1
00:00:38,997 --> 00:00:39,831
Okej.
2
00:00:42,667 --> 00:00:45,586
Nie wierzę, że uciekliśmy z naszego ślubu.
3
00:00:45,587 --> 00:00:47,671
Odjechaliśmy.
4
00:00:47,672 --> 00:00:50,507
To był twój pomysł i nigdy więcej.
5
00:00:50,508 --> 00:00:52,343
- Zobaczymy.
- Nigdy więcej.
6
00:01:00,185 --> 00:01:01,728
Czemu mnie tu przywiozłeś?
7
00:01:15,116 --> 00:01:16,117
A jak myślisz?
8
00:01:35,512 --> 00:01:36,513
Preacher wrócił.
9
00:01:37,097 --> 00:01:38,263
Świetnie.
10
00:01:38,264 --> 00:01:41,767
Wszystko prawie gotowe.
Potrzebujemy tylko pary młodej.
11
00:01:41,768 --> 00:01:43,936
Nie ma ich w stodole. Widzieliście ich?
12
00:01:43,937 --> 00:01:45,479
Tak, znaleźliśmy ich.
13
00:01:45,480 --> 00:01:47,981
Czekają, by iść do ołtarza.
14
00:01:47,982 --> 00:01:51,318
Ale wolę chodzić niespokojnie,
by budować napięcie.
15
00:01:51,319 --> 00:01:53,362
Hope, wrócą.
16
00:01:53,363 --> 00:01:56,740
Wiesz, co musiałam zrobić,
by załatwić gołębie?
17
00:01:56,741 --> 00:01:58,492
Wyszkolone gołębie.
18
00:01:58,493 --> 00:02:01,496
Nie mają po prostu wylecieć,
gdy otworzysz klatkę?
19
00:02:04,499 --> 00:02:06,835
Będziemy szukać Mel i Jacka.
20
00:02:07,836 --> 00:02:10,587
Twoje gołębie nie pójdą na marne.
21
00:02:10,588 --> 00:02:13,215
Wierzę, że Mel i Jack wrócą.
22
00:02:13,216 --> 00:02:14,591
Kiedy?
23
00:02:14,592 --> 00:02:17,344
Miejsca się zapełniają.
Wysłać kogoś do domku?
24
00:02:17,345 --> 00:02:21,307
Nie mogę rozmawiać.
Mam teraz za dużo do zrobienia.
25
00:02:29,732 --> 00:02:31,109
Tu jest tak spokojnie.
26
00:02:32,610 --> 00:02:33,695
Tak.
27
00:02:34,487 --> 00:02:37,239
Coś w tym miejscu koi moją duszę.
28
00:02:37,240 --> 00:02:39,701
Dlatego cię tu przyprowadziłem,
gdy się poznaliśmy.
29
00:02:40,785 --> 00:02:43,454
Wyglądałaś, jakbyś potrzebowała ukojenia.
30
00:02:46,332 --> 00:02:48,042
Może teraz też potrzebujesz.
31
00:02:50,753 --> 00:02:52,546
Przepraszam, Jack.
32
00:02:52,547 --> 00:02:53,882
Kochanie.
33
00:02:54,424 --> 00:02:56,134
Dwanaście godzin temu
34
00:02:57,343 --> 00:02:59,678
twój ojciec miał nagłą operację.
35
00:02:59,679 --> 00:03:01,847
Nie wiedziałaś, czy przeżyje.
36
00:03:01,848 --> 00:03:04,350
Nie winię cię, jeśli potrzebujesz chwili.
37
00:03:05,935 --> 00:03:07,478
Albo więcej czasu.
38
00:03:11,316 --> 00:03:12,399
Ja tylko...
39
00:03:12,400 --> 00:03:14,360
Myślałam, że go stracę.
40
00:03:15,695 --> 00:03:16,946
Naprawdę.
41
00:03:19,282 --> 00:03:20,533
To wszystko sprawiło,
42
00:03:21,034 --> 00:03:24,203
że ból i strach wróciły.
43
00:03:24,204 --> 00:03:27,207
I poczucie straty.
44
00:03:29,542 --> 00:03:31,878
Moja matka, mój ojciec i...
45
00:03:32,754 --> 00:03:33,588
Mój mąż.
46
00:03:34,505 --> 00:03:35,672
Moja...
47
00:03:35,673 --> 00:03:37,342
Moja córka. Ja...
48
00:03:39,761 --> 00:03:41,303
Kocham cię.
49
00:03:41,304 --> 00:03:45,140
Bardzo cię kocham,
i chcę rozpocząć wspólne życie,
50
00:03:45,141 --> 00:03:47,310
ale nie chcę zabierać tego ze sobą.
51
00:03:48,394 --> 00:03:49,229
Rozumiem.
52
00:03:50,271 --> 00:03:52,649
Nie chcesz iść do ołtarza z duchami.
53
00:03:54,234 --> 00:03:55,984
- Tak.
- Nie.
54
00:03:55,985 --> 00:03:57,027
Wiem.
55
00:03:57,028 --> 00:04:00,948
Przepraszam. To ma być jeden
z najszczęśliwszych dni w naszym życiu,
56
00:04:00,949 --> 00:04:03,992
a czuję, że go psuję i to mnie wykańcza.
57
00:04:03,993 --> 00:04:06,412
Niczego nie psujesz.
58
00:04:07,455 --> 00:04:08,289
Okej?
59
00:04:09,749 --> 00:04:12,377
Oboje wnosimy swój bagaż.
60
00:04:13,169 --> 00:04:14,711
To nie nasze pierwsze małżeństwa.
61
00:04:14,712 --> 00:04:16,338
Wiemy, kim jesteśmy
62
00:04:16,339 --> 00:04:18,340
i wiemy, czego chcemy.
63
00:04:18,341 --> 00:04:21,385
A ja wiem, że nie ma niczego na świecie,
64
00:04:21,386 --> 00:04:23,304
czego chcę bardziej od ciebie.
65
00:04:26,557 --> 00:04:28,017
Każdej części ciebie.
66
00:04:29,936 --> 00:04:32,647
Akceptuję twoją przeszłość. Całą.
67
00:04:33,856 --> 00:04:36,401
Tak jak staram się zaakceptować swoją.
68
00:04:38,653 --> 00:04:40,905
Te dobre chwile i te złe.
69
00:04:44,158 --> 00:04:45,576
Bo chcę ciebie, Mel...
70
00:04:47,495 --> 00:04:48,454
z całym bagażem.
71
00:04:49,998 --> 00:04:51,416
Z każdą myślą w głowie...
72
00:04:53,543 --> 00:04:55,044
każdą dziurą w sercu...
73
00:04:57,297 --> 00:04:59,424
bólem i radością z przeszłości,
74
00:05:00,091 --> 00:05:01,509
twoją teraźniejszością...
75
00:05:03,011 --> 00:05:04,304
i naszą przyszłością.
76
00:05:11,269 --> 00:05:12,603
To twoja przysięga?
77
00:05:15,398 --> 00:05:16,399
Teraz tak.
78
00:05:21,696 --> 00:05:23,364
Zawsze wiesz, co powiedzieć.
79
00:05:25,825 --> 00:05:27,243
Bo cię rozumiem.
80
00:05:28,745 --> 00:05:29,787
I wspieram.
81
00:05:31,331 --> 00:05:32,290
Zawsze.
82
00:05:33,624 --> 00:05:34,917
Ja ciebie też.
83
00:05:49,807 --> 00:05:53,560
- Co ty na to, byśmy wzięli ślub?
- Dobrze.
84
00:05:53,561 --> 00:05:54,479
Okej.
85
00:05:55,271 --> 00:05:56,356
- Chodźmy.
- Chodź.
86
00:06:25,802 --> 00:06:28,679
- Mogę prosić o lemoniadę?
- Nie teraz, skarbie.
87
00:06:29,680 --> 00:06:32,934
Brady długo z nią szedł.
Musiała być niezła kolejka.
88
00:06:33,935 --> 00:06:35,603
Przepraszam. Było...
89
00:06:36,104 --> 00:06:37,855
Zagadałem się.
90
00:06:39,107 --> 00:06:41,233
Ciekawe, czy zwieją.
91
00:06:41,234 --> 00:06:43,068
- Zwieją?
- Tak.
92
00:06:43,069 --> 00:06:44,195
Uciekną.
93
00:06:45,988 --> 00:06:47,697
Nie, wątpię.
94
00:06:47,698 --> 00:06:49,826
Nie wiadomo. Plany się zmieniają.
