1
00:00:38,997 --> 00:00:39,831
Bueno.
2
00:00:42,667 --> 00:00:45,586
No puedo creer que huimos de nuestra boda.
3
00:00:45,587 --> 00:00:47,671
Nos escapamos a caballo.
4
00:00:47,672 --> 00:00:50,507
Sí, fue idea tuya, y nunca más.
5
00:00:50,508 --> 00:00:52,343
- Ya veremos.
- Nunca más.
6
00:01:00,185 --> 00:01:01,728
¿Por qué me trajiste aquí?
7
00:01:15,116 --> 00:01:16,117
¿Por qué crees?
8
00:01:35,512 --> 00:01:36,513
Preacher volvió.
9
00:01:37,097 --> 00:01:38,263
Fantástico.
10
00:01:38,264 --> 00:01:41,767
La boda está casi lista.
Ahora solo nos faltan los novios.
11
00:01:41,768 --> 00:01:43,936
No están en el establo.
¿Saben algo de ellos?
12
00:01:43,937 --> 00:01:45,562
Sí, Joey, los encontramos.
13
00:01:45,563 --> 00:01:47,940
Están esperando para caminar al altar.
14
00:01:47,941 --> 00:01:51,318
Prefiero caminar ansiosamente
para generar expectativa.
15
00:01:51,319 --> 00:01:53,278
Hope, van a volver.
16
00:01:53,279 --> 00:01:56,740
¿Sabes cuánto me costó
conseguir palomas a último momento?
17
00:01:56,741 --> 00:01:58,492
Palomas entrenadas.
18
00:01:58,493 --> 00:02:01,621
¿Entrenadas? ¿No solo salen volando
cuando abres la jaula?
19
00:02:04,499 --> 00:02:06,835
Seguiremos buscando a Mel y a Jack.
20
00:02:07,836 --> 00:02:10,587
Tus palomas habrán valido la pena, ¿sí?
21
00:02:10,588 --> 00:02:13,215
Tengo fe en que Mel y Jack van a volver.
22
00:02:13,216 --> 00:02:14,591
¿Cuándo?
23
00:02:14,592 --> 00:02:17,344
Sigue llegando gente.
¿Mandamos a alguien a la cabaña?
24
00:02:17,345 --> 00:02:21,307
No puedo hablar ahora, Vernon.
Tengo mucho que hacer.
25
00:02:29,732 --> 00:02:31,109
Hay mucha paz aquí.
26
00:02:32,610 --> 00:02:33,695
Sí.
27
00:02:34,487 --> 00:02:37,239
Este lugar
tiene algo que me calma el alma.
28
00:02:37,240 --> 00:02:39,826
Por eso te traje aquí
cuando nos conocimos.
29
00:02:40,785 --> 00:02:43,705
Parecía que te venía bien
un poco de tranquilidad.
30
00:02:46,332 --> 00:02:48,042
Como quizá también ahora.
31
00:02:50,753 --> 00:02:52,546
Cuánto lo lamento, Jack.
32
00:02:52,547 --> 00:02:53,882
Amor.
33
00:02:54,424 --> 00:02:56,134
Vamos. Hace doce horas,
34
00:02:57,343 --> 00:02:59,678
llevabas a tu padre
a operarse de emergencia
35
00:02:59,679 --> 00:03:01,847
sin saber si iba a sobrevivir, ¿sí?
36
00:03:01,848 --> 00:03:04,475
Así que no te culpo
si necesitas un momento.
37
00:03:05,935 --> 00:03:07,478
O mucho más que eso.
38
00:03:11,399 --> 00:03:14,360
Es que pensé que lo iba a perder.
39
00:03:15,695 --> 00:03:17,030
De verdad lo pensé, y...
40
00:03:19,324 --> 00:03:20,241
todo esto,
41
00:03:21,034 --> 00:03:24,203
el dolor y el miedo volvieron enseguida.
42
00:03:24,204 --> 00:03:27,207
Y todas las pérdidas.
