1
00:00:38,997 --> 00:00:39,831
OK.
2
00:00:42,667 --> 00:00:45,586
Jeg fatter ikke
at vi løp fra bryllupet vårt.
3
00:00:45,587 --> 00:00:47,671
Vi red fra det.
4
00:00:47,672 --> 00:00:50,507
Ja, det var din idé, og aldri mer.
5
00:00:50,508 --> 00:00:52,343
- Vi får se.
- Aldri mer.
6
00:01:00,185 --> 00:01:01,811
Hvorfor tok du meg med hit?
7
00:01:15,116 --> 00:01:16,117
Hva tror du?
8
00:01:35,512 --> 00:01:38,263
- Preacher er tilbake.
- Flott.
9
00:01:38,264 --> 00:01:41,767
Bryllupet er nesten klart.
Vi trenger bare et brudepar.
10
00:01:41,768 --> 00:01:45,479
- De er ikke i låven. Noen tegn til dem?
- Ja, vi fant dem.
11
00:01:45,480 --> 00:01:47,981
De venter på å gå til alteret nå.
12
00:01:47,982 --> 00:01:51,318
Men jeg vil heller traske rundt
for å skape forventning.
13
00:01:51,319 --> 00:01:53,362
Hope, de kommer tilbake.
14
00:01:53,363 --> 00:01:56,740
Vet du hva jeg måtte gjøre
for å skaffe duer?
15
00:01:56,741 --> 00:01:58,492
Trente duer.
16
00:01:58,493 --> 00:02:01,454
Trente? Flyr de ikke bare ut
når man åpner buret?
17
00:02:04,499 --> 00:02:06,835
Vi skal fortsette å lete.
18
00:02:07,836 --> 00:02:13,215
Duene dine skal ikke gå til spille.
Mel og Jack kommer sikkert tilbake.
19
00:02:13,216 --> 00:02:14,591
Når?
20
00:02:14,592 --> 00:02:17,344
Alle sitter. Skal vi sende noen til hytta?
21
00:02:17,345 --> 00:02:21,307
Kan ikke snakke nå.
Jeg har for mye å gjøre for øyeblikket.
22
00:02:29,732 --> 00:02:33,695
- Det er så fredelig her.
- Ja.
23
00:02:34,487 --> 00:02:37,239
Noe med dette stedet beroliger sjelen min.
24
00:02:37,240 --> 00:02:43,454
Det var derfor jeg tok deg med hit
den gangen. Du så ut som du trengte trøst.
25
00:02:46,332 --> 00:02:48,042
Kanskje du gjør det nå.
26
00:02:50,753 --> 00:02:53,882
- Jeg er så lei for det, Jack.
- Kjære.
27
00:02:54,424 --> 00:02:59,678
For tolv timer siden fikk du faren din
til en hasteoperasjon
28
00:02:59,679 --> 00:03:01,847
uten å ane om han ville overleve.
29
00:03:01,848 --> 00:03:07,478
Det er ikke rart at du må stoppe opp
et øyeblikk. Eller mer enn det.
30
00:03:11,316 --> 00:03:14,360
Jeg bare... Jeg trodde jeg skulle miste ham.
31
00:03:15,695 --> 00:03:16,946
Det gjorde jeg, og...
32
00:03:19,324 --> 00:03:24,203
Og all denne smerten og skrekken
var tilbake.
33
00:03:24,204 --> 00:03:27,207
Og all denne sorgen.
34
00:03:29,542 --> 00:03:33,588
Moren min, faren min og... Mannen min.
35
00:03:34,505 --> 00:03:37,342
Og datteren min, og...
36
00:03:39,761 --> 00:03:41,303
Jeg elsker deg.
37
00:03:41,304 --> 00:03:45,140
Jeg elsker deg så høyt,
og jeg vil starte livet vårt sammen.
38
00:03:45,141 --> 00:03:49,229
- Men jeg vil ikke ta med meg alt dette.
- Jeg forstår.
39
00:03:50,271 --> 00:03:52,649
Du vil ikke gå til alters med spøkelser.
40
00:03:54,234 --> 00:03:55,984
- Nettopp.
- Nei.
41
00:03:55,985 --> 00:03:57,027
Jeg forstår.
42
00:03:57,028 --> 00:04:00,948
Dette skulle vært
en av de lykkeligste dagene i livet.
43
00:04:00,949 --> 00:04:03,992
Og jeg føler at jeg ødelegger den.
Det er grusomt.
44
00:04:03,993 --> 00:04:06,412
Du ødelegger ingenting.
45
00:04:07,455 --> 00:04:08,289
Greit?
46
00:04:09,749 --> 00:04:14,711
Begge har med seg et liv som er levd.
Det er ikke som våre første ekteskap.
47
00:04:14,712 --> 00:04:18,340
Nå vet vi hvem vi er
og hva vi vil resten av livet.
48
00:04:18,341 --> 00:04:23,304
Og jeg vet at det ikke er noe i verden
som jeg vil ha mer enn deg.
49
00:04:26,557 --> 00:04:32,647
Alle deler av deg. Jeg aksepterer
fortiden din, det ødelagte og alt.
50
00:04:33,856 --> 00:04:36,401
Som jeg prøver å lære å akseptere min.
51
00:04:38,653 --> 00:04:40,905
Holde på både det gode og det vonde.
52
00:04:44,158 --> 00:04:48,413
For jeg tar deg, Mel, med alt sammen.
53
00:04:49,998 --> 00:04:55,044
Hver tanke i hodet ditt,
hvert hull i hjertet ditt,
54
00:04:57,297 --> 00:05:01,134
hver smerte og glede i fortiden din,
nåtiden din...
55
00:05:03,011 --> 00:05:04,137
...og framtiden vår.
56
00:05:11,269 --> 00:05:12,603
Er det løftene dine?
57
00:05:15,398 --> 00:05:16,399
De er det nå.
58
00:05:21,696 --> 00:05:23,406
Du vet alltid hva du skal si.
59
00:05:25,825 --> 00:05:27,243
Fordi jeg forstår deg.
60
00:05:28,745 --> 00:05:34,917
- Og jeg tar vare på deg. Alltid.
- Jeg tar vare på deg også.
61
00:05:49,807 --> 00:05:51,517
Skal vi dra og gifte oss?
62
00:05:52,435 --> 00:05:53,560
Ja.
63
00:05:53,561 --> 00:05:56,314
- Greit. Kom da.
- Kom igjen.
64
00:06:25,802 --> 00:06:28,679
- Kan jeg få mer limonade?
- Ikke nå, vennen min.
65
00:06:29,680 --> 00:06:32,934
Brady brukte lang tid på å hente.
Må ha vært lang kø.
66
00:06:33,935 --> 00:06:37,855
Ja, beklager. Det var...
Jeg pratet med folk.
67
00:06:39,107 --> 00:06:41,233
Jeg lurer på om de vil strømme.
68
00:06:41,234 --> 00:06:43,068
- Strømme?
- Ja.
69
00:06:43,069 --> 00:06:44,195
Rømme.
70
00:06:45,988 --> 00:06:47,697
Nei, det tviler jeg på.
71
00:06:47,698 --> 00:06:49,826
Kan aldri vite. Planer endrer seg.
72
00:06:52,078 --> 00:06:53,454
Er alt i orden?
