takk. 293 00:26:11,861 --> 00:26:12,862 Takk, Doc. 294 00:26:13,572 --> 00:26:15,322 Du skrev ferdig sangen. 295 00:26:15,323 --> 00:26:21,245 Moren din inspirerte meg til å skrive den. Nå inspirerte du meg til å fullføre den. 296 00:26:21,246 --> 00:26:24,040 - Jeg er så glad for det. - Det var utrolig. 297 00:26:25,292 --> 00:26:26,208 Takk, Jack. 298 00:26:26,209 --> 00:26:29,170 Jeg følte at hun var her i kveld, pappa. Takk. 299 00:26:31,840 --> 00:26:35,302 Jeg trodde aldri den sangen ville bli en kjærlighetssang. 300 00:26:35,969 --> 00:26:38,263 Du ga historien en lykkelig slutt. 301 00:26:38,805 --> 00:26:42,934 På grunn av deg begynner hjertet mitt å leges. 302 00:26:45,353 --> 00:26:50,399 Og som en som bryr seg om hjertet ditt, hva gjør du utenfor sykehuset? 303 00:26:50,400 --> 00:26:53,152 Med tanke på hans stabile tilstand, 304 00:26:53,153 --> 00:26:58,283 fikk vi tillatelse til at han kunne delta litt med en medisinsk eskorte. 305 00:26:59,784 --> 00:27:00,952 Cameron! 306 00:27:01,620 --> 00:27:04,288 Det var enten dette eller en airfryer, så... 307 00:27:04,289 --> 00:27:08,751 - Dette er mye bedre enn en airfryer. Takk. - Bare hyggelig. 308 00:27:08,752 --> 00:27:12,213 Siden det var i siste sekund, kommer vel airfryeren også. 309 00:27:13,715 --> 00:27:15,007 - Ja. - Ja, selvsagt. 310 00:27:15,008 --> 00:27:16,300 - Gratulerer. - Takk. 311 00:27:16,301 --> 00:27:18,886 - Kom igjen, Vernon. La oss danse. - OK. 312 00:27:18,887 --> 00:27:19,971 Greit. Kom igjen. 313 00:27:26,978 --> 00:27:29,855 Everett, den var nydelig. 314 00:27:29,856 --> 00:27:34,068 - Det er så godt å se deg ute igjen. - Takk, mine damer. 315 00:27:34,069 --> 00:27:38,155 Jeg lovet sykehuset å ha deg tilbake før kveldsrunden, 316 00:27:38,156 --> 00:27:41,117 så vi må dessverre dra. 317 00:27:41,701 --> 00:27:44,079 Er det mulig å bli litt lenger? 318 00:27:46,039 --> 00:27:51,168 Nå føler jeg meg som faren din. Kanskje litt til. 319 00:27:51,169 --> 00:27:52,504 Takk. 320 00:27:55,840 --> 00:27:58,677 Jeg skjønner. De svinger. De kan vi også. 321 00:28:07,102 --> 00:28:08,812 - OK. - La oss ta blekkspruten. 322 00:28:09,938 --> 00:28:10,772 OK. 323 00:28:23,201 --> 00:28:24,410 Greit. 324 00:28:24,411 --> 00:28:26,538 - Vi overgir oss. - Dere vinner. 325 00:28:29,290 --> 00:28:31,084 Du store min. 326 00:28:31,876 --> 00:28:37,214 Ærlig talt, Walt, hvorfor fortalte du ikke at du er en fantastisk danser? 327 00:28:37,215 --> 00:28:39,592 Du vet ikke alt om meg. 328 00:28:41,302 --> 00:28:43,053 Jeg henter litt limonade. 329 00:28:43,054 --> 00:28:44,556 - Straks tilbake. - Ja. 330 00:28:47,225 --> 00:28:49,643 Det var flott fotarbeid. 331 00:28:49,644 --> 00:28:54,273 Jeg har spart en plass på dansekortet mitt til deg. 332 00:28:54,274 --> 00:28:59,945 Jeg skulle gjerne gjort det, men jeg må få Mels far tilbake til sykehuset. 333 00:28:59,946 --> 00:29:01,029 Greit. 334 00:29:01,030 --> 00:29:04,033 Og så drar jeg tilbake til San Diego i morgen. 