1 00:00:38,997 --> 00:00:39,831 Bine. 2 00:00:42,667 --> 00:00:45,586 Nu pot să cred că am fugit de la nunta noastră. 3 00:00:45,587 --> 00:00:47,671 Am plecat călare. 4 00:00:47,672 --> 00:00:50,507 Da, a fost ideea ta. Nu se va repeta. 5 00:00:50,508 --> 00:00:52,594 - Vom vedea. - Niciodată. 6 00:01:00,185 --> 00:01:01,728 De ce m-ai adus aici? 7 00:01:15,116 --> 00:01:16,117 De ce crezi? 8 00:01:35,512 --> 00:01:38,263 - Preacher s-a întors. - Grozav! 9 00:01:38,264 --> 00:01:41,767 Nunta e aproape gata. Ne mai trebuie un mire și o mireasă. 10 00:01:41,768 --> 00:01:43,936 Nu sunt în hambar. Vreun semn? 11 00:01:43,937 --> 00:01:45,479 Da, Joey, i-am găsit. 12 00:01:45,480 --> 00:01:47,981 Așteaptă să se îndrepte spre altar. 13 00:01:47,982 --> 00:01:51,318 Dar prefer să mă agit ca să măresc suspansul. 14 00:01:51,319 --> 00:01:53,362 Hope, se vor întoarce. 15 00:01:53,363 --> 00:01:56,740 Știi ce am făcut ca să obțin porumbei în ultima clipă? 16 00:01:56,741 --> 00:01:58,492 Porumbei dresați. 17 00:01:58,493 --> 00:02:01,454 Dresați? Nu zboară oricum când deschizi colivia? 18 00:02:04,499 --> 00:02:06,417 Îi căutăm pe Mel și Jack. 19 00:02:07,836 --> 00:02:10,587 Porumbeii tăi nu vor rămâne nefolosiți. 20 00:02:10,588 --> 00:02:13,215 Am încredere că Mel și Jack se vor întoarce. 21 00:02:13,216 --> 00:02:14,591 Când? 22 00:02:14,592 --> 00:02:17,344 Lumea se așază. Trimitem pe cineva la cabană? 23 00:02:17,345 --> 00:02:21,307 Nu pot vorbi acum, Vernon. Am prea multe de făcut. 24 00:02:29,732 --> 00:02:31,109 E așa liniște aici! 25 00:02:32,610 --> 00:02:33,695 Da. 26 00:02:34,487 --> 00:02:37,239 Locul ăsta are ceva ce îmi alină sufletul. 27 00:02:37,240 --> 00:02:39,909 De-asta te-am adus aici când ne-am cunoscut. 28 00:02:40,785 --> 00:02:43,746 Simțeam că ți-ar prinde bine o mică mângâiere. 29 00:02:46,332 --> 00:02:48,293 Poate ți-ar prinde bine și acum. 30 00:02:50,753 --> 00:02:53,882 - Îmi pare foarte rău, Jack. - Iubito! 31 00:02:54,424 --> 00:02:56,134 În urmă cu 12 ore, 32 00:02:57,343 --> 00:03:01,847 te duceai cu tatăl tău să fie operat de urgență, neștiind dacă va trăi. 33 00:03:01,848 --> 00:03:04,267 Te înțeleg dacă ai nevoie de un minut. 34 00:03:05,935 --> 00:03:07,478 Sau de mult mai mult. 35 00:03:11,316 --> 00:03:14,360 Am crezut că o să-l pierd. 36 00:03:15,695 --> 00:03:16,946 Chiar am crezut asta 37 00:03:19,324 --> 00:03:24,203 și durerea și teama m-au copleșit din nou. 38 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 Și tot ce am pierdut. 39 00:03:29,542 --> 00:03:31,878 Pe mama, pe tata, 40 00:03:32,754 --> 00:03:33,588 pe soțul meu. 41 00:03:34,505 --> 00:03:37,342 Fetița mea și... 42 00:03:39,761 --> 00:03:41,303 Te iubesc. 43 00:03:41,304 --> 00:03:45,140 Te iubesc și vreau să ne începem viața împreună, 44 00:03:45,141 --> 00:03:47,310 dar nu vreau să iau astea cu mine. 45 00:03:48,394 --> 00:03:49,229 Înțeleg. 46 00:03:50,271 --> 00:03:52,649 Nu vrei să mergi spre altar cu fantome. 47 00:03:54,234 --> 00:03:55,984 - Da. - Nu. 48 00:03:55,985 --> 00:03:57,027 Știu. 49 00:03:57,028 --> 00:04:00,948 Ar trebui să fie una din cele mai fericite zile din viața noastră. 50 00:04:00,949 --> 00:04:03,992 Simt că o stric și asta mă termină. 51 00:04:03,993 --> 00:04:06,412 Nu strici nimic. 52 00:04:07,455 --> 00:04:08,289 Da? 53 00:04:09,749 --> 00:04:12,377 Fiecare aduce cu sine o viață trăită. 54 00:04:13,169 --> 00:04:14,711 Am mai fost căsătoriți. 55 00:04:14,712 --> 00:04:18,340 Acum știm cine suntem și ce ne dorim pentru restul vieții. 56 00:04:18,341 --> 00:04:22,887 Nimic nu-mi doresc mai mult decât să fiu cu tine. 57 00:04:26,557 --> 00:04:28,017 Fiecare parte din tine. 58 00:04:29,936 --> 00:04:32,647 Îți accept trecutul, cu tot ce e frânt. 59 00:04:33,856 --> 00:04:36,401 Așa cum încerc să-l accept pe al meu. 60 00:04:38,653 --> 00:04:40,905 Păstrând totodată binele și răul. 61 00:04:44,158 --> 00:04:45,910 Fiindcă te iau pe tine, Mel, 62 00:04:47,495 --> 00:04:48,413 cu totul. 63 00:04:49,998 --> 00:04:51,416 Cu toate gândurile tale, 64 00:04:53,543 --> 00:04:55,044 cu golurile din suflet, 65 00:04:57,297 --> 00:04:59,424 cu durerile și bucuriile trecutului, 66 00:05:00,091 --> 00:05:01,134 prezentului 67 00:05:03,011 --> 00:05:04,345 și viitorului nostru. 68 00:05:11,269 --> 00:05:12,603 Sunt jurămintele tale? 69 00:05:15,398 --> 00:05:16,399 Acum, da. 70 00:05:21,696 --> 00:05:23,364 Știi mereu ce să spui. 71 00:05:25,825 --> 00:05:27,243 Fiindcă te înțeleg. 72 00:05:28,745 --> 00:05:30,079 Și îți voi fi alături. 73 00:05:31,331 --> 00:05:32,290 Întotdeauna. 74 00:05:33,624 --> 00:05:35,251 Și eu îți voi fi alături. 75 00:05:49,807 --> 00:05:51,517 Mergem să ne căsătorim? 76 00:05:52,435 --> 00:05:54,479 - Da. - Bine. 77 00:05:55,271 --> 00:05:56,356 - Să mergem! - Hai! 78 00:06:25,802 --> 00:06:28,679 - Mai pot primi limonadă? - Nu acum, scumpo. 79 00:06:29,680 --> 00:06:32,934 A durat până a adus-o Brady. O fi fost coadă. 80 00:06:33,935 --> 00:06:35,603 Da, scuze. A fost... 81 00:06:36,104 --> 00:06:37,855 Am stat de vorbă. 82 00:06:39,107 --> 00:06:40,817 Oare se vor cărăpăni? 83 00:06:41,317 --> 00:06:43,068 - Cărăpăni? - Da. 84 00:06:43,069 --> 00:06:44,195 Cărăbăni. 85 00:06:45,988 --> 00:06:47,697 Nu, mă îndoiesc. 86 00:06:47,698 --> 00:06:49,826 Nu se știe. Planurile se schimbă. 87 00:06:52,078 --> 00:06:53,454 Ești bine? 88 00:06:54,330 --> 00:06:55,164 Da. 89 00:06:56,082 --> 00:06:57,208 De ce n-aș fi? 90 00:06:58,376 --> 00:07:00,503 Abia aștept să-i văd rochia. 