95
00:06:52,078 --> 00:06:53,454
Wszystko w porządku?
96
00:06:54,330 --> 00:06:55,164
Tak.
97
00:06:56,082 --> 00:06:57,208
A czemu nie?
98
00:06:58,376 --> 00:07:00,503
Chcę zobaczyć jej suknię.
99
00:07:01,129 --> 00:07:02,588
Grasz w Candy Crush?
100
00:07:03,840 --> 00:07:07,135
Czasem gram dla zabicia czasu.
101
00:07:09,429 --> 00:07:10,263
Proszę.
102
00:07:10,805 --> 00:07:12,640
Możesz zagrać.
103
00:07:17,979 --> 00:07:18,980
Hej.
104
00:07:20,857 --> 00:07:22,524
- Hej.
- Hej.
105
00:07:22,525 --> 00:07:26,028
Wszyscy czekają.
Programy się skończyły. Wiadomo coś?
106
00:07:26,529 --> 00:07:29,907
Nie wolno mi nic mówić. Ani się ruszać.
107
00:07:30,616 --> 00:07:31,617
Rozkazy Hope.
108
00:07:32,535 --> 00:07:33,578
Przyjęłam.
109
00:07:36,372 --> 00:07:39,542
Słuchaj, odnośnie do mojej przemowy,
110
00:07:40,251 --> 00:07:43,295
nie mówiłem o tobie i twoim małżeństwie.
111
00:07:43,296 --> 00:07:44,213
Wiem.
112
00:07:45,465 --> 00:07:48,342
Ale ten weekend
przywołuje wiele wspomnień.
113
00:07:49,635 --> 00:07:51,052
Jasne.
114
00:07:51,053 --> 00:07:52,847
Niczego nie żałuję.
115
00:07:53,473 --> 00:07:55,307
Rozwiodłam się dawno temu
116
00:07:55,308 --> 00:07:57,894
i jestem wdzięczna,
że Jaya nie ma w moim życiu.
117
00:07:58,686 --> 00:08:01,689
Rozumiem. Nie był dobrym człowiekiem.
118
00:08:02,398 --> 00:08:04,025
Zrobił wiele złych rzeczy.
119
00:08:05,568 --> 00:08:06,944
Ja też.
120
00:08:08,279 --> 00:08:09,362
Znasz mnie.
121
00:08:09,363 --> 00:08:11,072
Ja się nie poddaję.
122
00:08:11,073 --> 00:08:12,575
I nie znoszę przegrywać.
123
00:08:14,911 --> 00:08:16,537
I jestem zawzięta.
124
00:08:18,414 --> 00:08:22,043
Zrobiłam wszystko, co mogłam,
by uratować małżeństwo.
125
00:08:22,752 --> 00:08:25,670
Im bardziej walczyłam, tym było gorzej.
126
00:08:25,671 --> 00:08:27,298
Nie tylko w małżeństwie.
127
00:08:27,798 --> 00:08:30,051
Cała ta idea upadła.
128
00:08:30,843 --> 00:08:33,012
Przestałam w to wierzyć.
129
00:08:33,596 --> 00:08:35,973
Więc może to...
130
00:08:38,017 --> 00:08:39,519
nie jest dla mnie.
131
00:08:41,187 --> 00:08:42,063
Co...
132
00:08:42,688 --> 00:08:45,066
Małżeństwo?
133
00:08:46,943 --> 00:08:48,902
Kaia, zajmij miejsce.
134
00:08:48,903 --> 00:08:52,073
- Ludzie się niepokoją. Muszę coś zrobić.
- Tak.
135
00:09:00,331 --> 00:09:01,749
Witajcie!
136
00:09:02,875 --> 00:09:07,420
Witajcie w tym wyjątkowym dniu.
137
00:09:07,421 --> 00:09:11,967
Zanim zobaczymy Mel i Jacka
zawierających związek małżeński,
138
00:09:11,968 --> 00:09:15,221
chcę się podzielić przemyśleniami
na temat miłości.
139
00:09:16,013 --> 00:09:17,013
I małżeństwa.
140
00:09:17,014 --> 00:09:21,394
Miłość i małżeństwo.
Instytucja, której nie wolno lekceważyć.
141
00:09:22,770 --> 00:09:25,605
Choć wielu próbowało.
142
00:09:25,606 --> 00:09:28,567
Frank Sinatra tego nie zrobił.
Nie, był żonaty...
143
00:09:28,568 --> 00:09:30,110
Niedobrze.
144
00:09:30,111 --> 00:09:31,946
Nie żartuj.
145
00:09:34,031 --> 00:09:35,950
- Hej.
- Wróciliście!
146
00:09:36,826 --> 00:09:37,951
Tak.
147
00:09:37,952 --> 00:09:39,536
I jesteśmy gotowi.
148
00:09:39,537 --> 00:09:41,663
- Masz mój...
- W przyczepie.
149
00:09:41,664 --> 00:09:42,999
Co jest w przyczepie?
150
00:09:43,583 --> 00:09:44,541
Daj mi pięć minut.
151
00:09:44,542 --> 00:09:46,836
Czemu nie? Jesteśmy tylko godzinę do tyłu.
152
00:09:49,130 --> 00:09:51,089
To wasz wyjątkowy dzień.
153
00:09:51,090 --> 00:09:52,466
Nie spieszcie się.
154
00:09:55,052 --> 00:09:56,637
- Do zobaczenia.
- Okej.
155
00:10:00,766 --> 00:10:04,687
Wielu ludzi bierze ślub.
156
00:10:05,896 --> 00:10:10,025
Możecie zadawać pytania.
157
00:10:10,026 --> 00:10:13,738
Muriel, podniosłaś rękę, prawda?
158
00:10:17,366 --> 00:10:18,366
Bogu dzięki!
159
00:10:18,367 --> 00:10:22,538
Okej, bez zbędnych ceregieli, zaczynajmy.
160
00:10:24,165 --> 00:10:28,294
Morgan, Theo, James i Pony, wy pierwsi.
161
00:10:31,672 --> 00:10:33,591
Są uroczy.
162
00:10:44,977 --> 00:10:47,688
- Sam i Amelia.
- Dzięki.
163
00:10:48,356 --> 00:10:49,649
Pa. Do zobaczenia.
164
00:10:54,028 --> 00:10:55,780
Dobra, Mike i Brie.
165
00:11:02,745 --> 00:11:03,704
Preacher i Joey.
166
00:11:13,714 --> 00:11:15,091
Do zobaczenia.
167
00:11:19,428 --> 00:11:21,847
Wyglądasz oszałamiająco.
168
00:11:22,723 --> 00:11:24,642
- Dziękuję, Doc.
- Tak.
169
00:11:27,520 --> 00:11:29,397
Jak się czujesz?
170
00:11:31,232 --> 00:11:32,066
Szczęśliwa.
171
00:11:34,777 --> 00:11:37,028
Na początku byłam trochę przytłoczona.
172
00:11:37,029 --> 00:11:38,238
Tak.
173
00:11:38,239 --> 00:11:40,199
Przez rzeźby z lodu?
174
00:11:42,910 --> 00:11:47,748
Przyznam, że mieliśmy zastrzeżenia
co do wielu rzeczy.
175
00:11:48,916 --> 00:11:51,668
Hope przeszła samą siebie.
176
00:11:51,669 --> 00:11:52,670
Ale...
177
00:11:53,963 --> 00:11:54,839
jest idealnie.
178
00:11:56,048 --> 00:11:56,882
Tak.
179
00:11:57,967 --> 00:11:59,760
Ona tak robi
180
00:12:00,511 --> 00:12:02,012
dla ludzi, których kocha.
181
00:12:04,014 --> 00:12:04,849
Tak.
182
00:12:10,438 --> 00:12:11,272
Okej.
183
00:12:59,361 --> 00:13:00,738
Moi drodzy.
184
00:13:01,530 --> 00:13:04,784
Zebraliśmy się tu dzisiaj,
by być świadkami zawarcia...
185
00:13:23,511 --> 00:13:24,845
Bardzo cię kocham.
186
00:13:28,182 --> 00:13:29,475
Każdą część ciebie.
187
00:13:30,684 --> 00:13:32,853
Przeszłość, teraźniejszość i przyszłość.
188
00:13:33,437 --> 00:13:34,313
Zabawne.
189
00:13:35,189 --> 00:13:38,901
Zawsze będziesz
moim przystojnym przewodnikiem.