335 00:29:05,994 --> 00:29:08,620 Da er dette adjø. 336 00:29:08,621 --> 00:29:11,833 Ja, det er adjø. 337 00:29:14,210 --> 00:29:17,087 Kan jeg spørre om hvordan det går med Michelle, 338 00:29:17,088 --> 00:29:20,758 uten å høres ut som en nysgjerrig dame du var sammen med? 339 00:29:20,759 --> 00:29:24,137 Muriel. Du er ikke bare en dame jeg var sammen med. 340 00:29:25,346 --> 00:29:26,555 Og det går bra. 341 00:29:26,556 --> 00:29:30,184 Det er jeg glad for. Jeg vil at du skal ha det bra. 342 00:29:30,185 --> 00:29:34,313 Jeg skulle ønske jeg kunne hjelpe deg gjennom behandlingen. 343 00:29:34,314 --> 00:29:36,775 Jeg har mange støttespillere. 344 00:29:39,110 --> 00:29:39,944 Kom hit. 345 00:29:48,828 --> 00:29:49,871 Ha det. 346 00:30:01,132 --> 00:30:04,009 Vi ble sanset i senk av en gjeng gamlinger. 347 00:30:04,010 --> 00:30:08,388 Jeg bryr meg ikke. Føttene mine verker, jeg trenger en pause. 348 00:30:08,389 --> 00:30:12,100 Så mye voksent som vi gjør for tiden, er det som vi er gamle. 349 00:30:12,101 --> 00:30:17,022 Så de på vår alder diskuterer ikke pensjonsordninger og pleiehjelp? 350 00:30:17,023 --> 00:30:18,066 Nettopp. 351 00:30:23,404 --> 00:30:24,239 Du... 352 00:30:26,616 --> 00:30:32,914 Du sa at du tullet tidligere om å gifte oss. Gjorde du det? 353 00:30:33,498 --> 00:30:36,584 Er du lei deg for at vi hopper over det trinnet? 354 00:30:39,128 --> 00:30:40,088 Kanskje litt. 355 00:30:41,965 --> 00:30:45,260 Men alle går sin egen vei. Vi finner ut av vår. 356 00:30:46,177 --> 00:30:47,679 Det er bra nok for meg. 357 00:30:50,974 --> 00:30:55,228 Selv om det føles som en viss del av livet vårt spoles fremover. 358 00:30:57,564 --> 00:31:00,817 Men jeg vil ikke forhaste meg med kjærligheten til deg. 359 00:31:08,658 --> 00:31:13,621 La oss avlegge et løfte. Vi går sakte fram med forholdet, og nyter det. 360 00:31:14,664 --> 00:31:15,498 Det skal jeg. 361 00:31:32,515 --> 00:31:34,142 Du er så pen i kveld. 362 00:31:35,310 --> 00:31:39,814 - Like pen som Brie? - Er det derfor du har oppført deg så rart? 363 00:31:41,274 --> 00:31:45,820 Du snakket med henne tidligere. Jeg så dere. 364 00:31:47,989 --> 00:31:48,948 Det, ja. 365 00:31:51,284 --> 00:31:56,164 Jeg trodde vi hadde en avtale. At vi skulle være ærlige mot hverandre. 366 00:31:57,582 --> 00:31:58,416 Ja. 367 00:31:59,167 --> 00:32:02,629 Ja, jeg... Jeg snakket med henne. 368 00:32:03,880 --> 00:32:09,928 Og jeg sa at hun burde la tvilen komme deg til gode. 369 00:32:17,477 --> 00:32:18,311 Er det sant? 370 00:32:19,646 --> 00:32:21,105 - Ja. - Var det alt? 371 00:32:22,982 --> 00:32:23,816 Ja. 372 00:32:28,237 --> 00:32:29,072 Takk. 373 00:32:29,906 --> 00:32:32,700 Herregud, jeg... Jeg er så lei for det. 374 00:32:34,577 --> 00:32:38,205 Jeg... Jeg var så paranoid. 375 00:32:38,206 --> 00:32:41,626 Det går bra. Vi har vært gjennom mye. 376 00:32:43,294 --> 00:32:44,295 Jeg bare... 377 00:32:45,922 --> 00:32:50,218 Jeg tror vi bare må fokusere på å gå videre. Sammen. 