91 00:07:01,129 --> 00:07:02,588 Ai jucat Candy Crush? 92 00:07:03,840 --> 00:07:07,135 Cu asta îmi omor uneori timpul. 93 00:07:09,429 --> 00:07:10,263 Uite! 94 00:07:10,805 --> 00:07:12,640 Joacă-te! 95 00:07:17,979 --> 00:07:18,980 Hei! 96 00:07:20,857 --> 00:07:22,524 - Hei! - Hei! 97 00:07:22,525 --> 00:07:26,028 Lumea așteaptă și nu mai am programe. Vreo veste? 98 00:07:26,529 --> 00:07:29,907 Nu am voie să spun. Nici să mă mișc. 99 00:07:30,616 --> 00:07:31,784 Ordinele lui Hope. 100 00:07:32,535 --> 00:07:33,578 Recepționat. 101 00:07:36,372 --> 00:07:39,542 Ascultă, discursul meu... 102 00:07:40,251 --> 00:07:43,295 N-am vrut să spun nimic despre tine sau căsnicia ta. 103 00:07:43,296 --> 00:07:44,213 Știu. 104 00:07:45,465 --> 00:07:48,342 Dar weekendul ăsta îmi trezește multe amintiri. 105 00:07:49,635 --> 00:07:51,052 Da. 106 00:07:51,053 --> 00:07:52,847 Nu am regrete. 107 00:07:53,473 --> 00:07:57,894 Divorțul s-a încheiat de câteva luni și mă bucur că Jay nu e în viața mea. 108 00:07:58,686 --> 00:07:59,520 Înțeleg. 109 00:08:00,480 --> 00:08:04,025 - Jay nu era un om bun. - A făcut multe lucruri rele. 110 00:08:05,568 --> 00:08:06,944 Și eu am făcut. 111 00:08:08,279 --> 00:08:09,362 Mă cunoști. 112 00:08:09,363 --> 00:08:11,072 Nu renunț ușor. 113 00:08:11,073 --> 00:08:12,575 Și nu-mi place să pierd. 114 00:08:14,911 --> 00:08:16,537 Și am curaj. 115 00:08:18,414 --> 00:08:22,043 M-am străduit să-mi fac căsnicia să meargă. 116 00:08:22,752 --> 00:08:25,670 Cu cât mă luptam, cu atât făceam mai rău. 117 00:08:25,671 --> 00:08:27,298 Nu doar căsniciei mele. 118 00:08:27,798 --> 00:08:30,051 Ideii de căsnicie în general. 119 00:08:30,843 --> 00:08:33,012 Încrederii mele în căsnicie. 120 00:08:33,596 --> 00:08:35,973 Așa că poate... 121 00:08:38,017 --> 00:08:39,519 nu e pentru mine. 122 00:08:41,187 --> 00:08:42,063 Te referi 123 00:08:42,688 --> 00:08:45,066 la căsătorie? 124 00:08:46,943 --> 00:08:48,902 Kaia, mai bine ia loc. 125 00:08:48,903 --> 00:08:51,154 Lumea se agită. Trebuie să fac ceva. 126 00:08:51,155 --> 00:08:52,073 Da. 127 00:09:00,331 --> 00:09:01,749 Bine ați venit! 128 00:09:02,875 --> 00:09:07,420 Bun-venit, prieteni și rude, la această ocazie specială! 129 00:09:07,421 --> 00:09:11,967 Înainte ca Mel și Jack să se unească prin legământul sfânt al căsătoriei, 130 00:09:11,968 --> 00:09:15,221 aș vrea să vă vorbesc despre dragoste. 131 00:09:16,013 --> 00:09:17,013 Și căsătorie. 132 00:09:17,014 --> 00:09:20,977 Dragostea și căsătoria, o instituție care nu poate fi discreditată. 133 00:09:22,770 --> 00:09:25,605 Dar mulți au încercat să discrediteze căsătoria. 134 00:09:25,606 --> 00:09:28,567 Nu și Frank Sinatra. Nu, el a fost căsătorit... 135 00:09:28,568 --> 00:09:30,110 E nasol. 136 00:09:30,111 --> 00:09:31,946 Mie-mi spui! 137 00:09:34,031 --> 00:09:35,533 - Hei! - V-ați întors! 138 00:09:36,826 --> 00:09:37,951 Da. 139 00:09:37,952 --> 00:09:39,536 Suntem pregătiți. 140 00:09:39,537 --> 00:09:41,663 - Mi-ai adus... - Da, e în rulotă. 141 00:09:41,664 --> 00:09:42,999 Ce e în rulotă? 142 00:09:43,583 --> 00:09:47,003 - Dă-mi cinci minute. - De ce nu? Am întârziat doar o oră. 143 00:09:49,130 --> 00:09:51,089 E ziua voastră. 144 00:09:51,090 --> 00:09:52,466 Aveți tot timpul. 145 00:09:55,052 --> 00:09:56,762 - Ne vedem la altar. - Bine. 146 00:10:00,766 --> 00:10:04,687 Mulți oameni s-au căsătorit. 147 00:10:05,896 --> 00:10:10,025 Aș dori să vă invit să puneți întrebări. 148 00:10:10,026 --> 00:10:13,738 Muriel, te-am văzut ridicând mâna, nu? 149 00:10:17,366 --> 00:10:18,366 Slavă Domnului! 150 00:10:18,367 --> 00:10:22,538 Să nu mai lungim vorba și să începem! 151 00:10:24,165 --> 00:10:28,294 Morgan, Theo, James și Pony, sunteți primii. 152 00:10:31,672 --> 00:10:33,591 Ce drăgălași sunt! 153 00:10:44,977 --> 00:10:47,688 - Sam și Amelia. - Mulțumim. 154 00:10:48,356 --> 00:10:49,649 Pa! Ne vedem acolo. 155 00:10:54,028 --> 00:10:55,780 Mike și Brie. 156 00:11:02,787 --> 00:11:04,288 Preacher și Joey. 157 00:11:13,714 --> 00:11:15,091 Ne vedem acolo. 158 00:11:19,428 --> 00:11:21,847 Ești superbă. 159 00:11:22,723 --> 00:11:24,642 - Mulțumesc, Doc. - Da. 160 00:11:27,520 --> 00:11:29,397 Cum te simți? 161 00:11:31,232 --> 00:11:32,066 Sunt fericită. 162 00:11:34,860 --> 00:11:37,028 A fost copleșitor la început. 163 00:11:37,029 --> 00:11:40,199 Da. Din cauza sculpturilor de gheață? 164 00:11:42,910 --> 00:11:47,748 Eu și Jack am avut rezerve în multe privințe. 165 00:11:48,916 --> 00:11:51,668 Hope s-a întrecut pe sine. 166 00:11:51,669 --> 00:11:52,670 Dar... 167 00:11:53,963 --> 00:11:54,839 e perfect. 168 00:11:56,048 --> 00:11:56,882 Da. 169 00:11:57,967 --> 00:11:59,760 Asta face ea 170 00:12:00,511 --> 00:12:02,012 pentru oamenii dragi. 171 00:12:04,014 --> 00:12:04,849 Da. 172 00:12:10,438 --> 00:12:11,272 Bine. 173 00:12:59,361 --> 00:13:00,738 Dragii mei, 174 00:13:01,530 --> 00:13:04,784 ne-am adunat azi aici ca să fim de față la uniunea... 175 00:13:23,511 --> 00:13:24,845 Te iubesc foarte mult. 176 00:13:28,182 --> 00:13:29,391 În întregime. 177 00:13:30,684 --> 00:13:32,394 Cu trecut, prezent și viitor. 178 00:13:33,437 --> 00:13:34,313 Amuzant. 179 00:13:35,189 --> 00:13:38,901 Vei fi mereu chipeșul meu ghid de drumeții. 180 00:13:40,736 --> 00:13:42,571 Instructorul meu de pescuit. 181 00:13:43,405 --> 00:13:44,949 Antrenorul meu de baseball. 