1
00:00:38,997 --> 00:00:39,831
Bine.
2
00:00:42,667 --> 00:00:45,586
Nu pot să cred
că am fugit de la nunta noastră.
3
00:00:45,587 --> 00:00:47,671
Am plecat călare.
4
00:00:47,672 --> 00:00:50,507
Da, a fost ideea ta. Nu se va repeta.
5
00:00:50,508 --> 00:00:52,594
- Vom vedea.
- Niciodată.
6
00:01:00,185 --> 00:01:01,728
De ce m-ai adus aici?
7
00:01:15,116 --> 00:01:16,117
De ce crezi?
8
00:01:35,512 --> 00:01:38,263
- Preacher s-a întors.
- Grozav!
9
00:01:38,264 --> 00:01:41,767
Nunta e aproape gata.
Ne mai trebuie un mire și o mireasă.
10
00:01:41,768 --> 00:01:43,936
Nu sunt în hambar. Vreun semn?
11
00:01:43,937 --> 00:01:45,479
Da, Joey, i-am găsit.
12
00:01:45,480 --> 00:01:47,981
Așteaptă să se îndrepte spre altar.
13
00:01:47,982 --> 00:01:51,318
Dar prefer să mă agit
ca să măresc suspansul.
14
00:01:51,319 --> 00:01:53,362
Hope, se vor întoarce.
15
00:01:53,363 --> 00:01:56,740
Știi ce am făcut
ca să obțin porumbei în ultima clipă?
16
00:01:56,741 --> 00:01:58,492
Porumbei dresați.
17
00:01:58,493 --> 00:02:01,454
Dresați? Nu zboară oricum
când deschizi colivia?
18
00:02:04,499 --> 00:02:06,417
Îi căutăm pe Mel și Jack.
19
00:02:07,836 --> 00:02:10,587
Porumbeii tăi nu vor rămâne nefolosiți.
20
00:02:10,588 --> 00:02:13,215
Am încredere
că Mel și Jack se vor întoarce.
21
00:02:13,216 --> 00:02:14,591
Când?
22
00:02:14,592 --> 00:02:17,344
Lumea se așază.
Trimitem pe cineva la cabană?
23
00:02:17,345 --> 00:02:21,307
Nu pot vorbi acum, Vernon.
Am prea multe de făcut.
24
00:02:29,732 --> 00:02:31,109
E așa liniște aici!
25
00:02:32,610 --> 00:02:33,695
Da.
26
00:02:34,487 --> 00:02:37,239
Locul ăsta are ceva ce îmi alină sufletul.
27
00:02:37,240 --> 00:02:39,909
De-asta te-am adus aici
când ne-am cunoscut.
28
00:02:40,785 --> 00:02:43,746
Simțeam că ți-ar prinde bine
o mică mângâiere.
29
00:02:46,332 --> 00:02:48,293
Poate ți-ar prinde bine și acum.
30
00:02:50,753 --> 00:02:53,882
- Îmi pare foarte rău, Jack.
- Iubito!
31
00:02:54,424 --> 00:02:56,134
În urmă cu 12 ore,
32
00:02:57,343 --> 00:03:01,847
te duceai cu tatăl tău să fie operat
de urgență, neștiind dacă va trăi.
33
00:03:01,848 --> 00:03:04,267
Te înțeleg dacă ai nevoie de un minut.
34
00:03:05,935 --> 00:03:07,478
Sau de mult mai mult.
35
00:03:11,316 --> 00:03:14,360
Am crezut că o să-l pierd.
36
00:03:15,695 --> 00:03:16,946
Chiar am crezut asta
37
00:03:19,324 --> 00:03:24,203
și durerea și teama m-au copleșit din nou.
38
00:03:24,204 --> 00:03:27,207
Și tot ce am pierdut.
39
00:03:29,542 --> 00:03:31,878
Pe mama, pe tata,
40
00:03:32,754 --> 00:03:33,588
pe soțul meu.
41
00:03:34,505 --> 00:03:37,342
Fetița mea și...
42
00:03:39,761 --> 00:03:41,303
Te iubesc.
43
00:03:41,304 --> 00:03:45,140
Te iubesc și vreau
să ne începem viața împreună,
44
00:03:45,141 --> 00:03:47,310
dar nu vreau să iau astea cu mine.
45
00:03:48,394 --> 00:03:49,229
Înțeleg.
46
00:03:50,271 --> 00:03:52,649
Nu vrei să mergi spre altar cu fantome.
47
00:03:54,234 --> 00:03:55,984
- Da.
- Nu.
48
00:03:55,985 --> 00:03:57,027
Știu.
49
00:03:57,028 --> 00:04:00,948
Ar trebui să fie una din cele mai fericite
zile din viața noastră.
50
00:04:00,949 --> 00:04:03,992
Simt că o stric și asta mă termină.
51
00:04:03,993 --> 00:04:06,412
Nu strici nimic.
52
00:04:07,455 --> 00:04:08,289
Da?
53
00:04:09,749 --> 00:04:12,377
Fiecare aduce cu sine o viață trăită.
54
00:04:13,169 --> 00:04:14,711
Am mai fost căsătoriți.
55
00:04:14,712 --> 00:04:18,340
Acum știm cine suntem
și ce ne dorim pentru restul vieții.
56
00:04:18,341 --> 00:04:22,887
Nimic nu-mi doresc mai mult
decât să fiu cu tine.
57
00:04:26,557 --> 00:04:28,017
Fiecare parte din tine.
58
00:04:29,936 --> 00:04:32,647
Îți accept trecutul, cu tot ce e frânt.
59
00:04:33,856 --> 00:04:36,401
Așa cum încerc să-l accept pe al meu.
60
00:04:38,653 --> 00:04:40,905
Păstrând totodată binele și răul.
61
00:04:44,158 --> 00:04:45,910
Fiindcă te iau pe tine, Mel,
62
00:04:47,495 --> 00:04:48,413
cu totul.
63
00:04:49,998 --> 00:04:51,416
Cu toate gândurile tale,
64
00:04:53,543 --> 00:04:55,044
cu golurile din suflet,
65
00:04:57,297 --> 00:04:59,424
cu durerile și bucuriile trecutului,
66
00:05:00,091 --> 00:05:01,134
prezentului
67
00:05:03,011 --> 00:05:04,345
și viitorului nostru.
68
00:05:11,269 --> 00:05:12,603
Sunt jurămintele tale?
69
00:05:15,398 --> 00:05:16,399
Acum, da.
70
00:05:21,696 --> 00:05:23,364
Știi mereu ce să spui.
71
00:05:25,825 --> 00:05:27,243
Fiindcă te înțeleg.
72
00:05:28,745 --> 00:05:30,079
Și îți voi fi alături.
73
00:05:31,331 --> 00:05:32,290
Întotdeauna.
74
00:05:33,624 --> 00:05:35,251
Și eu îți voi fi alături.
75
00:05:49,807 --> 00:05:51,517
Mergem să ne căsătorim?
76
00:05:52,435 --> 00:05:54,479
- Da.
- Bine.
77
00:05:55,271 --> 00:05:56,356
- Să mergem!
- Hai!
78
00:06:25,802 --> 00:06:28,679
- Mai pot primi limonadă?
- Nu acum, scumpo.
79
00:06:29,680 --> 00:06:32,934
A durat până a adus-o Brady.
O fi fost coadă.
80
00:06:33,935 --> 00:06:35,603
Da, scuze. A fost...
81
00:06:36,104 --> 00:06:37,855
Am stat de vorbă.
82
00:06:39,107 --> 00:06:40,817
Oare se vor cărăpăni?
83
00:06:41,317 --> 00:06:43,068
- Cărăpăni?
- Da.
84
00:06:43,069 --> 00:06:44,195
Cărăbăni.
85
00:06:45,988 --> 00:06:47,697
Nu, mă îndoiesc.
86
00:06:47,698 --> 00:06:49,826
Nu se știe. Planurile se schimbă.
87
00:06:52,078 --> 00:06:53,454
Ești bine?