378 00:32:51,803 --> 00:32:54,138 - Ja? - Det vil jeg gjerne. 379 00:32:57,016 --> 00:33:01,561 Jeg har ikke sett Hazel på en stund. Jeg bør nok se til henne. 380 00:33:01,562 --> 00:33:07,151 Sist jeg så, satt hun ved bordet vårt og spilte Candy Crush på telefonen min. 381 00:33:07,735 --> 00:33:12,240 - Du fikk henne visst hektet. - Jeg gjorde visst det. 382 00:33:13,950 --> 00:33:16,285 Bare husk at dette er din feil. 383 00:33:28,256 --> 00:33:30,717 - Morsomt. - La oss se. Her er de. 384 00:33:31,843 --> 00:33:33,428 Herregud! 385 00:33:35,430 --> 00:33:37,973 Se på ansiktet ditt på dette bildet. 386 00:33:37,974 --> 00:33:38,975 Hei. 387 00:33:40,685 --> 00:33:43,146 Vil du ta fotoboksen? 388 00:33:45,398 --> 00:33:46,232 Ja, klart det. 389 00:33:47,316 --> 00:33:49,985 Nei, for vi... Vi trenger det ikke. 390 00:33:49,986 --> 00:33:54,449 Jeg vil ikke presse deg inn i fotoboksen hvis du ikke har lyst. 391 00:33:58,161 --> 00:34:04,374 Det er bare tanken på fotobokser generelt som er skremmende. 392 00:34:04,375 --> 00:34:07,837 Ja, de er en stor forpliktelse. 393 00:34:10,089 --> 00:34:14,927 Men hvis jeg skulle forestille meg å gifte... 394 00:34:17,388 --> 00:34:21,893 Å tilbringe resten av livet i en fotoboks, ville det vært med deg. 395 00:34:23,519 --> 00:34:28,316 Du har stått ved min side på flere måter enn jeg kunne forestilt meg. 396 00:34:31,360 --> 00:34:32,820 Vi har god tid. 397 00:34:40,495 --> 00:34:44,915 - Vil du ta fotoboksen på ordentlig? - Er det ikke det vi har snakket om nå? 398 00:34:44,916 --> 00:34:46,459 Kom igjen. 399 00:34:51,422 --> 00:34:54,592 - Inn med deg. - Føler meg som en djevel. Kom igjen. 400 00:34:58,846 --> 00:35:00,931 DAMEDO 401 00:35:00,932 --> 00:35:02,058 Hei. 402 00:35:02,600 --> 00:35:06,269 Jeg kunne trengt litt hjelp. Jeg har ikke tisset i hele dag. 403 00:35:06,270 --> 00:35:07,939 - Da gjør vi det. - Vent. 404 00:35:09,065 --> 00:35:12,068 - Er alt i orden? - Ja da. 405 00:35:13,069 --> 00:35:16,322 Det går fint. I dag handler det om deg og Jack. 406 00:35:17,323 --> 00:35:20,283 På veien til damedoen er der all moroa er. 407 00:35:20,284 --> 00:35:25,206 - La oss danse når bandet er tilbake. - Brie trenger et øyeblikk. 408 00:35:26,833 --> 00:35:29,042 - Hva er det? - Det går bra. 409 00:35:29,043 --> 00:35:31,920 Kan vi hjelpe Mel med å tisse? 410 00:35:31,921 --> 00:35:36,175 Jeg kan holde meg, og du er søsteren min nå, så hva er i veien? 411 00:35:38,970 --> 00:35:39,971 Det er Brady. 412 00:35:41,639 --> 00:35:43,015 Selvsagt. 413 00:35:44,392 --> 00:35:45,768 Vi lå sammen. 414 00:35:47,687 --> 00:35:50,940 - Det ante jeg ikke. - Ikke jeg heller. 