182 00:13:48,702 --> 00:13:49,912 Și ești casa mea. 183 00:14:06,220 --> 00:14:09,473 Vă declar soț și soție. 184 00:14:10,766 --> 00:14:12,893 - Jack, poți săruta mireasa. - Da! 185 00:14:42,923 --> 00:14:46,801 Doamnelor și domnilor, pentru prima dată, 186 00:14:46,802 --> 00:14:50,264 vi-i prezint pe Jack și Mel Sheridan! 187 00:14:56,770 --> 00:14:59,564 Draga mea, rochia ta e desăvârșită. 188 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 Datorită vouă. 189 00:15:03,277 --> 00:15:05,905 - Și tu arăți bine. - Ai grijă, sunt însurat. 190 00:15:08,407 --> 00:15:11,034 - Dumnezeule! Bună! - Uită-te la rochia ei! 191 00:15:11,035 --> 00:15:14,996 E frumoasă, nu-i așa? Uită-te! 192 00:15:14,997 --> 00:15:18,208 - Ce păr frumos are! Și a crescut! - Te simți bine? 193 00:15:19,543 --> 00:15:21,837 Am fost iar imposibilă? 194 00:15:22,421 --> 00:15:23,504 Ascultă... 195 00:15:23,505 --> 00:15:25,840 Vreau să te laud pentru organizarea 196 00:15:25,841 --> 00:15:28,551 celei mai grozave nunți din locurile astea. 197 00:15:28,552 --> 00:15:29,970 A fost un efort comun. 198 00:15:31,680 --> 00:15:33,933 Îmi dai voie să-mi cer scuze, te rog? 199 00:15:35,601 --> 00:15:36,810 Mel și Jack, 200 00:15:37,519 --> 00:15:38,520 prietenii tăi, 201 00:15:39,188 --> 00:15:40,898 calul, eu... 202 00:15:41,607 --> 00:15:44,902 Ești gata să faci orice din dragoste. 203 00:15:45,945 --> 00:15:48,072 E unul din multele lucruri 204 00:15:49,239 --> 00:15:50,741 pe care le ador la tine. 205 00:15:52,451 --> 00:15:53,410 Continuă. 206 00:15:54,203 --> 00:15:58,415 Când îți arăți dragostea, nu cunoști limite. 207 00:15:59,458 --> 00:16:02,835 N-am vrut să pară că sunt nerecunoscător 208 00:16:02,836 --> 00:16:06,799 sau că îți minimalizez acest dar deosebit. 209 00:16:09,843 --> 00:16:10,761 Hope McCrea... 210 00:16:12,846 --> 00:16:15,599 te iubesc din toată inima. 211 00:16:17,017 --> 00:16:17,851 Te iubesc. 212 00:16:23,691 --> 00:16:25,566 Mulțumesc că ai spus asta. 213 00:16:25,567 --> 00:16:29,404 Îmi pare rău că am înrăutățit situația cu autorizația ta. 214 00:16:29,405 --> 00:16:32,323 Nu. Ne vom lupta mâine cu asta. 215 00:16:32,324 --> 00:16:35,451 În seara asta, îi sărbătorim pe Mel și pe Jack. 216 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 Și pe noi. 217 00:16:40,916 --> 00:16:42,251 Scuze! 218 00:16:47,381 --> 00:16:48,590 Ce e privirea asta? 219 00:16:51,969 --> 00:16:53,887 Am reușit să fac ce faci tu. 220 00:17:02,062 --> 00:17:04,231 {\an8}COCKTAILURI MEL-MOSA - JACK & GHIMBIR 221 00:17:04,815 --> 00:17:07,150 - O nuntă pe cinste! - E distracție. 222 00:17:07,151 --> 00:17:08,277 Da. 223 00:17:09,111 --> 00:17:10,945 Un cocktail Mel-mosa. 224 00:17:10,946 --> 00:17:14,408 Un Jack & ghimbir, dar fără ghimbir. 225 00:17:18,203 --> 00:17:19,662 Ăsta da suspin! 226 00:17:19,663 --> 00:17:24,084 Tocmai i-am spus lui Preacher că nu vreau să mă căsătoresc. 227 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Aoleu! 228 00:17:26,378 --> 00:17:30,466 E ca și cum i-ai spune unui copil de Crăciun că nu există Moșu'. 229 00:17:31,425 --> 00:17:32,342 Știu. 230 00:17:33,510 --> 00:17:35,971 A căzut cu totul opțiunea asta? 231 00:17:36,889 --> 00:17:37,848 Nu știu. 232 00:17:38,599 --> 00:17:43,479 Nu pot să nu mă simt parțial responsabilă de eșecul căsniciei mele. 233 00:17:44,188 --> 00:17:48,192 Da, dar se poate întâmpla ca doi oameni să nu se potrivească. 234 00:17:49,026 --> 00:17:52,029 Nu poți renunța la o nouă relație din cauza unui om. 235 00:17:54,448 --> 00:17:55,531 Așadar... 236 00:17:55,532 --> 00:17:57,868 Noua ta relație e cu Lark? 237 00:18:00,954 --> 00:18:02,915 Sau mai speri la o șansă cu Brie? 238 00:18:07,419 --> 00:18:10,546 Cina e pregătită la hambar. 239 00:18:10,547 --> 00:18:13,342 Fiecare a adus câte ceva. Alegeți înțelept! 240 00:18:13,967 --> 00:18:15,928 Nu te apropia de chiftele! 241 00:18:16,428 --> 00:18:17,429 Mulțumesc. 242 00:18:26,772 --> 00:18:27,606 CABINĂ FOTO DESCHIS 243 00:18:28,607 --> 00:18:29,566 DRAGOSTEA E DULCE 244 00:18:30,359 --> 00:18:32,693 - Bună! - Nick, vrem și noi, te rog. 245 00:18:32,694 --> 00:18:34,988 - Bine. - Îmi trebuie șervețele. 246 00:18:35,531 --> 00:18:37,824 - Miroase bine. - Orice pentru mire și mireasă! 247 00:18:37,825 --> 00:18:39,075 Perfect. Mulțumesc. 248 00:18:39,076 --> 00:18:40,451 - Scumpo. - Mulțumesc. 249 00:18:40,452 --> 00:18:42,662 Știți cum să vă faceți intrarea. 250 00:18:42,663 --> 00:18:45,248 Îmi cer scuze, Sam. A fost vina mea. 251 00:18:45,249 --> 00:18:47,750 Aveam nevoie să fim o clipă singuri. 252 00:18:47,751 --> 00:18:49,837 Nu-ți cere scuze! E ziua voastră. 253 00:18:50,712 --> 00:18:52,631 Puneți-vă pe voi pe primul loc. 254 00:18:53,132 --> 00:18:55,801 Dacă mă gândesc, aici am greșit eu și mama ta. 255 00:18:56,301 --> 00:18:59,847 Din ce ne-a spus Brie, vă împăcați? 256 00:19:01,473 --> 00:19:03,642 Sper din suflet. 257 00:19:07,104 --> 00:19:08,688 Mă bucur pentru voi. 258 00:19:08,689 --> 00:19:11,732 Îmi cer scuze că nu port costumul de la tine. 259 00:19:11,733 --> 00:19:14,652 Sper că n-ai simțit că te oblig să-l porți. 260 00:19:14,653 --> 00:19:18,824 Nu. A fost o schimbare vestimentară de ultim moment. 261 00:19:19,324 --> 00:19:20,826 Arăți foarte bine. 262 00:19:21,451 --> 00:19:22,286 Mulțumesc. 263 00:19:23,203 --> 00:19:25,414 Știu ce e serviciul militar pentru tine. 264 00:19:26,165 --> 00:19:29,250 Nu vom fi niciodată de acord în privința asta. 265 00:19:29,251 --> 00:19:32,003 Jack, când te-ai înrolat, 266 00:19:32,004 --> 00:19:33,338 am fost îngrozit. 