190
00:13:40,736 --> 00:13:42,154
Instruktorem wędkarstwa.
191
00:13:43,405 --> 00:13:44,949
Moim trenerem.
192
00:13:48,702 --> 00:13:49,912
Jesteś moim domem.
193
00:14:06,220 --> 00:14:09,473
Ogłaszam was mężem i żoną.
194
00:14:10,766 --> 00:14:12,893
- Możesz pocałować pannę młodą.
- Tak!
195
00:14:42,923 --> 00:14:44,757
Panie i panowie,
196
00:14:44,758 --> 00:14:46,801
po raz pierwszy
197
00:14:46,802 --> 00:14:50,264
chciałabym przedstawić
Jacka i Mel Sheridanów!
198
00:14:56,770 --> 00:14:59,564
Kochanie, twoja suknia jest idealna.
199
00:14:59,565 --> 00:15:01,901
Wszystko dzięki wam.
200
00:15:03,277 --> 00:15:05,905
- Też dobrze wyglądasz.
- Uwaga, jestem żonaty.
201
00:15:08,407 --> 00:15:11,034
- O rety. Cześć.
- Spójrz na jej suknię.
202
00:15:11,035 --> 00:15:14,996
Czyż nie wygląda pięknie?
Spójrz na jej suknię!
203
00:15:14,997 --> 00:15:18,208
- Ma śliczne włosy. Urosła!
- Podoba ci się ślub?
204
00:15:19,543 --> 00:15:21,837
Przepraszam, z tym też przesadziłam?
205
00:15:22,421 --> 00:15:23,504
Nie, ja...
206
00:15:23,505 --> 00:15:25,840
Chcę cię pochwalić, że udało ci się
207
00:15:25,841 --> 00:15:28,551
wyprawić najpiękniejszy ślub
w tej części świata.
208
00:15:28,552 --> 00:15:29,887
To była praca zespołowa.
209
00:15:31,680 --> 00:15:34,350
Możesz pozwolić mi przeprosić?
210
00:15:35,601 --> 00:15:36,810
Mel i Jack,
211
00:15:37,519 --> 00:15:38,520
twoi przyjaciele,
212
00:15:39,188 --> 00:15:40,898
koń, ja...
213
00:15:41,607 --> 00:15:44,902
To, ile robisz z miłości,
jest niesamowite.
214
00:15:45,945 --> 00:15:48,072
To jedna z wielu rzeczy,
215
00:15:49,239 --> 00:15:50,741
które w tobie podziwiam.
216
00:15:52,451 --> 00:15:53,410
Kontynuuj.
217
00:15:54,203 --> 00:15:58,415
Gdy okazujesz swoją miłość,
robisz to z wielką mocą.
218
00:15:59,458 --> 00:16:02,835
Ale nie chciałem, by to wyglądało,
że byłem niewdzięczny
219
00:16:02,836 --> 00:16:06,799
albo że umniejszałem twojemu darowi.
220
00:16:09,843 --> 00:16:10,761
Hope McCrea...
221
00:16:12,846 --> 00:16:15,599
Bardzo cię kocham.
222
00:16:17,017 --> 00:16:17,851
Naprawdę.
223
00:16:23,691 --> 00:16:25,566
Dziękuję za te słowa.
224
00:16:25,567 --> 00:16:29,488
Przepraszam, że pogorszyłam sprawę
z doktorem Hayesem.
225
00:16:30,489 --> 00:16:32,323
Jutro się tym zajmiemy.
226
00:16:32,324 --> 00:16:35,451
Dziś cieszymy się szczęściem Mel i Jacka.
227
00:16:35,452 --> 00:16:37,121
I naszym.
228
00:16:40,916 --> 00:16:42,251
Przepraszam.
229
00:16:47,381 --> 00:16:48,590
Co to za spojrzenie?
230
00:16:51,969 --> 00:16:53,929
Chyba zrobiłem coś w twoim stylu.
231
00:17:02,062 --> 00:17:04,231
{\an8}KOKTAJE SPECJALNE
MEL-MOSA – JACK & RUDA
232
00:17:04,815 --> 00:17:05,773
Niezły ślub.
233
00:17:05,774 --> 00:17:07,150
Świetna zabawa.
234
00:17:07,151 --> 00:17:08,277
Tak.
235
00:17:09,111 --> 00:17:10,945
Poproszę Mel-mosę.
236
00:17:10,946 --> 00:17:14,408
A ja Jacka & Rudą, ale bez Rudej.
237
00:17:18,203 --> 00:17:19,662
Niezłe westchnięcie.
238
00:17:19,663 --> 00:17:24,084
Właśnie powiedziałam Preacherowi,
że nie chcę brać ślubu.
239
00:17:26,378 --> 00:17:30,466
To jak powiedzieć dziecku,
że Mikołaj nie istnieje w Boże Narodzenie.
240
00:17:31,425 --> 00:17:32,342
Wiem.
241
00:17:33,510 --> 00:17:35,971
Naprawdę tego nie chcesz?
242
00:17:36,889 --> 00:17:37,848
Nie wiem.
243
00:17:38,599 --> 00:17:39,433
To znaczy,
244
00:17:40,309 --> 00:17:43,479
czuję się częściowo odpowiedzialna
za rozpad mojego małżeństwa.
245
00:17:44,188 --> 00:17:48,192
Tak, ale czasem dwie osoby
po prostu do siebie nie pasują.
246
00:17:49,026 --> 00:17:52,029
Nie możesz pozwolić komuś
mieszać ci w kolejnym związku.
247
00:17:54,448 --> 00:17:57,868
Twój kolejny związek to ten z Lark?
248
00:18:00,954 --> 00:18:03,499
Czy masz nadzieję na powrót do Brie?
249
00:18:07,419 --> 00:18:10,546
Kolację podano w stodole.
250
00:18:10,547 --> 00:18:13,342
To impreza składkowa,
więc wybierajcie mądrze.
251
00:18:13,967 --> 00:18:15,844
Trzymaj się z dala od szwedzkich klopsów.
252
00:18:16,428 --> 00:18:17,429
Dziękuję.
253
00:18:26,772 --> 00:18:27,606
FOTOBUDKA OTWARTA
254
00:18:28,607 --> 00:18:29,566
MIŁOŚĆ JEST SŁODKA
255
00:18:30,359 --> 00:18:32,693
- Cześć.
- Nick, poprosimy tego trochę.
256
00:18:32,694 --> 00:18:34,988
- Okej.
- Potrzebuję serwetek.
257
00:18:35,531 --> 00:18:37,824
- Cudnie pachnie.
- Wszystko dla pary młodej.
258
00:18:37,825 --> 00:18:39,075
Idealnie, dziękuję.
259
00:18:39,076 --> 00:18:40,451
- Skarbie.
- Dziękuję.
260
00:18:40,452 --> 00:18:42,662
Wiecie, jak wejść z hukiem.
261
00:18:42,663 --> 00:18:45,248
Przepraszam, Sam. To moja wina.
262
00:18:45,249 --> 00:18:47,750
Potrzebowaliśmy chwili we dwoje.
263
00:18:47,751 --> 00:18:49,837
Nie przepraszaj. To twój dzień.
264
00:18:50,712 --> 00:18:52,631
Bądźcie dla siebie najważniejsi.
265
00:18:53,132 --> 00:18:56,217
Gdy patrzę wstecz,
tego nie robiliśmy z twoją matką.
266
00:18:56,218 --> 00:18:59,847
Z tego, co mówi Brie,
chcecie spróbować jeszcze raz?
267
00:19:01,473 --> 00:19:03,642
Taką mam nadzieję.
268
00:19:07,104 --> 00:19:08,688
Cieszę się.
269
00:19:08,689 --> 00:19:11,732
Przepraszam, że nie włożyłem garnituru,
który mi kupiłeś.
270
00:19:11,733 --> 00:19:14,652
Nie chciałem cię do niczego zmuszać.
271
00:19:14,653 --> 00:19:18,824
Nie. To była zmiana w ostatniej chwili.
272
00:19:19,324 --> 00:19:20,826
Przystojniak z ciebie.
273
00:19:21,451 --> 00:19:22,286
Dzięki.
274
00:19:23,203 --> 00:19:25,414
Wiem, ile dla ciebie znaczy twoja służba.
275
00:19:26,165 --> 00:19:29,250
W tej kwestii
chyba nigdy się nie dogadamy.
276
00:19:29,251 --> 00:19:30,459
Jack.