43
00:03:29,542 --> 00:03:31,878
Mi madre, mi padre y mi...
44
00:03:32,754 --> 00:03:33,588
mi esposo.
45
00:03:34,505 --> 00:03:35,672
Mi...
46
00:03:35,673 --> 00:03:37,342
Mi hija y...
47
00:03:39,761 --> 00:03:41,303
Te amo.
48
00:03:41,304 --> 00:03:45,140
Te amo mucho y quiero que empecemos
nuestra vida juntos,
49
00:03:45,141 --> 00:03:47,310
pero no quiero arrastrar todo esto.
50
00:03:48,394 --> 00:03:49,229
Te entiendo.
51
00:03:50,271 --> 00:03:52,774
No quieres caminar al altar con fantasmas.
52
00:03:54,234 --> 00:03:55,984
- Sí.
- No.
53
00:03:55,985 --> 00:03:57,027
Ya sé.
54
00:03:57,028 --> 00:04:00,948
Lo siento. Este tiene que ser
uno de los días más felices de la vida.
55
00:04:00,949 --> 00:04:03,992
Siento que lo estoy arruinando
y eso me mata.
56
00:04:03,993 --> 00:04:06,412
Es... Oye, no estás arruinando nada.
57
00:04:07,455 --> 00:04:08,289
¿Sí?
58
00:04:09,749 --> 00:04:12,377
Mira, los dos traemos nuestras vivencias.
59
00:04:13,169 --> 00:04:16,338
No es como los primeros matrimonios.
Ahora sabemos quiénes somos
60
00:04:16,339 --> 00:04:18,382
y qué queremos para toda la vida.
61
00:04:18,383 --> 00:04:21,385
Y yo sé que no hay
una sola cosa en este mundo
62
00:04:21,386 --> 00:04:23,304
que quiera más que a ti.
63
00:04:26,557 --> 00:04:28,017
Cada parte de ti.
64
00:04:29,936 --> 00:04:32,647
Acepto tu pasado, con las fisuras y todo.
65
00:04:33,856 --> 00:04:36,401
Y trato de aprender a aceptar el mío.
66
00:04:38,653 --> 00:04:41,030
Tomo lo bueno y lo malo al mismo tiempo.
67
00:04:44,158 --> 00:04:45,576
Porque te acepto, Mel...
68
00:04:47,495 --> 00:04:48,413
con todo eso.
69
00:04:49,998 --> 00:04:51,416
Con cada pensamiento...
70
00:04:53,459 --> 00:04:55,086
cada agujero en tu corazón...
71
00:04:57,297 --> 00:04:59,424
cada dolor y alegría de tu pasado,
72
00:05:00,091 --> 00:05:01,134
tu presente...
73
00:05:03,011 --> 00:05:04,137
y nuestro futuro.
74
00:05:11,269 --> 00:05:12,603
¿Son tus votos?
75
00:05:15,398 --> 00:05:16,399
Ahora sí.
76
00:05:21,696 --> 00:05:23,364
Siempre sabes qué decir.
77
00:05:25,825 --> 00:05:27,243
Porque te entiendo.
78
00:05:28,745 --> 00:05:29,787
Y te apoyo.
79
00:05:31,331 --> 00:05:32,290
Siempre.
80
00:05:33,624 --> 00:05:34,917
Yo también te apoyo.
81
00:05:49,807 --> 00:05:51,809
¿Qué dices si vamos y nos casamos?
82
00:05:52,435 --> 00:05:53,560
Yo digo que sí.
83
00:05:53,561 --> 00:05:54,479
Está bien.
84
00:05:55,271 --> 00:05:56,314
- Vamos.
- Sí.
85
00:06:07,950 --> 00:06:12,747
UN LUGAR PARA SOÑAR
86
00:06:25,802 --> 00:06:27,552
¿Puedo tomar más limonada?
87
00:06:27,553 --> 00:06:28,679
Ahora no, hija.
88
00:06:29,680 --> 00:06:31,348
Brady tardó en traerla.
