1 00:00:38,997 --> 00:00:39,831 Okej. 2 00:00:42,667 --> 00:00:45,586 Nie wierzę, że uciekliśmy z naszego ślubu. 3 00:00:45,587 --> 00:00:47,671 Odjechaliśmy. 4 00:00:47,672 --> 00:00:50,507 To był twój pomysł i nigdy więcej. 5 00:00:50,508 --> 00:00:52,343 - Zobaczymy. - Nigdy więcej. 6 00:01:00,185 --> 00:01:01,728 Czemu mnie tu przywiozłeś? 7 00:01:15,116 --> 00:01:16,117 A jak myślisz? 8 00:01:35,512 --> 00:01:36,513 Preacher wrócił. 9 00:01:37,097 --> 00:01:38,263 Świetnie. 10 00:01:38,264 --> 00:01:41,767 Wszystko prawie gotowe. Potrzebujemy tylko pary młodej. 11 00:01:41,768 --> 00:01:43,936 Nie ma ich w stodole. Widzieliście ich? 12 00:01:43,937 --> 00:01:45,479 Tak, znaleźliśmy ich. 13 00:01:45,480 --> 00:01:47,981 Czekają, by iść do ołtarza. 14 00:01:47,982 --> 00:01:51,318 Ale wolę chodzić niespokojnie, by budować napięcie. 15 00:01:51,319 --> 00:01:53,362 Hope, wrócą. 16 00:01:53,363 --> 00:01:56,740 Wiesz, co musiałam zrobić, by załatwić gołębie? 17 00:01:56,741 --> 00:01:58,492 Wyszkolone gołębie. 18 00:01:58,493 --> 00:02:01,496 Nie mają po prostu wylecieć, gdy otworzysz klatkę? 19 00:02:04,499 --> 00:02:06,835 Będziemy szukać Mel i Jacka. 20 00:02:07,836 --> 00:02:10,587 Twoje gołębie nie pójdą na marne. 21 00:02:10,588 --> 00:02:13,215 Wierzę, że Mel i Jack wrócą. 22 00:02:13,216 --> 00:02:14,591 Kiedy? 23 00:02:14,592 --> 00:02:17,344 Miejsca się zapełniają. Wysłać kogoś do domku? 24 00:02:17,345 --> 00:02:21,307 Nie mogę rozmawiać. Mam teraz za dużo do zrobienia. 25 00:02:29,732 --> 00:02:31,109 Tu jest tak spokojnie. 26 00:02:32,610 --> 00:02:33,695 Tak. 27 00:02:34,487 --> 00:02:37,239 Coś w tym miejscu koi moją duszę. 28 00:02:37,240 --> 00:02:39,701 Dlatego cię tu przyprowadziłem, gdy się poznaliśmy. 29 00:02:40,785 --> 00:02:43,454 Wyglądałaś, jakbyś potrzebowała ukojenia. 30 00:02:46,332 --> 00:02:48,042 Może teraz też potrzebujesz. 31 00:02:50,753 --> 00:02:52,546 Przepraszam, Jack. 32 00:02:52,547 --> 00:02:53,882 Kochanie. 33 00:02:54,424 --> 00:02:56,134 Dwanaście godzin temu 34 00:02:57,343 --> 00:02:59,678 twój ojciec miał nagłą operację. 35 00:02:59,679 --> 00:03:01,847 Nie wiedziałaś, czy przeżyje. 36 00:03:01,848 --> 00:03:04,350 Nie winię cię, jeśli potrzebujesz chwili. 37 00:03:05,935 --> 00:03:07,478 Albo więcej czasu. 38 00:03:11,316 --> 00:03:12,399 Ja tylko... 39 00:03:12,400 --> 00:03:14,360 Myślałam, że go stracę. 40 00:03:15,695 --> 00:03:16,946 Naprawdę. 41 00:03:19,282 --> 00:03:20,533 To wszystko sprawiło, 42 00:03:21,034 --> 00:03:24,203 że ból i strach wróciły. 43 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 I poczucie straty. 44 00:03:29,542 --> 00:03:31,878 Moja matka, mój ojciec i... 45 00:03:32,754 --> 00:03:33,588 Mój mąż. 46 00:03:34,505 --> 00:03:35,672 Moja... 47 00:03:35,673 --> 00:03:37,342 Moja córka. Ja... 48 00:03:39,761 --> 00:03:41,303 Kocham cię. 49 00:03:41,304 --> 00:03:45,140 Bardzo cię kocham, i chcę rozpocząć wspólne życie, 50 00:03:45,141 --> 00:03:47,310 ale nie chcę zabierać tego ze sobą. 51 00:03:48,394 --> 00:03:49,229 Rozumiem. 52 00:03:50,271 --> 00:03:52,649 Nie chcesz iść do ołtarza z duchami. 53 00:03:54,234 --> 00:03:55,984 - Tak. - Nie. 54 00:03:55,985 --> 00:03:57,027 Wiem. 55 00:03:57,028 --> 00:04:00,948 Przepraszam. To ma być jeden z najszczęśliwszych dni w naszym życiu, 56 00:04:00,949 --> 00:04:03,992 a czuję, że go psuję i to mnie wykańcza. 57 00:04:03,993 --> 00:04:06,412 Niczego nie psujesz. 58 00:04:07,455 --> 00:04:08,289 Okej? 59 00:04:09,749 --> 00:04:12,377 Oboje wnosimy swój bagaż. 60 00:04:13,169 --> 00:04:14,711 To nie nasze pierwsze małżeństwa. 61 00:04:14,712 --> 00:04:16,338 Wiemy, kim jesteśmy 62 00:04:16,339 --> 00:04:18,340 i wiemy, czego chcemy. 63 00:04:18,341 --> 00:04:21,385 A ja wiem, że nie ma niczego na świecie, 64 00:04:21,386 --> 00:04:23,304 czego chcę bardziej od ciebie. 65 00:04:26,557 --> 00:04:28,017 Każdej części ciebie. 66 00:04:29,936 --> 00:04:32,647 Akceptuję twoją przeszłość. Całą. 67 00:04:33,856 --> 00:04:36,401 Tak jak staram się zaakceptować swoją. 68 00:04:38,653 --> 00:04:40,905 Te dobre chwile i te złe. 69 00:04:44,158 --> 00:04:45,576 Bo chcę ciebie, Mel... 70 00:04:47,495 --> 00:04:48,454 z całym bagażem. 71 00:04:49,998 --> 00:04:51,416 Z każdą myślą w głowie... 72 00:04:53,543 --> 00:04:55,044 każdą dziurą w sercu... 73 00:04:57,297 --> 00:04:59,424 bólem i radością z przeszłości, 74 00:05:00,091 --> 00:05:01,509 twoją teraźniejszością... 75 00:05:03,011 --> 00:05:04,304 i naszą przyszłością. 76 00:05:11,269 --> 00:05:12,603 To twoja przysięga? 77 00:05:15,398 --> 00:05:16,399 Teraz tak. 78 00:05:21,696 --> 00:05:23,364 Zawsze wiesz, co powiedzieć. 79 00:05:25,825 --> 00:05:27,243 Bo cię rozumiem. 80 00:05:28,745 --> 00:05:29,787 I wspieram. 81 00:05:31,331 --> 00:05:32,290 Zawsze. 82 00:05:33,624 --> 00:05:34,917 Ja ciebie też. 83 00:05:49,807 --> 00:05:53,560 - Co ty na to, byśmy wzięli ślub? - Dobrze. 84 00:05:53,561 --> 00:05:54,479 Okej. 85 00:05:55,271 --> 00:05:56,356 - Chodźmy. - Chodź. 86 00:06:25,802 --> 00:06:28,679 - Mogę prosić o lemoniadę? - Nie teraz, skarbie. 87 00:06:29,680 --> 00:06:32,934 Brady długo z nią szedł. Musiała być niezła kolejka. 88 00:06:33,935 --> 00:06:35,603 Przepraszam. Było... 89 00:06:36,104 --> 00:06:37,855 Zagadałem się. 90 00:06:39,107 --> 00:06:41,233 Ciekawe, czy zwieją. 91 00:06:41,234 --> 00:06:43,068 - Zwieją? - Tak. 92 00:06:43,069 --> 00:06:44,195 Uciekną. 93 00:06:45,988 --> 00:06:47,697 Nie, wątpię. 94 00:06:47,698 --> 00:06:49,826 Nie wiadomo. Plany się zmieniają. 95 00:06:52,078 --> 00:06:53,454 Wszystko w porządku? 