88
00:06:54,330 --> 00:06:55,164
Da.
89
00:06:56,082 --> 00:06:57,208
De ce n-aș fi?
90
00:06:58,376 --> 00:07:00,503
Abia aștept să-i văd rochia.
91
00:07:01,129 --> 00:07:02,588
Ai jucat Candy Crush?
92
00:07:03,840 --> 00:07:07,135
Cu asta îmi omor uneori timpul.
93
00:07:09,429 --> 00:07:10,263
Uite!
94
00:07:10,805 --> 00:07:12,640
Joacă-te!
95
00:07:17,979 --> 00:07:18,980
Hei!
96
00:07:20,857 --> 00:07:22,524
- Hei!
- Hei!
97
00:07:22,525 --> 00:07:26,028
Lumea așteaptă
și nu mai am programe. Vreo veste?
98
00:07:26,529 --> 00:07:29,907
Nu am voie să spun. Nici să mă mișc.
99
00:07:30,616 --> 00:07:31,784
Ordinele lui Hope.
100
00:07:32,535 --> 00:07:33,578
Recepționat.
101
00:07:36,372 --> 00:07:39,542
Ascultă, discursul meu...
102
00:07:40,251 --> 00:07:43,295
N-am vrut să spun nimic
despre tine sau căsnicia ta.
103
00:07:43,296 --> 00:07:44,213
Știu.
104
00:07:45,465 --> 00:07:48,342
Dar weekendul ăsta îmi trezește
multe amintiri.
105
00:07:49,635 --> 00:07:51,052
Da.
106
00:07:51,053 --> 00:07:52,847
Nu am regrete.
107
00:07:53,473 --> 00:07:57,894
Divorțul s-a încheiat de câteva luni
și mă bucur că Jay nu e în viața mea.
108
00:07:58,686 --> 00:07:59,520
Înțeleg.
109
00:08:00,480 --> 00:08:04,025
- Jay nu era un om bun.
- A făcut multe lucruri rele.
110
00:08:05,568 --> 00:08:06,944
Și eu am făcut.
111
00:08:08,279 --> 00:08:09,362
Mă cunoști.
112
00:08:09,363 --> 00:08:11,072
Nu renunț ușor.
113
00:08:11,073 --> 00:08:12,575
Și nu-mi place să pierd.
114
00:08:14,911 --> 00:08:16,537
Și am curaj.
115
00:08:18,414 --> 00:08:22,043
M-am străduit
să-mi fac căsnicia să meargă.
116
00:08:22,752 --> 00:08:25,670
Cu cât mă luptam, cu atât făceam mai rău.
117
00:08:25,671 --> 00:08:27,298
Nu doar căsniciei mele.
118
00:08:27,798 --> 00:08:30,051
Ideii de căsnicie în general.
119
00:08:30,843 --> 00:08:33,012
Încrederii mele în căsnicie.
120
00:08:33,596 --> 00:08:35,973
Așa că poate...
121
00:08:38,017 --> 00:08:39,519
nu e pentru mine.
122
00:08:41,187 --> 00:08:42,063
Te referi
123
00:08:42,688 --> 00:08:45,066
la căsătorie?
124
00:08:46,943 --> 00:08:48,902
Kaia, mai bine ia loc.
125
00:08:48,903 --> 00:08:51,154
Lumea se agită. Trebuie să fac ceva.
126
00:08:51,155 --> 00:08:52,073
Da.
127
00:09:00,331 --> 00:09:01,749
Bine ați venit!
128
00:09:02,875 --> 00:09:07,420
Bun-venit, prieteni și rude,
la această ocazie specială!
129
00:09:07,421 --> 00:09:11,967
Înainte ca Mel și Jack să se unească
prin legământul sfânt al căsătoriei,
130
00:09:11,968 --> 00:09:15,221
aș vrea să vă vorbesc despre dragoste.
131
00:09:16,013 --> 00:09:17,013
Și căsătorie.
132
00:09:17,014 --> 00:09:20,977
Dragostea și căsătoria, o instituție
care nu poate fi discreditată.
133
00:09:22,770 --> 00:09:25,605
Dar mulți au încercat
să discrediteze căsătoria.
134
00:09:25,606 --> 00:09:28,567
Nu și Frank Sinatra.
Nu, el a fost căsătorit...
135
00:09:28,568 --> 00:09:30,110
E nasol.
136
00:09:30,111 --> 00:09:31,946
Mie-mi spui!
137
00:09:34,031 --> 00:09:35,533
- Hei!
- V-ați întors!
138
00:09:36,826 --> 00:09:37,951
Da.
139
00:09:37,952 --> 00:09:39,536
Suntem pregătiți.
140
00:09:39,537 --> 00:09:41,663
- Mi-ai adus...
- Da, e în rulotă.
141
00:09:41,664 --> 00:09:42,999
Ce e în rulotă?
142
00:09:43,583 --> 00:09:47,003
- Dă-mi cinci minute.
- De ce nu? Am întârziat doar o oră.
143
00:09:49,130 --> 00:09:51,089
E ziua voastră.
144
00:09:51,090 --> 00:09:52,466
Aveți tot timpul.
145
00:09:55,052 --> 00:09:56,762
- Ne vedem la altar.
- Bine.
146
00:10:00,766 --> 00:10:04,687
Mulți oameni s-au căsătorit.
147
00:10:05,896 --> 00:10:10,025
Aș dori să vă invit să puneți întrebări.
148
00:10:10,026 --> 00:10:13,738
Muriel, te-am văzut ridicând mâna, nu?
149
00:10:17,366 --> 00:10:18,366
Slavă Domnului!
150
00:10:18,367 --> 00:10:22,538
Să nu mai lungim vorba și să începem!
151
00:10:24,165 --> 00:10:28,294
Morgan, Theo, James și Pony,
sunteți primii.
152
00:10:31,672 --> 00:10:33,591
Ce drăgălași sunt!
153
00:10:44,977 --> 00:10:47,688
- Sam și Amelia.
- Mulțumim.
154
00:10:48,356 --> 00:10:49,649
Pa! Ne vedem acolo.
155
00:10:54,028 --> 00:10:55,780
Mike și Brie.
156
00:11:02,787 --> 00:11:04,288
Preacher și Joey.
157
00:11:13,714 --> 00:11:15,091
Ne vedem acolo.
158
00:11:19,428 --> 00:11:21,847
Ești superbă.
159
00:11:22,723 --> 00:11:24,642
- Mulțumesc, Doc.
- Da.
160
00:11:27,520 --> 00:11:29,397
Cum te simți?
161
00:11:31,232 --> 00:11:32,066
Sunt fericită.
162
00:11:34,860 --> 00:11:37,028
A fost copleșitor la început.
163
00:11:37,029 --> 00:11:40,199
Da. Din cauza sculpturilor de gheață?
164
00:11:42,910 --> 00:11:47,748
Eu și Jack am avut rezerve
în multe privințe.
165
00:11:48,916 --> 00:11:51,668
Hope s-a întrecut pe sine.
166
00:11:51,669 --> 00:11:52,670
Dar...
167
00:11:53,963 --> 00:11:54,839
e perfect.
168
00:11:56,048 --> 00:11:56,882
Da.
169
00:11:57,967 --> 00:11:59,760
Asta face ea
170
00:12:00,511 --> 00:12:02,012
pentru oamenii dragi.
171
00:12:04,014 --> 00:12:04,849
Da.
172
00:12:10,438 --> 00:12:11,272
Bine.
173
00:12:59,361 --> 00:13:00,738
Dragii mei,
174
00:13:01,530 --> 00:13:04,784
ne-am adunat azi aici
ca să fim de față la uniunea...
175
00:13:23,511 --> 00:13:24,845
Te iubesc foarte mult.
176
00:13:28,182 --> 00:13:29,391
În întregime.
177
00:13:30,684 --> 00:13:32,394
Cu trecut, prezent și viitor.
178
00:13:33,437 --> 00:13:34,313
Amuzant.
179
00:13:35,189 --> 00:13:38,901
Vei fi mereu
chipeșul meu ghid de drumeții.