89
00:06:31,349 --> 00:06:32,934
La fila habrá sido larga.
90
00:06:33,935 --> 00:06:35,603
Sí, perdón. Estaba...
91
00:06:36,104 --> 00:06:37,855
Me puse a hablar con gente.
92
00:06:39,107 --> 00:06:41,233
¿Crees que haya una "juga"?
93
00:06:41,234 --> 00:06:43,068
- ¿"Juga"?
- Sí.
94
00:06:43,069 --> 00:06:44,195
Fuga.
95
00:06:45,988 --> 00:06:47,697
Sí, no, lo dudo.
96
00:06:47,698 --> 00:06:49,826
Nunca se sabe. Los planes cambian.
97
00:06:52,078 --> 00:06:53,454
¿Estás bien?
98
00:06:54,330 --> 00:06:55,164
Sí.
99
00:06:56,082 --> 00:06:57,458
¿Por qué no lo estaría?
100
00:06:58,376 --> 00:07:00,503
Muero por ver su vestido.
101
00:07:01,129 --> 00:07:02,588
¿Jugaste Candy Crush?
102
00:07:03,840 --> 00:07:07,135
Yo lo juego a veces para pasar el tiempo.
103
00:07:09,429 --> 00:07:10,263
Toma.
104
00:07:10,805 --> 00:07:12,640
A aplastar.
105
00:07:17,979 --> 00:07:18,980
Oye.
106
00:07:20,857 --> 00:07:22,524
- Hola.
- Hola.
107
00:07:22,525 --> 00:07:26,445
Todos están esperando
y me quedé sin programas. ¿Alguna novedad?
108
00:07:26,446 --> 00:07:29,907
No puedo decirlo. O moverme.
109
00:07:30,616 --> 00:07:31,617
Órdenes de Hope.
110
00:07:32,535 --> 00:07:33,578
Entendido.
111
00:07:36,372 --> 00:07:39,542
Mira, sobre mi discurso de antes,
112
00:07:40,251 --> 00:07:43,295
no quise implicar nada
sobre ti o tu matrimonio.
113
00:07:43,296 --> 00:07:44,213
Ya sé.
114
00:07:45,465 --> 00:07:48,342
Pero este fin de semana
me trae muchos recuerdos.
115
00:07:49,635 --> 00:07:51,053
Sí, claro.
116
00:07:51,846 --> 00:07:52,847
No me arrepiento.
117
00:07:53,473 --> 00:07:55,307
Mi divorcio terminó hace meses,
118
00:07:55,308 --> 00:07:57,894
y agradezco que Jay ya no está en mi vida.
119
00:07:58,686 --> 00:07:59,520
No, entiendo.
120
00:08:00,605 --> 00:08:01,689
No era buen tipo.
121
00:08:02,398 --> 00:08:04,025
Hizo muchas cosas malas.
122
00:08:05,568 --> 00:08:06,944
Y yo hice algunas.
123
00:08:08,279 --> 00:08:09,362
Mira, me conoces.
124
00:08:09,363 --> 00:08:11,072
No me rindo.
125
00:08:11,073 --> 00:08:12,575
Y odio perder.
126
00:08:14,911 --> 00:08:16,537
Y tengo determinación.
127
00:08:18,414 --> 00:08:22,126
Así que hice todo lo que pude
para que mi matrimonio funcionara.
128
00:08:22,752 --> 00:08:25,670
Cuanto más luchaba, más daño hacía.
129
00:08:25,671 --> 00:08:27,298
No solo a mi matrimonio.
130
00:08:27,798 --> 00:08:30,051
No sé, a la propia idea.
131
00:08:30,843 --> 00:08:33,012
A mi fe en ella.
132
00:08:33,596 --> 00:08:35,973
Así que... tal vez, esto...
133
00:08:38,017 --> 00:08:39,519
no sea para mí.
134
00:08:41,187 --> 00:08:42,063
¿Qué?
135
00:08:42,688 --> 00:08:45,066
¿Te refieres al matrimonio?