96 00:06:54,330 --> 00:06:55,164 Tak. 97 00:06:56,082 --> 00:06:57,208 A czemu nie? 98 00:06:58,376 --> 00:07:00,503 Chcę zobaczyć jej suknię. 99 00:07:01,129 --> 00:07:02,588 Grasz w Candy Crush? 100 00:07:03,840 --> 00:07:07,135 Czasem gram dla zabicia czasu. 101 00:07:09,429 --> 00:07:10,263 Proszę. 102 00:07:10,805 --> 00:07:12,640 Możesz zagrać. 103 00:07:17,979 --> 00:07:18,980 Hej. 104 00:07:20,857 --> 00:07:22,524 - Hej. - Hej. 105 00:07:22,525 --> 00:07:26,028 Wszyscy czekają. Programy się skończyły. Wiadomo coś? 106 00:07:26,529 --> 00:07:29,907 Nie wolno mi nic mówić. Ani się ruszać. 107 00:07:30,616 --> 00:07:31,617 Rozkazy Hope. 108 00:07:32,535 --> 00:07:33,578 Przyjęłam. 109 00:07:36,372 --> 00:07:39,542 Słuchaj, odnośnie do mojej przemowy, 110 00:07:40,251 --> 00:07:43,295 nie mówiłem o tobie i twoim małżeństwie. 111 00:07:43,296 --> 00:07:44,213 Wiem. 112 00:07:45,465 --> 00:07:48,342 Ale ten weekend przywołuje wiele wspomnień. 113 00:07:49,635 --> 00:07:51,052 Jasne. 114 00:07:51,053 --> 00:07:52,847 Niczego nie żałuję. 115 00:07:53,473 --> 00:07:55,307 Rozwiodłam się dawno temu 116 00:07:55,308 --> 00:07:57,894 i jestem wdzięczna, że Jaya nie ma w moim życiu. 117 00:07:58,686 --> 00:08:01,689 Rozumiem. Nie był dobrym człowiekiem. 118 00:08:02,398 --> 00:08:04,025 Zrobił wiele złych rzeczy. 119 00:08:05,568 --> 00:08:06,944 Ja też. 120 00:08:08,279 --> 00:08:09,362 Znasz mnie. 121 00:08:09,363 --> 00:08:11,072 Ja się nie poddaję. 122 00:08:11,073 --> 00:08:12,575 I nie znoszę przegrywać. 123 00:08:14,911 --> 00:08:16,537 I jestem zawzięta. 124 00:08:18,414 --> 00:08:22,043 Zrobiłam wszystko, co mogłam, by uratować małżeństwo. 125 00:08:22,752 --> 00:08:25,670 Im bardziej walczyłam, tym było gorzej. 126 00:08:25,671 --> 00:08:27,298 Nie tylko w małżeństwie. 127 00:08:27,798 --> 00:08:30,051 Cała ta idea upadła. 128 00:08:30,843 --> 00:08:33,012 Przestałam w to wierzyć. 129 00:08:33,596 --> 00:08:35,973 Więc może to... 130 00:08:38,017 --> 00:08:39,519 nie jest dla mnie. 131 00:08:41,187 --> 00:08:42,063 Co... 132 00:08:42,688 --> 00:08:45,066 Małżeństwo? 133 00:08:46,943 --> 00:08:48,902 Kaia, zajmij miejsce. 134 00:08:48,903 --> 00:08:52,073 - Ludzie się niepokoją. Muszę coś zrobić. - Tak. 135 00:09:00,331 --> 00:09:01,749 Witajcie! 136 00:09:02,875 --> 00:09:07,420 Witajcie w tym wyjątkowym dniu. 137 00:09:07,421 --> 00:09:11,967 Zanim zobaczymy Mel i Jacka zawierających związek małżeński, 138 00:09:11,968 --> 00:09:15,221 chcę się podzielić przemyśleniami na temat miłości. 139 00:09:16,013 --> 00:09:17,013 I małżeństwa. 140 00:09:17,014 --> 00:09:21,394 Miłość i małżeństwo. Instytucja, której nie wolno lekceważyć. 141 00:09:22,770 --> 00:09:25,605 Choć wielu próbowało. 142 00:09:25,606 --> 00:09:28,567 Frank Sinatra tego nie zrobił. Nie, był żonaty... 143 00:09:28,568 --> 00:09:30,110 Niedobrze. 144 00:09:30,111 --> 00:09:31,946 Nie żartuj. 145 00:09:34,031 --> 00:09:35,950 - Hej. - Wróciliście! 146 00:09:36,826 --> 00:09:37,951 Tak. 147 00:09:37,952 --> 00:09:39,536 I jesteśmy gotowi. 148 00:09:39,537 --> 00:09:41,663 - Masz mój... - W przyczepie. 149 00:09:41,664 --> 00:09:42,999 Co jest w przyczepie? 150 00:09:43,583 --> 00:09:44,541 Daj mi pięć minut. 151 00:09:44,542 --> 00:09:46,836 Czemu nie? Jesteśmy tylko godzinę do tyłu. 152 00:09:49,130 --> 00:09:51,089 To wasz wyjątkowy dzień. 153 00:09:51,090 --> 00:09:52,466 Nie spieszcie się. 154 00:09:55,052 --> 00:09:56,637 - Do zobaczenia. - Okej. 155 00:10:00,766 --> 00:10:04,687 Wielu ludzi bierze ślub. 156 00:10:05,896 --> 00:10:10,025 Możecie zadawać pytania. 157 00:10:10,026 --> 00:10:13,738 Muriel, podniosłaś rękę, prawda? 158 00:10:17,366 --> 00:10:18,366 Bogu dzięki! 159 00:10:18,367 --> 00:10:22,538 Okej, bez zbędnych ceregieli, zaczynajmy. 160 00:10:24,165 --> 00:10:28,294 Morgan, Theo, James i Pony, wy pierwsi. 161 00:10:31,672 --> 00:10:33,591 Są uroczy. 162 00:10:44,977 --> 00:10:47,688 - Sam i Amelia. - Dzięki. 163 00:10:48,356 --> 00:10:49,649 Pa. Do zobaczenia. 164 00:10:54,028 --> 00:10:55,780 Dobra, Mike i Brie. 165 00:11:02,745 --> 00:11:03,704 Preacher i Joey. 166 00:11:13,714 --> 00:11:15,091 Do zobaczenia. 167 00:11:19,428 --> 00:11:21,847 Wyglądasz oszałamiająco. 168 00:11:22,723 --> 00:11:24,642 - Dziękuję, Doc. - Tak. 169 00:11:27,520 --> 00:11:29,397 Jak się czujesz? 170 00:11:31,232 --> 00:11:32,066 Szczęśliwa. 171 00:11:34,777 --> 00:11:37,028 Na początku byłam trochę przytłoczona. 172 00:11:37,029 --> 00:11:38,238 Tak. 173 00:11:38,239 --> 00:11:40,199 Przez rzeźby z lodu? 174 00:11:42,910 --> 00:11:47,748 Przyznam, że mieliśmy zastrzeżenia co do wielu rzeczy. 175 00:11:48,916 --> 00:11:51,668 Hope przeszła samą siebie. 176 00:11:51,669 --> 00:11:52,670 Ale... 177 00:11:53,963 --> 00:11:54,839 jest idealnie. 178 00:11:56,048 --> 00:11:56,882 Tak. 179 00:11:57,967 --> 00:11:59,760 Ona tak robi 180 00:12:00,511 --> 00:12:02,012 dla ludzi, których kocha. 181 00:12:04,014 --> 00:12:04,849 Tak. 182 00:12:10,438 --> 00:12:11,272 Okej. 183 00:12:59,361 --> 00:13:00,738 Moi drodzy. 184 00:13:01,530 --> 00:13:04,784 Zebraliśmy się tu dzisiaj, by być świadkami zawarcia... 185 00:13:23,511 --> 00:13:24,845 Bardzo cię kocham. 186 00:13:28,182 --> 00:13:29,475 Każdą część ciebie. 187 00:13:30,684 --> 00:13:32,853 Przeszłość, teraźniejszość i przyszłość. 188 00:13:33,437 --> 00:13:34,313 Zabawne. 189 00:13:35,189 --> 00:13:38,901 Zawsze będziesz moim przystojnym przewodnikiem. 190 00:13:40,736 --> 00:13:42,154 Instruktorem wędkarstwa. 191 00:13:43,405 --> 00:13:44,949 Moim trenerem. 192 00:13:48,702 --> 00:13:49,912 Jesteś moim domem. 