415 00:35:52,441 --> 00:35:55,986 Jeg sa det til Jack, så jeg antok at han sa det til deg. 416 00:35:55,987 --> 00:36:00,283 Han syntes nok ikke at han kunne det, men jeg er glad du forteller det. 417 00:36:00,950 --> 00:36:02,535 - Går det bra? - Nei. 418 00:36:04,704 --> 00:36:09,667 Jeg vet ikke hva jeg driver med. Dette er ikke meg. Jeg er ikke en som er utro. 419 00:36:12,044 --> 00:36:14,672 Har du fortsatt følelser for ham? 420 00:36:15,423 --> 00:36:20,302 Det vil alltid være følelser. Men jeg vet ikke hva det betyr. 421 00:36:20,303 --> 00:36:25,724 Jeg vet bare at jeg lyver for Mike og roter med Bradys liv. 422 00:36:25,725 --> 00:36:31,146 Han vil gå videre, og hvis han vil være i et forhold med en sosiopat, 423 00:36:31,147 --> 00:36:33,023 så er det hans valg. 424 00:36:33,024 --> 00:36:35,233 Er Lark sosiopat? 425 00:36:35,234 --> 00:36:40,364 Og i kveld... fortalte Brady meg at jeg alltid vil være hans store kjærlighet. 426 00:36:44,202 --> 00:36:49,372 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med det. Jeg vet ikke om jeg kan stole på ham. 427 00:36:49,373 --> 00:36:52,210 Men jeg kan ikke stole på meg selv rundt ham. 428 00:36:54,212 --> 00:36:58,048 Det er derfor jeg er sammen med Mike. Han er en bra fyr. 429 00:36:58,049 --> 00:37:01,177 Og jeg vil forplikte meg til Mike. 430 00:37:03,679 --> 00:37:05,932 Da må du kanskje gi slipp på Brady. 431 00:37:07,975 --> 00:37:11,061 Jeg har ikke kjent Brady like lenge som du har, 432 00:37:11,062 --> 00:37:14,523 men jeg ser en mann som virkelig prøver. 433 00:37:15,107 --> 00:37:21,447 Så hvis du ikke er med, må du avslutte det for godt. 434 00:37:22,406 --> 00:37:23,866 Hva om jeg ikke kan det? 435 00:37:27,328 --> 00:37:31,540 Da er det snilleste du kan gjøre, å gi slipp på dem begge. 436 00:37:36,462 --> 00:37:37,296 Herregud. 437 00:37:46,472 --> 00:37:50,600 Du skulle sagt fra om uniformen. Vi ville tatt på våre. 438 00:37:50,601 --> 00:37:54,229 Det var en avgjørelse i siste liten. 439 00:37:54,230 --> 00:37:56,691 Veldig siste liten. 440 00:37:59,026 --> 00:38:03,738 Jeg har nok gått rundt så lenge med smerten etter opplevelsene utenlands 441 00:38:03,739 --> 00:38:06,158 at jeg helt glemte det gode ved dem. 442 00:38:06,909 --> 00:38:08,994 Som brorskapet vi alltid vil ha. 443 00:38:08,995 --> 00:38:09,912 Oorah! 444 00:38:11,205 --> 00:38:15,625 Da vi sto med ryggen mot en Humvee og ble beskutt i Fallujah, 445 00:38:15,626 --> 00:38:17,962 trodde jeg ikke vi ville ende her. 446 00:38:18,796 --> 00:38:20,172 Ikke alle. 447 00:38:23,634 --> 00:38:25,428 Chris vil alltid være med oss. 448 00:38:27,346 --> 00:38:29,765 Han ville ønsket at vi skulle gå videre. 449 00:38:30,391 --> 00:38:36,272 Han ville insistert på det. For det betyr at hans offer var verdt det. 450 00:38:37,648 --> 00:38:38,524 Amen. 451 00:38:40,526 --> 00:38:44,863 Jeg tror ikke jeg har sett oss alle så selvsikre og med blikket framover. 452 00:38:44,864 --> 00:38:45,823 Ja. 453 00:38:48,909 --> 00:38:49,827 Selv Brady. 454 00:38:50,494 --> 00:38:51,912 Skal du bli familiemann? 455 00:38:52,580 --> 00:38:55,166 - Det vet jeg ikke. - Det kler deg. 456 00:38:56,292 --> 00:38:57,209 Takk. 457 00:38:57,960 --> 00:38:59,628 - Få dem ut. - Ja, sir. 458 00:39:03,507 --> 00:39:05,676 Jeg krabbet ut av campingvognen... 