73
00:06:54,330 --> 00:06:57,208
Ja. Hvorfor skulle det ikke det?
74
00:06:58,376 --> 00:07:00,503
Jeg gleder meg så til å se kjolen.
75
00:07:01,129 --> 00:07:07,135
Har du spilt Candy Crush? Det
gjør jeg iblant for å få tiden til å gå.
76
00:07:09,429 --> 00:07:10,263
Her.
77
00:07:10,805 --> 00:07:12,640
Spill i vei.
78
00:07:17,979 --> 00:07:18,980
Hei.
79
00:07:20,857 --> 00:07:22,524
- Hei.
- Hei.
80
00:07:22,525 --> 00:07:26,028
Alle venter,
og jeg er tom for programmer. Noe nytt?
81
00:07:26,529 --> 00:07:29,907
Jeg kan ikke si noe. Eller bevege meg.
82
00:07:30,616 --> 00:07:31,617
Hopes ordrer.
83
00:07:32,535 --> 00:07:33,578
Mottatt.
84
00:07:36,372 --> 00:07:39,542
Du vet talen min tidligere.
85
00:07:40,251 --> 00:07:43,295
Jeg mente ikke noe om deg
eller ekteskapet ditt.
86
00:07:43,296 --> 00:07:44,213
Det vet jeg.
87
00:07:45,465 --> 00:07:48,342
Men denne helgen
gjør at ting kommer tilbake.
88
00:07:49,635 --> 00:07:51,052
Skjønner.
89
00:07:51,053 --> 00:07:55,307
Jeg angrer ikke. Skilsmissen
gikk i orden for flere måneder siden.
90
00:07:55,308 --> 00:07:59,520
Og jeg er glad for
at jeg ikke har Jay i livet mitt.
91
00:08:00,480 --> 00:08:04,025
- Jay var ingen god mann.
- Han gjorde mye dumt.
92
00:08:05,568 --> 00:08:06,944
Og det gjorde jeg også.
93
00:08:08,279 --> 00:08:12,575
Du kjenner meg. Jeg gir ikke opp så lett.
Og jeg hater å tape.
94
00:08:14,911 --> 00:08:16,537
Og jeg har tæl.
95
00:08:18,414 --> 00:08:22,043
Så jeg gjorde alt jeg kunne
for å få ekteskapet til å fungere.
96
00:08:22,752 --> 00:08:25,670
Jo mer jeg kjempet,
jo mer skade gjorde det.
97
00:08:25,671 --> 00:08:27,298
Ikke bare på ekteskapet.
98
00:08:27,798 --> 00:08:33,012
Jeg vet ikke... På hele konseptet.
Troen min på det.
99
00:08:33,596 --> 00:08:35,973
Så kanskje dette...
100
00:08:38,017 --> 00:08:39,519
...ikke er noe for meg.
101
00:08:41,187 --> 00:08:45,066
Hva? Dette med ekteskap?
102
00:08:46,943 --> 00:08:51,154
Kaia, du bør sette deg.
Folk er rastløse. Jeg må gjøre noe.
103
00:08:51,155 --> 00:08:52,073
Ja.
104
00:09:00,331 --> 00:09:01,749
Velkommen!
105
00:09:02,875 --> 00:09:07,420
Velkommen, venner og familie,
til denne spesielle anledningen.
106
00:09:07,421 --> 00:09:11,967
Før vi ser Mel og Jack
inngå det hellige ekteskapet,
107
00:09:11,968 --> 00:09:15,221
vil jeg dele noen tanker om kjærlighet.
108
00:09:16,013 --> 00:09:17,013
Og ekteskap.
109
00:09:17,014 --> 00:09:21,394
Kjærlighet og ekteskap.
Det er et konsept man ikke kan ringakte.
110
00:09:22,770 --> 00:09:25,605
Selv om mange har prøvd
å ringakte ekteskap.
111
00:09:25,606 --> 00:09:28,567
Men ikke Frank Sinatra. Han var gift...
112
00:09:28,568 --> 00:09:31,946
- Dette er ille.
- Du sier ikke det?
113
00:09:34,031 --> 00:09:35,950
- Hei.
- Dere er tilbake.
114
00:09:36,826 --> 00:09:39,536
Ja. Og vi er klare.
115
00:09:39,537 --> 00:09:41,663
- Har du...
- Den er i vogna.
116
00:09:41,664 --> 00:09:44,541
- Hva er i vogna?
- Gi meg fem minutter.
117
00:09:44,542 --> 00:09:46,836
Vi er bare en time på etterskudd!
118
00:09:49,130 --> 00:09:52,466
Det er jo deres dag.
Ta den tiden du trenger.
119
00:09:55,052 --> 00:09:56,637
- Vi ses ved alteret.
- Ok.
120
00:10:00,766 --> 00:10:04,687
Så mange folk har vært gift.
121
00:10:05,896 --> 00:10:10,025
Jeg vil åpne for spørsmål.
122
00:10:10,026 --> 00:10:13,738
Muriel, jeg så hånden din, ikke sant?
123
00:10:17,366 --> 00:10:18,366
Takk og lov!
124
00:10:18,367 --> 00:10:22,538
Uten mer om og men, la oss starte showet.
125
00:10:24,165 --> 00:10:28,294
Morgan, Theo, James, og Pony, dere først.
126
00:10:31,672 --> 00:10:33,591
De er så søte.
127
00:10:44,977 --> 00:10:47,688
- OK, Sam og Amelia.
- Takk.
128
00:10:48,356 --> 00:10:49,649
Vi ses der.
129
00:10:54,028 --> 00:10:55,780
Mike og Brie.
130
00:11:02,787 --> 00:11:04,288
Preacher og Joey.
131
00:11:13,714 --> 00:11:15,091
Vi ses der borte.
132
00:11:19,428 --> 00:11:21,847
Du ser aldeles nydelig ut.
133
00:11:22,723 --> 00:11:24,642
- Takk, Doc.
- Ja.
134
00:11:27,520 --> 00:11:29,397
Hvordan føler du deg?
135
00:11:31,232 --> 00:11:32,066
Lykkelig.
136
00:11:34,860 --> 00:11:40,199
- Jeg ble litt overveldet.
- Ja. Var det alle isskulpturene?
137
00:11:42,910 --> 00:11:47,748
Jeg innrømmer at Jack og jeg
var kritiske til mye av det.
138
00:11:48,916 --> 00:11:51,668
Hope gikk så veldig langt.
139
00:11:51,669 --> 00:11:54,839
Men... Det er perfekt.
140
00:11:56,048 --> 00:11:56,882
Ja.
141
00:11:57,967 --> 00:12:02,012
Det er sånn hun driver på
for de hun er glad i.
142
00:12:04,014 --> 00:12:04,849
Ja.
143
00:12:10,438 --> 00:12:11,272
Greit.
144
00:12:59,361 --> 00:13:04,784
Kjære forsamling. Vi er samlet her i dag
for å bevitne foreningen...
145
00:13:23,511 --> 00:13:24,845
Jeg elsker deg så.
146
00:13:28,182 --> 00:13:32,228
Hele deg. Fortid, nåtid og fremtid.
147
00:13:33,437 --> 00:13:34,313
Morsomt.
148
00:13:35,189 --> 00:13:38,901
Du vil alltid være min kjekke turguide.