180
00:13:40,736 --> 00:13:42,571
Instructorul meu de pescuit.
181
00:13:43,405 --> 00:13:44,949
Antrenorul meu de baseball.
182
00:13:48,702 --> 00:13:49,912
Și ești casa mea.
183
00:14:06,220 --> 00:14:09,473
Vă declar soț și soție.
184
00:14:10,766 --> 00:14:12,893
- Jack, poți săruta mireasa.
- Da!
185
00:14:42,923 --> 00:14:46,801
Doamnelor și domnilor, pentru prima dată,
186
00:14:46,802 --> 00:14:50,264
vi-i prezint pe Jack și Mel Sheridan!
187
00:14:56,770 --> 00:14:59,564
Draga mea, rochia ta e desăvârșită.
188
00:14:59,565 --> 00:15:01,901
Datorită vouă.
189
00:15:03,277 --> 00:15:05,905
- Și tu arăți bine.
- Ai grijă, sunt însurat.
190
00:15:08,407 --> 00:15:11,034
- Dumnezeule! Bună!
- Uită-te la rochia ei!
191
00:15:11,035 --> 00:15:14,996
E frumoasă, nu-i așa? Uită-te!
192
00:15:14,997 --> 00:15:18,208
- Ce păr frumos are! Și a crescut!
- Te simți bine?
193
00:15:19,543 --> 00:15:21,837
Am fost iar imposibilă?
194
00:15:22,421 --> 00:15:23,504
Ascultă...
195
00:15:23,505 --> 00:15:25,840
Vreau să te laud pentru organizarea
196
00:15:25,841 --> 00:15:28,551
celei mai grozave nunți
din locurile astea.
197
00:15:28,552 --> 00:15:29,970
A fost un efort comun.
198
00:15:31,680 --> 00:15:33,933
Îmi dai voie să-mi cer scuze, te rog?
199
00:15:35,601 --> 00:15:36,810
Mel și Jack,
200
00:15:37,519 --> 00:15:38,520
prietenii tăi,
201
00:15:39,188 --> 00:15:40,898
calul, eu...
202
00:15:41,607 --> 00:15:44,902
Ești gata să faci orice din dragoste.
203
00:15:45,945 --> 00:15:48,072
E unul din multele lucruri
204
00:15:49,239 --> 00:15:50,741
pe care le ador la tine.
205
00:15:52,451 --> 00:15:53,410
Continuă.
206
00:15:54,203 --> 00:15:58,415
Când îți arăți dragostea,
nu cunoști limite.
207
00:15:59,458 --> 00:16:02,835
N-am vrut să pară că sunt nerecunoscător
208
00:16:02,836 --> 00:16:06,799
sau că îți minimalizez acest dar deosebit.
209
00:16:09,843 --> 00:16:10,761
Hope McCrea...
210
00:16:12,846 --> 00:16:15,599
te iubesc din toată inima.
211
00:16:17,017 --> 00:16:17,851
Te iubesc.
212
00:16:23,691 --> 00:16:25,566
Mulțumesc că ai spus asta.
213
00:16:25,567 --> 00:16:29,404
Îmi pare rău că am înrăutățit situația
cu autorizația ta.
214
00:16:29,405 --> 00:16:32,323
Nu. Ne vom lupta mâine cu asta.
215
00:16:32,324 --> 00:16:35,451
În seara asta,
îi sărbătorim pe Mel și pe Jack.
216
00:16:35,452 --> 00:16:37,121
Și pe noi.
217
00:16:40,916 --> 00:16:42,251
Scuze!
218
00:16:47,381 --> 00:16:48,590
Ce e privirea asta?
219
00:16:51,969 --> 00:16:53,887
Am reușit să fac ce faci tu.
220
00:17:02,062 --> 00:17:04,231
{\an8}COCKTAILURI
MEL-MOSA - JACK & GHIMBIR
221
00:17:04,815 --> 00:17:07,150
- O nuntă pe cinste!
- E distracție.
222
00:17:07,151 --> 00:17:08,277
Da.
223
00:17:09,111 --> 00:17:10,945
Un cocktail Mel-mosa.
224
00:17:10,946 --> 00:17:14,408
Un Jack & ghimbir, dar fără ghimbir.
225
00:17:18,203 --> 00:17:19,662
Ăsta da suspin!
226
00:17:19,663 --> 00:17:24,084
Tocmai i-am spus lui Preacher
că nu vreau să mă căsătoresc.
227
00:17:24,918 --> 00:17:25,753
Aoleu!
228
00:17:26,378 --> 00:17:30,466
E ca și cum i-ai spune unui copil
de Crăciun că nu există Moșu'.
229
00:17:31,425 --> 00:17:32,342
Știu.
230
00:17:33,510 --> 00:17:35,971
A căzut cu totul opțiunea asta?
231
00:17:36,889 --> 00:17:37,848
Nu știu.
232
00:17:38,599 --> 00:17:43,479
Nu pot să nu mă simt parțial responsabilă
de eșecul căsniciei mele.
233
00:17:44,188 --> 00:17:48,192
Da, dar se poate întâmpla
ca doi oameni să nu se potrivească.
234
00:17:49,026 --> 00:17:52,029
Nu poți renunța la o nouă relație
din cauza unui om.
235
00:17:54,448 --> 00:17:55,531
Așadar...
236
00:17:55,532 --> 00:17:57,868
Noua ta relație e cu Lark?
237
00:18:00,954 --> 00:18:02,915
Sau mai speri la o șansă cu Brie?
238
00:18:07,419 --> 00:18:10,546
Cina e pregătită la hambar.
239
00:18:10,547 --> 00:18:13,342
Fiecare a adus câte ceva.
Alegeți înțelept!
240
00:18:13,967 --> 00:18:15,928
Nu te apropia de chiftele!
241
00:18:16,428 --> 00:18:17,429
Mulțumesc.
242
00:18:26,772 --> 00:18:27,606
CABINĂ FOTO
DESCHIS
243
00:18:28,607 --> 00:18:29,566
DRAGOSTEA E DULCE
244
00:18:30,359 --> 00:18:32,693
- Bună!
- Nick, vrem și noi, te rog.
245
00:18:32,694 --> 00:18:34,988
- Bine.
- Îmi trebuie șervețele.
246
00:18:35,531 --> 00:18:37,824
- Miroase bine.
- Orice pentru mire și mireasă!
247
00:18:37,825 --> 00:18:39,075
Perfect. Mulțumesc.
248
00:18:39,076 --> 00:18:40,451
- Scumpo.
- Mulțumesc.
249
00:18:40,452 --> 00:18:42,662
Știți cum să vă faceți intrarea.
250
00:18:42,663 --> 00:18:45,248
Îmi cer scuze, Sam. A fost vina mea.
251
00:18:45,249 --> 00:18:47,750
Aveam nevoie să fim o clipă singuri.
252
00:18:47,751 --> 00:18:49,837
Nu-ți cere scuze! E ziua voastră.
253
00:18:50,712 --> 00:18:52,631
Puneți-vă pe voi pe primul loc.
254
00:18:53,132 --> 00:18:55,801
Dacă mă gândesc,
aici am greșit eu și mama ta.
255
00:18:56,301 --> 00:18:59,847
Din ce ne-a spus Brie, vă împăcați?
256
00:19:01,473 --> 00:19:03,642
Sper din suflet.
257
00:19:07,104 --> 00:19:08,688
Mă bucur pentru voi.
258
00:19:08,689 --> 00:19:11,732
Îmi cer scuze
că nu port costumul de la tine.
259
00:19:11,733 --> 00:19:14,652
Sper că n-ai simțit
că te oblig să-l porți.
260
00:19:14,653 --> 00:19:18,824
Nu. A fost o schimbare vestimentară
de ultim moment.
261
00:19:19,324 --> 00:19:20,826
Arăți foarte bine.
262
00:19:21,451 --> 00:19:22,286
Mulțumesc.
263
00:19:23,203 --> 00:19:25,414
Știu ce e serviciul militar pentru tine.