193 00:14:06,220 --> 00:14:09,473 Ogłaszam was mężem i żoną. 194 00:14:10,766 --> 00:14:12,893 - Możesz pocałować pannę młodą. - Tak! 195 00:14:42,923 --> 00:14:44,757 Panie i panowie, 196 00:14:44,758 --> 00:14:46,801 po raz pierwszy 197 00:14:46,802 --> 00:14:50,264 chciałabym przedstawić Jacka i Mel Sheridanów! 198 00:14:56,770 --> 00:14:59,564 Kochanie, twoja suknia jest idealna. 199 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 Wszystko dzięki wam. 200 00:15:03,277 --> 00:15:05,905 - Też dobrze wyglądasz. - Uwaga, jestem żonaty. 201 00:15:08,407 --> 00:15:11,034 - O rety. Cześć. - Spójrz na jej suknię. 202 00:15:11,035 --> 00:15:14,996 Czyż nie wygląda pięknie? Spójrz na jej suknię! 203 00:15:14,997 --> 00:15:18,208 - Ma śliczne włosy. Urosła! - Podoba ci się ślub? 204 00:15:19,543 --> 00:15:21,837 Przepraszam, z tym też przesadziłam? 205 00:15:22,421 --> 00:15:23,504 Nie, ja... 206 00:15:23,505 --> 00:15:25,840 Chcę cię pochwalić, że udało ci się 207 00:15:25,841 --> 00:15:28,551 wyprawić najpiękniejszy ślub w tej części świata. 208 00:15:28,552 --> 00:15:29,887 To była praca zespołowa. 209 00:15:31,680 --> 00:15:34,350 Możesz pozwolić mi przeprosić? 210 00:15:35,601 --> 00:15:36,810 Mel i Jack, 211 00:15:37,519 --> 00:15:38,520 twoi przyjaciele, 212 00:15:39,188 --> 00:15:40,898 koń, ja... 213 00:15:41,607 --> 00:15:44,902 To, ile robisz z miłości, jest niesamowite. 214 00:15:45,945 --> 00:15:48,072 To jedna z wielu rzeczy, 215 00:15:49,239 --> 00:15:50,741 które w tobie podziwiam. 216 00:15:52,451 --> 00:15:53,410 Kontynuuj. 217 00:15:54,203 --> 00:15:58,415 Gdy okazujesz swoją miłość, robisz to z wielką mocą. 218 00:15:59,458 --> 00:16:02,835 Ale nie chciałem, by to wyglądało, że byłem niewdzięczny 219 00:16:02,836 --> 00:16:06,799 albo że umniejszałem twojemu darowi. 220 00:16:09,843 --> 00:16:10,761 Hope McCrea... 221 00:16:12,846 --> 00:16:15,599 Bardzo cię kocham. 222 00:16:17,017 --> 00:16:17,851 Naprawdę. 223 00:16:23,691 --> 00:16:25,566 Dziękuję za te słowa. 224 00:16:25,567 --> 00:16:29,488 Przepraszam, że pogorszyłam sprawę z doktorem Hayesem. 225 00:16:30,489 --> 00:16:32,323 Jutro się tym zajmiemy. 226 00:16:32,324 --> 00:16:35,451 Dziś cieszymy się szczęściem Mel i Jacka. 227 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 I naszym. 228 00:16:40,916 --> 00:16:42,251 Przepraszam. 229 00:16:47,381 --> 00:16:48,590 Co to za spojrzenie? 230 00:16:51,969 --> 00:16:53,929 Chyba zrobiłem coś w twoim stylu. 231 00:17:02,062 --> 00:17:04,231 {\an8}KOKTAJE SPECJALNE MEL-MOSA – JACK & RUDA 232 00:17:04,815 --> 00:17:05,773 Niezły ślub. 233 00:17:05,774 --> 00:17:07,150 Świetna zabawa. 234 00:17:07,151 --> 00:17:08,277 Tak. 235 00:17:09,111 --> 00:17:10,945 Poproszę Mel-mosę. 236 00:17:10,946 --> 00:17:14,408 A ja Jacka & Rudą, ale bez Rudej. 237 00:17:18,203 --> 00:17:19,662 Niezłe westchnięcie. 238 00:17:19,663 --> 00:17:24,084 Właśnie powiedziałam Preacherowi, że nie chcę brać ślubu. 239 00:17:26,378 --> 00:17:30,466 To jak powiedzieć dziecku, że Mikołaj nie istnieje w Boże Narodzenie. 240 00:17:31,425 --> 00:17:32,342 Wiem. 241 00:17:33,510 --> 00:17:35,971 Naprawdę tego nie chcesz? 242 00:17:36,889 --> 00:17:37,848 Nie wiem. 243 00:17:38,599 --> 00:17:39,433 To znaczy, 244 00:17:40,309 --> 00:17:43,479 czuję się częściowo odpowiedzialna za rozpad mojego małżeństwa. 245 00:17:44,188 --> 00:17:48,192 Tak, ale czasem dwie osoby po prostu do siebie nie pasują. 246 00:17:49,026 --> 00:17:52,029 Nie możesz pozwolić komuś mieszać ci w kolejnym związku. 247 00:17:54,448 --> 00:17:57,868 Twój kolejny związek to ten z Lark? 248 00:18:00,954 --> 00:18:03,499 Czy masz nadzieję na powrót do Brie? 249 00:18:07,419 --> 00:18:10,546 Kolację podano w stodole. 250 00:18:10,547 --> 00:18:13,342 To impreza składkowa, więc wybierajcie mądrze. 251 00:18:13,967 --> 00:18:15,844 Trzymaj się z dala od szwedzkich klopsów. 252 00:18:16,428 --> 00:18:17,429 Dziękuję. 253 00:18:26,772 --> 00:18:27,606 FOTOBUDKA OTWARTA 254 00:18:28,607 --> 00:18:29,566 MIŁOŚĆ JEST SŁODKA 255 00:18:30,359 --> 00:18:32,693 - Cześć. - Nick, poprosimy tego trochę. 256 00:18:32,694 --> 00:18:34,988 - Okej. - Potrzebuję serwetek. 257 00:18:35,531 --> 00:18:37,824 - Cudnie pachnie. - Wszystko dla pary młodej. 258 00:18:37,825 --> 00:18:39,075 Idealnie, dziękuję. 259 00:18:39,076 --> 00:18:40,451 - Skarbie. - Dziękuję. 260 00:18:40,452 --> 00:18:42,662 Wiecie, jak wejść z hukiem. 261 00:18:42,663 --> 00:18:45,248 Przepraszam, Sam. To moja wina. 262 00:18:45,249 --> 00:18:47,750 Potrzebowaliśmy chwili we dwoje. 263 00:18:47,751 --> 00:18:49,837 Nie przepraszaj. To twój dzień. 264 00:18:50,712 --> 00:18:52,631 Bądźcie dla siebie najważniejsi. 265 00:18:53,132 --> 00:18:56,217 Gdy patrzę wstecz, tego nie robiliśmy z twoją matką. 266 00:18:56,218 --> 00:18:59,847 Z tego, co mówi Brie, chcecie spróbować jeszcze raz? 267 00:19:01,473 --> 00:19:03,642 Taką mam nadzieję. 268 00:19:07,104 --> 00:19:08,688 Cieszę się. 269 00:19:08,689 --> 00:19:11,732 Przepraszam, że nie włożyłem garnituru, który mi kupiłeś. 270 00:19:11,733 --> 00:19:14,652 Nie chciałem cię do niczego zmuszać. 271 00:19:14,653 --> 00:19:18,824 Nie. To była zmiana w ostatniej chwili. 272 00:19:19,324 --> 00:19:20,826 Przystojniak z ciebie. 273 00:19:21,451 --> 00:19:22,286 Dzięki. 274 00:19:23,203 --> 00:19:25,414 Wiem, ile dla ciebie znaczy twoja służba. 275 00:19:26,165 --> 00:19:29,250 W tej kwestii chyba nigdy się nie dogadamy. 276 00:19:29,251 --> 00:19:30,459 Jack. 277 00:19:30,460 --> 00:19:32,003 Kiedy się zaciągnąłeś, 278 00:19:32,004 --> 00:19:33,338 byłem przerażony. 279 00:19:34,715 --> 00:19:37,885 Po stracie Adama nie mogłem znieść myśli... 