149
00:13:40,736 --> 00:13:42,154
Min fiskeinstruktør.
150
00:13:43,405 --> 00:13:44,949
Min slåballtrener.
151
00:13:48,702 --> 00:13:49,912
Og hjemmet mitt.
152
00:14:06,220 --> 00:14:09,473
Jeg erklærer dere for ektefolk.
153
00:14:10,766 --> 00:14:12,893
- Du kan kysse bruden.
- Ja!
154
00:14:42,923 --> 00:14:44,757
Mine damer og herrer,
155
00:14:44,758 --> 00:14:50,264
for første gang
vil jeg introdusere Jack og Mel Sheridan.
156
00:14:56,770 --> 00:15:01,901
- Kjolen din er perfekt.
- Takket være dere to.
157
00:15:03,277 --> 00:15:05,905
- Du ser også bra ut.
- Forsiktig, jeg er gift.
158
00:15:08,407 --> 00:15:11,034
- Du store min.
- Se på kjolen hennes.
159
00:15:11,035 --> 00:15:14,996
Er hun ikke nydelig? Hun takler det ikke.
160
00:15:14,997 --> 00:15:18,208
- Håret er så søtt.
- Liker du bryllupet?
161
00:15:19,543 --> 00:15:23,504
- Var det også for påtrengende?
- Nei, jeg...
162
00:15:23,505 --> 00:15:28,551
Jeg vil bare rose deg for det mest episke
bryllupet denne delen av verden har sett.
163
00:15:28,552 --> 00:15:34,350
- Det var en gruppeinnsats.
- Kan du la meg be om unnskyldning?
164
00:15:35,601 --> 00:15:40,898
For Mel og Jack, for vennene dine,
for en hest, for meg...
165
00:15:41,607 --> 00:15:44,902
Alt det du gjør av kjærlighet, er enormt.
166
00:15:45,945 --> 00:15:50,741
Og det er en av mange ting
jeg elsker ved deg.
167
00:15:52,451 --> 00:15:53,410
Fortsett.
168
00:15:54,203 --> 00:15:58,415
Når du viser kjærlighet,
går du ekstremt langt.
169
00:15:59,458 --> 00:16:02,835
Men jeg mente ikke å virke utakknemlig,
170
00:16:02,836 --> 00:16:06,799
eller å kritiserte evnene dine.
171
00:16:09,843 --> 00:16:10,761
Hope McCrea...
172
00:16:12,846 --> 00:16:15,599
Jeg elsker deg inderlig.
173
00:16:17,017 --> 00:16:17,851
Det gjør jeg.
174
00:16:23,691 --> 00:16:25,566
Takk for at du sa det.
175
00:16:25,567 --> 00:16:29,488
Jeg er så lei for at jeg gjorde ting verre
med legelisensen din.
176
00:16:30,489 --> 00:16:32,323
Vi skal tenke på det i morgen.
177
00:16:32,324 --> 00:16:35,451
Men i kveld feirer vi Mel og Jack.
178
00:16:35,452 --> 00:16:37,121
Og oss.
179
00:16:40,916 --> 00:16:42,251
Beklager.
180
00:16:47,381 --> 00:16:48,590
Hva er det blikket?
181
00:16:51,969 --> 00:16:53,887
Jeg kan ha tatt en Hope.
182
00:17:04,815 --> 00:17:07,150
- Litt av et bryllup.
- Ja, så gøy.
183
00:17:07,151 --> 00:17:08,277
Ja, veldig.
184
00:17:09,111 --> 00:17:10,945
Jeg tar en Mel-mosa.
185
00:17:10,946 --> 00:17:14,408
Ja, jeg tar en Jack & ingefærøl.
Men uten ingefærøl.
186
00:17:18,203 --> 00:17:19,662
Det var litt av et sukk.
187
00:17:19,663 --> 00:17:24,084
Jeg tror jeg sa til Preacher
at jeg ikke vil gifte meg.
188
00:17:24,918 --> 00:17:25,753
Au da.
189
00:17:26,378 --> 00:17:30,466
Det er som å fortelle et barn
at nissen ikke fins.
190
00:17:31,425 --> 00:17:35,971
- Det er det.
- Er det virkelig utelukket?
191
00:17:36,889 --> 00:17:37,848
Jeg vet ikke.
192
00:17:38,599 --> 00:17:43,479
Jeg mener... Jeg føler meg delvis ansvarlig
for at ekteskapet mitt tok slutt.
193
00:17:44,188 --> 00:17:48,192
Ja, men noen ganger
er ikke to personer riktige for hverandre.
194
00:17:49,026 --> 00:17:52,029
Ikke la én person
stå i veien for neste forhold.
195
00:17:54,448 --> 00:17:57,868
Er ditt neste forhold med Lark?
196
00:18:00,954 --> 00:18:03,499
Eller håper du på en sjanse med Brie?
197
00:18:07,419 --> 00:18:10,546
Middagen er klar i låven.
198
00:18:10,547 --> 00:18:13,342
Husk at det er spleiselag,
så velg med omhu.
199
00:18:13,967 --> 00:18:17,429
- Ligg unna de svenske kjøttbollene.
- Takk.
200
00:18:26,772 --> 00:18:27,606
ÅPEN FOTOBOKS
201
00:18:28,607 --> 00:18:29,566
SØTE KJÆRLIGHET
202
00:18:30,359 --> 00:18:32,693
- Hei.
- Vi tar litt av det.
203
00:18:32,694 --> 00:18:34,988
- OK.
- Jeg trenger flere servietter.
204
00:18:35,531 --> 00:18:37,824
- Lukter så godt.
- Alt for brudeparet.
205
00:18:37,825 --> 00:18:40,451
Takk. Takk, kjære.
206
00:18:40,452 --> 00:18:42,662
Dere vet hvordan man gjør entré.
207
00:18:42,663 --> 00:18:45,248
Beklager, Sam. Det var min skyld.
208
00:18:45,249 --> 00:18:47,750
Vi trengte et øyeblikk alene sammen.
209
00:18:47,751 --> 00:18:52,381
Ikke be om unnskyldning. Det er deres dag.
Sett alltid hverandre først.
210
00:18:53,132 --> 00:18:56,217
Det var sånn moren din og jeg sporet av.
211
00:18:56,218 --> 00:18:59,847
Brie sier at dere kanskje
er på rett spor igjen.
212
00:19:01,473 --> 00:19:03,642
Jeg håper virkelig det.
213
00:19:07,062 --> 00:19:08,688
Jeg er glad på deres vegne.
214
00:19:08,689 --> 00:19:11,732
Unnskyld for at jeg ikke bruker
dressen du ga meg.
215
00:19:11,733 --> 00:19:14,652
Jeg håper ikke
du følte at jeg tvang noe på deg.
216
00:19:14,653 --> 00:19:18,824
Nei da.
Det var bare et skifte i siste øyeblikk.
217
00:19:19,324 --> 00:19:20,826
Og du er så kjekk.
218
00:19:21,451 --> 00:19:22,286
Takk.
219
00:19:23,203 --> 00:19:29,250
- Jeg vet hvor mye tjenesten betyr for deg.
- Det blir vi nok aldri enige om.
220
00:19:29,251 --> 00:19:33,338
Jack.
Da du vervet deg, ble jeg skrekkslagen.