277
00:19:30,460 --> 00:19:32,003
Kiedy się zaciągnąłeś,
278
00:19:32,004 --> 00:19:33,338
byłem przerażony.
279
00:19:34,715 --> 00:19:37,885
Po stracie Adama nie mogłem znieść myśli...
280
00:19:38,427 --> 00:19:40,053
że ciebie też mogę stracić.
281
00:19:41,096 --> 00:19:42,931
Nie mogłem tego poprzeć.
282
00:19:43,807 --> 00:19:47,853
Ale teraz myślę, że to było samolubne.
283
00:19:48,562 --> 00:19:50,522
Jestem dumny z tego, że służyłeś.
284
00:19:51,023 --> 00:19:52,024
Jestem dumny z ciebie.
285
00:19:54,735 --> 00:19:56,028
Kocham cię, Jack.
286
00:19:57,696 --> 00:19:58,697
Ja ciebie też.
287
00:20:02,409 --> 00:20:05,245
- Przepraszamy.
- Możemy zamienić słówko?
288
00:20:06,163 --> 00:20:07,748
- Proszę?
- Tylko z tobą.
289
00:20:08,582 --> 00:20:09,874
- Oddamy go.
- Tak.
290
00:20:09,875 --> 00:20:11,251
- Dobrze.
- Okej.
291
00:20:13,170 --> 00:20:15,255
- Sam.
- Wybacz, że to widziałaś.
292
00:20:18,800 --> 00:20:19,801
Okej.
293
00:20:29,603 --> 00:20:32,898
Zebraliśmy się,
by świętować miłość Mel i Jacka.
294
00:20:36,860 --> 00:20:40,738
Znam Jacka od ponad 20 lat.
295
00:20:40,739 --> 00:20:43,158
Służyliśmy razem w wielu misjach.
296
00:20:43,742 --> 00:20:46,035
Zbudowaliśmy dobrze prosperujący biznes.
297
00:20:46,036 --> 00:20:46,954
I...
298
00:20:49,623 --> 00:20:52,875
Przygotowałem przemowę,
299
00:20:52,876 --> 00:20:57,047
w której cofam się
aż do ich pierwszej rocznicy.
300
00:20:58,882 --> 00:21:00,259
Ale zamiast tego...
301
00:21:02,511 --> 00:21:07,306
Powiem krótko i słodko,
byśmy mogli przejść do tortu.
302
00:21:07,307 --> 00:21:08,474
Tort!
303
00:21:08,475 --> 00:21:12,437
Zamiast głosić kazania o małżeństwie...
304
00:21:14,940 --> 00:21:16,900
powiem wam, czego się nauczyłem
305
00:21:18,110 --> 00:21:19,653
od mojego najlepszego kumpla.
306
00:21:20,946 --> 00:21:22,114
Odwagi.
307
00:21:24,449 --> 00:21:27,034
I nie znam większego przejawu odwagi
308
00:21:27,035 --> 00:21:30,455
od zakochania się w Jacku Sheridanie.
309
00:21:33,417 --> 00:21:36,627
Mel... Podziwiam twoją odwagę,
310
00:21:36,628 --> 00:21:42,091
bo wytrzymałaś bycie ocenianą
przez tę kochającą społeczność,
311
00:21:42,092 --> 00:21:44,302
pożary zagrażające życiu,
312
00:21:44,303 --> 00:21:48,432
nie wspominając o skomplikowanych
sytuacjach z byłymi dziewczynami.
313
00:21:51,059 --> 00:21:53,227
- Ale przede wszystkim...
- Nie ma Charmaine?
314
00:21:53,228 --> 00:21:55,605
- Chyba nie.
- ...podziwiam waszą miłość.
315
00:21:57,149 --> 00:21:58,525
Bo zakochanie się
316
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
to akt odwagi.
317
00:22:02,529 --> 00:22:05,866
Ale większym aktem odwagi
jest zakochanie się ponownie
318
00:22:07,409 --> 00:22:10,245
i zaufanie, że partner
319
00:22:11,079 --> 00:22:11,913
też cię kocha.
320
00:22:13,832 --> 00:22:14,750
Więc...
321
00:22:16,418 --> 00:22:17,336
Za Mel i Jacka.
322
00:22:18,295 --> 00:22:19,629
Za Mel i Jacka!
323
00:22:22,799 --> 00:22:23,884
Na zdrowie.
324
00:22:25,052 --> 00:22:25,886
Chodź tu.
325
00:22:26,553 --> 00:22:27,471
Dziękuję.
326
00:22:33,769 --> 00:22:35,062
- Gotowy?
- Tak.
327
00:22:35,645 --> 00:22:36,688
Okej.
328
00:22:37,731 --> 00:22:39,941
Raz, dwa,
329
00:22:41,234 --> 00:22:42,986
trzy!
330
00:22:47,616 --> 00:22:48,533
Proszę bardzo.
331
00:22:53,830 --> 00:22:55,248
Który kawałek chcesz?
332
00:22:57,084 --> 00:22:58,542
Rozsmarujesz mi go na twarzy?
333
00:22:58,543 --> 00:23:01,630
- Nie wiem, zobaczymy.
- Też mam kawałek.
334
00:23:09,179 --> 00:23:10,806
Jack, już czas.
335
00:23:11,556 --> 00:23:12,766
Czas na co?
336
00:23:14,476 --> 00:23:15,310
Proszę pani.
337
00:23:15,811 --> 00:23:17,062
Nasz pierwszy taniec.
338
00:23:23,026 --> 00:23:24,945
To nie ta piosenka.
339
00:23:26,405 --> 00:23:27,364
Zaczekaj.
340
00:23:32,994 --> 00:23:35,288
{\an8}OBIECANY
341
00:23:36,540 --> 00:23:37,373
Jak...
342
00:23:37,374 --> 00:23:41,001
Chciałaś protestować przeciwko wojnie
343
00:23:41,002 --> 00:23:45,256
Potrzebowałaś podwózki, otworzyłem drzwi
344
00:23:45,257 --> 00:23:49,427
Wskoczyłem do auta, włączyłem radio
345
00:23:49,428 --> 00:23:53,932
Zmieniłaś piosenkę w moim sercu
346
00:24:01,148 --> 00:24:05,234
A kiedy auto się zepsuło
Obozowaliśmy nad strumieniem
347
00:24:05,235 --> 00:24:09,114
Grałem na gitarze, a ty mnie słuchałaś
348
00:24:09,990 --> 00:24:14,118
To była pierwsza noc w moim życiu
349
00:24:14,119 --> 00:24:18,582
Gdy przed kimś otworzyłem serce
350
00:24:24,880 --> 00:24:29,175
Matka marzy, że dziecko urośnie
351
00:24:29,176 --> 00:24:33,345
By znaleźć miłość, swoją miłość
352
00:24:33,346 --> 00:24:37,641
Kogoś, kto jest silny, stoi u jej boku
353
00:24:37,642 --> 00:24:42,189
Kogoś, komu może powierzyć swoją miłość
354
00:24:45,275 --> 00:24:49,361
Woda płynie w rzece
355
00:24:49,362 --> 00:24:53,116
Jak lata znikające w czasie
356
00:24:53,783 --> 00:24:55,618
Dni mijają powoli
357
00:24:55,619 --> 00:24:57,995
Ale ból nie odchodzi
358
00:24:57,996 --> 00:25:01,374
Możesz trzymać mnie za rękę
359
00:25:02,250 --> 00:25:05,462
I będę śnił na jawie
360
00:25:06,379 --> 00:25:10,925
Tęskniąc za tym, co prawdziwe
361
00:25:10,926 --> 00:25:16,473
Rzeka zabierze mnie do domu
362
00:25:23,688 --> 00:25:28,610
Trudniej jest kochać
Gdy znasz cenę miłości
363
00:25:29,653 --> 00:25:35,533
Nie możesz zapomnieć tego, co straciłeś
364
00:25:35,534 --> 00:25:41,205
Ale ty mnie wyciągnęłaś
Gdzieś spomiędzy sosen
365
00:25:41,206 --> 00:25:47,462
Ocaliłaś moją duszę i moje serce
366
00:26:09,985 --> 00:26:11,027
Dzięki.
367
00:26:11,861 --> 00:26:12,862
Dzięki, Doc.
368
00:26:13,572 --> 00:26:15,322
Dokończyłeś piosenkę.
369
00:26:15,323 --> 00:26:17,576
Twoja matka była moją inspiracją.
370
00:26:18,159 --> 00:26:21,245
Czterdzieści lat później
skończyłem ją dzięki tobie.