280 00:19:38,427 --> 00:19:40,053 że ciebie też mogę stracić. 281 00:19:41,096 --> 00:19:42,931 Nie mogłem tego poprzeć. 282 00:19:43,807 --> 00:19:47,853 Ale teraz myślę, że to było samolubne. 283 00:19:48,562 --> 00:19:50,522 Jestem dumny z tego, że służyłeś. 284 00:19:51,023 --> 00:19:52,024 Jestem dumny z ciebie. 285 00:19:54,735 --> 00:19:56,028 Kocham cię, Jack. 286 00:19:57,696 --> 00:19:58,697 Ja ciebie też. 287 00:20:02,409 --> 00:20:05,245 - Przepraszamy. - Możemy zamienić słówko? 288 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 - Proszę? - Tylko z tobą. 289 00:20:08,582 --> 00:20:09,874 - Oddamy go. - Tak. 290 00:20:09,875 --> 00:20:11,251 - Dobrze. - Okej. 291 00:20:13,170 --> 00:20:15,255 - Sam. - Wybacz, że to widziałaś. 292 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 Okej. 293 00:20:29,603 --> 00:20:32,898 Zebraliśmy się, by świętować miłość Mel i Jacka. 294 00:20:36,860 --> 00:20:40,738 Znam Jacka od ponad 20 lat. 295 00:20:40,739 --> 00:20:43,158 Służyliśmy razem w wielu misjach. 296 00:20:43,742 --> 00:20:46,035 Zbudowaliśmy dobrze prosperujący biznes. 297 00:20:46,036 --> 00:20:46,954 I... 298 00:20:49,623 --> 00:20:52,875 Przygotowałem przemowę, 299 00:20:52,876 --> 00:20:57,047 w której cofam się aż do ich pierwszej rocznicy. 300 00:20:58,882 --> 00:21:00,259 Ale zamiast tego... 301 00:21:02,511 --> 00:21:07,306 Powiem krótko i słodko, byśmy mogli przejść do tortu. 302 00:21:07,307 --> 00:21:08,474 Tort! 303 00:21:08,475 --> 00:21:12,437 Zamiast głosić kazania o małżeństwie... 304 00:21:14,940 --> 00:21:16,900 powiem wam, czego się nauczyłem 305 00:21:18,110 --> 00:21:19,653 od mojego najlepszego kumpla. 306 00:21:20,946 --> 00:21:22,114 Odwagi. 307 00:21:24,449 --> 00:21:27,034 I nie znam większego przejawu odwagi 308 00:21:27,035 --> 00:21:30,455 od zakochania się w Jacku Sheridanie. 309 00:21:33,417 --> 00:21:36,627 Mel... Podziwiam twoją odwagę, 310 00:21:36,628 --> 00:21:42,091 bo wytrzymałaś bycie ocenianą przez tę kochającą społeczność, 311 00:21:42,092 --> 00:21:44,302 pożary zagrażające życiu, 312 00:21:44,303 --> 00:21:48,432 nie wspominając o skomplikowanych sytuacjach z byłymi dziewczynami. 313 00:21:51,059 --> 00:21:53,227 - Ale przede wszystkim... - Nie ma Charmaine? 314 00:21:53,228 --> 00:21:55,605 - Chyba nie. - ...podziwiam waszą miłość. 315 00:21:57,149 --> 00:21:58,525 Bo zakochanie się 316 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 to akt odwagi. 317 00:22:02,529 --> 00:22:05,866 Ale większym aktem odwagi jest zakochanie się ponownie 318 00:22:07,409 --> 00:22:10,245 i zaufanie, że partner 319 00:22:11,079 --> 00:22:11,913 też cię kocha. 320 00:22:13,832 --> 00:22:14,750 Więc... 321 00:22:16,418 --> 00:22:17,336 Za Mel i Jacka. 322 00:22:18,295 --> 00:22:19,629 Za Mel i Jacka! 323 00:22:22,799 --> 00:22:23,884 Na zdrowie. 324 00:22:25,052 --> 00:22:25,886 Chodź tu. 325 00:22:26,553 --> 00:22:27,471 Dziękuję. 326 00:22:33,769 --> 00:22:35,062 - Gotowy? - Tak. 327 00:22:35,645 --> 00:22:36,688 Okej. 328 00:22:37,731 --> 00:22:39,941 Raz, dwa, 329 00:22:41,234 --> 00:22:42,986 trzy! 330 00:22:47,616 --> 00:22:48,533 Proszę bardzo. 331 00:22:53,830 --> 00:22:55,248 Który kawałek chcesz? 332 00:22:57,084 --> 00:22:58,542 Rozsmarujesz mi go na twarzy? 333 00:22:58,543 --> 00:23:01,630 - Nie wiem, zobaczymy. - Też mam kawałek. 334 00:23:09,179 --> 00:23:10,806 Jack, już czas. 335 00:23:11,556 --> 00:23:12,766 Czas na co? 336 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 Proszę pani. 337 00:23:15,811 --> 00:23:17,062 Nasz pierwszy taniec. 338 00:23:23,026 --> 00:23:24,945 To nie ta piosenka. 339 00:23:26,405 --> 00:23:27,364 Zaczekaj. 340 00:23:32,994 --> 00:23:35,288 {\an8}OBIECANY 341 00:23:36,540 --> 00:23:37,373 Jak... 342 00:23:37,374 --> 00:23:41,001 Chciałaś protestować przeciwko wojnie 343 00:23:41,002 --> 00:23:45,256 Potrzebowałaś podwózki, otworzyłem drzwi 344 00:23:45,257 --> 00:23:49,427 Wskoczyłem do auta, włączyłem radio 345 00:23:49,428 --> 00:23:53,932 Zmieniłaś piosenkę w moim sercu 346 00:24:01,148 --> 00:24:05,234 A kiedy auto się zepsuło Obozowaliśmy nad strumieniem 347 00:24:05,235 --> 00:24:09,114 Grałem na gitarze, a ty mnie słuchałaś 348 00:24:09,990 --> 00:24:14,118 To była pierwsza noc w moim życiu 349 00:24:14,119 --> 00:24:18,582 Gdy przed kimś otworzyłem serce 350 00:24:24,880 --> 00:24:29,175 Matka marzy, że dziecko urośnie 351 00:24:29,176 --> 00:24:33,345 By znaleźć miłość, swoją miłość 352 00:24:33,346 --> 00:24:37,641 Kogoś, kto jest silny, stoi u jej boku 353 00:24:37,642 --> 00:24:42,189 Kogoś, komu może powierzyć swoją miłość 354 00:24:45,275 --> 00:24:49,361 Woda płynie w rzece 355 00:24:49,362 --> 00:24:53,116 Jak lata znikające w czasie 356 00:24:53,783 --> 00:24:55,618 Dni mijają powoli 357 00:24:55,619 --> 00:24:57,995 Ale ból nie odchodzi 358 00:24:57,996 --> 00:25:01,374 Możesz trzymać mnie za rękę 359 00:25:02,250 --> 00:25:05,462 I będę śnił na jawie 360 00:25:06,379 --> 00:25:10,925 Tęskniąc za tym, co prawdziwe 361 00:25:10,926 --> 00:25:16,473 Rzeka zabierze mnie do domu 362 00:25:23,688 --> 00:25:28,610 Trudniej jest kochać Gdy znasz cenę miłości 363 00:25:29,653 --> 00:25:35,533 Nie możesz zapomnieć tego, co straciłeś 364 00:25:35,534 --> 00:25:41,205 Ale ty mnie wyciągnęłaś Gdzieś spomiędzy sosen 365 00:25:41,206 --> 00:25:47,462 Ocaliłaś moją duszę i moje serce 366 00:26:09,985 --> 00:26:11,027 Dzięki. 367 00:26:11,861 --> 00:26:12,862 Dzięki, Doc. 368 00:26:13,572 --> 00:26:15,322 Dokończyłeś piosenkę. 369 00:26:15,323 --> 00:26:17,576 Twoja matka była moją inspiracją. 