264
00:19:26,165 --> 00:19:29,250
Nu vom fi niciodată de acord
în privința asta.
265
00:19:29,251 --> 00:19:32,003
Jack, când te-ai înrolat,
266
00:19:32,004 --> 00:19:33,338
am fost îngrozit.
267
00:19:34,715 --> 00:19:37,885
După ce-l pierdusem pe Adam,
ideea să te pierd a fost
268
00:19:38,427 --> 00:19:40,053
de nesuportat.
269
00:19:41,096 --> 00:19:42,931
Nu puteam fi de acord.
270
00:19:43,807 --> 00:19:47,853
Dar, privind în urmă, am fost egoist.
271
00:19:48,562 --> 00:19:52,024
Sunt mândru de serviciul tău militar.
Sunt mândru de tine.
272
00:19:54,735 --> 00:19:56,028
Te iubesc, Jack.
273
00:19:57,696 --> 00:19:58,697
Și eu te iubesc.
274
00:20:02,409 --> 00:20:05,245
- Scuzați-ne!
- Jack, putem vorbi puțin?
275
00:20:06,163 --> 00:20:07,748
- Te rog.
- Doar cu tine.
276
00:20:08,582 --> 00:20:11,251
- Îl aducem înapoi.
- Bine.
277
00:20:13,170 --> 00:20:15,255
- Sam!
- Îmi pare rău că ai văzut asta.
278
00:20:18,800 --> 00:20:19,801
Bine.
279
00:20:29,603 --> 00:20:32,898
Suntem aici
pentru a-i sărbători pe Mel și Jack.
280
00:20:36,860 --> 00:20:40,738
Îl cunosc pe Jack de peste 20 de ani.
281
00:20:40,739 --> 00:20:43,158
Am fost în multe misiuni împreună.
282
00:20:43,742 --> 00:20:46,035
Am pus bazele unei afaceri prospere.
283
00:20:46,036 --> 00:20:46,954
Și...
284
00:20:49,623 --> 00:20:52,875
Am pregătit un discurs
285
00:20:52,876 --> 00:20:57,047
care ne-ar putea duce
la prima aniversare a lui Mel și Jack.
286
00:20:58,882 --> 00:21:00,259
În schimb...
287
00:21:02,511 --> 00:21:05,430
În schimb, voi fi concis și dulce,
288
00:21:06,056 --> 00:21:07,306
să ajungem la tort.
289
00:21:07,307 --> 00:21:08,474
Tort!
290
00:21:08,475 --> 00:21:12,437
În loc să țin predici despre căsnicie...
291
00:21:14,940 --> 00:21:16,900
vă voi spune ce am învățat
292
00:21:18,110 --> 00:21:19,653
de la prietenul meu Jack.
293
00:21:20,946 --> 00:21:22,489
Am învățat ce e curajul.
294
00:21:24,449 --> 00:21:27,034
Nu există o mai bună dovadă de curaj
295
00:21:27,035 --> 00:21:30,455
decât a fi femeia
care s-a îndrăgostit de Jack Sheridan.
296
00:21:33,417 --> 00:21:36,627
Mel, te laud pentru curajul
297
00:21:36,628 --> 00:21:42,091
de a face față privirii cercetătoare a
unei comunități iubitoare și protectoare,
298
00:21:42,092 --> 00:21:44,302
incendiilor amenințătoare
299
00:21:44,303 --> 00:21:48,432
și unor foste iubite foarte complicate.
300
00:21:51,059 --> 00:21:53,227
- Dar mai ales...
- Charmaine n-a venit?
301
00:21:53,228 --> 00:21:55,605
- Așa se pare.
- ...vă laud dragostea.
302
00:21:57,149 --> 00:21:58,525
A te îndrăgosti
303
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
e un act de curaj.
304
00:22:02,529 --> 00:22:05,866
Un act și mai mare de curaj
e a te îndrăgosti din nou
305
00:22:07,409 --> 00:22:10,245
și a avea încredere
în dragostea perechii tale
306
00:22:11,079 --> 00:22:11,913
pentru tine.
307
00:22:13,832 --> 00:22:14,750
Așadar...
308
00:22:16,501 --> 00:22:19,629
- În cinstea lui Mel și a lui Jack!
- Mel și Jack!
309
00:22:22,799 --> 00:22:23,884
Noroc, iubito!
310
00:22:25,052 --> 00:22:25,886
Haide!
311
00:22:26,553 --> 00:22:27,471
Mulțumesc.
312
00:22:33,769 --> 00:22:35,062
- Gata?
- Da.
313
00:22:35,645 --> 00:22:36,688
Bine.
314
00:22:37,731 --> 00:22:39,941
Unu, doi,
315
00:22:41,234 --> 00:22:42,986
trei!
316
00:22:47,616 --> 00:22:48,533
Așa.
317
00:22:53,830 --> 00:22:55,248
Ce bucată vrei?
318
00:22:57,084 --> 00:22:58,542
Mi-o arunci în față?
319
00:22:58,543 --> 00:23:01,630
- Nu știu, o să vedem.
- Am și eu una.
320
00:23:09,179 --> 00:23:10,806
Jack, e timpul.
321
00:23:11,556 --> 00:23:12,766
Pentru ce?
322
00:23:14,476 --> 00:23:15,310
Doamnă.
323
00:23:15,811 --> 00:23:16,937
Primul nostru dans.
324
00:23:23,026 --> 00:23:24,945
Ăsta nu e primul nostru cântec.
325
00:23:26,405 --> 00:23:27,364
Așteaptă.
326
00:23:36,748 --> 00:23:41,001
Te duceai la un protest pentru pace
327
00:23:41,002 --> 00:23:45,256
Te-am luat la mine în mașină
328
00:23:45,257 --> 00:23:49,427
Ai urcat, ai mutat frecvența radio
329
00:23:49,428 --> 00:23:53,932
Și ai schimbat cântecul din inima mea
330
00:24:01,148 --> 00:24:05,234
Mașina ni s-a stricat
Am campat lângă pârâu
331
00:24:05,235 --> 00:24:09,114
Am cântat la chitară, m-ai ascultat
332
00:24:09,990 --> 00:24:14,118
A fost prima noapte din viața mea
333
00:24:14,119 --> 00:24:18,582
Când cineva mi-a văzut inima
334
00:24:24,880 --> 00:24:29,175
Mama visează, copila va crește
335
00:24:29,176 --> 00:24:33,345
Își va găsi dragostea ei
336
00:24:33,346 --> 00:24:37,641
Un om puternic, de nădejde
337
00:24:37,642 --> 00:24:42,189
Căruia îi pot încredința dragostea mea
338
00:24:45,275 --> 00:24:49,361
Râul curge iar și iar
339
00:24:49,362 --> 00:24:53,116
Ca anii care dispar în timp
340
00:24:53,783 --> 00:24:55,618
Zilele vor trece încet
341
00:24:55,619 --> 00:24:57,995
Dar durerea rămâne
342
00:24:57,996 --> 00:25:01,374
Mâna ta o ține pe a mea
343
00:25:02,250 --> 00:25:05,462
Noaptea rămân treaz
344
00:25:06,379 --> 00:25:10,925
Tânjind să fii cu mine
345
00:25:10,926 --> 00:25:16,473
Iar și iar, râul mă va duce acasă
346
00:25:23,688 --> 00:25:28,610
E mai greu să iubești
Când știi prețul
347
00:25:29,653 --> 00:25:35,533
Nu poți să uiți tot ce ai pierdut
348
00:25:35,534 --> 00:25:41,205
Dar m-ai adus înapoi
Dorul mi l-ai potolit
349
00:25:41,206 --> 00:25:47,462
Mi-ai salvat sufletul și inima
350
00:26:09,985 --> 00:26:11,027
Mulțumesc!
351
00:26:11,861 --> 00:26:12,862
Mulțumesc, Doc.
352
00:26:13,572 --> 00:26:15,322
Ți-ai terminat cântecul.
353
00:26:15,323 --> 00:26:17,576
Mama ta m-a inspirat să-l scriu.