371
00:26:21,246 --> 00:26:22,371
Cieszę się.
372
00:26:22,372 --> 00:26:24,040
To było niesamowite.
373
00:26:25,292 --> 00:26:26,208
Dzięki, Jack.
374
00:26:26,209 --> 00:26:29,170
Czułam się, jakby tu była, tato. Dziękuję.
375
00:26:31,840 --> 00:26:35,302
Nie sądziłem,
że wyjdzie z tego piosenka miłosna.
376
00:26:35,969 --> 00:26:38,721
Sprawiłaś, że smutna historia
zakończyła się szczęśliwie.
377
00:26:38,722 --> 00:26:42,934
Dzięki tobie moje serca zaczyna się goić.
378
00:26:45,353 --> 00:26:47,896
Ponieważ interesuje mnie
stan twojego serca, spytam:
379
00:26:47,897 --> 00:26:50,399
co robisz poza szpitalem?
380
00:26:50,400 --> 00:26:53,152
Ponieważ jego stan jest stabilny,
381
00:26:53,153 --> 00:26:58,283
zdobyliśmy pozwolenie,
by mógł uczestniczyć pod nadzorem lekarza.
382
00:26:59,784 --> 00:27:00,952
Cameron!
383
00:27:01,620 --> 00:27:04,288
Albo to, albo air fryer, więc...
384
00:27:04,289 --> 00:27:07,708
To jest dużo lepsze. Dziękuję.
385
00:27:07,709 --> 00:27:08,751
Nie ma za co.
386
00:27:08,752 --> 00:27:12,213
To się stało w ostatniej chwili,
więc i tak go dostaniemy?
387
00:27:13,715 --> 00:27:15,007
- Tak.
- Oczywiście.
388
00:27:15,008 --> 00:27:16,300
- Gratuluję.
- Dzięki.
389
00:27:16,301 --> 00:27:18,886
- Chodź, Vernonie. Zatańczmy.
- Okej.
390
00:27:18,887 --> 00:27:19,971
Dobrze. Chodźmy.
391
00:27:26,978 --> 00:27:29,855
Everett, to było cudowne.
392
00:27:29,856 --> 00:27:32,691
Miło cię znowu widzieć.
393
00:27:32,692 --> 00:27:34,068
Dziękuję.
394
00:27:34,069 --> 00:27:38,155
Obiecałem, że wrócimy
przed wieczornym obchodem,
395
00:27:38,156 --> 00:27:41,117
więc niestety musimy już iść.
396
00:27:41,701 --> 00:27:44,079
Myślisz, że mógłbym zostać dłużej?
397
00:27:46,039 --> 00:27:47,749
Teraz czuję się jak twój tata.
398
00:27:49,209 --> 00:27:51,168
Okej, może jeszcze chwilę.
399
00:27:51,169 --> 00:27:52,504
Dobra. Dzięki.
400
00:27:55,840 --> 00:27:56,757
Widzę.
401
00:27:56,758 --> 00:27:58,677
Obroty, co? Damy radę.
402
00:28:07,102 --> 00:28:08,812
- Okej.
- Zróbmy ośmiornicę.
403
00:28:09,938 --> 00:28:10,772
Okej.
404
00:28:23,201 --> 00:28:24,410
Dobra.
405
00:28:24,411 --> 00:28:26,538
- Poddajemy się.
- Wygraliście.
406
00:28:29,290 --> 00:28:31,084
O rety.
407
00:28:31,876 --> 00:28:33,544
Walt,
408
00:28:33,545 --> 00:28:37,214
czemu mi nie powiedziałeś,
że tak dobrze tańczysz?
409
00:28:37,215 --> 00:28:39,592
Nie wiesz o mnie wszystkiego.
410
00:28:41,302 --> 00:28:43,053
Przyniosę lemoniadę.
411
00:28:43,054 --> 00:28:44,556
- Zaraz wracam.
- Tak.
412
00:28:47,225 --> 00:28:49,643
Niezła praca nóg.
413
00:28:49,644 --> 00:28:54,273
Tak się składa,
że zarezerwowałam dla ciebie taniec.
414
00:28:54,274 --> 00:28:56,316
Doceniam to. Naprawdę.
415
00:28:56,317 --> 00:28:59,945
Chciałabym, ale muszę
odwieźć tatę Mel do szpitala.
416
00:28:59,946 --> 00:29:01,029
W porządku.
417
00:29:01,030 --> 00:29:04,033
A z samego rana wracam do San Diego.
418
00:29:05,994 --> 00:29:08,620
Czyli to pożegnanie.
419
00:29:08,621 --> 00:29:11,833
Tak. To jest pożegnanie.
420
00:29:14,210 --> 00:29:17,087
Mogę zapytać, jak się mają sprawy
między tobą i Michelle,
421
00:29:17,088 --> 00:29:20,758
nie brzmiąc przy tym,
jak wścibska była dziewczyna?
422
00:29:20,759 --> 00:29:21,717
Muriel.
423
00:29:21,718 --> 00:29:24,137
Nie jesteś tylko byłą dziewczyną.
424
00:29:25,346 --> 00:29:27,891
- A sprawy idą dobrze.
- Dobrze. Cieszę się.
425
00:29:28,683 --> 00:29:31,852
- Chcę, byś był szczęśliwy.
- Chcę tego samego dla ciebie.
426
00:29:31,853 --> 00:29:34,313
Chciałbym być przy tobie podczas leczenia.
427
00:29:34,314 --> 00:29:36,775
Dużo ludzi mnie wspiera.
428
00:29:39,110 --> 00:29:39,944
Chodź tu.
429
00:29:48,828 --> 00:29:49,871
Do zobaczenia.
430
00:30:01,132 --> 00:30:04,009
Nie wierzę, że pokonali nas starzy ludzie.
431
00:30:04,010 --> 00:30:08,388
Mam to gdzieś.
Bolą mnie stopy, muszę odpocząć.
432
00:30:08,389 --> 00:30:09,932
Przez to dorosłe życie
433
00:30:09,933 --> 00:30:12,100
czuję się,
jakbyśmy byli parą starych ludzi.
434
00:30:12,101 --> 00:30:15,270
Dzieciaki w naszym wieku
nie gadają o planach emerytalnych
435
00:30:15,271 --> 00:30:17,022
i opiece paliatywnej?
436
00:30:17,023 --> 00:30:18,066
Tak.
437
00:30:23,404 --> 00:30:24,239
Hej...
438
00:30:26,616 --> 00:30:28,701
Kiedy mówiłaś, że żartujesz.
439
00:30:29,452 --> 00:30:30,662
O ślubie.
440
00:30:31,996 --> 00:30:32,914
Żartowałaś?
441
00:30:33,498 --> 00:30:36,584
Smutno ci, że pominiemy ten krok?
442
00:30:39,128 --> 00:30:40,088
Może trochę.
443
00:30:41,965 --> 00:30:45,260
Ale każdy ma inną ścieżkę,
a my odkrywamy naszą.
444
00:30:46,177 --> 00:30:47,679
To mi wystarczy.
445
00:30:50,974 --> 00:30:55,228
Choć mam wrażenie, jakby ktoś
przewinął nasze życie do przodu.
446
00:30:57,564 --> 00:30:59,065
Kocham cię, Lizzie,
447
00:30:59,691 --> 00:31:01,234
nie chcę się spieszyć.
448
00:31:08,658 --> 00:31:09,659
Złóżmy przysięgę.
449
00:31:10,368 --> 00:31:14,080
By nasz związek rozwijał się powoli
i byśmy się nim delektowali.
450
00:31:14,664 --> 00:31:15,498
Tak.
451
00:31:32,515 --> 00:31:34,142
Ładnie dziś wyglądasz.
452
00:31:35,310 --> 00:31:36,561
Tak ładnie jak Brie?
453
00:31:37,687 --> 00:31:39,814
Dlatego tak dziwnie się zachowujesz?
454
00:31:41,274 --> 00:31:43,568
Chodzi o to, że z nią rozmawiałeś.
455
00:31:44,861 --> 00:31:45,820
Widziałam was.
456
00:31:47,989 --> 00:31:48,948
Tak.
457
00:31:51,284 --> 00:31:52,452
Uzgodniliśmy coś.
458
00:31:54,329 --> 00:31:56,164
Że będziemy ze sobą szczerzy.
459
00:31:57,582 --> 00:31:58,416
Tak.
460
00:31:59,167 --> 00:32:00,335
Tak, ja...