370 00:26:18,159 --> 00:26:21,245 Czterdzieści lat później skończyłem ją dzięki tobie. 371 00:26:21,246 --> 00:26:22,371 Cieszę się. 372 00:26:22,372 --> 00:26:24,040 To było niesamowite. 373 00:26:25,292 --> 00:26:26,208 Dzięki, Jack. 374 00:26:26,209 --> 00:26:29,170 Czułam się, jakby tu była, tato. Dziękuję. 375 00:26:31,840 --> 00:26:35,302 Nie sądziłem, że wyjdzie z tego piosenka miłosna. 376 00:26:35,969 --> 00:26:38,721 Sprawiłaś, że smutna historia zakończyła się szczęśliwie. 377 00:26:38,722 --> 00:26:42,934 Dzięki tobie moje serca zaczyna się goić. 378 00:26:45,353 --> 00:26:47,896 Ponieważ interesuje mnie stan twojego serca, spytam: 379 00:26:47,897 --> 00:26:50,399 co robisz poza szpitalem? 380 00:26:50,400 --> 00:26:53,152 Ponieważ jego stan jest stabilny, 381 00:26:53,153 --> 00:26:58,283 zdobyliśmy pozwolenie, by mógł uczestniczyć pod nadzorem lekarza. 382 00:26:59,784 --> 00:27:00,952 Cameron! 383 00:27:01,620 --> 00:27:04,288 Albo to, albo air fryer, więc... 384 00:27:04,289 --> 00:27:07,708 To jest dużo lepsze. Dziękuję. 385 00:27:07,709 --> 00:27:08,751 Nie ma za co. 386 00:27:08,752 --> 00:27:12,213 To się stało w ostatniej chwili, więc i tak go dostaniemy? 387 00:27:13,715 --> 00:27:15,007 - Tak. - Oczywiście. 388 00:27:15,008 --> 00:27:16,300 - Gratuluję. - Dzięki. 389 00:27:16,301 --> 00:27:18,886 - Chodź, Vernonie. Zatańczmy. - Okej. 390 00:27:18,887 --> 00:27:19,971 Dobrze. Chodźmy. 391 00:27:26,978 --> 00:27:29,855 Everett, to było cudowne. 392 00:27:29,856 --> 00:27:32,691 Miło cię znowu widzieć. 393 00:27:32,692 --> 00:27:34,068 Dziękuję. 394 00:27:34,069 --> 00:27:38,155 Obiecałem, że wrócimy przed wieczornym obchodem, 395 00:27:38,156 --> 00:27:41,117 więc niestety musimy już iść. 396 00:27:41,701 --> 00:27:44,079 Myślisz, że mógłbym zostać dłużej? 397 00:27:46,039 --> 00:27:47,749 Teraz czuję się jak twój tata. 398 00:27:49,209 --> 00:27:51,168 Okej, może jeszcze chwilę. 399 00:27:51,169 --> 00:27:52,504 Dobra. Dzięki. 400 00:27:55,840 --> 00:27:56,757 Widzę. 401 00:27:56,758 --> 00:27:58,677 Obroty, co? Damy radę. 402 00:28:07,102 --> 00:28:08,812 - Okej. - Zróbmy ośmiornicę. 403 00:28:09,938 --> 00:28:10,772 Okej. 404 00:28:23,201 --> 00:28:24,410 Dobra. 405 00:28:24,411 --> 00:28:26,538 - Poddajemy się. - Wygraliście. 406 00:28:29,290 --> 00:28:31,084 O rety. 407 00:28:31,876 --> 00:28:33,544 Walt, 408 00:28:33,545 --> 00:28:37,214 czemu mi nie powiedziałeś, że tak dobrze tańczysz? 409 00:28:37,215 --> 00:28:39,592 Nie wiesz o mnie wszystkiego. 410 00:28:41,302 --> 00:28:43,053 Przyniosę lemoniadę. 411 00:28:43,054 --> 00:28:44,556 - Zaraz wracam. - Tak. 412 00:28:47,225 --> 00:28:49,643 Niezła praca nóg. 413 00:28:49,644 --> 00:28:54,273 Tak się składa, że zarezerwowałam dla ciebie taniec. 414 00:28:54,274 --> 00:28:56,316 Doceniam to. Naprawdę. 415 00:28:56,317 --> 00:28:59,945 Chciałabym, ale muszę odwieźć tatę Mel do szpitala. 416 00:28:59,946 --> 00:29:01,029 W porządku. 417 00:29:01,030 --> 00:29:04,033 A z samego rana wracam do San Diego. 418 00:29:05,994 --> 00:29:08,620 Czyli to pożegnanie. 419 00:29:08,621 --> 00:29:11,833 Tak. To jest pożegnanie. 420 00:29:14,210 --> 00:29:17,087 Mogę zapytać, jak się mają sprawy między tobą i Michelle, 421 00:29:17,088 --> 00:29:20,758 nie brzmiąc przy tym, jak wścibska była dziewczyna? 422 00:29:20,759 --> 00:29:21,717 Muriel. 423 00:29:21,718 --> 00:29:24,137 Nie jesteś tylko byłą dziewczyną. 424 00:29:25,346 --> 00:29:27,891 - A sprawy idą dobrze. - Dobrze. Cieszę się. 425 00:29:28,683 --> 00:29:31,852 - Chcę, byś był szczęśliwy. - Chcę tego samego dla ciebie. 426 00:29:31,853 --> 00:29:34,313 Chciałbym być przy tobie podczas leczenia. 427 00:29:34,314 --> 00:29:36,775 Dużo ludzi mnie wspiera. 428 00:29:39,110 --> 00:29:39,944 Chodź tu. 429 00:29:48,828 --> 00:29:49,871 Do zobaczenia. 430 00:30:01,132 --> 00:30:04,009 Nie wierzę, że pokonali nas starzy ludzie. 431 00:30:04,010 --> 00:30:08,388 Mam to gdzieś. Bolą mnie stopy, muszę odpocząć. 432 00:30:08,389 --> 00:30:09,932 Przez to dorosłe życie 433 00:30:09,933 --> 00:30:12,100 czuję się, jakbyśmy byli parą starych ludzi. 434 00:30:12,101 --> 00:30:15,270 Dzieciaki w naszym wieku nie gadają o planach emerytalnych 435 00:30:15,271 --> 00:30:17,022 i opiece paliatywnej? 436 00:30:17,023 --> 00:30:18,066 Tak. 437 00:30:23,404 --> 00:30:24,239 Hej... 438 00:30:26,616 --> 00:30:28,701 Kiedy mówiłaś, że żartujesz. 439 00:30:29,452 --> 00:30:30,662 O ślubie. 440 00:30:31,996 --> 00:30:32,914 Żartowałaś? 441 00:30:33,498 --> 00:30:36,584 Smutno ci, że pominiemy ten krok? 442 00:30:39,128 --> 00:30:40,088 Może trochę. 443 00:30:41,965 --> 00:30:45,260 Ale każdy ma inną ścieżkę, a my odkrywamy naszą. 444 00:30:46,177 --> 00:30:47,679 To mi wystarczy. 445 00:30:50,974 --> 00:30:55,228 Choć mam wrażenie, jakby ktoś przewinął nasze życie do przodu. 446 00:30:57,564 --> 00:30:59,065 Kocham cię, Lizzie, 447 00:30:59,691 --> 00:31:01,234 nie chcę się spieszyć. 448 00:31:08,658 --> 00:31:09,659 Złóżmy przysięgę. 449 00:31:10,368 --> 00:31:14,080 By nasz związek rozwijał się powoli i byśmy się nim delektowali. 450 00:31:14,664 --> 00:31:15,498 Tak. 451 00:31:32,515 --> 00:31:34,142 Ładnie dziś wyglądasz. 452 00:31:35,310 --> 00:31:36,561 Tak ładnie jak Brie? 453 00:31:37,687 --> 00:31:39,814 Dlatego tak dziwnie się zachowujesz? 454 00:31:41,274 --> 00:31:43,568 Chodzi o to, że z nią rozmawiałeś. 455 00:31:44,861 --> 00:31:45,820 Widziałam was. 456 00:31:47,989 --> 00:31:48,948 Tak. 457 00:31:51,284 --> 00:31:52,452 Uzgodniliśmy coś. 458 00:31:54,329 --> 00:31:56,164 Że będziemy ze sobą szczerzy. 