267 00:19:34,715 --> 00:19:37,885 După ce-l pierdusem pe Adam, ideea să te pierd a fost 268 00:19:38,427 --> 00:19:40,053 de nesuportat. 269 00:19:41,096 --> 00:19:42,931 Nu puteam fi de acord. 270 00:19:43,807 --> 00:19:47,853 Dar, privind în urmă, am fost egoist. 271 00:19:48,562 --> 00:19:52,024 Sunt mândru de serviciul tău militar. Sunt mândru de tine. 272 00:19:54,735 --> 00:19:56,028 Te iubesc, Jack. 273 00:19:57,696 --> 00:19:58,697 Și eu te iubesc. 274 00:20:02,409 --> 00:20:05,245 - Scuzați-ne! - Jack, putem vorbi puțin? 275 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 - Te rog. - Doar cu tine. 276 00:20:08,582 --> 00:20:11,251 - Îl aducem înapoi. - Bine. 277 00:20:13,170 --> 00:20:15,255 - Sam! - Îmi pare rău că ai văzut asta. 278 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 Bine. 279 00:20:29,603 --> 00:20:32,898 Suntem aici pentru a-i sărbători pe Mel și Jack. 280 00:20:36,860 --> 00:20:40,738 Îl cunosc pe Jack de peste 20 de ani. 281 00:20:40,739 --> 00:20:43,158 Am fost în multe misiuni împreună. 282 00:20:43,742 --> 00:20:46,035 Am pus bazele unei afaceri prospere. 283 00:20:46,036 --> 00:20:46,954 Și... 284 00:20:49,623 --> 00:20:52,875 Am pregătit un discurs 285 00:20:52,876 --> 00:20:57,047 care ne-ar putea duce la prima aniversare a lui Mel și Jack. 286 00:20:58,882 --> 00:21:00,259 În schimb... 287 00:21:02,511 --> 00:21:05,430 În schimb, voi fi concis și dulce, 288 00:21:06,056 --> 00:21:07,306 să ajungem la tort. 289 00:21:07,307 --> 00:21:08,474 Tort! 290 00:21:08,475 --> 00:21:12,437 În loc să țin predici despre căsnicie... 291 00:21:14,940 --> 00:21:16,900 vă voi spune ce am învățat 292 00:21:18,110 --> 00:21:19,653 de la prietenul meu Jack. 293 00:21:20,946 --> 00:21:22,489 Am învățat ce e curajul. 294 00:21:24,449 --> 00:21:27,034 Nu există o mai bună dovadă de curaj 295 00:21:27,035 --> 00:21:30,455 decât a fi femeia care s-a îndrăgostit de Jack Sheridan. 296 00:21:33,417 --> 00:21:36,627 Mel, te laud pentru curajul 297 00:21:36,628 --> 00:21:42,091 de a face față privirii cercetătoare a unei comunități iubitoare și protectoare, 298 00:21:42,092 --> 00:21:44,302 incendiilor amenințătoare 299 00:21:44,303 --> 00:21:48,432 și unor foste iubite foarte complicate. 300 00:21:51,059 --> 00:21:53,227 - Dar mai ales... - Charmaine n-a venit? 301 00:21:53,228 --> 00:21:55,605 - Așa se pare. - ...vă laud dragostea. 302 00:21:57,149 --> 00:21:58,525 A te îndrăgosti 303 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 e un act de curaj. 304 00:22:02,529 --> 00:22:05,866 Un act și mai mare de curaj e a te îndrăgosti din nou 305 00:22:07,409 --> 00:22:10,245 și a avea încredere în dragostea perechii tale 306 00:22:11,079 --> 00:22:11,913 pentru tine. 307 00:22:13,832 --> 00:22:14,750 Așadar... 308 00:22:16,501 --> 00:22:19,629 - În cinstea lui Mel și a lui Jack! - Mel și Jack! 309 00:22:22,799 --> 00:22:23,884 Noroc, iubito! 310 00:22:25,052 --> 00:22:25,886 Haide! 311 00:22:26,553 --> 00:22:27,471 Mulțumesc. 312 00:22:33,769 --> 00:22:35,062 - Gata? - Da. 313 00:22:35,645 --> 00:22:36,688 Bine. 314 00:22:37,731 --> 00:22:39,941 Unu, doi, 315 00:22:41,234 --> 00:22:42,986 trei! 316 00:22:47,616 --> 00:22:48,533 Așa. 317 00:22:53,830 --> 00:22:55,248 Ce bucată vrei? 318 00:22:57,084 --> 00:22:58,542 Mi-o arunci în față? 319 00:22:58,543 --> 00:23:01,630 - Nu știu, o să vedem. - Am și eu una. 320 00:23:09,179 --> 00:23:10,806 Jack, e timpul. 321 00:23:11,556 --> 00:23:12,766 Pentru ce? 322 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 Doamnă. 323 00:23:15,811 --> 00:23:16,937 Primul nostru dans. 324 00:23:23,026 --> 00:23:24,945 Ăsta nu e primul nostru cântec. 325 00:23:26,405 --> 00:23:27,364 Așteaptă. 326 00:23:36,748 --> 00:23:41,001 Te duceai la un protest pentru pace 327 00:23:41,002 --> 00:23:45,256 Te-am luat la mine în mașină 328 00:23:45,257 --> 00:23:49,427 Ai urcat, ai mutat frecvența radio 329 00:23:49,428 --> 00:23:53,932 Și ai schimbat cântecul din inima mea 330 00:24:01,148 --> 00:24:05,234 Mașina ni s-a stricat Am campat lângă pârâu 331 00:24:05,235 --> 00:24:09,114 Am cântat la chitară, m-ai ascultat 332 00:24:09,990 --> 00:24:14,118 A fost prima noapte din viața mea 333 00:24:14,119 --> 00:24:18,582 Când cineva mi-a văzut inima 334 00:24:24,880 --> 00:24:29,175 Mama visează, copila va crește 335 00:24:29,176 --> 00:24:33,345 Își va găsi dragostea ei 336 00:24:33,346 --> 00:24:37,641 Un om puternic, de nădejde 337 00:24:37,642 --> 00:24:42,189 Căruia îi pot încredința dragostea mea 338 00:24:45,275 --> 00:24:49,361 Râul curge iar și iar 339 00:24:49,362 --> 00:24:53,116 Ca anii care dispar în timp 340 00:24:53,783 --> 00:24:55,618 Zilele vor trece încet 341 00:24:55,619 --> 00:24:57,995 Dar durerea rămâne 342 00:24:57,996 --> 00:25:01,374 Mâna ta o ține pe a mea 343 00:25:02,250 --> 00:25:05,462 Noaptea rămân treaz 344 00:25:06,379 --> 00:25:10,925 Tânjind să fii cu mine 345 00:25:10,926 --> 00:25:16,473 Iar și iar, râul mă va duce acasă 346 00:25:23,688 --> 00:25:28,610 E mai greu să iubești Când știi prețul 347 00:25:29,653 --> 00:25:35,533 Nu poți să uiți tot ce ai pierdut 348 00:25:35,534 --> 00:25:41,205 Dar m-ai adus înapoi Dorul mi l-ai potolit 349 00:25:41,206 --> 00:25:47,462 Mi-ai salvat sufletul și inima 350 00:26:09,985 --> 00:26:11,027 Mulțumesc! 351 00:26:11,861 --> 00:26:12,862 Mulțumesc, Doc. 352 00:26:13,572 --> 00:26:15,322 Ți-ai terminat cântecul. 