221
00:19:34,715 --> 00:19:37,885
Etter å ha mistet Adam,
var tanken på å miste deg...
222
00:19:38,427 --> 00:19:42,931
Det var mer enn jeg kunne bære.
Så jeg kunne ikke støtte deg.
223
00:19:43,807 --> 00:19:47,853
Men i etterpåklokskapens lys
var det egoistisk.
224
00:19:48,562 --> 00:19:52,024
Jeg er stolt av tjenesten din.
Og jeg er stolt av deg.
225
00:19:54,735 --> 00:19:58,697
- Jeg er glad i deg, Jack.
- Jeg er glad i deg også.
226
00:20:02,409 --> 00:20:05,245
- Unnskyld.
- Kan vi snakke med deg, Jack?
227
00:20:06,163 --> 00:20:07,748
- Vær så snill.
- Bare deg.
228
00:20:08,582 --> 00:20:11,251
- Vi kommer tilbake med ham.
- Greit.
229
00:20:13,170 --> 00:20:15,255
- Sam.
- Beklager at du så det.
230
00:20:18,800 --> 00:20:19,801
Greit.
231
00:20:29,603 --> 00:20:32,898
I dag er vi her for å feire Mel og Jack.
232
00:20:36,860 --> 00:20:43,158
Jeg har kjent Jack i over 20 år.
Vi var utstasjonert sammen flere ganger.
233
00:20:43,742 --> 00:20:46,954
Vi har bygget opp en vellykket bedrift.
234
00:20:49,623 --> 00:20:52,875
Jeg har skrevet en tale
235
00:20:52,876 --> 00:20:57,047
som jeg kunne ha lest helt
fram til Mel og Jacks første bryllupsdag.
236
00:20:58,882 --> 00:21:00,259
Men i stedet...
237
00:21:02,511 --> 00:21:07,306
I stedet skal jeg gjøre det kort og godt,
så vi kan komme til kaken.
238
00:21:07,307 --> 00:21:08,474
Kake!
239
00:21:08,475 --> 00:21:12,437
I stedet for å preke om ekteskap...
240
00:21:14,940 --> 00:21:19,653
...skal jeg fortelle hva jeg har lært
av min beste venn Jack.
241
00:21:20,946 --> 00:21:22,114
Det er mot.
242
00:21:24,449 --> 00:21:27,034
Jeg kommer ikke på noe mer modig
243
00:21:27,035 --> 00:21:30,455
enn å være damen
som har forelsket seg i Jack Sheridan.
244
00:21:33,417 --> 00:21:36,627
Mel... Jeg berømmer motet ditt
245
00:21:36,628 --> 00:21:42,091
ved å stå imot det voktende blikket
til et kjærlig, men beskyttende samfunn,
246
00:21:42,092 --> 00:21:44,302
livsfarlige skogbranner
247
00:21:44,303 --> 00:21:48,432
og noen veldig kompliserte ekskjærester.
248
00:21:51,059 --> 00:21:53,227
- Men mest...
- Kom ikke Charmaine?
249
00:21:53,228 --> 00:21:55,605
- Tror ikke det.
- ...kjærligheten deres.
250
00:21:57,149 --> 00:22:01,445
For det å forelske seg
er en modig handling.
251
00:22:02,529 --> 00:22:05,866
Men det er enda modigere
å forelske seg igjen
252
00:22:07,409 --> 00:22:11,913
og stole på partnerens kjærlighet til deg.
253
00:22:13,832 --> 00:22:14,750
Så...
254
00:22:16,501 --> 00:22:19,629
- For Mel og Jack.
- Mel og Jack!
255
00:22:22,799 --> 00:22:23,884
Skål, kjære.
256
00:22:25,052 --> 00:22:25,886
Kom hit.
257
00:22:26,553 --> 00:22:27,471
Takk.
258
00:22:33,769 --> 00:22:35,062
- Er du klar?
- Ja.
259
00:22:35,645 --> 00:22:36,688
Ok.
260
00:22:37,731 --> 00:22:39,941
En, to,
261
00:22:41,234 --> 00:22:42,986
tre!
262
00:22:47,616 --> 00:22:48,533
Vær så god.
263
00:22:53,830 --> 00:22:58,542
- Hvilken bit vil du ha?
- Skal du smøre den i ansiktet mitt?
264
00:22:58,543 --> 00:23:01,630
- Jeg vet ikke, vi får se.
- Greit. Jeg har også en.
265
00:23:09,179 --> 00:23:12,766
- Jack, tiden er inne.
- Til hva?
266
00:23:14,476 --> 00:23:16,937
Ma'am. Vår første dans.
267
00:23:23,026 --> 00:23:27,364
- Dette er ikke sangen til første dans.
- Bare vent.
268
00:23:36,748 --> 00:23:41,001
På vei for å protestere mot krig
269
00:23:41,002 --> 00:23:45,256
Jeg åpnet døra da du trengte skyss
270
00:23:45,257 --> 00:23:49,427
Hoppet inn og slo på radioen
271
00:23:49,428 --> 00:23:53,932
Du endret sangen i hjertet mitt
272
00:24:01,148 --> 00:24:05,234
Vi fikk motorstopp, og slo leir ved bekken
273
00:24:05,235 --> 00:24:09,114
Jeg spilte gitar, du hørte på
274
00:24:09,990 --> 00:24:14,118
For første gang i mitt liv
275
00:24:14,119 --> 00:24:18,582
Så noen hjertet mitt
276
00:24:24,880 --> 00:24:29,175
En mor kan drømme, et barn vil vokse
277
00:24:29,176 --> 00:24:33,345
Og finne kjærligheten selv
278
00:24:33,346 --> 00:24:37,641
En som er sterk ved hennes side
279
00:24:37,642 --> 00:24:42,189
Den jeg kan gi min kjære til
280
00:24:45,275 --> 00:24:49,361
Igjen og igjen renner elven
281
00:24:49,362 --> 00:24:53,116
Som år forsvinner med tiden
282
00:24:53,783 --> 00:24:55,618
Dager går sakte
283
00:24:55,619 --> 00:24:57,995
Men smerten forblir
284
00:24:57,996 --> 00:25:01,374
Din hånd kan holde i min
285
00:25:02,250 --> 00:25:05,462
Og alle de våkne nettene
286
00:25:06,379 --> 00:25:10,925
I lengsel etter det ekte
287
00:25:10,926 --> 00:25:16,473
Om og om igjen vil elven bære meg hjem
288
00:25:23,688 --> 00:25:28,610
Det er verre å elske når du vet prisen
289
00:25:29,653 --> 00:25:35,533
Du kan ikke glemme alt du har tapt
290
00:25:35,534 --> 00:25:41,205
Du hentet meg tilbake fra pinslene mine
291
00:25:41,206 --> 00:25:47,462
Du reddet min sjel og hjertet mitt
292
00:26:09,985 --> 00:26:11,027
Takk.
293
00:26:11,861 --> 00:26:12,862
Takk, Doc.
294
00:26:13,572 --> 00:26:15,322
Du skrev ferdig sangen.
295
00:26:15,323 --> 00:26:21,245
Moren din inspirerte meg til å skrive den.
Nå inspirerte du meg til å fullføre den.
296
00:26:21,246 --> 00:26:24,040
- Jeg er så glad for det.
- Det var utrolig.
297
00:26:25,292 --> 00:26:26,208
Takk, Jack.