459 00:31:57,582 --> 00:31:58,416 Tak. 460 00:31:59,167 --> 00:32:00,335 Tak, ja... 461 00:32:01,628 --> 00:32:02,712 Rozmawiałem z nią. 462 00:32:03,880 --> 00:32:06,466 Powiedziałem jej, 463 00:32:07,342 --> 00:32:09,928 że powinna ci uwierzyć tak jak ja. 464 00:32:17,477 --> 00:32:18,311 Naprawdę? 465 00:32:19,646 --> 00:32:21,105 - Tak. - To wszystko? 466 00:32:22,982 --> 00:32:23,816 Tak. 467 00:32:28,237 --> 00:32:29,072 Dziękuję. 468 00:32:29,906 --> 00:32:30,990 O Boże, ja... 469 00:32:31,741 --> 00:32:32,700 Przepraszam. 470 00:32:34,577 --> 00:32:35,411 Ja... 471 00:32:36,037 --> 00:32:38,205 Popadłam w paranoję. 472 00:32:38,206 --> 00:32:41,626 Już dobrze. Wiele przeszliśmy. 473 00:32:43,294 --> 00:32:44,295 Ja tylko... 474 00:32:45,922 --> 00:32:48,633 Musimy się skupić na przyszłości. 475 00:32:49,384 --> 00:32:50,218 Wspólnej. 476 00:32:51,803 --> 00:32:52,637 Tak? 477 00:32:53,221 --> 00:32:54,138 Chętnie. 478 00:32:57,016 --> 00:33:01,561 Dawno nie widziałam Hazel. Pójdę sprawdzić, co u niej. 479 00:33:01,562 --> 00:33:03,105 Tak, zrób to. 480 00:33:03,106 --> 00:33:07,151 Ostatnio widziałem ją przy naszym stoliku, grającą w Candy Crush. 481 00:33:07,735 --> 00:33:10,946 Przez ciebie się wciągnęła. 482 00:33:10,947 --> 00:33:12,240 Chyba tak. 483 00:33:13,950 --> 00:33:16,285 Pamiętaj, że to twoja wina. 484 00:33:28,256 --> 00:33:30,717 - Niesamowite. - Zobaczmy. Oto one. 485 00:33:31,843 --> 00:33:33,428 O rety! 486 00:33:35,430 --> 00:33:37,973 Spójrz na swoją minę na tym zdjęciu. 487 00:33:37,974 --> 00:33:38,975 Hej. 488 00:33:40,685 --> 00:33:43,146 Chcesz iść do fotobudki? 489 00:33:45,398 --> 00:33:46,232 Jasne. 490 00:33:47,316 --> 00:33:49,985 Bo nie musimy. 491 00:33:49,986 --> 00:33:52,404 Nie chcę cię naciskać, 492 00:33:52,405 --> 00:33:54,449 jeśli nie chcesz tego zrobić. 493 00:33:58,161 --> 00:34:02,081 Chodzi o to, że cała ta idea fotobudek 494 00:34:03,166 --> 00:34:04,374 jest przerażająca. 495 00:34:04,375 --> 00:34:07,837 To wielkie zobowiązanie. 496 00:34:10,089 --> 00:34:11,215 Ale... 497 00:34:12,675 --> 00:34:14,927 gdybym kiedyś miała rozważyć ślu... 498 00:34:17,388 --> 00:34:20,058 spędzenie reszty życia w fotobudce, 499 00:34:20,641 --> 00:34:21,893 to tylko z tobą. 500 00:34:23,519 --> 00:34:28,316 Byłaś przy mnie w sytuacjach, których bym się nie spodziewał. 501 00:34:31,360 --> 00:34:32,820 Mamy mnóstwo czasu. 502 00:34:40,495 --> 00:34:42,412 To chcesz iść do fotobudki? 503 00:34:42,413 --> 00:34:44,915 A nie o tym cały czas rozmawialiśmy? 504 00:34:44,916 --> 00:34:46,459 No weź. Chodźmy. 505 00:34:51,422 --> 00:34:52,631 Wskakuj. 506 00:34:52,632 --> 00:34:54,592 Chcę coś zbroić. Chodź. 507 00:34:58,846 --> 00:35:00,931 TĘDY DO DAMSKIEGO WYCHODKA 508 00:35:00,932 --> 00:35:02,058 Hej. 509 00:35:02,600 --> 00:35:04,351 Przydałaby mi się pomoc. 510 00:35:04,352 --> 00:35:06,353 Nie sikałam cały dzień. Potrzebuję pomocy. 511 00:35:06,354 --> 00:35:07,980 - Do dzieła. - Czekaj. 512 00:35:09,065 --> 00:35:12,068 - Wszystko w porządku? - Nic mi nie jest. 513 00:35:13,069 --> 00:35:14,402 Wszystko dobrze. 514 00:35:14,403 --> 00:35:16,322 Dziś chodzi o ciebie i Jacka. 515 00:35:17,323 --> 00:35:20,283 Najlepsza zabawa w kolejce do damskiego. 516 00:35:20,284 --> 00:35:22,744 Chodźmy na parkiet, gdy wróci zespół. 517 00:35:22,745 --> 00:35:25,206 - Szukałam cię. - Brie potrzebuje chwili. 518 00:35:26,833 --> 00:35:29,042 - Co się stało? - Nic mi nie jest. 519 00:35:29,043 --> 00:35:31,920 Możemy pomóc Mel się wysikać? 520 00:35:31,921 --> 00:35:33,964 Wytrzymam, a ty jesteś moją siostrą, 521 00:35:33,965 --> 00:35:36,509 więc musisz mi powiedzieć, co się dzieje. 522 00:35:38,970 --> 00:35:40,388 Chodzi o Brady’ego. 523 00:35:41,639 --> 00:35:43,015 No jasne. 524 00:35:44,392 --> 00:35:45,768 Spaliśmy ze sobą. 525 00:35:47,687 --> 00:35:49,563 Nie miałam pojęcia. 526 00:35:49,564 --> 00:35:50,940 - Tak. - Ja też nie. 527 00:35:52,441 --> 00:35:55,986 Powiedziałam Jackowi, więc założyłam, że ci powiedział. 528 00:35:55,987 --> 00:36:00,283 Na pewno uznał, że nie powinien, ale cieszę się, że mi to mówisz. 529 00:36:00,908 --> 00:36:02,535 - Dobrze się czujesz? - Nie. 530 00:36:04,704 --> 00:36:06,372 Nie wiem, co robię. 531 00:36:07,415 --> 00:36:09,667 To nie ja. Ja nie zdradzam. 532 00:36:12,044 --> 00:36:14,672 Nadal coś do niego czujesz? 533 00:36:15,423 --> 00:36:17,383 Zawsze będą coś czuła. 534 00:36:19,260 --> 00:36:21,679 Ale nie wiem, co to znaczy. Wiem tylko, 535 00:36:22,346 --> 00:36:25,724 że okłamuję Mike’a i mieszam w życiu Brady’ego. 536 00:36:25,725 --> 00:36:27,518 On chce żyć dalej 537 00:36:28,269 --> 00:36:31,146 i nawet jeśli chce być w związku z socjopatką, 538 00:36:31,147 --> 00:36:33,023 to jego wybór. 539 00:36:33,024 --> 00:36:35,233 Lark jest socjopatką? 540 00:36:35,234 --> 00:36:36,194 A dziś... 541 00:36:38,237 --> 00:36:40,364 Brady powiedział, że zawsze będę tą jedyną. 542 00:36:44,202 --> 00:36:46,120 Nie wiem, co z tym zrobić. 543 00:36:47,914 --> 00:36:49,372 Nie wiem, czy mogę mu ufać. 544 00:36:49,373 --> 00:36:52,210 Wiem, że nie mogę ufać sobie przy nim. 545 00:36:54,212 --> 00:36:55,922 Dlatego jestem z Mikiem. 546 00:36:56,547 --> 00:36:58,048 To dobry facet. 547 00:36:58,049 --> 00:37:01,177 I chcę się związać z Mikiem. 548 00:37:03,679 --> 00:37:05,932 Więc może powinnaś dać mu odejść. 549 00:37:07,975 --> 00:37:11,061 Nie znam Brady’ego tak długo jak ty, 550 00:37:11,062 --> 00:37:14,523 ale widzę faceta, który bardzo się stara. 551 00:37:15,107 --> 00:37:17,692 Jeśli nie chcesz w to wchodzić, 552 00:37:17,693 --> 00:37:21,447 to musisz to zakończyć na dobre. 