459 00:39:16,354 --> 00:39:20,149 Hallo, Mrs. Sheridan. Hva var det beste i kveld? 460 00:39:24,028 --> 00:39:28,239 Nicks grillmat. Jeg er imponert over at jeg ikke fikk noe på kjolen. 461 00:39:28,240 --> 00:39:30,743 Er det ditt favorittøyeblikk i kveld? 462 00:39:31,702 --> 00:39:33,411 Duene var en fin detalj. 463 00:39:33,412 --> 00:39:38,542 Ja. All ros til Bert for å motstå lysten til å jakte på dem. 464 00:39:39,710 --> 00:39:40,544 Ja. 465 00:39:41,921 --> 00:39:44,589 Jeg vet ikke. Det er for mange å velge mellom. 466 00:39:44,590 --> 00:39:47,843 Jeg skal tilbringe neste år med å tenke på i kveld. 467 00:39:50,096 --> 00:39:53,474 Jeg skal tilbringe resten av livet med å tenke på i kveld. 468 00:39:57,395 --> 00:40:01,273 Hvis jeg måtte valgt et, ville jeg valgt dette øyeblikket. 469 00:40:02,775 --> 00:40:05,403 Dette? Hvorfor det? 470 00:40:06,320 --> 00:40:10,323 For hvis jeg kan holde på følelsen jeg har nå, 471 00:40:10,324 --> 00:40:12,326 vet jeg at vi kan klare alt. 472 00:41:12,928 --> 00:41:14,305 Ha det! 473 00:41:16,640 --> 00:41:18,642 {\an8}NYGIFT 474 00:41:23,063 --> 00:41:26,484 Du. Vil du gå en tur? 475 00:41:27,318 --> 00:41:29,487 - Ja visst. - OK. 476 00:41:32,948 --> 00:41:35,283 Jo Ellen, har du sett Lark og Hazel? 477 00:41:35,284 --> 00:41:36,951 De dro. 478 00:41:36,952 --> 00:41:38,161 Dro? 479 00:41:38,162 --> 00:41:43,334 Lark spurte om Nick kunne kjøre henne og Hazel tilbake til motellet. 480 00:41:45,294 --> 00:41:46,461 Er alt i orden? 481 00:41:46,462 --> 00:41:50,299 Ja da. Jeg trodde bare at vi skulle dra sammen. 482 00:41:51,091 --> 00:41:56,430 - Jeg drar innom motellet og ser etter dem. - De drar derfra også. 483 00:41:57,640 --> 00:42:00,892 - Sa hun ikke det? - Hva er det du snakker om? 484 00:42:00,893 --> 00:42:05,814 Før de dro, sa Lark at hun og Hazel sjekker ut av motellet. 485 00:42:06,815 --> 00:42:10,736 Lark sa opp renholdsjobben. Jeg trodde du visste det. 486 00:42:11,403 --> 00:42:13,864 Takk. Jeg ringer henne. 487 00:42:15,199 --> 00:42:16,116 Greit. 488 00:42:19,078 --> 00:42:22,081 BEKREFTELSE PÅ UTTAK 489 00:42:24,708 --> 00:42:28,087 TILGJENGELIG PÅ KONTO $0 490 00:42:34,927 --> 00:42:35,803 Herregud. 491 00:42:39,682 --> 00:42:40,599 For en kveld. 492 00:42:41,475 --> 00:42:44,979 Ja. Jeg er så glad på Mel og Jacks vegne. 493 00:42:46,522 --> 00:42:50,609 De har definitivt vist at et par kan overleve alt. 494 00:42:51,569 --> 00:42:53,612 Ja, de legger lista høyt. 495 00:42:57,658 --> 00:43:02,788 Det gjør vi også. Vi har vært gjennom våre ting. 496 00:43:03,497 --> 00:43:05,999 - Spaninger. - At du ble skutt. 497 00:43:06,000 --> 00:43:10,462 Jeg så foreldrene dine nakne. Som nok er verre enn å bli skutt. 498 00:43:12,798 --> 00:43:16,510 Men hver gang livet blir tøft, 499 00:43:17,219 --> 00:43:21,390 har vi to bevist at vi er tøffere. 