298
00:26:26,209 --> 00:26:29,170
Jeg følte at hun var her i kveld, pappa.
Takk.
299
00:26:31,840 --> 00:26:35,302
Jeg trodde aldri den sangen
ville bli en kjærlighetssang.
300
00:26:35,969 --> 00:26:38,263
Du ga historien en lykkelig slutt.
301
00:26:38,805 --> 00:26:42,934
På grunn av deg
begynner hjertet mitt å leges.
302
00:26:45,353 --> 00:26:50,399
Og som en som bryr seg om hjertet ditt,
hva gjør du utenfor sykehuset?
303
00:26:50,400 --> 00:26:53,152
Med tanke på hans stabile tilstand,
304
00:26:53,153 --> 00:26:58,283
fikk vi tillatelse til at han kunne
delta litt med en medisinsk eskorte.
305
00:26:59,784 --> 00:27:00,952
Cameron!
306
00:27:01,620 --> 00:27:04,288
Det var enten dette eller en airfryer, så...
307
00:27:04,289 --> 00:27:08,751
- Dette er mye bedre enn en airfryer. Takk.
- Bare hyggelig.
308
00:27:08,752 --> 00:27:12,213
Siden det var i siste sekund,
kommer vel airfryeren også.
309
00:27:13,715 --> 00:27:15,007
- Ja.
- Ja, selvsagt.
310
00:27:15,008 --> 00:27:16,300
- Gratulerer.
- Takk.
311
00:27:16,301 --> 00:27:18,886
- Kom igjen, Vernon. La oss danse.
- OK.
312
00:27:18,887 --> 00:27:19,971
Greit. Kom igjen.
313
00:27:26,978 --> 00:27:29,855
Everett, den var nydelig.
314
00:27:29,856 --> 00:27:34,068
- Det er så godt å se deg ute igjen.
- Takk, mine damer.
315
00:27:34,069 --> 00:27:38,155
Jeg lovet sykehuset
å ha deg tilbake før kveldsrunden,
316
00:27:38,156 --> 00:27:41,117
så vi må dessverre dra.
317
00:27:41,701 --> 00:27:44,079
Er det mulig å bli litt lenger?
318
00:27:46,039 --> 00:27:51,168
Nå føler jeg meg som faren din.
Kanskje litt til.
319
00:27:51,169 --> 00:27:52,504
Takk.
320
00:27:55,840 --> 00:27:58,677
Jeg skjønner. De svinger. De kan vi også.
321
00:28:07,102 --> 00:28:08,812
- OK.
- La oss ta blekkspruten.
322
00:28:09,938 --> 00:28:10,772
OK.
323
00:28:23,201 --> 00:28:24,410
Greit.
324
00:28:24,411 --> 00:28:26,538
- Vi overgir oss.
- Dere vinner.
325
00:28:29,290 --> 00:28:31,084
Du store min.
326
00:28:31,876 --> 00:28:37,214
Ærlig talt, Walt, hvorfor fortalte du ikke
at du er en fantastisk danser?
327
00:28:37,215 --> 00:28:39,592
Du vet ikke alt om meg.
328
00:28:41,302 --> 00:28:43,053
Jeg henter litt limonade.
329
00:28:43,054 --> 00:28:44,556
- Straks tilbake.
- Ja.
330
00:28:47,225 --> 00:28:49,643
Det var flott fotarbeid.
331
00:28:49,644 --> 00:28:54,273
Jeg har spart en plass
på dansekortet mitt til deg.
332
00:28:54,274 --> 00:28:59,945
Jeg skulle gjerne gjort det, men jeg må
få Mels far tilbake til sykehuset.
333
00:28:59,946 --> 00:29:01,029
Greit.
334
00:29:01,030 --> 00:29:04,033
Og så drar jeg tilbake til San Diego
i morgen.
335
00:29:05,994 --> 00:29:08,620
Da er dette adjø.
336
00:29:08,621 --> 00:29:11,833
Ja, det er adjø.
337
00:29:14,210 --> 00:29:17,087
Kan jeg spørre
om hvordan det går med Michelle,
338
00:29:17,088 --> 00:29:20,758
uten å høres ut som
en nysgjerrig dame du var sammen med?
339
00:29:20,759 --> 00:29:24,137
Muriel. Du er ikke
bare en dame jeg var sammen med.
340
00:29:25,346 --> 00:29:26,555
Og det går bra.
341
00:29:26,556 --> 00:29:30,184
Det er jeg glad for.
Jeg vil at du skal ha det bra.
342
00:29:30,185 --> 00:29:34,313
Jeg skulle ønske
jeg kunne hjelpe deg gjennom behandlingen.
343
00:29:34,314 --> 00:29:36,775
Jeg har mange støttespillere.
344
00:29:39,110 --> 00:29:39,944
Kom hit.
345
00:29:48,828 --> 00:29:49,871
Ha det.
346
00:30:01,132 --> 00:30:04,009
Vi ble sanset i senk
av en gjeng gamlinger.
347
00:30:04,010 --> 00:30:08,388
Jeg bryr meg ikke.
Føttene mine verker, jeg trenger en pause.
348
00:30:08,389 --> 00:30:12,100
Så mye voksent som vi gjør for tiden,
er det som vi er gamle.
349
00:30:12,101 --> 00:30:17,022
Så de på vår alder diskuterer ikke
pensjonsordninger og pleiehjelp?
350
00:30:17,023 --> 00:30:18,066
Nettopp.
351
00:30:23,404 --> 00:30:24,239
Du...
352
00:30:26,616 --> 00:30:32,914
Du sa at du tullet tidligere
om å gifte oss. Gjorde du det?
353
00:30:33,498 --> 00:30:36,584
Er du lei deg
for at vi hopper over det trinnet?
354
00:30:39,128 --> 00:30:40,088
Kanskje litt.
355
00:30:41,965 --> 00:30:45,260
Men alle går sin egen vei.
Vi finner ut av vår.
356
00:30:46,177 --> 00:30:47,679
Det er bra nok for meg.
357
00:30:50,974 --> 00:30:55,228
Selv om det føles som en viss del
av livet vårt spoles fremover.
358
00:30:57,564 --> 00:31:00,817
Men jeg vil ikke forhaste meg
med kjærligheten til deg.
359
00:31:08,658 --> 00:31:13,621
La oss avlegge et løfte. Vi går sakte fram
med forholdet, og nyter det.
360
00:31:14,664 --> 00:31:15,498
Det skal jeg.
361
00:31:32,515 --> 00:31:34,142
Du er så pen i kveld.
362
00:31:35,310 --> 00:31:39,814
- Like pen som Brie?
- Er det derfor du har oppført deg så rart?
363
00:31:41,274 --> 00:31:45,820
Du snakket med henne tidligere.
Jeg så dere.
364
00:31:47,989 --> 00:31:48,948
Det, ja.
365
00:31:51,284 --> 00:31:56,164
Jeg trodde vi hadde en avtale.
At vi skulle være ærlige mot hverandre.
366
00:31:57,582 --> 00:31:58,416
Ja.
367
00:31:59,167 --> 00:32:02,629
Ja, jeg... Jeg snakket med henne.
368
00:32:03,880 --> 00:32:09,928
Og jeg sa
at hun burde la tvilen komme deg til gode.