461
00:32:01,628 --> 00:32:02,712
Rozmawiałem z nią.
462
00:32:03,880 --> 00:32:06,466
Powiedziałem jej,
463
00:32:07,342 --> 00:32:09,928
że powinna ci uwierzyć tak jak ja.
464
00:32:17,477 --> 00:32:18,311
Naprawdę?
465
00:32:19,646 --> 00:32:21,105
- Tak.
- To wszystko?
466
00:32:22,982 --> 00:32:23,816
Tak.
467
00:32:28,237 --> 00:32:29,072
Dziękuję.
468
00:32:29,906 --> 00:32:30,990
O Boże, ja...
469
00:32:31,741 --> 00:32:32,700
Przepraszam.
470
00:32:34,577 --> 00:32:35,411
Ja...
471
00:32:36,037 --> 00:32:38,205
Popadłam w paranoję.
472
00:32:38,206 --> 00:32:41,626
Już dobrze. Wiele przeszliśmy.
473
00:32:43,294 --> 00:32:44,295
Ja tylko...
474
00:32:45,922 --> 00:32:48,633
Musimy się skupić na przyszłości.
475
00:32:49,384 --> 00:32:50,218
Wspólnej.
476
00:32:51,803 --> 00:32:52,637
Tak?
477
00:32:53,221 --> 00:32:54,138
Chętnie.
478
00:32:57,016 --> 00:33:01,561
Dawno nie widziałam Hazel.
Pójdę sprawdzić, co u niej.
479
00:33:01,562 --> 00:33:03,105
Tak, zrób to.
480
00:33:03,106 --> 00:33:07,151
Ostatnio widziałem ją przy naszym stoliku,
grającą w Candy Crush.
481
00:33:07,735 --> 00:33:10,946
Przez ciebie się wciągnęła.
482
00:33:10,947 --> 00:33:12,240
Chyba tak.
483
00:33:13,950 --> 00:33:16,285
Pamiętaj, że to twoja wina.
484
00:33:28,256 --> 00:33:30,717
- Niesamowite.
- Zobaczmy. Oto one.
485
00:33:31,843 --> 00:33:33,428
O rety!
486
00:33:35,430 --> 00:33:37,973
Spójrz na swoją minę na tym zdjęciu.
487
00:33:37,974 --> 00:33:38,975
Hej.
488
00:33:40,685 --> 00:33:43,146
Chcesz iść do fotobudki?
489
00:33:45,398 --> 00:33:46,232
Jasne.
490
00:33:47,316 --> 00:33:49,985
Bo nie musimy.
491
00:33:49,986 --> 00:33:52,404
Nie chcę cię naciskać,
492
00:33:52,405 --> 00:33:54,449
jeśli nie chcesz tego zrobić.
493
00:33:58,161 --> 00:34:02,081
Chodzi o to, że cała ta idea fotobudek
494
00:34:03,166 --> 00:34:04,374
jest przerażająca.
495
00:34:04,375 --> 00:34:07,837
To wielkie zobowiązanie.
496
00:34:10,089 --> 00:34:11,215
Ale...
497
00:34:12,675 --> 00:34:14,927
gdybym kiedyś miała rozważyć ślu...
498
00:34:17,388 --> 00:34:20,058
spędzenie reszty życia w fotobudce,
499
00:34:20,641 --> 00:34:21,893
to tylko z tobą.
500
00:34:23,519 --> 00:34:28,316
Byłaś przy mnie w sytuacjach,
których bym się nie spodziewał.
501
00:34:31,360 --> 00:34:32,820
Mamy mnóstwo czasu.
502
00:34:40,495 --> 00:34:42,412
To chcesz iść do fotobudki?
503
00:34:42,413 --> 00:34:44,915
A nie o tym cały czas rozmawialiśmy?
504
00:34:44,916 --> 00:34:46,459
No weź. Chodźmy.
505
00:34:51,422 --> 00:34:52,631
Wskakuj.
506
00:34:52,632 --> 00:34:54,592
Chcę coś zbroić. Chodź.
507
00:34:58,846 --> 00:35:00,931
TĘDY DO DAMSKIEGO WYCHODKA
508
00:35:00,932 --> 00:35:02,058
Hej.
509
00:35:02,600 --> 00:35:04,351
Przydałaby mi się pomoc.
510
00:35:04,352 --> 00:35:06,353
Nie sikałam cały dzień. Potrzebuję pomocy.
511
00:35:06,354 --> 00:35:07,980
- Do dzieła.
- Czekaj.
512
00:35:09,065 --> 00:35:12,068
- Wszystko w porządku?
- Nic mi nie jest.
513
00:35:13,069 --> 00:35:14,402
Wszystko dobrze.
514
00:35:14,403 --> 00:35:16,322
Dziś chodzi o ciebie i Jacka.
515
00:35:17,323 --> 00:35:20,283
Najlepsza zabawa w kolejce do damskiego.
516
00:35:20,284 --> 00:35:22,744
Chodźmy na parkiet, gdy wróci zespół.
517
00:35:22,745 --> 00:35:25,206
- Szukałam cię.
- Brie potrzebuje chwili.
518
00:35:26,833 --> 00:35:29,042
- Co się stało?
- Nic mi nie jest.
519
00:35:29,043 --> 00:35:31,920
Możemy pomóc Mel się wysikać?
520
00:35:31,921 --> 00:35:33,964
Wytrzymam, a ty jesteś moją siostrą,
521
00:35:33,965 --> 00:35:36,509
więc musisz mi powiedzieć, co się dzieje.
522
00:35:38,970 --> 00:35:40,388
Chodzi o Brady’ego.
523
00:35:41,639 --> 00:35:43,015
No jasne.
524
00:35:44,392 --> 00:35:45,768
Spaliśmy ze sobą.
525
00:35:47,687 --> 00:35:49,563
Nie miałam pojęcia.
526
00:35:49,564 --> 00:35:50,940
- Tak.
- Ja też nie.
527
00:35:52,441 --> 00:35:55,986
Powiedziałam Jackowi,
więc założyłam, że ci powiedział.
528
00:35:55,987 --> 00:36:00,283
Na pewno uznał, że nie powinien,
ale cieszę się, że mi to mówisz.
529
00:36:00,908 --> 00:36:02,535
- Dobrze się czujesz?
- Nie.
530
00:36:04,704 --> 00:36:06,372
Nie wiem, co robię.
531
00:36:07,415 --> 00:36:09,667
To nie ja. Ja nie zdradzam.
532
00:36:12,044 --> 00:36:14,672
Nadal coś do niego czujesz?
533
00:36:15,423 --> 00:36:17,383
Zawsze będą coś czuła.
534
00:36:19,260 --> 00:36:21,679
Ale nie wiem, co to znaczy. Wiem tylko,
535
00:36:22,346 --> 00:36:25,724
że okłamuję Mike’a
i mieszam w życiu Brady’ego.
536
00:36:25,725 --> 00:36:27,518
On chce żyć dalej
537
00:36:28,269 --> 00:36:31,146
i nawet jeśli chce
być w związku z socjopatką,
538
00:36:31,147 --> 00:36:33,023
to jego wybór.
539
00:36:33,024 --> 00:36:35,233
Lark jest socjopatką?
540
00:36:35,234 --> 00:36:36,194
A dziś...
541
00:36:38,237 --> 00:36:40,364
Brady powiedział,
że zawsze będę tą jedyną.
542
00:36:44,202 --> 00:36:46,120
Nie wiem, co z tym zrobić.
543
00:36:47,914 --> 00:36:49,372
Nie wiem, czy mogę mu ufać.
544
00:36:49,373 --> 00:36:52,210
Wiem, że nie mogę ufać sobie przy nim.
545
00:36:54,212 --> 00:36:55,922
Dlatego jestem z Mikiem.
546
00:36:56,547 --> 00:36:58,048
To dobry facet.
547
00:36:58,049 --> 00:37:01,177
I chcę się związać z Mikiem.
548
00:37:03,679 --> 00:37:05,932
Więc może powinnaś dać mu odejść.
549
00:37:07,975 --> 00:37:11,061
Nie znam Brady’ego tak długo jak ty,
550
00:37:11,062 --> 00:37:14,523
ale widzę faceta, który bardzo się stara.
551
00:37:15,107 --> 00:37:17,692
Jeśli nie chcesz w to wchodzić,
552
00:37:17,693 --> 00:37:21,447
to musisz to zakończyć na dobre.
553
00:37:22,406 --> 00:37:23,866
A jeśli nie potrafię?