136
00:08:46,943 --> 00:08:48,902
Kaia, por favor, ve a tu asiento.
137
00:08:48,903 --> 00:08:51,154
Todos están inquietos.
Necesito hacer algo.
138
00:08:51,155 --> 00:08:52,073
Sí.
139
00:09:00,331 --> 00:09:01,749
¡Bienvenidos!
140
00:09:02,875 --> 00:09:07,420
Bienvenidos, amigos y familia,
a esta ocasión tan especial.
141
00:09:07,421 --> 00:09:11,967
Antes de ver a Mel y a Jack
en el vínculo del santo matrimonio,
142
00:09:11,968 --> 00:09:15,221
quisiera compartir
unas reflexiones sobre el amor.
143
00:09:16,013 --> 00:09:17,013
Y el matrimonio.
144
00:09:17,014 --> 00:09:21,394
Amor y matrimonio. Es un instituto
que no se puede menospreciar.
145
00:09:22,770 --> 00:09:25,605
Aunque muchos
han intentado menospreciarlo.
146
00:09:25,606 --> 00:09:28,568
Pero Frank Sinatra nunca lo hizo.
No, estaba casado...
147
00:09:29,151 --> 00:09:30,110
Esto es malo.
148
00:09:30,111 --> 00:09:31,946
Sí, no me digas.
149
00:09:34,031 --> 00:09:35,950
- Hola.
- ¡Volvieron!
150
00:09:36,826 --> 00:09:37,951
Sí.
151
00:09:37,952 --> 00:09:39,494
Y estamos listos.
152
00:09:39,495 --> 00:09:41,663
- ¿Tienes mi...?
- Sí, en la caravana.
153
00:09:41,664 --> 00:09:42,915
¿Qué cosa?
154
00:09:43,583 --> 00:09:44,541
Dame cinco minutos.
155
00:09:44,542 --> 00:09:47,044
Claro, solo llevamos una hora de retraso.
156
00:09:49,130 --> 00:09:52,466
Digo, es su día especial.
Tómate el tiempo que necesites.
157
00:09:55,052 --> 00:09:56,762
- Te veo en el altar.
- Bueno.
158
00:10:00,766 --> 00:10:04,687
Verán, mucha gente se ha casado.
159
00:10:05,896 --> 00:10:10,025
Quisiera invitarlos a hacer preguntas.
160
00:10:10,026 --> 00:10:13,738
Muriel, creo que vi tu mano, ¿no?
161
00:10:17,366 --> 00:10:18,366
¡Gracias a Dios!
162
00:10:18,367 --> 00:10:22,538
Bien, sin más preámbulos,
que empiece el espectáculo.
163
00:10:24,165 --> 00:10:28,294
Morgan, Theo, James y Pony, van primero.
164
00:10:32,548 --> 00:10:33,591
Son muy tiernos.
165
00:10:44,977 --> 00:10:47,688
- Bueno, Sam y Amelia.
- Gracias.
166
00:10:48,356 --> 00:10:49,690
Adiós. Nos vemos allí.
167
00:10:54,028 --> 00:10:55,780
Bien, Mike y Brie.
168
00:11:02,745 --> 00:11:03,704
Preacher y Joey.
169
00:11:13,714 --> 00:11:15,091
Nos vemos allá.
170
00:11:19,428 --> 00:11:21,847
Te ves realmente radiante.
171
00:11:22,723 --> 00:11:24,642
- Gracias, Doc.
- Sí.
172
00:11:27,520 --> 00:11:29,397
¿Y bien? ¿Cómo te sientes?
173
00:11:31,232 --> 00:11:32,066
Feliz.
174
00:11:34,860 --> 00:11:37,028
Sí, estaba abrumada al principio.
175
00:11:37,029 --> 00:11:38,154
Sí.
176
00:11:38,155 --> 00:11:40,199
¿Fue por las esculturas de hielo?
177
00:11:42,910 --> 00:11:44,661
Bueno, lo admito.