369
00:32:17,477 --> 00:32:18,311
Er det sant?
370
00:32:19,646 --> 00:32:21,105
- Ja.
- Var det alt?
371
00:32:22,982 --> 00:32:23,816
Ja.
372
00:32:28,237 --> 00:32:29,072
Takk.
373
00:32:29,906 --> 00:32:32,700
Herregud, jeg... Jeg er så lei for det.
374
00:32:34,577 --> 00:32:38,205
Jeg... Jeg var så paranoid.
375
00:32:38,206 --> 00:32:41,626
Det går bra. Vi har vært gjennom mye.
376
00:32:43,294 --> 00:32:44,295
Jeg bare...
377
00:32:45,922 --> 00:32:50,218
Jeg tror vi bare må fokusere
på å gå videre. Sammen.
378
00:32:51,803 --> 00:32:54,138
- Ja?
- Det vil jeg gjerne.
379
00:32:57,016 --> 00:33:01,561
Jeg har ikke sett Hazel på en stund.
Jeg bør nok se til henne.
380
00:33:01,562 --> 00:33:07,151
Sist jeg så, satt hun ved bordet vårt
og spilte Candy Crush på telefonen min.
381
00:33:07,735 --> 00:33:12,240
- Du fikk henne visst hektet.
- Jeg gjorde visst det.
382
00:33:13,950 --> 00:33:16,285
Bare husk at dette er din feil.
383
00:33:28,256 --> 00:33:30,717
- Morsomt.
- La oss se. Her er de.
384
00:33:31,843 --> 00:33:33,428
Herregud!
385
00:33:35,430 --> 00:33:37,973
Se på ansiktet ditt på dette bildet.
386
00:33:37,974 --> 00:33:38,975
Hei.
387
00:33:40,685 --> 00:33:43,146
Vil du ta fotoboksen?
388
00:33:45,398 --> 00:33:46,232
Ja, klart det.
389
00:33:47,316 --> 00:33:49,985
Nei, for vi... Vi trenger det ikke.
390
00:33:49,986 --> 00:33:54,449
Jeg vil ikke presse deg
inn i fotoboksen hvis du ikke har lyst.
391
00:33:58,161 --> 00:34:04,374
Det er bare tanken på fotobokser generelt
som er skremmende.
392
00:34:04,375 --> 00:34:07,837
Ja, de er en stor forpliktelse.
393
00:34:10,089 --> 00:34:14,927
Men hvis jeg skulle
forestille meg å gifte...
394
00:34:17,388 --> 00:34:21,893
Å tilbringe resten av livet
i en fotoboks, ville det vært med deg.
395
00:34:23,519 --> 00:34:28,316
Du har stått ved min side på
flere måter enn jeg kunne forestilt meg.
396
00:34:31,360 --> 00:34:32,820
Vi har god tid.
397
00:34:40,495 --> 00:34:44,915
- Vil du ta fotoboksen på ordentlig?
- Er det ikke det vi har snakket om nå?
398
00:34:44,916 --> 00:34:46,459
Kom igjen.
399
00:34:51,422 --> 00:34:54,592
- Inn med deg.
- Føler meg som en djevel. Kom igjen.
400
00:34:58,846 --> 00:35:00,931
DAMEDO
401
00:35:00,932 --> 00:35:02,058
Hei.
402
00:35:02,600 --> 00:35:06,269
Jeg kunne trengt litt hjelp.
Jeg har ikke tisset i hele dag.
403
00:35:06,270 --> 00:35:07,939
- Da gjør vi det.
- Vent.
404
00:35:09,065 --> 00:35:12,068
- Er alt i orden?
- Ja da.
405
00:35:13,069 --> 00:35:16,322
Det går fint.
I dag handler det om deg og Jack.
406
00:35:17,323 --> 00:35:20,283
På veien til damedoen er der all moroa er.
407
00:35:20,284 --> 00:35:25,206
- La oss danse når bandet er tilbake.
- Brie trenger et øyeblikk.
408
00:35:26,833 --> 00:35:29,042
- Hva er det?
- Det går bra.
409
00:35:29,043 --> 00:35:31,920
Kan vi hjelpe Mel med å tisse?
410
00:35:31,921 --> 00:35:36,175
Jeg kan holde meg, og du er
søsteren min nå, så hva er i veien?
411
00:35:38,970 --> 00:35:39,971
Det er Brady.
412
00:35:41,639 --> 00:35:43,015
Selvsagt.
413
00:35:44,392 --> 00:35:45,768
Vi lå sammen.
414
00:35:47,687 --> 00:35:50,940
- Det ante jeg ikke.
- Ikke jeg heller.
415
00:35:52,441 --> 00:35:55,986
Jeg sa det til Jack,
så jeg antok at han sa det til deg.
416
00:35:55,987 --> 00:36:00,283
Han syntes nok ikke at han kunne det,
men jeg er glad du forteller det.
417
00:36:00,950 --> 00:36:02,535
- Går det bra?
- Nei.
418
00:36:04,704 --> 00:36:09,667
Jeg vet ikke hva jeg driver med. Dette
er ikke meg. Jeg er ikke en som er utro.
419
00:36:12,044 --> 00:36:14,672
Har du fortsatt følelser for ham?
420
00:36:15,423 --> 00:36:20,302
Det vil alltid være følelser.
Men jeg vet ikke hva det betyr.
421
00:36:20,303 --> 00:36:25,724
Jeg vet bare at jeg lyver for Mike
og roter med Bradys liv.
422
00:36:25,725 --> 00:36:31,146
Han vil gå videre, og hvis han vil
være i et forhold med en sosiopat,
423
00:36:31,147 --> 00:36:33,023
så er det hans valg.
424
00:36:33,024 --> 00:36:35,233
Er Lark sosiopat?
425
00:36:35,234 --> 00:36:40,364
Og i kveld... fortalte Brady meg at jeg
alltid vil være hans store kjærlighet.
426
00:36:44,202 --> 00:36:49,372
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med det.
Jeg vet ikke om jeg kan stole på ham.
427
00:36:49,373 --> 00:36:52,210
Men jeg kan ikke
stole på meg selv rundt ham.
428
00:36:54,212 --> 00:36:58,048
Det er derfor jeg er sammen med Mike.
Han er en bra fyr.
429
00:36:58,049 --> 00:37:01,177
Og jeg vil forplikte meg til Mike.
430
00:37:03,679 --> 00:37:05,932
Da må du kanskje gi slipp på Brady.
431
00:37:07,975 --> 00:37:11,061
Jeg har ikke kjent Brady
like lenge som du har,
432
00:37:11,062 --> 00:37:14,523
men jeg ser en mann som virkelig prøver.
433
00:37:15,107 --> 00:37:21,447
Så hvis du ikke er med,
må du avslutte det for godt.
434
00:37:22,406 --> 00:37:23,866
Hva om jeg ikke kan det?
435
00:37:27,328 --> 00:37:31,540
Da er det snilleste du kan gjøre,
å gi slipp på dem begge.
436
00:37:36,462 --> 00:37:37,296
Herregud.
437
00:37:46,472 --> 00:37:50,600
Du skulle sagt fra om uniformen.
Vi ville tatt på våre.
438
00:37:50,601 --> 00:37:54,229
Det var en avgjørelse i siste liten.
439
00:37:54,230 --> 00:37:56,691
Veldig siste liten.