353 00:26:15,323 --> 00:26:17,576 Mama ta m-a inspirat să-l scriu. 354 00:26:18,159 --> 00:26:20,829 După 40 de ani, tu m-ai inspirat să-l termin. 355 00:26:21,329 --> 00:26:24,040 - Mă bucur mult. - A fost incredibil, Everett. 356 00:26:25,292 --> 00:26:26,208 Mulțumesc. 357 00:26:26,209 --> 00:26:29,337 Am simțit că e aici în seara asta, tată. Mulțumesc. 358 00:26:31,840 --> 00:26:35,302 Nu credeam că va fi un cântec de dragoste. 359 00:26:35,969 --> 00:26:38,305 Ai dat poveștii noastre un final fericit. 360 00:26:38,805 --> 00:26:42,934 Datorită ție, inima mea începe să se vindece. 361 00:26:45,353 --> 00:26:47,896 Ca cineva preocupat de inima ta, 362 00:26:47,897 --> 00:26:50,399 cum de nu ești la spital? 363 00:26:50,400 --> 00:26:53,152 Dat fiind că starea lui e stabilă, 364 00:26:53,153 --> 00:26:58,283 am primit autorizație să vină pentru scurt timp, însoțit de un medic. 365 00:26:59,784 --> 00:27:00,952 Cameron! 366 00:27:01,620 --> 00:27:04,288 Aveam de ales: ori asta, ori o friteuză. 367 00:27:04,289 --> 00:27:07,708 E un cadou mult mai frumos decât o friteuză. Mulțumesc. 368 00:27:07,709 --> 00:27:08,751 Cu plăcere. 369 00:27:08,752 --> 00:27:12,213 Fiind de ultim moment, presupun că vine și friteuza. 370 00:27:13,715 --> 00:27:15,007 - Da. - Bineînțeles. 371 00:27:15,008 --> 00:27:16,300 Felicitări! 372 00:27:16,301 --> 00:27:18,886 - Hai să dansăm, Vernon! - Bine. 373 00:27:18,887 --> 00:27:19,971 Hai! 374 00:27:26,978 --> 00:27:29,855 Everett, a fost minunat! 375 00:27:29,856 --> 00:27:32,691 Ne bucurăm că te-ai întremat. 376 00:27:32,692 --> 00:27:34,068 Mulțumesc, doamnelor. 377 00:27:34,069 --> 00:27:38,155 Am promis la spital că te duc înapoi înainte de vizita de seară. 378 00:27:38,156 --> 00:27:41,117 Din păcate, trebuie să plecăm. 379 00:27:41,701 --> 00:27:44,079 Crezi că am mai putea rămâne puțin? 380 00:27:46,039 --> 00:27:48,041 Zici că aș fi tatăl tău. 381 00:27:49,209 --> 00:27:52,504 - Bine, poate încă puțin. - Mulțumesc. 382 00:27:55,840 --> 00:27:56,757 Înțeleg. 383 00:27:56,758 --> 00:27:58,677 Te rotești? Și noi putem. 384 00:28:07,102 --> 00:28:08,812 - Bine. - Să facem caracatița. 385 00:28:09,938 --> 00:28:10,772 Bine. 386 00:28:23,201 --> 00:28:24,410 Bine. 387 00:28:24,411 --> 00:28:26,538 - Capitulăm. - Ați câștigat. 388 00:28:29,290 --> 00:28:31,084 Dumnezeule! 389 00:28:31,876 --> 00:28:33,544 Sincer, Walt, 390 00:28:33,545 --> 00:28:37,214 de ce nu mi-ai spus că dansezi atât de bine? 391 00:28:37,215 --> 00:28:39,592 Nu știi totul despre mine. 392 00:28:41,302 --> 00:28:44,556 - Merg după limonadă. Vin imediat. - Bine. 393 00:28:47,225 --> 00:28:49,643 Complicate mișcări! 394 00:28:49,644 --> 00:28:54,273 Ți-am păstrat un loc în carnețelul meu de bal. 395 00:28:54,274 --> 00:28:56,316 Apreciez. Sincer. 396 00:28:56,317 --> 00:28:59,945 Dar trebuie să-l duc pe tatăl lui Mel înapoi la spital. 397 00:28:59,946 --> 00:29:01,029 Bine. 398 00:29:01,030 --> 00:29:04,033 Iar mâine la prima oră mă întorc la San Diego. 399 00:29:05,994 --> 00:29:08,620 Înseamnă că ne luăm rămas-bun. 400 00:29:08,621 --> 00:29:11,833 Da, ne luăm rămas-bun. 401 00:29:14,210 --> 00:29:17,087 Te pot întreba cum merg lucrurile cu Michelle 402 00:29:17,088 --> 00:29:20,758 fără să par o fostă iubită băgăcioasă? 403 00:29:20,759 --> 00:29:21,717 Muriel. 404 00:29:21,718 --> 00:29:24,137 Nu ești doar o femeie cu care am ieșit. 405 00:29:25,346 --> 00:29:27,807 - Merge bine. - Bine. Mă bucur. 406 00:29:28,683 --> 00:29:31,852 - Vreau să fii fericit. - Îți doresc același lucru. 407 00:29:31,853 --> 00:29:34,313 Aș vrea să te pot sprijini în tratament. 408 00:29:34,314 --> 00:29:36,775 Am mulți oameni alături. 409 00:29:39,110 --> 00:29:39,944 Vino aici! 410 00:29:48,828 --> 00:29:49,871 Cu bine! 411 00:30:01,132 --> 00:30:03,593 Ne-au întrecut bătrânii la dans. 412 00:30:04,093 --> 00:30:08,388 Nu-mi pasă, mă omoară picioarele. Trebuie să fac pauză. 413 00:30:08,389 --> 00:30:12,100 Ne tot maturizăm de-o vreme. Zici că suntem doi bătrâni. 414 00:30:12,101 --> 00:30:15,270 Tinerii ca noi nu discută despre pensionare 415 00:30:15,271 --> 00:30:17,022 și îngrijiri paliative? 416 00:30:17,023 --> 00:30:18,066 Da. 417 00:30:23,404 --> 00:30:24,239 Hei... 418 00:30:26,616 --> 00:30:30,662 Când ai zis înainte că glumeai privind căsătoria. 419 00:30:31,996 --> 00:30:32,914 Chiar glumeai? 420 00:30:33,498 --> 00:30:36,584 Erai un pic tristă că vom sări peste asta? 421 00:30:39,128 --> 00:30:40,088 Poate puțin. 422 00:30:41,965 --> 00:30:45,260 Dar fiecare are drumul lui. Noi îl vom găsi pe al nostru. 423 00:30:46,177 --> 00:30:47,679 E suficient pentru mine. 424 00:30:50,974 --> 00:30:55,228 Chiar dacă o parte a vieții noastre e pe repede înainte. 425 00:30:57,564 --> 00:31:00,817 Dragostea mea pentru tine... Nu vreau să ne grăbim. 426 00:31:08,658 --> 00:31:12,078 Să facem un legământ. Să luăm relația încet. 427 00:31:12,787 --> 00:31:14,080 Și s-o savurăm. 428 00:31:14,664 --> 00:31:15,498 Bine. 429 00:31:32,515 --> 00:31:34,267 Arăți foarte bine. 430 00:31:35,310 --> 00:31:36,978 La fel de bine ca Brie? 431 00:31:37,687 --> 00:31:39,814 De-asta te-ai purtat așa ciudat? 432 00:31:41,274 --> 00:31:43,568 Ai vorbit cu ea mai devreme. 433 00:31:44,861 --> 00:31:45,820 V-am văzut. 434 00:31:47,989 --> 00:31:48,948 Da. 435 00:31:51,284 --> 00:31:52,660 Am făcut o înțelegere. 436 00:31:54,329 --> 00:31:56,289 Că vom fi sinceri unul cu altul. 