354
00:26:18,159 --> 00:26:20,829
După 40 de ani,
tu m-ai inspirat să-l termin.
355
00:26:21,329 --> 00:26:24,040
- Mă bucur mult.
- A fost incredibil, Everett.
356
00:26:25,292 --> 00:26:26,208
Mulțumesc.
357
00:26:26,209 --> 00:26:29,337
Am simțit că e aici
în seara asta, tată. Mulțumesc.
358
00:26:31,840 --> 00:26:35,302
Nu credeam că va fi un cântec de dragoste.
359
00:26:35,969 --> 00:26:38,305
Ai dat poveștii noastre un final fericit.
360
00:26:38,805 --> 00:26:42,934
Datorită ție, inima mea începe
să se vindece.
361
00:26:45,353 --> 00:26:47,896
Ca cineva preocupat de inima ta,
362
00:26:47,897 --> 00:26:50,399
cum de nu ești la spital?
363
00:26:50,400 --> 00:26:53,152
Dat fiind că starea lui e stabilă,
364
00:26:53,153 --> 00:26:58,283
am primit autorizație să vină
pentru scurt timp, însoțit de un medic.
365
00:26:59,784 --> 00:27:00,952
Cameron!
366
00:27:01,620 --> 00:27:04,288
Aveam de ales: ori asta, ori o friteuză.
367
00:27:04,289 --> 00:27:07,708
E un cadou mult mai frumos
decât o friteuză. Mulțumesc.
368
00:27:07,709 --> 00:27:08,751
Cu plăcere.
369
00:27:08,752 --> 00:27:12,213
Fiind de ultim moment,
presupun că vine și friteuza.
370
00:27:13,715 --> 00:27:15,007
- Da.
- Bineînțeles.
371
00:27:15,008 --> 00:27:16,300
Felicitări!
372
00:27:16,301 --> 00:27:18,886
- Hai să dansăm, Vernon!
- Bine.
373
00:27:18,887 --> 00:27:19,971
Hai!
374
00:27:26,978 --> 00:27:29,855
Everett, a fost minunat!
375
00:27:29,856 --> 00:27:32,691
Ne bucurăm că te-ai întremat.
376
00:27:32,692 --> 00:27:34,068
Mulțumesc, doamnelor.
377
00:27:34,069 --> 00:27:38,155
Am promis la spital că te duc înapoi
înainte de vizita de seară.
378
00:27:38,156 --> 00:27:41,117
Din păcate, trebuie să plecăm.
379
00:27:41,701 --> 00:27:44,079
Crezi că am mai putea rămâne puțin?
380
00:27:46,039 --> 00:27:48,041
Zici că aș fi tatăl tău.
381
00:27:49,209 --> 00:27:52,504
- Bine, poate încă puțin.
- Mulțumesc.
382
00:27:55,840 --> 00:27:56,757
Înțeleg.
383
00:27:56,758 --> 00:27:58,677
Te rotești? Și noi putem.
384
00:28:07,102 --> 00:28:08,812
- Bine.
- Să facem caracatița.
385
00:28:09,938 --> 00:28:10,772
Bine.
386
00:28:23,201 --> 00:28:24,410
Bine.
387
00:28:24,411 --> 00:28:26,538
- Capitulăm.
- Ați câștigat.
388
00:28:29,290 --> 00:28:31,084
Dumnezeule!
389
00:28:31,876 --> 00:28:33,544
Sincer, Walt,
390
00:28:33,545 --> 00:28:37,214
de ce nu mi-ai spus
că dansezi atât de bine?
391
00:28:37,215 --> 00:28:39,592
Nu știi totul despre mine.
392
00:28:41,302 --> 00:28:44,556
- Merg după limonadă. Vin imediat.
- Bine.
393
00:28:47,225 --> 00:28:49,643
Complicate mișcări!
394
00:28:49,644 --> 00:28:54,273
Ți-am păstrat un loc
în carnețelul meu de bal.
395
00:28:54,274 --> 00:28:56,316
Apreciez. Sincer.
396
00:28:56,317 --> 00:28:59,945
Dar trebuie să-l duc pe tatăl lui Mel
înapoi la spital.
397
00:28:59,946 --> 00:29:01,029
Bine.
398
00:29:01,030 --> 00:29:04,033
Iar mâine la prima oră
mă întorc la San Diego.
399
00:29:05,994 --> 00:29:08,620
Înseamnă că ne luăm rămas-bun.
400
00:29:08,621 --> 00:29:11,833
Da, ne luăm rămas-bun.
401
00:29:14,210 --> 00:29:17,087
Te pot întreba
cum merg lucrurile cu Michelle
402
00:29:17,088 --> 00:29:20,758
fără să par o fostă iubită băgăcioasă?
403
00:29:20,759 --> 00:29:21,717
Muriel.
404
00:29:21,718 --> 00:29:24,137
Nu ești doar o femeie cu care am ieșit.
405
00:29:25,346 --> 00:29:27,807
- Merge bine.
- Bine. Mă bucur.
406
00:29:28,683 --> 00:29:31,852
- Vreau să fii fericit.
- Îți doresc același lucru.
407
00:29:31,853 --> 00:29:34,313
Aș vrea să te pot sprijini în tratament.
408
00:29:34,314 --> 00:29:36,775
Am mulți oameni alături.
409
00:29:39,110 --> 00:29:39,944
Vino aici!
410
00:29:48,828 --> 00:29:49,871
Cu bine!
411
00:30:01,132 --> 00:30:03,593
Ne-au întrecut bătrânii la dans.
412
00:30:04,093 --> 00:30:08,388
Nu-mi pasă, mă omoară picioarele.
Trebuie să fac pauză.
413
00:30:08,389 --> 00:30:12,100
Ne tot maturizăm de-o vreme.
Zici că suntem doi bătrâni.
414
00:30:12,101 --> 00:30:15,270
Tinerii ca noi nu discută
despre pensionare
415
00:30:15,271 --> 00:30:17,022
și îngrijiri paliative?
416
00:30:17,023 --> 00:30:18,066
Da.
417
00:30:23,404 --> 00:30:24,239
Hei...
418
00:30:26,616 --> 00:30:30,662
Când ai zis înainte
că glumeai privind căsătoria.
419
00:30:31,996 --> 00:30:32,914
Chiar glumeai?
420
00:30:33,498 --> 00:30:36,584
Erai un pic tristă că vom sări peste asta?
421
00:30:39,128 --> 00:30:40,088
Poate puțin.
422
00:30:41,965 --> 00:30:45,260
Dar fiecare are drumul lui.
Noi îl vom găsi pe al nostru.
423
00:30:46,177 --> 00:30:47,679
E suficient pentru mine.
424
00:30:50,974 --> 00:30:55,228
Chiar dacă o parte a vieții noastre
e pe repede înainte.
425
00:30:57,564 --> 00:31:00,817
Dragostea mea pentru tine...
Nu vreau să ne grăbim.
426
00:31:08,658 --> 00:31:12,078
Să facem un legământ.
Să luăm relația încet.
427
00:31:12,787 --> 00:31:14,080
Și s-o savurăm.
428
00:31:14,664 --> 00:31:15,498
Bine.
429
00:31:32,515 --> 00:31:34,267
Arăți foarte bine.
430
00:31:35,310 --> 00:31:36,978
La fel de bine ca Brie?
431
00:31:37,687 --> 00:31:39,814
De-asta te-ai purtat așa ciudat?
432
00:31:41,274 --> 00:31:43,568
Ai vorbit cu ea mai devreme.
433
00:31:44,861 --> 00:31:45,820
V-am văzut.
434
00:31:47,989 --> 00:31:48,948
Da.
435
00:31:51,284 --> 00:31:52,660
Am făcut o înțelegere.
436
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
Că vom fi sinceri unul cu altul.
437
00:31:57,582 --> 00:31:58,416
Da.
438
00:31:59,167 --> 00:32:00,335
Da, am...
439
00:32:01,628 --> 00:32:02,629
Am vorbit cu ea.