440
00:37:59,026 --> 00:38:03,738
Jeg har nok gått rundt så lenge
med smerten etter opplevelsene utenlands
441
00:38:03,739 --> 00:38:06,158
at jeg helt glemte det gode ved dem.
442
00:38:06,909 --> 00:38:08,994
Som brorskapet vi alltid vil ha.
443
00:38:08,995 --> 00:38:09,912
Oorah!
444
00:38:11,205 --> 00:38:15,625
Da vi sto med ryggen mot en Humvee
og ble beskutt i Fallujah,
445
00:38:15,626 --> 00:38:17,962
trodde jeg ikke vi ville ende her.
446
00:38:18,796 --> 00:38:20,172
Ikke alle.
447
00:38:23,634 --> 00:38:25,428
Chris vil alltid være med oss.
448
00:38:27,346 --> 00:38:29,765
Han ville ønsket at vi skulle gå videre.
449
00:38:30,391 --> 00:38:36,272
Han ville insistert på det.
For det betyr at hans offer var verdt det.
450
00:38:37,648 --> 00:38:38,524
Amen.
451
00:38:40,526 --> 00:38:44,863
Jeg tror ikke jeg har sett oss alle
så selvsikre og med blikket framover.
452
00:38:44,864 --> 00:38:45,823
Ja.
453
00:38:48,909 --> 00:38:49,827
Selv Brady.
454
00:38:50,494 --> 00:38:51,912
Skal du bli familiemann?
455
00:38:52,580 --> 00:38:55,166
- Det vet jeg ikke.
- Det kler deg.
456
00:38:56,292 --> 00:38:57,209
Takk.
457
00:38:57,960 --> 00:38:59,628
- Få dem ut.
- Ja, sir.
458
00:39:03,507 --> 00:39:05,676
Jeg krabbet ut av campingvognen...
459
00:39:16,354 --> 00:39:20,149
Hallo, Mrs. Sheridan.
Hva var det beste i kveld?
460
00:39:24,028 --> 00:39:28,239
Nicks grillmat. Jeg er imponert
over at jeg ikke fikk noe på kjolen.
461
00:39:28,240 --> 00:39:30,743
Er det ditt favorittøyeblikk i kveld?
462
00:39:31,702 --> 00:39:33,411
Duene var en fin detalj.
463
00:39:33,412 --> 00:39:38,542
Ja. All ros til Bert
for å motstå lysten til å jakte på dem.
464
00:39:39,710 --> 00:39:40,544
Ja.
465
00:39:41,921 --> 00:39:44,589
Jeg vet ikke.
Det er for mange å velge mellom.
466
00:39:44,590 --> 00:39:47,843
Jeg skal tilbringe neste år
med å tenke på i kveld.
467
00:39:50,096 --> 00:39:53,474
Jeg skal tilbringe resten av livet
med å tenke på i kveld.
468
00:39:57,395 --> 00:40:01,273
Hvis jeg måtte valgt et,
ville jeg valgt dette øyeblikket.
469
00:40:02,775 --> 00:40:05,403
Dette? Hvorfor det?
470
00:40:06,320 --> 00:40:10,323
For hvis jeg kan holde
på følelsen jeg har nå,
471
00:40:10,324 --> 00:40:12,326
vet jeg at vi kan klare alt.
472
00:41:12,928 --> 00:41:14,305
Ha det!
473
00:41:16,640 --> 00:41:18,642
{\an8}NYGIFT
474
00:41:23,063 --> 00:41:26,484
Du. Vil du gå en tur?
475
00:41:27,318 --> 00:41:29,487
- Ja visst.
- OK.
476
00:41:32,948 --> 00:41:35,283
Jo Ellen, har du sett Lark og Hazel?
477
00:41:35,284 --> 00:41:36,951
De dro.
478
00:41:36,952 --> 00:41:38,161
Dro?
479
00:41:38,162 --> 00:41:43,334
Lark spurte om Nick kunne kjøre henne
og Hazel tilbake til motellet.
480
00:41:45,294 --> 00:41:46,461
Er alt i orden?
481
00:41:46,462 --> 00:41:50,299
Ja da. Jeg trodde bare
at vi skulle dra sammen.
482
00:41:51,091 --> 00:41:56,430
- Jeg drar innom motellet og ser etter dem.
- De drar derfra også.
483
00:41:57,640 --> 00:42:00,892
- Sa hun ikke det?
- Hva er det du snakker om?
484
00:42:00,893 --> 00:42:05,814
Før de dro, sa Lark at hun og Hazel
sjekker ut av motellet.
485
00:42:06,815 --> 00:42:10,736
Lark sa opp renholdsjobben.
Jeg trodde du visste det.
486
00:42:11,403 --> 00:42:13,864
Takk. Jeg ringer henne.
487
00:42:15,199 --> 00:42:16,116
Greit.
488
00:42:19,078 --> 00:42:22,081
BEKREFTELSE PÅ UTTAK
489
00:42:24,708 --> 00:42:28,087
TILGJENGELIG PÅ KONTO $0
490
00:42:34,927 --> 00:42:35,803
Herregud.
491
00:42:39,682 --> 00:42:40,599
For en kveld.
492
00:42:41,475 --> 00:42:44,979
Ja. Jeg er så glad på Mel og Jacks vegne.
493
00:42:46,522 --> 00:42:50,609
De har definitivt vist
at et par kan overleve alt.
494
00:42:51,569 --> 00:42:53,612
Ja, de legger lista høyt.
495
00:42:57,658 --> 00:43:02,788
Det gjør vi også.
Vi har vært gjennom våre ting.
496
00:43:03,497 --> 00:43:05,999
- Spaninger.
- At du ble skutt.
497
00:43:06,000 --> 00:43:10,462
Jeg så foreldrene dine nakne.
Som nok er verre enn å bli skutt.
498
00:43:12,798 --> 00:43:16,510
Men hver gang livet blir tøft,
499
00:43:17,219 --> 00:43:21,390
har vi to bevist at vi er tøffere.
500
00:43:22,933 --> 00:43:26,811
Du er seig og modig.
501
00:43:26,812 --> 00:43:27,980
Og sterk.
502
00:43:29,023 --> 00:43:30,816
Du gir meg styrke.
503
00:43:34,236 --> 00:43:36,697
- Og du gir meg styrke.
- Jeg håper det.
504
00:43:39,575 --> 00:43:45,497
Du har hatt mye å tenke på de siste ukene.
505
00:43:47,374 --> 00:43:52,046
Jeg har bare villet ta vare på deg
og gi deg rom.
506
00:43:52,880 --> 00:43:55,966
- Mike.
- Til... å elske deg.
507
00:43:59,261 --> 00:44:02,306
Og vi snakket om å flytte sammen.
508
00:44:04,350 --> 00:44:08,228
Men jeg tenker på framtiden vår.
509
00:44:08,812 --> 00:44:09,730
Alt sammen.
510
00:44:10,564 --> 00:44:13,192
Og jeg synes vi skal gjøre det.
511
00:44:16,070 --> 00:44:17,071
Gjøre hva?
512
00:44:22,201 --> 00:44:23,035
Greit.
513
00:44:24,161 --> 00:44:26,205
Jeg planla ikke dette...
514
00:44:29,416 --> 00:44:30,376
Åpenbart.