178
00:11:44,662 --> 00:11:47,957
Jack y yo tuvimos nuestras reservas
sobre muchas cosas.
179
00:11:48,916 --> 00:11:51,668
Hope fue mucho más allá,
180
00:11:51,669 --> 00:11:52,670
pero...
181
00:11:53,963 --> 00:11:54,839
está perfecto.
182
00:11:56,048 --> 00:11:56,882
Sí.
183
00:11:57,967 --> 00:11:59,760
Bueno, eso hace ella
184
00:12:00,511 --> 00:12:02,012
por la gente que ama.
185
00:12:04,014 --> 00:12:04,849
Sí.
186
00:12:10,438 --> 00:12:11,272
Muy bien.
187
00:12:59,361 --> 00:13:00,738
Gente querida,
188
00:13:01,530 --> 00:13:04,784
estamos reunidos aquí hoy
para presenciar la unión...
189
00:13:23,511 --> 00:13:24,845
Te amo tanto.
190
00:13:28,182 --> 00:13:29,058
Todo de ti.
191
00:13:30,684 --> 00:13:32,394
Tu pasado, presente y futuro.
192
00:13:33,437 --> 00:13:34,313
Qué gracioso.
193
00:13:35,189 --> 00:13:38,901
Siempre serás
mi guía de senderismo apuesto.
194
00:13:40,736 --> 00:13:42,154
Mi instructor de pesca.
195
00:13:43,405 --> 00:13:44,949
Mi entrenador de bateo.
196
00:13:48,702 --> 00:13:49,912
Y eres mi hogar.
197
00:14:06,220 --> 00:14:09,473
Los declaro marido y mujer.
198
00:14:10,766 --> 00:14:13,018
- Jack, puedes besar a la novia.
- ¡Sí!
199
00:14:42,923 --> 00:14:44,757
Damas y caballeros,
200
00:14:44,758 --> 00:14:46,801
por primera vez,
201
00:14:46,802 --> 00:14:50,264
¡quiero presentarles
a Jack y Mel Sheridan!
202
00:14:57,605 --> 00:14:59,564
Cariño, tu vestido es perfecto.
203
00:14:59,565 --> 00:15:01,901
Bueno, es gracias a ustedes dos.
204
00:15:03,277 --> 00:15:05,988
- Tú también te ves muy bien.
- Cuidado, estoy casado.
205
00:15:08,407 --> 00:15:11,034
- Dios mío. Hola.
- Mira su vestido.
206
00:15:11,035 --> 00:15:14,996
¿No se ve hermosa?
No puede disimularlo. ¡Mira su vestido!
207
00:15:14,997 --> 00:15:18,292
- Qué lindo cabello. ¡Está grande!
- ¿Te gusta la boda?
208
00:15:19,543 --> 00:15:21,837
Perdón. ¿Eso también fue demasiado?
209
00:15:22,421 --> 00:15:23,504
No, mira...
210
00:15:23,505 --> 00:15:25,840
Solo quiero felicitarte por lograr
211
00:15:25,841 --> 00:15:28,551
la boda más épica
que esta zona haya visto.
212
00:15:28,552 --> 00:15:30,012
Fue un esfuerzo grupal.
213
00:15:31,680 --> 00:15:34,350
Por favor, ¿puedes dejar que me disculpe?
214
00:15:35,601 --> 00:15:36,810
Desde Mel y Jack
215
00:15:37,519 --> 00:15:38,520
hasta tus amigos,
216
00:15:39,188 --> 00:15:40,898
un caballo y yo.
217
00:15:41,607 --> 00:15:45,069
Todo lo que llegas a hacer por amor
es muy profundo.
218
00:15:45,945 --> 00:15:48,072
Y es una de las muchas cosas
219
00:15:49,239 --> 00:15:50,741
que me encantan de ti.
220
00:15:52,451 --> 00:15:53,410
Sigue.
221
00:15:54,203 --> 00:15:58,415
Cuando muestras tu amor,
vas a los extremos.