440
00:32:03,880 --> 00:32:06,466
Și i-am spus
441
00:32:07,342 --> 00:32:10,053
că ar trebui să te considere nevinovată.
442
00:32:17,477 --> 00:32:18,311
Serios?
443
00:32:19,646 --> 00:32:21,105
- Da.
- Atât?
444
00:32:22,982 --> 00:32:23,816
Da.
445
00:32:28,237 --> 00:32:29,072
Mulțumesc.
446
00:32:29,906 --> 00:32:30,990
Doamne, îmi...
447
00:32:31,741 --> 00:32:32,700
Îmi pare rău.
448
00:32:34,577 --> 00:32:35,411
Eram...
449
00:32:36,037 --> 00:32:38,205
Eram paranoică.
450
00:32:38,206 --> 00:32:41,626
E în regulă. Am trecut prin multe.
451
00:32:43,294 --> 00:32:44,295
Eu...
452
00:32:45,922 --> 00:32:48,216
Ar trebui să ne gândim la viitor.
453
00:32:49,384 --> 00:32:50,426
Împreună.
454
00:32:51,803 --> 00:32:52,637
Da?
455
00:32:53,221 --> 00:32:54,138
M-aș bucura.
456
00:32:57,016 --> 00:33:01,561
N-am mai văzut-o pe Hazel de-o vreme.
Merg să văd ce face.
457
00:33:01,562 --> 00:33:03,105
Bine.
458
00:33:03,106 --> 00:33:07,151
Ultima dată era la masa noastră,
ocupată cu Candy Crush.
459
00:33:07,735 --> 00:33:10,946
Ai făcut-o dependentă.
460
00:33:10,947 --> 00:33:12,240
Posibil.
461
00:33:13,950 --> 00:33:16,285
Nu uita, e vina ta.
462
00:33:28,256 --> 00:33:30,717
- Fantastic!
- Hai să ne uităm!
463
00:33:31,843 --> 00:33:33,428
Dumnezeule!
464
00:33:35,430 --> 00:33:37,973
Uită-te la fața ta!
465
00:33:37,974 --> 00:33:38,975
Hei!
466
00:33:40,685 --> 00:33:43,146
Vrei să ne facem poze?
467
00:33:45,398 --> 00:33:46,232
Sigur.
468
00:33:47,316 --> 00:33:49,985
Nu, noi... Nu e obligatoriu.
469
00:33:49,986 --> 00:33:54,449
N-aș vrea să te oblig
să intri în cabină fără voia ta.
470
00:33:58,161 --> 00:34:02,081
Ideea de cabină foto în general
471
00:34:03,166 --> 00:34:04,374
e înfricoșătoare.
472
00:34:04,375 --> 00:34:07,837
Da, presupune un angajament imens.
473
00:34:10,089 --> 00:34:11,215
Dar
474
00:34:12,675 --> 00:34:14,927
dacă m-aș gândi vreodată să mă mărit...
475
00:34:17,388 --> 00:34:20,058
să-mi petrec viața într-o cabină foto,
476
00:34:20,641 --> 00:34:21,893
cu tine aș face-o.
477
00:34:23,519 --> 00:34:28,316
Mi-ai fost alături în mai multe feluri
decât mi-aș putea imagina.
478
00:34:31,360 --> 00:34:32,820
Avem tot timpul.
479
00:34:40,495 --> 00:34:42,412
Vrei să ne facem poze?
480
00:34:42,413 --> 00:34:44,915
Nu despre asta vorbeam?
481
00:34:44,916 --> 00:34:46,459
Hai!
482
00:34:51,422 --> 00:34:52,631
Intră!
483
00:34:52,632 --> 00:34:54,592
Zici că sunt un diavol. Hai!
484
00:34:58,846 --> 00:35:00,931
TOALETĂ FEMEI
PE AICI
485
00:35:00,932 --> 00:35:02,058
Hei!
486
00:35:02,642 --> 00:35:04,351
Mi-ar prinde bine un ajutor.
487
00:35:04,352 --> 00:35:06,269
N-am făcut pipi toată ziua.
488
00:35:06,270 --> 00:35:07,939
- Bine. Hai!
- Așteaptă.
489
00:35:09,065 --> 00:35:12,068
- Draga mea, ești bine?
- Da.
490
00:35:13,069 --> 00:35:14,402
Sunt bine.
491
00:35:14,403 --> 00:35:16,322
Azi e ziua voastră.
492
00:35:17,323 --> 00:35:20,283
Distracția e în drum
spre toaleta doamnelor.
493
00:35:20,284 --> 00:35:22,744
Când se întoarce trupa, hai să dansăm!
494
00:35:22,745 --> 00:35:25,206
- Te-am căutat.
- Las-o puțin.
495
00:35:26,833 --> 00:35:29,042
- Ce s-a întâmplat?
- Sunt bine.
496
00:35:29,043 --> 00:35:31,920
O putem ajuta pe Mel să facă pipi?
497
00:35:31,921 --> 00:35:36,175
Pot să aștept. Ești sora mea acum.
Trebuie să-mi spui ce se întâmplă.
498
00:35:38,970 --> 00:35:39,971
E vorba de Brady.
499
00:35:41,639 --> 00:35:43,015
Bineînțeles.
500
00:35:44,392 --> 00:35:45,768
Am făcut sex.
501
00:35:47,687 --> 00:35:49,563
Nu știam.
502
00:35:49,564 --> 00:35:50,940
- Da.
- Nici eu.
503
00:35:52,441 --> 00:35:55,986
I-am spus lui Jack.
Am presupus că ți-a zis.
504
00:35:55,987 --> 00:35:58,530
Nu. Nu se cădea să-mi spună el.
505
00:35:58,531 --> 00:36:00,283
Dar mă bucur că-mi spui.
506
00:36:00,950 --> 00:36:02,535
- Ești bine?
- Nu.
507
00:36:04,704 --> 00:36:06,372
Nu știu ce fac.
508
00:36:07,415 --> 00:36:09,667
Asta nu sunt eu. Nu sunt infidelă.
509
00:36:12,044 --> 00:36:14,672
Mai ții la el?
510
00:36:15,423 --> 00:36:17,383
Întotdeauna voi ține.
511
00:36:19,260 --> 00:36:21,679
Dar nu știu ce înseamnă asta, știu doar
512
00:36:22,346 --> 00:36:25,724
că-l mint pe Mike
și mă joc cu viața lui Brady.
513
00:36:25,725 --> 00:36:27,518
Vrea să meargă mai departe.
514
00:36:28,269 --> 00:36:31,146
Dacă vrea să aibă o relație
cu o sociopată,
515
00:36:31,147 --> 00:36:33,023
e alegerea lui.
516
00:36:33,024 --> 00:36:35,233
Lark e sociopată?
517
00:36:35,234 --> 00:36:36,194
În seara asta...
518
00:36:38,237 --> 00:36:40,448
Brady mi-a spus
că voi fi mereu aleasa lui.
519
00:36:44,202 --> 00:36:46,120
Nu știu ce să fac.
520
00:36:47,914 --> 00:36:52,210
Nu știu dacă pot avea încredere în el.
Știu sigur că în mine nu pot avea.
521
00:36:54,212 --> 00:36:55,922
De-asta sunt cu Mike.
522
00:36:56,547 --> 00:36:58,048
E un tip de treabă.
523
00:36:58,049 --> 00:37:01,177
Și vreau să-mi iau
un angajament față de el.
524
00:37:03,679 --> 00:37:05,973
Atunci lasă-l pe Brady să plece.
525
00:37:07,975 --> 00:37:11,061
Îl cunosc de mai puțină vreme decât tine,
526
00:37:11,062 --> 00:37:14,523
dar e un om
care se străduiește cu adevărat.
527
00:37:15,107 --> 00:37:17,692
Dacă nu-l vrei,
528
00:37:17,693 --> 00:37:21,447
atunci trebuie
să-i pui capăt pentru totdeauna.
529
00:37:22,406 --> 00:37:23,866
Dacă nu pot?