553 00:37:22,406 --> 00:37:23,866 A jeśli nie potrafię? 554 00:37:27,328 --> 00:37:31,540 Najlepsze, co możesz zrobić, to dać odejść im obu. 555 00:37:36,462 --> 00:37:37,296 Boże. 556 00:37:46,472 --> 00:37:48,682 Trzeba było nam powiedzieć o mundurze. 557 00:37:48,683 --> 00:37:50,600 Wyciągnęlibyśmy nasze. 558 00:37:50,601 --> 00:37:54,229 Wiem. Podjąłem decyzję w ostatniej chwili. 559 00:37:54,230 --> 00:37:56,691 Tak, w bardzo ostatniej. 560 00:37:59,026 --> 00:38:00,902 Nie wiem. Chyba po prostu 561 00:38:00,903 --> 00:38:03,738 tak długo nosiłem ból naszych doświadczeń, 562 00:38:03,739 --> 00:38:06,158 że przestałem widzieć to, co było dobre. 563 00:38:06,909 --> 00:38:08,995 Jak to poczucie braterstwa, które dzielimy. 564 00:38:11,205 --> 00:38:12,330 Kiedy... 565 00:38:12,331 --> 00:38:15,458 byliśmy przyparci do humvee w Falludży, 566 00:38:15,459 --> 00:38:17,962 nie sądziłem, że kiedyś skończymy tutaj. 567 00:38:18,796 --> 00:38:20,172 Nie wszyscy. 568 00:38:23,634 --> 00:38:25,344 Chris zawsze będzie z nami. 569 00:38:27,346 --> 00:38:29,765 Chciałby, żebyśmy żyli dalej. 570 00:38:30,391 --> 00:38:32,351 Nalegałby na to. 571 00:38:33,894 --> 00:38:36,272 By jego poświęcenie nie poszło na marne. 572 00:38:37,648 --> 00:38:38,524 Amen. 573 00:38:40,526 --> 00:38:44,863 Chyba nigdy nie widziałem, byśmy tak pewnie patrzyli w przyszłość. 574 00:38:44,864 --> 00:38:45,823 Tak. 575 00:38:48,909 --> 00:38:49,827 Nawet Brady. 576 00:38:50,494 --> 00:38:51,912 Będziesz głową rodziny? 577 00:38:52,580 --> 00:38:53,955 Sam nie wiem. 578 00:38:53,956 --> 00:38:55,166 Pasuje ci to. 579 00:38:56,292 --> 00:38:57,209 Dzięki. 580 00:38:57,960 --> 00:38:59,670 - Nie powstrzymuj. - Tak jest. 581 00:39:03,507 --> 00:39:05,676 Pamiętam, jak wyczołgałem się... 582 00:39:16,354 --> 00:39:20,149 Dzień dobry, pani Sheridan. Co ci się najbardziej podobało? 583 00:39:24,028 --> 00:39:26,029 - Grill Nicka. - No weź. 584 00:39:26,030 --> 00:39:28,239 Jestem w szoku, że się nie pobrudziłam. 585 00:39:28,240 --> 00:39:30,743 Okej, a ulubiona chwila? 586 00:39:31,702 --> 00:39:33,411 Gołębie były miłym akcentem. 587 00:39:33,412 --> 00:39:34,955 Tak. 588 00:39:36,040 --> 00:39:38,542 Podziwiam Berta, że nie zaczął na nie polować. 589 00:39:39,710 --> 00:39:40,544 Tak. 590 00:39:41,921 --> 00:39:44,589 Nie wiem. Jest ich zbyt dużo. 591 00:39:44,590 --> 00:39:47,843 Cały przyszły rok spędzę, wspominając ten dzień. 592 00:39:50,096 --> 00:39:53,474 Ja spędzę resztę życia, wspominając ten dzień. 593 00:39:57,395 --> 00:40:01,273 Gdybym miała wybrać jedną, wybrałabym tę chwilę. 594 00:40:02,775 --> 00:40:03,609 Tę? 595 00:40:04,568 --> 00:40:05,403 Dlaczego? 596 00:40:06,320 --> 00:40:10,323 Bo jeśli zatrzymam to uczucie, 597 00:40:10,324 --> 00:40:12,326 wiem, że przetrwamy wszystko. 598 00:41:12,928 --> 00:41:14,305 Pa! 599 00:41:16,640 --> 00:41:18,642 {\an8}NOWOŻEŃCY 600 00:41:23,063 --> 00:41:23,898 Hej. 601 00:41:25,107 --> 00:41:26,484 Chcesz iść na spacer? 602 00:41:27,318 --> 00:41:28,568 Pewnie. 603 00:41:28,569 --> 00:41:29,487 Okej. 604 00:41:32,948 --> 00:41:35,283 Hej, Jo Ellen, widziałeś Lark i Hazel? 605 00:41:35,284 --> 00:41:36,951 Poszły już. 606 00:41:36,952 --> 00:41:38,161 Poszły? 607 00:41:38,162 --> 00:41:39,829 Rozmawiałam z Lark 608 00:41:39,830 --> 00:41:43,334 i pytała, czy Nick może je odwieźć do pensjonatu. 609 00:41:45,252 --> 00:41:46,461 Wszystko w porządku? 610 00:41:46,462 --> 00:41:50,299 Tak. Myślałem, że wyjdziemy razem. 611 00:41:51,091 --> 00:41:53,301 Wpadnę do pensjonatu pogadać z nimi. 612 00:41:53,302 --> 00:41:56,430 Brady, one wyjeżdżają. 613 00:41:57,640 --> 00:41:58,599 Nie mówiła ci? 614 00:41:59,642 --> 00:42:00,892 O czym ty mówisz? 615 00:42:00,893 --> 00:42:02,810 Zanim wyszły, 616 00:42:02,811 --> 00:42:05,814 Lark powiedziała, że się wymeldowują. 617 00:42:06,815 --> 00:42:08,858 Lark zrezygnowała z pracy. 618 00:42:08,859 --> 00:42:10,736 Myślałam, że wiesz. 619 00:42:11,403 --> 00:42:13,864 Dziękuję. Zadzwonię do niej. 620 00:42:15,199 --> 00:42:16,116 Jasne. 621 00:42:19,078 --> 00:42:22,081 POWIADOMIENIE: POTWIERDZENIE WYPŁATY 622 00:42:24,708 --> 00:42:28,087 BANK CLEAR RIVER – DAN BRADY DOSTĘPNE SALDO – 0 $ 623 00:42:34,927 --> 00:42:35,803 O Boże. 624 00:42:39,682 --> 00:42:40,599 Co za wieczór. 625 00:42:41,475 --> 00:42:42,309 Tak. 626 00:42:43,185 --> 00:42:45,271 Cieszę się szczęściem Mel i Jacka. 627 00:42:46,522 --> 00:42:50,609 Pokazali, że para może przetrwać wszystko. 628 00:42:51,569 --> 00:42:53,612 Ustawili poprzeczkę wysoko. 629 00:42:57,658 --> 00:42:58,742 My też. 630 00:42:59,743 --> 00:43:02,788 Też swoje przeżyliśmy. 631 00:43:03,497 --> 00:43:04,622 Obserwacje. 632 00:43:04,623 --> 00:43:05,999 Ciebie postrzelono. 633 00:43:06,000 --> 00:43:10,462 Zobaczyłem twoich rodziców nago, co było gorsze od postrzału. 634 00:43:12,798 --> 00:43:16,468 Ale za każdym razem, gdy życie stawało się trudne, 635 00:43:17,219 --> 00:43:21,390 udowadnialiśmy, że się nie damy. 636 00:43:22,933 --> 00:43:24,101 Jesteś wytrzymała, 637 00:43:25,311 --> 00:43:26,811 odważna 638 00:43:26,812 --> 00:43:27,980 i silna. 639 00:43:29,023 --> 00:43:30,816 Dajesz mi siłę. 640 00:43:34,236 --> 00:43:35,612 Ty mi też. 641 00:43:35,613 --> 00:43:36,780 Taką mam nadzieję. 642 00:43:39,575 --> 00:43:45,497 Wiele nosiłaś na barkach przez tych ostatnich kilka tygodni. 643 00:43:47,374 --> 00:43:52,046 Chciałem się tobą zaopiekować i zapewnić przestrzeń. 644 00:43:52,880 --> 00:43:53,964 - Mike. - By... 645 00:43:54,965 --> 00:43:55,966 By cię kochać. 646 00:43:59,261 --> 00:44:02,306 I wiem, że rozmawialiśmy o zamieszkaniu razem. 