437 00:31:57,582 --> 00:31:58,416 Da. 438 00:31:59,167 --> 00:32:00,335 Da, am... 439 00:32:01,628 --> 00:32:02,629 Am vorbit cu ea. 440 00:32:03,880 --> 00:32:06,466 Și i-am spus 441 00:32:07,342 --> 00:32:10,053 că ar trebui să te considere nevinovată. 442 00:32:17,477 --> 00:32:18,311 Serios? 443 00:32:19,646 --> 00:32:21,105 - Da. - Atât? 444 00:32:22,982 --> 00:32:23,816 Da. 445 00:32:28,237 --> 00:32:29,072 Mulțumesc. 446 00:32:29,906 --> 00:32:30,990 Doamne, îmi... 447 00:32:31,741 --> 00:32:32,700 Îmi pare rău. 448 00:32:34,577 --> 00:32:35,411 Eram... 449 00:32:36,037 --> 00:32:38,205 Eram paranoică. 450 00:32:38,206 --> 00:32:41,626 E în regulă. Am trecut prin multe. 451 00:32:43,294 --> 00:32:44,295 Eu... 452 00:32:45,922 --> 00:32:48,216 Ar trebui să ne gândim la viitor. 453 00:32:49,384 --> 00:32:50,426 Împreună. 454 00:32:51,803 --> 00:32:52,637 Da? 455 00:32:53,221 --> 00:32:54,138 M-aș bucura. 456 00:32:57,016 --> 00:33:01,561 N-am mai văzut-o pe Hazel de-o vreme. Merg să văd ce face. 457 00:33:01,562 --> 00:33:03,105 Bine. 458 00:33:03,106 --> 00:33:07,151 Ultima dată era la masa noastră, ocupată cu Candy Crush. 459 00:33:07,735 --> 00:33:10,946 Ai făcut-o dependentă. 460 00:33:10,947 --> 00:33:12,240 Posibil. 461 00:33:13,950 --> 00:33:16,285 Nu uita, e vina ta. 462 00:33:28,256 --> 00:33:30,717 - Fantastic! - Hai să ne uităm! 463 00:33:31,843 --> 00:33:33,428 Dumnezeule! 464 00:33:35,430 --> 00:33:37,973 Uită-te la fața ta! 465 00:33:37,974 --> 00:33:38,975 Hei! 466 00:33:40,685 --> 00:33:43,146 Vrei să ne facem poze? 467 00:33:45,398 --> 00:33:46,232 Sigur. 468 00:33:47,316 --> 00:33:49,985 Nu, noi... Nu e obligatoriu. 469 00:33:49,986 --> 00:33:54,449 N-aș vrea să te oblig să intri în cabină fără voia ta. 470 00:33:58,161 --> 00:34:02,081 Ideea de cabină foto în general 471 00:34:03,166 --> 00:34:04,374 e înfricoșătoare. 472 00:34:04,375 --> 00:34:07,837 Da, presupune un angajament imens. 473 00:34:10,089 --> 00:34:11,215 Dar 474 00:34:12,675 --> 00:34:14,927 dacă m-aș gândi vreodată să mă mărit... 475 00:34:17,388 --> 00:34:20,058 să-mi petrec viața într-o cabină foto, 476 00:34:20,641 --> 00:34:21,893 cu tine aș face-o. 477 00:34:23,519 --> 00:34:28,316 Mi-ai fost alături în mai multe feluri decât mi-aș putea imagina. 478 00:34:31,360 --> 00:34:32,820 Avem tot timpul. 479 00:34:40,495 --> 00:34:42,412 Vrei să ne facem poze? 480 00:34:42,413 --> 00:34:44,915 Nu despre asta vorbeam? 481 00:34:44,916 --> 00:34:46,459 Hai! 482 00:34:51,422 --> 00:34:52,631 Intră! 483 00:34:52,632 --> 00:34:54,592 Zici că sunt un diavol. Hai! 484 00:34:58,846 --> 00:35:00,931 TOALETĂ FEMEI PE AICI 485 00:35:00,932 --> 00:35:02,058 Hei! 486 00:35:02,642 --> 00:35:04,351 Mi-ar prinde bine un ajutor. 487 00:35:04,352 --> 00:35:06,269 N-am făcut pipi toată ziua. 488 00:35:06,270 --> 00:35:07,939 - Bine. Hai! - Așteaptă. 489 00:35:09,065 --> 00:35:12,068 - Draga mea, ești bine? - Da. 490 00:35:13,069 --> 00:35:14,402 Sunt bine. 491 00:35:14,403 --> 00:35:16,322 Azi e ziua voastră. 492 00:35:17,323 --> 00:35:20,283 Distracția e în drum spre toaleta doamnelor. 493 00:35:20,284 --> 00:35:22,744 Când se întoarce trupa, hai să dansăm! 494 00:35:22,745 --> 00:35:25,206 - Te-am căutat. - Las-o puțin. 495 00:35:26,833 --> 00:35:29,042 - Ce s-a întâmplat? - Sunt bine. 496 00:35:29,043 --> 00:35:31,920 O putem ajuta pe Mel să facă pipi? 497 00:35:31,921 --> 00:35:36,175 Pot să aștept. Ești sora mea acum. Trebuie să-mi spui ce se întâmplă. 498 00:35:38,970 --> 00:35:39,971 E vorba de Brady. 499 00:35:41,639 --> 00:35:43,015 Bineînțeles. 500 00:35:44,392 --> 00:35:45,768 Am făcut sex. 501 00:35:47,687 --> 00:35:49,563 Nu știam. 502 00:35:49,564 --> 00:35:50,940 - Da. - Nici eu. 503 00:35:52,441 --> 00:35:55,986 I-am spus lui Jack. Am presupus că ți-a zis. 504 00:35:55,987 --> 00:35:58,530 Nu. Nu se cădea să-mi spună el. 505 00:35:58,531 --> 00:36:00,283 Dar mă bucur că-mi spui. 506 00:36:00,950 --> 00:36:02,535 - Ești bine? - Nu. 507 00:36:04,704 --> 00:36:06,372 Nu știu ce fac. 508 00:36:07,415 --> 00:36:09,667 Asta nu sunt eu. Nu sunt infidelă. 509 00:36:12,044 --> 00:36:14,672 Mai ții la el? 510 00:36:15,423 --> 00:36:17,383 Întotdeauna voi ține. 511 00:36:19,260 --> 00:36:21,679 Dar nu știu ce înseamnă asta, știu doar 512 00:36:22,346 --> 00:36:25,724 că-l mint pe Mike și mă joc cu viața lui Brady. 513 00:36:25,725 --> 00:36:27,518 Vrea să meargă mai departe. 514 00:36:28,269 --> 00:36:31,146 Dacă vrea să aibă o relație cu o sociopată, 515 00:36:31,147 --> 00:36:33,023 e alegerea lui. 516 00:36:33,024 --> 00:36:35,233 Lark e sociopată? 517 00:36:35,234 --> 00:36:36,194 În seara asta... 518 00:36:38,237 --> 00:36:40,448 Brady mi-a spus că voi fi mereu aleasa lui. 519 00:36:44,202 --> 00:36:46,120 Nu știu ce să fac. 520 00:36:47,914 --> 00:36:52,210 Nu știu dacă pot avea încredere în el. Știu sigur că în mine nu pot avea. 521 00:36:54,212 --> 00:36:55,922 De-asta sunt cu Mike. 522 00:36:56,547 --> 00:36:58,048 E un tip de treabă. 523 00:36:58,049 --> 00:37:01,177 Și vreau să-mi iau un angajament față de el. 524 00:37:03,679 --> 00:37:05,973 Atunci lasă-l pe Brady să plece. 525 00:37:07,975 --> 00:37:11,061 Îl cunosc de mai puțină vreme decât tine, 526 00:37:11,062 --> 00:37:14,523 dar e un om care se străduiește cu adevărat. 527 00:37:15,107 --> 00:37:17,692 Dacă nu-l vrei, 528 00:37:17,693 --> 00:37:21,447 atunci trebuie să-i pui capăt pentru totdeauna. 