554
00:37:27,328 --> 00:37:31,540
Najlepsze, co możesz zrobić,
to dać odejść im obu.
555
00:37:36,462 --> 00:37:37,296
Boże.
556
00:37:46,472 --> 00:37:48,682
Trzeba było nam powiedzieć o mundurze.
557
00:37:48,683 --> 00:37:50,600
Wyciągnęlibyśmy nasze.
558
00:37:50,601 --> 00:37:54,229
Wiem. Podjąłem decyzję w ostatniej chwili.
559
00:37:54,230 --> 00:37:56,691
Tak, w bardzo ostatniej.
560
00:37:59,026 --> 00:38:00,902
Nie wiem. Chyba po prostu
561
00:38:00,903 --> 00:38:03,738
tak długo nosiłem ból naszych doświadczeń,
562
00:38:03,739 --> 00:38:06,158
że przestałem widzieć to, co było dobre.
563
00:38:06,909 --> 00:38:08,995
Jak to poczucie braterstwa,
które dzielimy.
564
00:38:11,205 --> 00:38:12,330
Kiedy...
565
00:38:12,331 --> 00:38:15,458
byliśmy przyparci do humvee w Falludży,
566
00:38:15,459 --> 00:38:17,962
nie sądziłem, że kiedyś skończymy tutaj.
567
00:38:18,796 --> 00:38:20,172
Nie wszyscy.
568
00:38:23,634 --> 00:38:25,344
Chris zawsze będzie z nami.
569
00:38:27,346 --> 00:38:29,765
Chciałby, żebyśmy żyli dalej.
570
00:38:30,391 --> 00:38:32,351
Nalegałby na to.
571
00:38:33,894 --> 00:38:36,272
By jego poświęcenie nie poszło na marne.
572
00:38:37,648 --> 00:38:38,524
Amen.
573
00:38:40,526 --> 00:38:44,863
Chyba nigdy nie widziałem,
byśmy tak pewnie patrzyli w przyszłość.
574
00:38:44,864 --> 00:38:45,823
Tak.
575
00:38:48,909 --> 00:38:49,827
Nawet Brady.
576
00:38:50,494 --> 00:38:51,912
Będziesz głową rodziny?
577
00:38:52,580 --> 00:38:53,955
Sam nie wiem.
578
00:38:53,956 --> 00:38:55,166
Pasuje ci to.
579
00:38:56,292 --> 00:38:57,209
Dzięki.
580
00:38:57,960 --> 00:38:59,670
- Nie powstrzymuj.
- Tak jest.
581
00:39:03,507 --> 00:39:05,676
Pamiętam, jak wyczołgałem się...
582
00:39:16,354 --> 00:39:20,149
Dzień dobry, pani Sheridan.
Co ci się najbardziej podobało?
583
00:39:24,028 --> 00:39:26,029
- Grill Nicka.
- No weź.
584
00:39:26,030 --> 00:39:28,239
Jestem w szoku, że się nie pobrudziłam.
585
00:39:28,240 --> 00:39:30,743
Okej, a ulubiona chwila?
586
00:39:31,702 --> 00:39:33,411
Gołębie były miłym akcentem.
587
00:39:33,412 --> 00:39:34,955
Tak.
588
00:39:36,040 --> 00:39:38,542
Podziwiam Berta,
że nie zaczął na nie polować.
589
00:39:39,710 --> 00:39:40,544
Tak.
590
00:39:41,921 --> 00:39:44,589
Nie wiem. Jest ich zbyt dużo.
591
00:39:44,590 --> 00:39:47,843
Cały przyszły rok spędzę,
wspominając ten dzień.
592
00:39:50,096 --> 00:39:53,474
Ja spędzę resztę życia,
wspominając ten dzień.
593
00:39:57,395 --> 00:40:01,273
Gdybym miała wybrać jedną,
wybrałabym tę chwilę.
594
00:40:02,775 --> 00:40:03,609
Tę?
595
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
Dlaczego?
596
00:40:06,320 --> 00:40:10,323
Bo jeśli zatrzymam to uczucie,
597
00:40:10,324 --> 00:40:12,326
wiem, że przetrwamy wszystko.
598
00:41:12,928 --> 00:41:14,305
Pa!
599
00:41:16,640 --> 00:41:18,642
{\an8}NOWOŻEŃCY
600
00:41:23,063 --> 00:41:23,898
Hej.
601
00:41:25,107 --> 00:41:26,484
Chcesz iść na spacer?
602
00:41:27,318 --> 00:41:28,568
Pewnie.
603
00:41:28,569 --> 00:41:29,487
Okej.
604
00:41:32,948 --> 00:41:35,283
Hej, Jo Ellen, widziałeś Lark i Hazel?
605
00:41:35,284 --> 00:41:36,951
Poszły już.
606
00:41:36,952 --> 00:41:38,161
Poszły?
607
00:41:38,162 --> 00:41:39,829
Rozmawiałam z Lark
608
00:41:39,830 --> 00:41:43,334
i pytała, czy Nick
może je odwieźć do pensjonatu.
609
00:41:45,252 --> 00:41:46,461
Wszystko w porządku?
610
00:41:46,462 --> 00:41:50,299
Tak. Myślałem, że wyjdziemy razem.
611
00:41:51,091 --> 00:41:53,301
Wpadnę do pensjonatu pogadać z nimi.
612
00:41:53,302 --> 00:41:56,430
Brady, one wyjeżdżają.
613
00:41:57,640 --> 00:41:58,599
Nie mówiła ci?
614
00:41:59,642 --> 00:42:00,892
O czym ty mówisz?
615
00:42:00,893 --> 00:42:02,810
Zanim wyszły,
616
00:42:02,811 --> 00:42:05,814
Lark powiedziała, że się wymeldowują.
617
00:42:06,815 --> 00:42:08,858
Lark zrezygnowała z pracy.
618
00:42:08,859 --> 00:42:10,736
Myślałam, że wiesz.
619
00:42:11,403 --> 00:42:13,864
Dziękuję. Zadzwonię do niej.
620
00:42:15,199 --> 00:42:16,116
Jasne.
621
00:42:19,078 --> 00:42:22,081
POWIADOMIENIE:
POTWIERDZENIE WYPŁATY
622
00:42:24,708 --> 00:42:28,087
BANK CLEAR RIVER – DAN BRADY
DOSTĘPNE SALDO – 0 $
623
00:42:34,927 --> 00:42:35,803
O Boże.
624
00:42:39,682 --> 00:42:40,599
Co za wieczór.
625
00:42:41,475 --> 00:42:42,309
Tak.
626
00:42:43,185 --> 00:42:45,271
Cieszę się szczęściem Mel i Jacka.
627
00:42:46,522 --> 00:42:50,609
Pokazali, że para może przetrwać wszystko.
628
00:42:51,569 --> 00:42:53,612
Ustawili poprzeczkę wysoko.
629
00:42:57,658 --> 00:42:58,742
My też.
630
00:42:59,743 --> 00:43:02,788
Też swoje przeżyliśmy.
631
00:43:03,497 --> 00:43:04,622
Obserwacje.
632
00:43:04,623 --> 00:43:05,999
Ciebie postrzelono.
633
00:43:06,000 --> 00:43:10,462
Zobaczyłem twoich rodziców nago,
co było gorsze od postrzału.
634
00:43:12,798 --> 00:43:16,468
Ale za każdym razem,
gdy życie stawało się trudne,
635
00:43:17,219 --> 00:43:21,390
udowadnialiśmy, że się nie damy.
636
00:43:22,933 --> 00:43:24,101
Jesteś wytrzymała,
637
00:43:25,311 --> 00:43:26,811
odważna
638
00:43:26,812 --> 00:43:27,980
i silna.
639
00:43:29,023 --> 00:43:30,816
Dajesz mi siłę.
640
00:43:34,236 --> 00:43:35,612
Ty mi też.
641
00:43:35,613 --> 00:43:36,780
Taką mam nadzieję.
642
00:43:39,575 --> 00:43:45,497
Wiele nosiłaś na barkach
przez tych ostatnich kilka tygodni.
643
00:43:47,374 --> 00:43:52,046
Chciałem się tobą zaopiekować
i zapewnić przestrzeń.
644
00:43:52,880 --> 00:43:53,964
- Mike.
- By...
645
00:43:54,965 --> 00:43:55,966
By cię kochać.
646
00:43:59,261 --> 00:44:02,306
I wiem, że rozmawialiśmy
o zamieszkaniu razem.