222
00:15:59,458 --> 00:16:02,835
Pero no quise parecer un desagradecido
223
00:16:02,836 --> 00:16:06,799
o que estaba minimizando
tu regalo especial.
224
00:16:09,843 --> 00:16:10,761
Hope McCrea...
225
00:16:12,846 --> 00:16:15,599
te amo con locura.
226
00:16:17,017 --> 00:16:17,851
De verdad.
227
00:16:23,691 --> 00:16:25,566
Gracias por decir eso.
228
00:16:25,567 --> 00:16:29,488
Lamento haber empeorado las cosas
con tu licencia médica.
229
00:16:30,489 --> 00:16:32,323
Nos ocuparemos de eso mañana.
230
00:16:32,324 --> 00:16:35,451
Esta noche, celebramos a Mel y a Jack.
231
00:16:35,452 --> 00:16:37,121
Y a nosotros.
232
00:16:40,916 --> 00:16:42,251
Disculpa.
233
00:16:47,381 --> 00:16:48,590
¿Qué? ¿Y esa mirada?
234
00:16:51,969 --> 00:16:53,887
Creo que hice la gran Hope.
235
00:17:02,062 --> 00:17:04,231
{\an8}CÓCTELES ESPECIALES
MEL-MOSA - JACK JENGIBRE
236
00:17:04,815 --> 00:17:05,773
Qué boda.
237
00:17:05,774 --> 00:17:07,150
Sí, muy divertida.
238
00:17:07,151 --> 00:17:08,277
Sí, muy.
239
00:17:09,111 --> 00:17:10,945
Quiero un Mel-mosa.
240
00:17:10,946 --> 00:17:14,408
Sí, y yo, un Jack Jengibre,
pero solo el alcohol.
241
00:17:18,203 --> 00:17:19,662
Vaya suspiro.
242
00:17:19,663 --> 00:17:24,084
Creo que le acabo de decir a Preacher
que no quiero casarme.
243
00:17:26,378 --> 00:17:29,255
Es como decirle a un niño
que no existe Papá Noel
244
00:17:29,256 --> 00:17:30,466
en Navidad.
245
00:17:31,425 --> 00:17:32,342
Lo sé.
246
00:17:33,510 --> 00:17:35,971
¿No hay chance, entonces?
247
00:17:36,889 --> 00:17:37,848
No sé.
248
00:17:38,599 --> 00:17:39,433
A ver...
249
00:17:40,392 --> 00:17:43,479
También soy responsable
del fin de mi matrimonio.
250
00:17:44,188 --> 00:17:48,192
Sí, pero a veces,
dos personas no son una para la otra.
251
00:17:49,026 --> 00:17:52,321
No dejes que una persona
interfiera en tu próxima relación.
252
00:17:54,448 --> 00:17:55,531
Entonces,
253
00:17:55,532 --> 00:17:57,868
¿tu próxima relación es con Lark?
254
00:18:00,954 --> 00:18:03,499
¿O todavía esperas
una oportunidad con Brie?
255
00:18:07,419 --> 00:18:10,546
Gente, la cena está lista en el establo.
256
00:18:10,547 --> 00:18:13,883
Recuerden que todos trajimos algo,
así que elijan bien.
257
00:18:13,884 --> 00:18:15,886
No elijas las albóndigas suecas.
258
00:18:16,428 --> 00:18:17,429
Gracias.
259
00:18:26,772 --> 00:18:27,606
CABINA DE FOTOS
260
00:18:28,607 --> 00:18:29,566
¡EL AMOR ES DULCE!
261
00:18:30,359 --> 00:18:32,693
- Hola.
- Nick, queremos un poco de eso.
262
00:18:32,694 --> 00:18:34,988
- Bien.
- Necesito más servilletas.
263
00:18:35,489 --> 00:18:37,824
- Huele muy bien.
- Todo por los novios.
264
00:18:37,825 --> 00:18:39,075
Perfecto, gracias.
265
00:18:39,076 --> 00:18:40,451
- Cariño.
- Gracias, amor.