529 00:37:22,406 --> 00:37:23,866 Dacă nu pot? 530 00:37:27,328 --> 00:37:31,540 Atunci s-ar cuveni să renunți la amândoi. 531 00:37:36,462 --> 00:37:37,296 Doamne! 532 00:37:46,472 --> 00:37:48,682 Trebuia să ne spui de uniformă. 533 00:37:48,683 --> 00:37:50,184 Ni le-am fi pus și noi. 534 00:37:50,685 --> 00:37:54,229 Știu. A fost o decizie de ultim moment. 535 00:37:54,230 --> 00:37:56,691 Da, de ultim moment. 536 00:37:59,026 --> 00:38:03,738 Cred că am purtat prea mult timp toată durerea experienței noastre. 537 00:38:03,739 --> 00:38:06,117 Am pierdut din vedere ce a fost bun. 538 00:38:06,909 --> 00:38:08,994 De pildă, frăția noastră. 539 00:38:08,995 --> 00:38:09,912 Ura! 540 00:38:11,205 --> 00:38:15,625 Când eram cu spatele la un Humvee și se trăgea în noi în Fallujah, 541 00:38:15,626 --> 00:38:18,087 n-am crezut că vom ajunge toți aici. 542 00:38:18,796 --> 00:38:20,172 N-am ajuns toți. 543 00:38:23,634 --> 00:38:25,344 Chris va fi mereu cu noi. 544 00:38:27,346 --> 00:38:29,765 Ar vrea să ne vedem de viață. 545 00:38:30,391 --> 00:38:32,351 Ar insista chiar. 546 00:38:33,894 --> 00:38:36,272 Ar însemna că sacrificiul lui a meritat. 547 00:38:37,648 --> 00:38:38,524 Amin! 548 00:38:40,526 --> 00:38:44,863 Nu cred că am mai fost așa încrezători, privind înainte. 549 00:38:44,864 --> 00:38:45,823 Da. 550 00:38:48,909 --> 00:38:49,827 Până și Brady. 551 00:38:50,494 --> 00:38:51,912 O să fii familist? 552 00:38:52,580 --> 00:38:53,955 Nu știu. 553 00:38:53,956 --> 00:38:55,166 Îți stă bine. 554 00:38:56,292 --> 00:38:57,209 Mersi. 555 00:38:57,960 --> 00:38:59,628 - Hai, nu te stăpâni! - Bine. 556 00:39:03,507 --> 00:39:05,676 Îmi amintesc când m-am târât... 557 00:39:16,354 --> 00:39:20,149 Bună seara, doamnă Sheridan! Ce moment ți-a plăcut cel mai mult? 558 00:39:24,028 --> 00:39:26,029 - Grătarul lui Nick. - Haide! 559 00:39:26,030 --> 00:39:28,239 Sunt impresionată că nu m-am pătat. 560 00:39:28,240 --> 00:39:30,743 Ăsta e momentul tău preferat? 561 00:39:31,702 --> 00:39:34,955 - Porumbeii au fost drăguți. - Da. 562 00:39:36,040 --> 00:39:38,542 Bert a rezistat tentației de a-i vâna. 563 00:39:39,710 --> 00:39:40,544 Da. 564 00:39:41,921 --> 00:39:44,589 Doamne, nu știu! Sunt prea multe. 565 00:39:44,590 --> 00:39:47,843 O să mă gândesc la seara asta tot anul care vine. 566 00:39:50,096 --> 00:39:52,890 Eu, tot restul vieții. 567 00:39:57,395 --> 00:40:01,273 Dacă ar trebui să aleg un moment, l-aș alege pe ăsta. 568 00:40:02,775 --> 00:40:03,609 Pe ăsta? 569 00:40:04,568 --> 00:40:05,403 De ce? 570 00:40:06,320 --> 00:40:10,323 Dacă pot păstra ceea ce simt acum, 571 00:40:10,324 --> 00:40:12,326 știu că putem trece peste orice. 572 00:41:12,928 --> 00:41:14,305 Pa! 573 00:41:16,640 --> 00:41:18,642 {\an8}PROASPĂT CĂSĂTORIȚI 574 00:41:23,063 --> 00:41:23,898 Hei! 575 00:41:25,107 --> 00:41:26,484 Ne plimbăm puțin? 576 00:41:27,318 --> 00:41:29,487 - Sigur. - Bine. 577 00:41:32,948 --> 00:41:35,283 Jo Ellen, le-ai văzut pe Lark și Hazel? 578 00:41:35,284 --> 00:41:36,951 Au plecat. 579 00:41:36,952 --> 00:41:38,161 Au plecat? 580 00:41:38,162 --> 00:41:39,829 Am vorbit cu Lark 581 00:41:39,830 --> 00:41:42,917 și m-a întrebat dacă le poate duce Nick la pensiune. 582 00:41:45,294 --> 00:41:46,461 E totul bine? 583 00:41:46,462 --> 00:41:50,299 Da. Credeam că vom pleca împreună. 584 00:41:51,091 --> 00:41:53,301 Trec pe la pensiune, să le prind. 585 00:41:53,302 --> 00:41:56,430 Brady, pleacă și de acolo. 586 00:41:57,640 --> 00:41:58,599 Nu ți-a spus? 587 00:41:59,642 --> 00:42:00,892 Ce vrei să spui? 588 00:42:00,893 --> 00:42:02,810 Înainte să plece, 589 00:42:02,811 --> 00:42:05,814 Lark mi-a zis că ea și Hazel nu mai stau la noi. 590 00:42:06,815 --> 00:42:08,858 Lark a renunțat la slujba ei. 591 00:42:08,859 --> 00:42:10,736 Am presupus că știi. 592 00:42:11,403 --> 00:42:13,864 Mulțumesc. O sun. 593 00:42:15,199 --> 00:42:16,116 Bine. 594 00:42:19,078 --> 00:42:22,081 NOTIFICARE BANCA CLEAR RIVER: RETRAGERE CONFIRMATĂ 595 00:42:24,708 --> 00:42:28,087 BANCA CLEAR RIVER - DAN BRADY SOLD 0 $ 596 00:42:34,927 --> 00:42:35,803 Dumnezeule! 597 00:42:39,682 --> 00:42:40,599 Ce mai noapte! 598 00:42:41,475 --> 00:42:42,309 Da. 599 00:42:43,185 --> 00:42:45,145 Mă bucur mult pentru Mel și Jack. 600 00:42:46,522 --> 00:42:50,609 Au demonstrat că un cuplu poate trece peste orice. 601 00:42:51,569 --> 00:42:53,612 Da, impun un standard ridicat. 602 00:42:57,658 --> 00:42:58,742 La fel și noi. 603 00:42:59,743 --> 00:43:02,788 Am trecut și noi peste multe. 604 00:43:03,497 --> 00:43:04,622 Filaje. 605 00:43:04,623 --> 00:43:05,999 Ai fost împușcat. 606 00:43:06,000 --> 00:43:10,588 Ți-am văzut părinții goi. A fost mai rău decât atunci când am fost împușcat. 607 00:43:12,798 --> 00:43:16,468 Dar, când viața e grea, 608 00:43:17,219 --> 00:43:21,390 noi doi am dovedit că devenim mai puternici. 609 00:43:22,933 --> 00:43:24,101 Ești rezistentă, 610 00:43:25,311 --> 00:43:27,980 curajoasă și puternică. 611 00:43:29,023 --> 00:43:30,816 Îmi dai putere. 612 00:43:34,236 --> 00:43:36,697 - Și tu, mie. - Sper. 613 00:43:39,575 --> 00:43:45,497 Ți-a fost greu în ultimele săptămâni. 614 00:43:47,374 --> 00:43:52,046 Mi-am dorit doar să am grijă de tine și să-ți fiu alături. 615 00:43:52,880 --> 00:43:53,964 - Mike. - Să... 616 00:43:54,965 --> 00:43:55,966 Să te iubesc. 617 00:43:59,261 --> 00:44:02,306 Am stabilit să ne mutăm împreună. 618 00:44:04,350 --> 00:44:08,228 Dar mă gândesc la viitorul nostru. 