647
00:44:04,350 --> 00:44:08,228
Ale myślę o naszej przyszłości.
648
00:44:08,812 --> 00:44:09,730
Całej.
649
00:44:10,564 --> 00:44:13,192
Myślę, że powinniśmy spróbować.
650
00:44:16,070 --> 00:44:17,071
Czego?
651
00:44:22,201 --> 00:44:23,035
Okej.
652
00:44:24,161 --> 00:44:26,205
Nie planowałem tego...
653
00:44:29,416 --> 00:44:30,376
jak widać.
654
00:44:31,669 --> 00:44:35,381
Obiecuję, że jutro dam ci coś lepszego.
Ale dziś...
655
00:44:36,131 --> 00:44:38,467
Brie Sheridan, wyjdziesz za mnie?
656
00:44:48,477 --> 00:44:49,311
Mike...
657
00:44:52,189 --> 00:44:53,607
Przespałam się z Bradym.
658
00:44:57,361 --> 00:44:58,195
Wiem.
659
00:45:06,161 --> 00:45:06,995
Co?
660
00:45:08,288 --> 00:45:10,165
Co? O rety... Jack!
661
00:45:11,250 --> 00:45:13,168
Głuptasie.
662
00:46:40,506 --> 00:46:41,465
Mógłbym...
663
00:46:42,883 --> 00:46:44,176
leżeć tu cały dzień.
664
00:46:46,804 --> 00:46:47,721
Ja też.
665
00:46:51,225 --> 00:46:52,058
Ale?
666
00:46:52,059 --> 00:46:56,688
Nie wierzę, że to powiem,
ale jestem głodna.
667
00:46:58,023 --> 00:47:02,527
A my mamy tylko truskawki w czekoladzie
i wygazowanego szampana.
668
00:47:02,528 --> 00:47:04,111
Dobra.
669
00:47:04,112 --> 00:47:08,492
Moim pierwszym aktem służby
jako sumiennego męża będzie
670
00:47:09,159 --> 00:47:11,036
przyniesienie czegoś do jedzenia.
671
00:47:14,081 --> 00:47:18,085
Nie mogę uwierzyć,
że Hope nie zaplanowała śniadania.
672
00:47:18,669 --> 00:47:21,879
Ale wszystko inne jej się udało.
673
00:47:21,880 --> 00:47:23,048
To prawda.
674
00:47:24,591 --> 00:47:28,053
Wiesz, że wczoraj wszystko poszło gładko.
675
00:47:30,973 --> 00:47:33,558
Nie wszystko.
676
00:47:33,559 --> 00:47:35,434
Daj spokój.
677
00:47:35,435 --> 00:47:36,395
Nie.
678
00:47:36,895 --> 00:47:40,857
Charmaine się nie pojawiła
i zostawiłam jej kilka wiadomości,
679
00:47:40,858 --> 00:47:43,776
pisałam do niej, ale się nie odezwała.
680
00:47:43,777 --> 00:47:46,821
- Dodzwoniłeś się do Charmaine...
- Poczta głosowa.
681
00:47:46,822 --> 00:47:49,866
Na pewno nic jej nie jest.
To pewnie przez bliźniaki.
682
00:47:49,867 --> 00:47:52,618
Pamiętasz, że myliła datę ślubu?
683
00:47:52,619 --> 00:47:56,874
Tak, ale załatwiała też
zakaz zbliżania się dla Calvina.
684
00:47:58,834 --> 00:48:00,377
A jeśli coś jej się stało?
685
00:48:01,920 --> 00:48:04,840
- Pojadę do niej
- Nie ma mowy.
686
00:48:05,465 --> 00:48:07,926
Zostaniesz tu i odpoczniesz.
687
00:48:09,011 --> 00:48:10,345
Moja żono.
688
00:48:10,929 --> 00:48:13,598
Ja pojadę sprawdzić, co u niej.
689
00:48:13,599 --> 00:48:16,727
- Drugi akt służby.
- Będzie ich więcej.
690
00:48:24,318 --> 00:48:25,235
Vernonie?
691
00:48:26,028 --> 00:48:26,904
Vernonie?
692
00:48:28,363 --> 00:48:30,824
Nie uwierzysz.
693
00:48:32,075 --> 00:48:32,951
Co się stało?
694
00:48:34,494 --> 00:48:38,873
Dostarczono to dziś rano
z Kalifornijskiej Izby Lekarskiej.
695
00:48:38,874 --> 00:48:41,543
- Prawo do wykonywania zawodu.
- Tak.
696
00:48:42,127 --> 00:48:44,837
Zawiesili mnie
do czasu zakończenia śledztwa.
697
00:48:44,838 --> 00:48:46,005
Dranie.
698
00:48:46,006 --> 00:48:49,259
Nie mogę pojąć, jak do tego doszło.
699
00:48:50,010 --> 00:48:53,220
Mam wrażenie, jakby mścił się na mnie.
700
00:48:53,221 --> 00:48:54,972
Tu nie chodzi o ciebie.
701
00:48:54,973 --> 00:48:57,308
Zadzwoniła do mnie dziś rano
702
00:48:57,309 --> 00:49:00,269
kobieta z zarządu szpitala Grace Valley.
703
00:49:00,270 --> 00:49:02,939
Mówiła, jakby nie wiedziała,
że jesteśmy małżeństwem.
704
00:49:02,940 --> 00:49:05,984
Chciała się ze mną podzielić informacją,
705
00:49:06,860 --> 00:49:10,780
że Grace Valley chce
rozszerzyć swoją sieć placówek
706
00:49:10,781 --> 00:49:12,449
na Virgin River.
707
00:49:13,116 --> 00:49:13,950
Co?
708
00:49:13,951 --> 00:49:16,745
Chcą się ciebie pozbyć, Vernonie.
709
00:49:17,746 --> 00:49:19,790
Chcą kliniki.
710
00:49:21,750 --> 00:49:23,919
Teraz zaczynają mnie wkurzać.
711
00:49:25,003 --> 00:49:26,838
Nie.
712
00:49:27,631 --> 00:49:30,175
Nie pozbędą się mnie ani mojej kliniki.
713
00:49:31,885 --> 00:49:33,971
Nie bez walki.
714
00:49:40,936 --> 00:49:41,770
Mel!
715
00:49:44,856 --> 00:49:45,691
Marley?
716
00:49:46,775 --> 00:49:48,527
Cześć.
717
00:49:49,277 --> 00:49:51,946
Wybacz, że przeszkadzam,
zwłaszcza po ślubie...
718
00:49:51,947 --> 00:49:54,365
Nie szkodzi. Dobrze się czujesz?
719
00:49:54,366 --> 00:49:56,284
Nic mi nie jest. Dziecku też.
720
00:49:57,536 --> 00:49:58,786
Okej.
721
00:49:58,787 --> 00:50:00,788
Muszę z tobą porozmawiać.
722
00:50:00,789 --> 00:50:03,500
Porozmawiajmy. Chcesz usiąść?
723
00:50:05,210 --> 00:50:07,421
Phil i Darla wycofują się z adopcji.
724
00:50:09,089 --> 00:50:10,549
Co? Czy...
725
00:50:11,216 --> 00:50:13,509
Jesteś pewna? Tak powiedzieli?
726
00:50:13,510 --> 00:50:15,012
Niezupełnie, ale...
727
00:50:15,762 --> 00:50:17,222
Boże, ja...
728
00:50:18,515 --> 00:50:20,558
- Bardzo tego chcieli.
- Wiem.
729
00:50:20,559 --> 00:50:23,353
Bardzo chciałam
dać taki dom mojemu dziecku.
730
00:50:24,688 --> 00:50:25,813
Wiem.
731
00:50:25,814 --> 00:50:29,525
Może usiądziemy we czwórkę i porozmawiamy.
732
00:50:29,526 --> 00:50:32,778
Mogę z nimi porozmawiać.
Na pewno jest rozwiązanie.
733
00:50:32,779 --> 00:50:34,448
Znam rozwiązanie.
734
00:50:35,866 --> 00:50:36,699
Okej.
735
00:50:36,700 --> 00:50:39,828
Mel, chcę, byś adoptowała moje dziecko.
736
00:50:57,846 --> 00:50:58,764
Charmaine?
737
00:51:11,026 --> 00:51:12,027
Hej, tu Jack.
738
00:51:18,075 --> 00:51:18,950
Charmaine?
739
00:52:44,452 --> 00:52:46,496
{\an8}Napisy: Agnieszka Otawska