515
00:44:31,669 --> 00:44:35,381
Jeg lover å gi deg noe bedre i morgen,
men for i kveld...
516
00:44:36,131 --> 00:44:38,467
Brie, vil du gifte deg med meg?
517
00:44:48,477 --> 00:44:49,311
Mike...
518
00:44:52,189 --> 00:44:53,524
Jeg lå med Brady.
519
00:44:57,361 --> 00:44:58,195
Jeg vet det.
520
00:45:06,161 --> 00:45:06,995
Hva?
521
00:45:08,288 --> 00:45:10,165
Hva? Jack!
522
00:45:11,250 --> 00:45:13,168
Du er så tullete.
523
00:46:40,506 --> 00:46:44,176
Jeg kunne bare... ligget her hele dagen.
524
00:46:46,804 --> 00:46:47,721
Jeg også.
525
00:46:51,225 --> 00:46:52,058
Bortsett fra?
526
00:46:52,059 --> 00:46:56,688
Jeg kan ikke tro at jeg sier dette,
men jeg er sulten.
527
00:46:58,023 --> 00:47:02,527
Og alt vi har, er myke jordbær
med sjokoladetrekk og flat champagne.
528
00:47:02,528 --> 00:47:04,111
Greit.
529
00:47:04,112 --> 00:47:08,492
Som min første tjeneste
som din pliktoppfyllende ektemann,
530
00:47:09,159 --> 00:47:10,828
skal jeg hente noe å spise.
531
00:47:14,081 --> 00:47:18,085
Jeg fatter ikke
at Hope ikke planla frokost for oss.
532
00:47:18,669 --> 00:47:21,879
Hun ordnet alt annet fint.
533
00:47:21,880 --> 00:47:23,048
Det gjorde hun.
534
00:47:24,591 --> 00:47:28,053
Gårsdagen gikk virkelig knirkefritt.
535
00:47:30,973 --> 00:47:35,434
- Det var ett problem.
- Ja, Lizzie.
536
00:47:35,435 --> 00:47:36,395
Nei.
537
00:47:36,895 --> 00:47:40,857
Charmaine kom ikke.
Og jeg la igjen flere beskjeder.
538
00:47:40,858 --> 00:47:43,776
Jeg sendte meldinger, men hun svarte ikke.
539
00:47:43,777 --> 00:47:46,821
- Dette er Charmaine...
- Nå går den til svareren.
540
00:47:46,822 --> 00:47:49,866
Hun har mye å gjøre med tvillingene.
541
00:47:49,867 --> 00:47:52,618
Husk at hun stadig rotet
med bryllupsdatoen.
542
00:47:52,619 --> 00:47:56,874
Ja, men hun ba også om
besøksforbud mot Calvin.
543
00:47:58,834 --> 00:48:00,377
Hva om det har skjedd noe?
544
00:48:01,920 --> 00:48:04,840
- Jeg vil se til henne.
- Nei. Du...
545
00:48:05,465 --> 00:48:07,926
Du blir her og slapper av.
546
00:48:09,011 --> 00:48:10,345
Min kone.
547
00:48:10,929 --> 00:48:13,598
Jeg drar innom henne mens jeg er ute.
548
00:48:13,599 --> 00:48:16,727
- Din andre tjeneste.
- Av mange flere som kommer.
549
00:48:24,318 --> 00:48:25,235
Vernon?
550
00:48:26,028 --> 00:48:26,904
Vernon?
551
00:48:28,363 --> 00:48:30,824
Du kommer ikke til å tro dette.
552
00:48:32,075 --> 00:48:32,951
Hva er det?
553
00:48:34,494 --> 00:48:38,873
Dette ble levert i morges
fra California State Medical Board.
554
00:48:38,874 --> 00:48:40,125
Lisensen din.
555
00:48:40,709 --> 00:48:44,837
Ja.
Suspendert i påvente av etterforskning.
556
00:48:44,838 --> 00:48:46,005
Drittsekker.
557
00:48:46,006 --> 00:48:49,259
Jeg kan ikke fatte
hvordan det har kommet til dette.
558
00:48:50,010 --> 00:48:53,220
Det er som om mannen har
en personlig vendetta mot meg.
559
00:48:53,221 --> 00:48:54,972
Det er neppe personlig.
560
00:48:54,973 --> 00:49:00,269
Jeg fikk en telefon i morges
fra en dame i Grace Valley sykehus' styre.
561
00:49:00,270 --> 00:49:02,939
Hun visste ikke at vi er gift.
562
00:49:02,940 --> 00:49:05,984
Hun var glad for å dele med meg,
ordføreren,
563
00:49:06,860 --> 00:49:12,449
at Grace Valley vil utvide dekningsområde
til Virgin River.
564
00:49:13,116 --> 00:49:13,950
Hva?
565
00:49:13,951 --> 00:49:16,745
De planlegger
at du skal være ute av bildet.
566
00:49:17,746 --> 00:49:19,790
De vil ha klinikken.
567
00:49:21,750 --> 00:49:23,919
Nå begynner de å irritere meg.
568
00:49:25,003 --> 00:49:30,175
Nei.
Verken jeg eller klinikken min skal bort.
569
00:49:31,885 --> 00:49:33,971
Ikke uten en helvetes kamp.
570
00:49:40,936 --> 00:49:41,770
Mel!
571
00:49:44,856 --> 00:49:45,691
Marley?
572
00:49:46,775 --> 00:49:51,946
Hei. Beklager at jeg forstyrrer,
særlig etter bryllupet.
573
00:49:51,947 --> 00:49:56,284
- Alt i orden. Er alt bra med deg?
- Det går bra. Babyen har det bra.
574
00:49:57,536 --> 00:49:58,786
Greit.
575
00:49:58,787 --> 00:50:00,788
Jeg må bare snakke med deg.
576
00:50:00,789 --> 00:50:03,500
La oss snakke. Vil du sette deg?
577
00:50:05,210 --> 00:50:10,549
- Phil og Darla trekker seg fra adopsjonen.
- Vent...
578
00:50:11,216 --> 00:50:15,012
- Er du sikker? Sa de det?
- Ikke akkurat, men...
579
00:50:15,762 --> 00:50:17,222
Jeg bare...
580
00:50:18,515 --> 00:50:20,558
- De virket så engasjerte.
- Ja.
581
00:50:20,559 --> 00:50:23,353
Jeg ville virkelig
la barnet vokse opp her.
582
00:50:24,688 --> 00:50:25,813
Det vet jeg.
583
00:50:25,814 --> 00:50:29,525
Greit, hvorfor ikke...
Vi fire kan sette oss ned og snakke.
584
00:50:29,526 --> 00:50:32,778
Jeg kan snakke med dem.
Det finnes nok en løsning.
585
00:50:32,779 --> 00:50:34,448
Jeg vet hva løsningen er.
586
00:50:35,866 --> 00:50:36,699
Greit.
587
00:50:36,700 --> 00:50:39,828
Jeg vil at du skal ta barnet mitt.
588
00:50:57,846 --> 00:50:58,764
Charmaine?
589
00:51:11,026 --> 00:51:12,027
Hei, det er Jack.
590
00:51:18,075 --> 00:51:18,950
Charmaine?
591
00:52:44,452 --> 00:52:46,496
{\an8}Tekst: Evy Hvidsten