500 00:43:22,933 --> 00:43:26,811 Du er seig og modig. 501 00:43:26,812 --> 00:43:27,980 Og sterk. 502 00:43:29,023 --> 00:43:30,816 Du gir meg styrke. 503 00:43:34,236 --> 00:43:36,697 - Og du gir meg styrke. - Jeg håper det. 504 00:43:39,575 --> 00:43:45,497 Du har hatt mye å tenke på de siste ukene. 505 00:43:47,374 --> 00:43:52,046 Jeg har bare villet ta vare på deg og gi deg rom. 506 00:43:52,880 --> 00:43:55,966 - Mike. - Til... å elske deg. 507 00:43:59,261 --> 00:44:02,306 Og vi snakket om å flytte sammen. 508 00:44:04,350 --> 00:44:08,228 Men jeg tenker på framtiden vår. 509 00:44:08,812 --> 00:44:09,730 Alt sammen. 510 00:44:10,564 --> 00:44:13,192 Og jeg synes vi skal gjøre det. 511 00:44:16,070 --> 00:44:17,071 Gjøre hva? 512 00:44:22,201 --> 00:44:23,035 Greit. 513 00:44:24,161 --> 00:44:26,205 Jeg planla ikke dette... 514 00:44:29,416 --> 00:44:30,376 Åpenbart. 515 00:44:31,669 --> 00:44:35,381 Jeg lover å gi deg noe bedre i morgen, men for i kveld... 516 00:44:36,131 --> 00:44:38,467 Brie, vil du gifte deg med meg? 517 00:44:48,477 --> 00:44:49,311 Mike... 518 00:44:52,189 --> 00:44:53,524 Jeg lå med Brady. 519 00:44:57,361 --> 00:44:58,195 Jeg vet det. 520 00:45:06,161 --> 00:45:06,995 Hva? 521 00:45:08,288 --> 00:45:10,165 Hva? Jack! 522 00:45:11,250 --> 00:45:13,168 Du er så tullete. 523 00:46:40,506 --> 00:46:44,176 Jeg kunne bare... ligget her hele dagen. 524 00:46:46,804 --> 00:46:47,721 Jeg også. 525 00:46:51,225 --> 00:46:52,058 Bortsett fra? 526 00:46:52,059 --> 00:46:56,688 Jeg kan ikke tro at jeg sier dette, men jeg er sulten. 527 00:46:58,023 --> 00:47:02,527 Og alt vi har, er myke jordbær med sjokoladetrekk og flat champagne. 528 00:47:02,528 --> 00:47:04,111 Greit. 529 00:47:04,112 --> 00:47:08,492 Som min første tjeneste som din pliktoppfyllende ektemann, 530 00:47:09,159 --> 00:47:10,828 skal jeg hente noe å spise. 531 00:47:14,081 --> 00:47:18,085 Jeg fatter ikke at Hope ikke planla frokost for oss. 532 00:47:18,669 --> 00:47:21,879 Hun ordnet alt annet fint. 533 00:47:21,880 --> 00:47:23,048 Det gjorde hun. 534 00:47:24,591 --> 00:47:28,053 Gårsdagen gikk virkelig knirkefritt. 535 00:47:30,973 --> 00:47:35,434 - Det var ett problem. - Ja, Lizzie. 536 00:47:35,435 --> 00:47:36,395 Nei. 537 00:47:36,895 --> 00:47:40,857 Charmaine kom ikke. Og jeg la igjen flere beskjeder. 538 00:47:40,858 --> 00:47:43,776 Jeg sendte meldinger, men hun svarte ikke. 539 00:47:43,777 --> 00:47:46,821 - Dette er Charmaine... - Nå går den til svareren. 540 00:47:46,822 --> 00:47:49,866 Hun har mye å gjøre med tvillingene. 541 00:47:49,867 --> 00:47:52,618 Husk at hun stadig rotet med bryllupsdatoen. 542 00:47:52,619 --> 00:47:56,874 Ja, men hun ba også om besøksforbud mot Calvin. 543 00:47:58,834 --> 00:48:00,377 Hva om det har skjedd noe? 544 00:48:01,920 --> 00:48:04,840 - Jeg vil se til henne. - Nei. Du... 545 00:48:05,465 --> 00:48:07,926 Du blir her og slapper av. 546 00:48:09,011 --> 00:48:10,345 Min kone. 547 00:48:10,929 --> 00:48:13,598 Jeg drar innom henne mens jeg er ute. 548 00:48:13,599 --> 00:48:16,727 - Din andre tjeneste. - Av mange flere som kommer. 