530
00:37:27,328 --> 00:37:31,540
Atunci s-ar cuveni să renunți la amândoi.
531
00:37:36,462 --> 00:37:37,296
Doamne!
532
00:37:46,472 --> 00:37:48,682
Trebuia să ne spui de uniformă.
533
00:37:48,683 --> 00:37:50,184
Ni le-am fi pus și noi.
534
00:37:50,685 --> 00:37:54,229
Știu. A fost o decizie de ultim moment.
535
00:37:54,230 --> 00:37:56,691
Da, de ultim moment.
536
00:37:59,026 --> 00:38:03,738
Cred că am purtat prea mult timp
toată durerea experienței noastre.
537
00:38:03,739 --> 00:38:06,117
Am pierdut din vedere ce a fost bun.
538
00:38:06,909 --> 00:38:08,994
De pildă, frăția noastră.
539
00:38:08,995 --> 00:38:09,912
Ura!
540
00:38:11,205 --> 00:38:15,625
Când eram cu spatele la un Humvee
și se trăgea în noi în Fallujah,
541
00:38:15,626 --> 00:38:18,087
n-am crezut că vom ajunge toți aici.
542
00:38:18,796 --> 00:38:20,172
N-am ajuns toți.
543
00:38:23,634 --> 00:38:25,344
Chris va fi mereu cu noi.
544
00:38:27,346 --> 00:38:29,765
Ar vrea să ne vedem de viață.
545
00:38:30,391 --> 00:38:32,351
Ar insista chiar.
546
00:38:33,894 --> 00:38:36,272
Ar însemna că sacrificiul lui a meritat.
547
00:38:37,648 --> 00:38:38,524
Amin!
548
00:38:40,526 --> 00:38:44,863
Nu cred că am mai fost așa încrezători,
privind înainte.
549
00:38:44,864 --> 00:38:45,823
Da.
550
00:38:48,909 --> 00:38:49,827
Până și Brady.
551
00:38:50,494 --> 00:38:51,912
O să fii familist?
552
00:38:52,580 --> 00:38:53,955
Nu știu.
553
00:38:53,956 --> 00:38:55,166
Îți stă bine.
554
00:38:56,292 --> 00:38:57,209
Mersi.
555
00:38:57,960 --> 00:38:59,628
- Hai, nu te stăpâni!
- Bine.
556
00:39:03,507 --> 00:39:05,676
Îmi amintesc când m-am târât...
557
00:39:16,354 --> 00:39:20,149
Bună seara, doamnă Sheridan!
Ce moment ți-a plăcut cel mai mult?
558
00:39:24,028 --> 00:39:26,029
- Grătarul lui Nick.
- Haide!
559
00:39:26,030 --> 00:39:28,239
Sunt impresionată că nu m-am pătat.
560
00:39:28,240 --> 00:39:30,743
Ăsta e momentul tău preferat?
561
00:39:31,702 --> 00:39:34,955
- Porumbeii au fost drăguți.
- Da.
562
00:39:36,040 --> 00:39:38,542
Bert a rezistat tentației de a-i vâna.
563
00:39:39,710 --> 00:39:40,544
Da.
564
00:39:41,921 --> 00:39:44,589
Doamne, nu știu! Sunt prea multe.
565
00:39:44,590 --> 00:39:47,843
O să mă gândesc la seara asta
tot anul care vine.
566
00:39:50,096 --> 00:39:52,890
Eu, tot restul vieții.
567
00:39:57,395 --> 00:40:01,273
Dacă ar trebui să aleg un moment,
l-aș alege pe ăsta.
568
00:40:02,775 --> 00:40:03,609
Pe ăsta?
569
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
De ce?
570
00:40:06,320 --> 00:40:10,323
Dacă pot păstra ceea ce simt acum,
571
00:40:10,324 --> 00:40:12,326
știu că putem trece peste orice.
572
00:41:12,928 --> 00:41:14,305
Pa!
573
00:41:16,640 --> 00:41:18,642
{\an8}PROASPĂT CĂSĂTORIȚI
574
00:41:23,063 --> 00:41:23,898
Hei!
575
00:41:25,107 --> 00:41:26,484
Ne plimbăm puțin?
576
00:41:27,318 --> 00:41:29,487
- Sigur.
- Bine.
577
00:41:32,948 --> 00:41:35,283
Jo Ellen, le-ai văzut pe Lark și Hazel?
578
00:41:35,284 --> 00:41:36,951
Au plecat.
579
00:41:36,952 --> 00:41:38,161
Au plecat?
580
00:41:38,162 --> 00:41:39,829
Am vorbit cu Lark
581
00:41:39,830 --> 00:41:42,917
și m-a întrebat
dacă le poate duce Nick la pensiune.
582
00:41:45,294 --> 00:41:46,461
E totul bine?
583
00:41:46,462 --> 00:41:50,299
Da. Credeam că vom pleca împreună.
584
00:41:51,091 --> 00:41:53,301
Trec pe la pensiune, să le prind.
585
00:41:53,302 --> 00:41:56,430
Brady, pleacă și de acolo.
586
00:41:57,640 --> 00:41:58,599
Nu ți-a spus?
587
00:41:59,642 --> 00:42:00,892
Ce vrei să spui?
588
00:42:00,893 --> 00:42:02,810
Înainte să plece,
589
00:42:02,811 --> 00:42:05,814
Lark mi-a zis
că ea și Hazel nu mai stau la noi.
590
00:42:06,815 --> 00:42:08,858
Lark a renunțat la slujba ei.
591
00:42:08,859 --> 00:42:10,736
Am presupus că știi.
592
00:42:11,403 --> 00:42:13,864
Mulțumesc. O sun.
593
00:42:15,199 --> 00:42:16,116
Bine.
594
00:42:19,078 --> 00:42:22,081
NOTIFICARE BANCA CLEAR RIVER:
RETRAGERE CONFIRMATĂ
595
00:42:24,708 --> 00:42:28,087
BANCA CLEAR RIVER - DAN BRADY
SOLD 0 $
596
00:42:34,927 --> 00:42:35,803
Dumnezeule!
597
00:42:39,682 --> 00:42:40,599
Ce mai noapte!
598
00:42:41,475 --> 00:42:42,309
Da.
599
00:42:43,185 --> 00:42:45,145
Mă bucur mult pentru Mel și Jack.
600
00:42:46,522 --> 00:42:50,609
Au demonstrat
că un cuplu poate trece peste orice.
601
00:42:51,569 --> 00:42:53,612
Da, impun un standard ridicat.
602
00:42:57,658 --> 00:42:58,742
La fel și noi.
603
00:42:59,743 --> 00:43:02,788
Am trecut și noi peste multe.
604
00:43:03,497 --> 00:43:04,622
Filaje.
605
00:43:04,623 --> 00:43:05,999
Ai fost împușcat.
606
00:43:06,000 --> 00:43:10,588
Ți-am văzut părinții goi. A fost mai rău
decât atunci când am fost împușcat.
607
00:43:12,798 --> 00:43:16,468
Dar, când viața e grea,
608
00:43:17,219 --> 00:43:21,390
noi doi am dovedit
că devenim mai puternici.
609
00:43:22,933 --> 00:43:24,101
Ești rezistentă,
610
00:43:25,311 --> 00:43:27,980
curajoasă și puternică.
611
00:43:29,023 --> 00:43:30,816
Îmi dai putere.
612
00:43:34,236 --> 00:43:36,697
- Și tu, mie.
- Sper.
613
00:43:39,575 --> 00:43:45,497
Ți-a fost greu în ultimele săptămâni.
614
00:43:47,374 --> 00:43:52,046
Mi-am dorit doar să am grijă de tine
și să-ți fiu alături.
615
00:43:52,880 --> 00:43:53,964
- Mike.
- Să...
616
00:43:54,965 --> 00:43:55,966
Să te iubesc.
617
00:43:59,261 --> 00:44:02,306
Am stabilit să ne mutăm împreună.
618
00:44:04,350 --> 00:44:08,228
Dar mă gândesc la viitorul nostru.
619
00:44:08,812 --> 00:44:09,730
La tot.