619 00:44:08,812 --> 00:44:09,730 La tot. 620 00:44:10,564 --> 00:44:13,192 Cred că ar trebui să încercăm. 621 00:44:16,070 --> 00:44:17,071 Ce să încercăm? 622 00:44:22,201 --> 00:44:23,035 Bine. 623 00:44:24,161 --> 00:44:26,205 N-a fost nimic planificat... 624 00:44:29,416 --> 00:44:30,376 evident. 625 00:44:31,669 --> 00:44:35,381 Promit că mâine îți cumpăr ceva mai frumos, dar, astă-seară, 626 00:44:36,131 --> 00:44:38,467 Brie Sheridan, te măriți cu mine? 627 00:44:48,477 --> 00:44:49,311 Mike... 628 00:44:52,189 --> 00:44:53,524 M-am culcat cu Brady. 629 00:44:57,361 --> 00:44:58,195 Știu. 630 00:45:06,161 --> 00:45:06,995 Ce e? 631 00:45:08,288 --> 00:45:10,165 Poftim? Jack! 632 00:45:11,250 --> 00:45:13,168 Tare prostuț mai ești! 633 00:46:40,506 --> 00:46:41,465 Aș putea 634 00:46:42,883 --> 00:46:44,176 sta aici toată ziua. 635 00:46:46,804 --> 00:46:47,721 Da, și eu. 636 00:46:51,225 --> 00:46:52,058 Doar că? 637 00:46:52,059 --> 00:46:56,688 Nu pot să cred că o să spun asta, dar mi-e foame. 638 00:46:58,023 --> 00:47:02,527 Avem doar căpșuni trase în ciocolată și șampanie răsuflată. 639 00:47:02,528 --> 00:47:03,654 Bine. 640 00:47:04,196 --> 00:47:08,492 Prima mea faptă de iubire ca soț devotat va fi 641 00:47:09,159 --> 00:47:10,828 să aduc ceva de mâncare. 642 00:47:14,081 --> 00:47:18,085 Nu pot să cred că Hope nu s-a gândit la micul-dejun. 643 00:47:18,669 --> 00:47:21,879 Dar, în rest, a făcut totul bine. 644 00:47:21,880 --> 00:47:23,048 Așa e. 645 00:47:24,591 --> 00:47:28,053 Ziua de ieri a decurs fără probleme. 646 00:47:30,973 --> 00:47:33,558 E totuși o problemă. 647 00:47:33,559 --> 00:47:35,434 Haide! Bine, Lizzie. 648 00:47:35,435 --> 00:47:36,395 Nu. 649 00:47:36,895 --> 00:47:40,857 Charmaine n-a venit. I-am lăsat câteva mesaje. 650 00:47:40,858 --> 00:47:43,776 I-am scris și nu mi-a răspuns. 651 00:47:43,777 --> 00:47:46,821 - Ați sunat la Charmaine... - Acum intră mesageria. 652 00:47:46,822 --> 00:47:49,866 Sigur e bine. Are treabă berechet cu gemenii. 653 00:47:49,867 --> 00:47:52,618 Mereu greșea data nunții. 654 00:47:52,619 --> 00:47:56,874 Da, dar a cerut ordin de restricție împotriva lui Calvin. 655 00:47:58,834 --> 00:48:00,210 Dacă a pățit ceva? 656 00:48:01,920 --> 00:48:04,840 - Mă duc la ea. - Nu. 657 00:48:05,465 --> 00:48:07,926 Rămâi aici și te odihnești. 658 00:48:09,011 --> 00:48:10,345 Soția mea. 659 00:48:10,929 --> 00:48:13,598 O să trec și pe la ea. 660 00:48:13,599 --> 00:48:16,727 - A doua ta faptă de iubire. - Din multe altele. 661 00:48:24,318 --> 00:48:25,235 Vernon? 662 00:48:26,028 --> 00:48:26,904 Vernon? 663 00:48:28,363 --> 00:48:30,824 N-o să-ți vină să crezi! 664 00:48:32,075 --> 00:48:32,951 Ce e? 665 00:48:34,494 --> 00:48:38,873 Am primit asta din partea Comisiei Medicale a Statului California. 666 00:48:38,874 --> 00:48:40,125 Autorizația ta. 667 00:48:40,709 --> 00:48:41,543 Da. 668 00:48:42,127 --> 00:48:44,837 Sunt suspendat pe durata anchetei. 669 00:48:44,838 --> 00:48:46,005 Ticăloșii! 670 00:48:46,006 --> 00:48:49,259 Nu pot să înțeleg cum s-a ajuns aici. 671 00:48:50,010 --> 00:48:53,220 Omul ăsta parcă se răzbună personal pe mine. 672 00:48:53,221 --> 00:48:54,972 Nu cred că e ceva personal. 673 00:48:54,973 --> 00:49:00,269 M-a sunat azi o femeie din consiliul de administrație al spitalului. 674 00:49:00,270 --> 00:49:02,939 Nu părea să știe că suntem căsătoriți. 675 00:49:02,940 --> 00:49:05,984 Era încântată să-mi spună mie, primarul orașului, 676 00:49:06,860 --> 00:49:10,780 că Grace Valley vrea să-și extindă rețeaua 677 00:49:10,781 --> 00:49:12,449 în Virgin River. 678 00:49:13,116 --> 00:49:13,950 Poftim? 679 00:49:13,951 --> 00:49:16,161 Vor să te scoată din peisaj, Vernon. 680 00:49:17,746 --> 00:49:19,790 Vor clinica. 681 00:49:21,750 --> 00:49:23,919 Acum încep să mă enerveze. 682 00:49:25,003 --> 00:49:26,838 Nu. 683 00:49:27,631 --> 00:49:30,175 Nu vom cădea nici eu, nici clinica mea. 684 00:49:31,885 --> 00:49:33,971 Nu fără o luptă pe cinste. 685 00:49:40,936 --> 00:49:41,770 Mel! 686 00:49:44,856 --> 00:49:45,691 Marley? 687 00:49:46,775 --> 00:49:48,527 - Bună! - Bună! 688 00:49:49,277 --> 00:49:51,946 Îmi cer scuze că te deranjez după nuntă. 689 00:49:51,947 --> 00:49:54,365 Nicio problemă. Ești bine? 690 00:49:54,366 --> 00:49:56,284 Da. Și bebelușul. 691 00:49:57,536 --> 00:49:58,786 Bine. 692 00:49:58,787 --> 00:50:00,372 Voiam să vorbesc cu tine. 693 00:50:00,872 --> 00:50:03,500 Haide! Vrei să iei loc? 694 00:50:05,210 --> 00:50:07,421 Phil și Darla renunță la adopție. 695 00:50:09,089 --> 00:50:10,549 Poftim? Ești... 696 00:50:11,216 --> 00:50:13,509 Ești sigură? Au spus ei asta? 697 00:50:13,510 --> 00:50:15,012 Nu tocmai, dar... 698 00:50:15,762 --> 00:50:17,222 Doamne, eu... 699 00:50:18,515 --> 00:50:20,558 - Păreau foarte dedicați. - Da. 700 00:50:20,559 --> 00:50:23,353 Îmi doream să-i ofer copilului familia asta. 701 00:50:24,688 --> 00:50:25,813 Știu. 702 00:50:25,814 --> 00:50:29,525 Ce-ar fi să... Putem discuta toți patru. 703 00:50:29,526 --> 00:50:32,778 Sau vorbesc eu cu ei. Sigur există o soluție. 704 00:50:32,779 --> 00:50:34,448 Știu deja care e soluția. 705 00:50:35,866 --> 00:50:36,699 Bine. 706 00:50:36,700 --> 00:50:39,828 Mel, vreau să-mi crești tu copilul. 707 00:50:57,846 --> 00:50:58,764 Charmaine? 708 00:51:11,026 --> 00:51:12,027 Sunt Jack. 709 00:51:18,075 --> 00:51:18,950 Charmaine? 710 00:52:44,452 --> 00:52:46,496 {\an8}Subtitrarea: Dora Șereș