549 00:48:24,318 --> 00:48:25,235 Vernon? 550 00:48:26,028 --> 00:48:26,904 Vernon? 551 00:48:28,363 --> 00:48:30,824 Du kommer ikke til å tro dette. 552 00:48:32,075 --> 00:48:32,951 Hva er det? 553 00:48:34,494 --> 00:48:38,873 Dette ble levert i morges fra California State Medical Board. 554 00:48:38,874 --> 00:48:40,125 Lisensen din. 555 00:48:40,709 --> 00:48:44,837 Ja. Suspendert i påvente av etterforskning. 556 00:48:44,838 --> 00:48:46,005 Drittsekker. 557 00:48:46,006 --> 00:48:49,259 Jeg kan ikke fatte hvordan det har kommet til dette. 558 00:48:50,010 --> 00:48:53,220 Det er som om mannen har en personlig vendetta mot meg. 559 00:48:53,221 --> 00:48:54,972 Det er neppe personlig. 560 00:48:54,973 --> 00:49:00,269 Jeg fikk en telefon i morges fra en dame i Grace Valley sykehus' styre. 561 00:49:00,270 --> 00:49:02,939 Hun visste ikke at vi er gift. 562 00:49:02,940 --> 00:49:05,984 Hun var glad for å dele med meg, ordføreren, 563 00:49:06,860 --> 00:49:12,449 at Grace Valley vil utvide dekningsområde til Virgin River. 564 00:49:13,116 --> 00:49:13,950 Hva? 565 00:49:13,951 --> 00:49:16,745 De planlegger at du skal være ute av bildet. 566 00:49:17,746 --> 00:49:19,790 De vil ha klinikken. 567 00:49:21,750 --> 00:49:23,919 Nå begynner de å irritere meg. 568 00:49:25,003 --> 00:49:30,175 Nei. Verken jeg eller klinikken min skal bort. 569 00:49:31,885 --> 00:49:33,971 Ikke uten en helvetes kamp. 570 00:49:40,936 --> 00:49:41,770 Mel! 571 00:49:44,856 --> 00:49:45,691 Marley? 572 00:49:46,775 --> 00:49:51,946 Hei. Beklager at jeg forstyrrer, særlig etter bryllupet. 573 00:49:51,947 --> 00:49:56,284 - Alt i orden. Er alt bra med deg? - Det går bra. Babyen har det bra. 574 00:49:57,536 --> 00:49:58,786 Greit. 575 00:49:58,787 --> 00:50:00,788 Jeg må bare snakke med deg. 576 00:50:00,789 --> 00:50:03,500 La oss snakke. Vil du sette deg? 577 00:50:05,210 --> 00:50:10,549 - Phil og Darla trekker seg fra adopsjonen. - Vent... 578 00:50:11,216 --> 00:50:15,012 - Er du sikker? Sa de det? - Ikke akkurat, men... 579 00:50:15,762 --> 00:50:17,222 Jeg bare... 580 00:50:18,515 --> 00:50:20,558 - De virket så engasjerte. - Ja. 581 00:50:20,559 --> 00:50:23,353 Jeg ville virkelig la barnet vokse opp her. 582 00:50:24,688 --> 00:50:25,813 Det vet jeg. 583 00:50:25,814 --> 00:50:29,525 Greit, hvorfor ikke... Vi fire kan sette oss ned og snakke. 584 00:50:29,526 --> 00:50:32,778 Jeg kan snakke med dem. Det finnes nok en løsning. 585 00:50:32,779 --> 00:50:34,448 Jeg vet hva løsningen er. 586 00:50:35,866 --> 00:50:36,699 Greit. 587 00:50:36,700 --> 00:50:39,828 Jeg vil at du skal ta barnet mitt. 588 00:50:57,846 --> 00:50:58,764 Charmaine? 589 00:51:11,026 --> 00:51:12,027 Hei, det er Jack. 590 00:51:18,075 --> 00:51:18,950 Charmaine? 591 00:52:44,452 --> 00:52:46,496 {\an8}Tekst: Evy Hvidsten