620
00:44:10,564 --> 00:44:13,192
Cred că ar trebui să încercăm.
621
00:44:16,070 --> 00:44:17,071
Ce să încercăm?
622
00:44:22,201 --> 00:44:23,035
Bine.
623
00:44:24,161 --> 00:44:26,205
N-a fost nimic planificat...
624
00:44:29,416 --> 00:44:30,376
evident.
625
00:44:31,669 --> 00:44:35,381
Promit că mâine îți cumpăr
ceva mai frumos, dar, astă-seară,
626
00:44:36,131 --> 00:44:38,467
Brie Sheridan, te măriți cu mine?
627
00:44:48,477 --> 00:44:49,311
Mike...
628
00:44:52,189 --> 00:44:53,524
M-am culcat cu Brady.
629
00:44:57,361 --> 00:44:58,195
Știu.
630
00:45:06,161 --> 00:45:06,995
Ce e?
631
00:45:08,288 --> 00:45:10,165
Poftim? Jack!
632
00:45:11,250 --> 00:45:13,168
Tare prostuț mai ești!
633
00:46:40,506 --> 00:46:41,465
Aș putea
634
00:46:42,883 --> 00:46:44,176
sta aici toată ziua.
635
00:46:46,804 --> 00:46:47,721
Da, și eu.
636
00:46:51,225 --> 00:46:52,058
Doar că?
637
00:46:52,059 --> 00:46:56,688
Nu pot să cred
că o să spun asta, dar mi-e foame.
638
00:46:58,023 --> 00:47:02,527
Avem doar căpșuni trase în ciocolată
și șampanie răsuflată.
639
00:47:02,528 --> 00:47:03,654
Bine.
640
00:47:04,196 --> 00:47:08,492
Prima mea faptă de iubire
ca soț devotat va fi
641
00:47:09,159 --> 00:47:10,828
să aduc ceva de mâncare.
642
00:47:14,081 --> 00:47:18,085
Nu pot să cred
că Hope nu s-a gândit la micul-dejun.
643
00:47:18,669 --> 00:47:21,879
Dar, în rest, a făcut totul bine.
644
00:47:21,880 --> 00:47:23,048
Așa e.
645
00:47:24,591 --> 00:47:28,053
Ziua de ieri a decurs fără probleme.
646
00:47:30,973 --> 00:47:33,558
E totuși o problemă.
647
00:47:33,559 --> 00:47:35,434
Haide! Bine, Lizzie.
648
00:47:35,435 --> 00:47:36,395
Nu.
649
00:47:36,895 --> 00:47:40,857
Charmaine n-a venit.
I-am lăsat câteva mesaje.
650
00:47:40,858 --> 00:47:43,776
I-am scris și nu mi-a răspuns.
651
00:47:43,777 --> 00:47:46,821
- Ați sunat la Charmaine...
- Acum intră mesageria.
652
00:47:46,822 --> 00:47:49,866
Sigur e bine.
Are treabă berechet cu gemenii.
653
00:47:49,867 --> 00:47:52,618
Mereu greșea data nunții.
654
00:47:52,619 --> 00:47:56,874
Da, dar a cerut ordin de restricție
împotriva lui Calvin.
655
00:47:58,834 --> 00:48:00,210
Dacă a pățit ceva?
656
00:48:01,920 --> 00:48:04,840
- Mă duc la ea.
- Nu.
657
00:48:05,465 --> 00:48:07,926
Rămâi aici și te odihnești.
658
00:48:09,011 --> 00:48:10,345
Soția mea.
659
00:48:10,929 --> 00:48:13,598
O să trec și pe la ea.
660
00:48:13,599 --> 00:48:16,727
- A doua ta faptă de iubire.
- Din multe altele.
661
00:48:24,318 --> 00:48:25,235
Vernon?
662
00:48:26,028 --> 00:48:26,904
Vernon?
663
00:48:28,363 --> 00:48:30,824
N-o să-ți vină să crezi!
664
00:48:32,075 --> 00:48:32,951
Ce e?
665
00:48:34,494 --> 00:48:38,873
Am primit asta din partea
Comisiei Medicale a Statului California.
666
00:48:38,874 --> 00:48:40,125
Autorizația ta.
667
00:48:40,709 --> 00:48:41,543
Da.
668
00:48:42,127 --> 00:48:44,837
Sunt suspendat pe durata anchetei.
669
00:48:44,838 --> 00:48:46,005
Ticăloșii!
670
00:48:46,006 --> 00:48:49,259
Nu pot să înțeleg cum s-a ajuns aici.
671
00:48:50,010 --> 00:48:53,220
Omul ăsta parcă se răzbună personal
pe mine.
672
00:48:53,221 --> 00:48:54,972
Nu cred că e ceva personal.
673
00:48:54,973 --> 00:49:00,269
M-a sunat azi o femeie din consiliul
de administrație al spitalului.
674
00:49:00,270 --> 00:49:02,939
Nu părea să știe că suntem căsătoriți.
675
00:49:02,940 --> 00:49:05,984
Era încântată
să-mi spună mie, primarul orașului,
676
00:49:06,860 --> 00:49:10,780
că Grace Valley vrea să-și extindă rețeaua
677
00:49:10,781 --> 00:49:12,449
în Virgin River.
678
00:49:13,116 --> 00:49:13,950
Poftim?
679
00:49:13,951 --> 00:49:16,161
Vor să te scoată din peisaj, Vernon.
680
00:49:17,746 --> 00:49:19,790
Vor clinica.
681
00:49:21,750 --> 00:49:23,919
Acum încep să mă enerveze.
682
00:49:25,003 --> 00:49:26,838
Nu.
683
00:49:27,631 --> 00:49:30,175
Nu vom cădea nici eu, nici clinica mea.
684
00:49:31,885 --> 00:49:33,971
Nu fără o luptă pe cinste.
685
00:49:40,936 --> 00:49:41,770
Mel!
686
00:49:44,856 --> 00:49:45,691
Marley?
687
00:49:46,775 --> 00:49:48,527
- Bună!
- Bună!
688
00:49:49,277 --> 00:49:51,946
Îmi cer scuze că te deranjez după nuntă.
689
00:49:51,947 --> 00:49:54,365
Nicio problemă. Ești bine?
690
00:49:54,366 --> 00:49:56,284
Da. Și bebelușul.
691
00:49:57,536 --> 00:49:58,786
Bine.
692
00:49:58,787 --> 00:50:00,372
Voiam să vorbesc cu tine.
693
00:50:00,872 --> 00:50:03,500
Haide! Vrei să iei loc?
694
00:50:05,210 --> 00:50:07,421
Phil și Darla renunță la adopție.
695
00:50:09,089 --> 00:50:10,549
Poftim? Ești...
696
00:50:11,216 --> 00:50:13,509
Ești sigură? Au spus ei asta?
697
00:50:13,510 --> 00:50:15,012
Nu tocmai, dar...
698
00:50:15,762 --> 00:50:17,222
Doamne, eu...
699
00:50:18,515 --> 00:50:20,558
- Păreau foarte dedicați.
- Da.
700
00:50:20,559 --> 00:50:23,353
Îmi doream
să-i ofer copilului familia asta.
701
00:50:24,688 --> 00:50:25,813
Știu.
702
00:50:25,814 --> 00:50:29,525
Ce-ar fi să... Putem discuta toți patru.
703
00:50:29,526 --> 00:50:32,778
Sau vorbesc eu cu ei.
Sigur există o soluție.
704
00:50:32,779 --> 00:50:34,448
Știu deja care e soluția.
705
00:50:35,866 --> 00:50:36,699
Bine.
706
00:50:36,700 --> 00:50:39,828
Mel, vreau să-mi crești tu copilul.
707
00:50:57,846 --> 00:50:58,764
Charmaine?
708
00:51:11,026 --> 00:51:12,027
Sunt Jack.
709
00:51:18,075 --> 00:51:18,950
Charmaine?
710
00:52:44,452 --> 00:52:46,496
{\an8}Subtitrarea: Dora Șereș