647 00:44:04,350 --> 00:44:08,228 Ale myślę o naszej przyszłości. 648 00:44:08,812 --> 00:44:09,730 Całej. 649 00:44:10,564 --> 00:44:13,192 Myślę, że powinniśmy spróbować. 650 00:44:16,070 --> 00:44:17,071 Czego? 651 00:44:22,201 --> 00:44:23,035 Okej. 652 00:44:24,161 --> 00:44:26,205 Nie planowałem tego... 653 00:44:29,416 --> 00:44:30,376 jak widać. 654 00:44:31,669 --> 00:44:35,381 Obiecuję, że jutro dam ci coś lepszego. Ale dziś... 655 00:44:36,131 --> 00:44:38,467 Brie Sheridan, wyjdziesz za mnie? 656 00:44:48,477 --> 00:44:49,311 Mike... 657 00:44:52,189 --> 00:44:53,607 Przespałam się z Bradym. 658 00:44:57,361 --> 00:44:58,195 Wiem. 659 00:45:06,161 --> 00:45:06,995 Co? 660 00:45:08,288 --> 00:45:10,165 Co? O rety... Jack! 661 00:45:11,250 --> 00:45:13,168 Głuptasie. 662 00:46:40,506 --> 00:46:41,465 Mógłbym... 663 00:46:42,883 --> 00:46:44,176 leżeć tu cały dzień. 664 00:46:46,804 --> 00:46:47,721 Ja też. 665 00:46:51,225 --> 00:46:52,058 Ale? 666 00:46:52,059 --> 00:46:56,688 Nie wierzę, że to powiem, ale jestem głodna. 667 00:46:58,023 --> 00:47:02,527 A my mamy tylko truskawki w czekoladzie i wygazowanego szampana. 668 00:47:02,528 --> 00:47:04,111 Dobra. 669 00:47:04,112 --> 00:47:08,492 Moim pierwszym aktem służby jako sumiennego męża będzie 670 00:47:09,159 --> 00:47:11,036 przyniesienie czegoś do jedzenia. 671 00:47:14,081 --> 00:47:18,085 Nie mogę uwierzyć, że Hope nie zaplanowała śniadania. 672 00:47:18,669 --> 00:47:21,879 Ale wszystko inne jej się udało. 673 00:47:21,880 --> 00:47:23,048 To prawda. 674 00:47:24,591 --> 00:47:28,053 Wiesz, że wczoraj wszystko poszło gładko. 675 00:47:30,973 --> 00:47:33,558 Nie wszystko. 676 00:47:33,559 --> 00:47:35,434 Daj spokój. 677 00:47:35,435 --> 00:47:36,395 Nie. 678 00:47:36,895 --> 00:47:40,857 Charmaine się nie pojawiła i zostawiłam jej kilka wiadomości, 679 00:47:40,858 --> 00:47:43,776 pisałam do niej, ale się nie odezwała. 680 00:47:43,777 --> 00:47:46,821 - Dodzwoniłeś się do Charmaine... - Poczta głosowa. 681 00:47:46,822 --> 00:47:49,866 Na pewno nic jej nie jest. To pewnie przez bliźniaki. 682 00:47:49,867 --> 00:47:52,618 Pamiętasz, że myliła datę ślubu? 683 00:47:52,619 --> 00:47:56,874 Tak, ale załatwiała też zakaz zbliżania się dla Calvina. 684 00:47:58,834 --> 00:48:00,377 A jeśli coś jej się stało? 685 00:48:01,920 --> 00:48:04,840 - Pojadę do niej - Nie ma mowy. 686 00:48:05,465 --> 00:48:07,926 Zostaniesz tu i odpoczniesz. 687 00:48:09,011 --> 00:48:10,345 Moja żono. 688 00:48:10,929 --> 00:48:13,598 Ja pojadę sprawdzić, co u niej. 689 00:48:13,599 --> 00:48:16,727 - Drugi akt służby. - Będzie ich więcej. 690 00:48:24,318 --> 00:48:25,235 Vernonie? 691 00:48:26,028 --> 00:48:26,904 Vernonie? 692 00:48:28,363 --> 00:48:30,824 Nie uwierzysz. 693 00:48:32,075 --> 00:48:32,951 Co się stało? 694 00:48:34,494 --> 00:48:38,873 Dostarczono to dziś rano z Kalifornijskiej Izby Lekarskiej. 695 00:48:38,874 --> 00:48:41,543 - Prawo do wykonywania zawodu. - Tak. 696 00:48:42,127 --> 00:48:44,837 Zawiesili mnie do czasu zakończenia śledztwa. 697 00:48:44,838 --> 00:48:46,005 Dranie. 698 00:48:46,006 --> 00:48:49,259 Nie mogę pojąć, jak do tego doszło. 699 00:48:50,010 --> 00:48:53,220 Mam wrażenie, jakby mścił się na mnie. 700 00:48:53,221 --> 00:48:54,972 Tu nie chodzi o ciebie. 701 00:48:54,973 --> 00:48:57,308 Zadzwoniła do mnie dziś rano 702 00:48:57,309 --> 00:49:00,269 kobieta z zarządu szpitala Grace Valley. 703 00:49:00,270 --> 00:49:02,939 Mówiła, jakby nie wiedziała, że jesteśmy małżeństwem. 704 00:49:02,940 --> 00:49:05,984 Chciała się ze mną podzielić informacją, 705 00:49:06,860 --> 00:49:10,780 że Grace Valley chce rozszerzyć swoją sieć placówek 706 00:49:10,781 --> 00:49:12,449 na Virgin River. 707 00:49:13,116 --> 00:49:13,950 Co? 708 00:49:13,951 --> 00:49:16,745 Chcą się ciebie pozbyć, Vernonie. 709 00:49:17,746 --> 00:49:19,790 Chcą kliniki. 710 00:49:21,750 --> 00:49:23,919 Teraz zaczynają mnie wkurzać. 711 00:49:25,003 --> 00:49:26,838 Nie. 712 00:49:27,631 --> 00:49:30,175 Nie pozbędą się mnie ani mojej kliniki. 713 00:49:31,885 --> 00:49:33,971 Nie bez walki. 714 00:49:40,936 --> 00:49:41,770 Mel! 715 00:49:44,856 --> 00:49:45,691 Marley? 716 00:49:46,775 --> 00:49:48,527 Cześć. 717 00:49:49,277 --> 00:49:51,946 Wybacz, że przeszkadzam, zwłaszcza po ślubie... 718 00:49:51,947 --> 00:49:54,365 Nie szkodzi. Dobrze się czujesz? 719 00:49:54,366 --> 00:49:56,284 Nic mi nie jest. Dziecku też. 720 00:49:57,536 --> 00:49:58,786 Okej. 721 00:49:58,787 --> 00:50:00,788 Muszę z tobą porozmawiać. 722 00:50:00,789 --> 00:50:03,500 Porozmawiajmy. Chcesz usiąść? 723 00:50:05,210 --> 00:50:07,421 Phil i Darla wycofują się z adopcji. 724 00:50:09,089 --> 00:50:10,549 Co? Czy... 725 00:50:11,216 --> 00:50:13,509 Jesteś pewna? Tak powiedzieli? 726 00:50:13,510 --> 00:50:15,012 Niezupełnie, ale... 727 00:50:15,762 --> 00:50:17,222 Boże, ja... 728 00:50:18,515 --> 00:50:20,558 - Bardzo tego chcieli. - Wiem. 729 00:50:20,559 --> 00:50:23,353 Bardzo chciałam dać taki dom mojemu dziecku. 730 00:50:24,688 --> 00:50:25,813 Wiem. 731 00:50:25,814 --> 00:50:29,525 Może usiądziemy we czwórkę i porozmawiamy. 732 00:50:29,526 --> 00:50:32,778 Mogę z nimi porozmawiać. Na pewno jest rozwiązanie. 733 00:50:32,779 --> 00:50:34,448 Znam rozwiązanie. 734 00:50:35,866 --> 00:50:36,699 Okej. 735 00:50:36,700 --> 00:50:39,828 Mel, chcę, byś adoptowała moje dziecko. 736 00:50:57,846 --> 00:50:58,764 Charmaine? 737 00:51:11,026 --> 00:51:12,027 Hej, tu Jack. 738 00:51:18,075 --> 00:51:18,950 Charmaine? 739 00:52:44,452 --> 00:52:46,496 {\an8}Napisy: Agnieszka Otawska