266
00:18:40,452 --> 00:18:42,662
Fantástica entrada, sin dudas.
267
00:18:42,663 --> 00:18:45,248
Por Dios. Lo siento, Sam. Fue mi culpa.
268
00:18:45,249 --> 00:18:47,750
Solo necesitábamos un momento a solas.
269
00:18:47,751 --> 00:18:49,837
No te disculpes. Este es su día.
270
00:18:50,712 --> 00:18:52,381
Pónganse siempre primeros.
271
00:18:53,132 --> 00:18:56,217
La verdad, fue la perdición
de tu madre y la mía.
272
00:18:56,218 --> 00:18:59,847
Bueno, por lo que nos dice Brie,
¿están reencontrándose?
273
00:19:01,473 --> 00:19:03,642
Bueno, eso espero.
274
00:19:07,104 --> 00:19:08,688
Bueno, me alegro por ti.
275
00:19:08,689 --> 00:19:11,732
Y discúlpame
por no usar el traje que me compraste.
276
00:19:11,733 --> 00:19:14,652
Espero que no hayas sentido
que te estaba obligando.
277
00:19:14,653 --> 00:19:15,903
No, para nada.
278
00:19:15,904 --> 00:19:19,240
Esto solo fue un cambio de vestuario
de última hora.
279
00:19:19,241 --> 00:19:20,826
Y estás muy apuesto.
280
00:19:21,451 --> 00:19:22,286
Gracias.
281
00:19:23,203 --> 00:19:25,414
Sé el valor del servicio para ti.
282
00:19:26,165 --> 00:19:29,250
Bueno, supongo
que nunca estaremos de acuerdo en eso.
283
00:19:29,251 --> 00:19:32,003
Jack, cuando te enlistaste,
284
00:19:32,004 --> 00:19:33,338
estaba aterrado.
285
00:19:34,715 --> 00:19:37,885
Después de perder a Adam,
la idea de perderte a ti
286
00:19:38,427 --> 00:19:40,053
era demasiado insoportable.
287
00:19:41,096 --> 00:19:42,931
No podía aprobar eso.
288
00:19:43,807 --> 00:19:45,934
Pero, ahora que lo pienso,
289
00:19:46,602 --> 00:19:47,853
fue egoísta.
290
00:19:48,562 --> 00:19:50,938
Estoy orgulloso de tu servicio, hijo.
291
00:19:50,939 --> 00:19:52,024
Y de ti.
292
00:19:54,735 --> 00:19:56,028
Te quiero, Jack.
293
00:19:57,696 --> 00:19:58,697
Yo también.
294
00:20:02,409 --> 00:20:05,245
- Disculpen.
- Jack, ¿podemos hablar contigo?
295
00:20:06,163 --> 00:20:07,748
- Por favor.
- Solo contigo.
296
00:20:08,665 --> 00:20:09,874
- Lo devolveremos.
- Sí.
297
00:20:09,875 --> 00:20:11,251
- Bueno.
- Está bien.
298
00:20:13,170 --> 00:20:15,255
- Sam.
- Lamento eso.
299
00:20:18,800 --> 00:20:19,801
Muy bien.
300
00:20:29,603 --> 00:20:32,814
Hoy estamos aquí
para celebrar a Mel y Jack.
301
00:20:36,860 --> 00:20:40,738
Conozco a Jack desde hace más de 20 años.
302
00:20:40,739 --> 00:20:43,158
Hicimos varias misiones juntos.
303
00:20:43,742 --> 00:20:46,035
Creamos un negocio que tiene éxito.
304
00:20:46,036 --> 00:20:46,954
Y...
305
00:20:49,623 --> 00:20:52,875
¿Saben? Preparé un discurso
306
00:20:52,876 --> 00:20:57,047
que podría durar
hasta el primer aniversario de Mel y Jack.
307
00:20:58,882 --> 00:21:00,259
Pero, en lugar de eso...
308
00:21:02,511 --> 00:21:05,430
En lugar de eso, va a ser corto y tierno,
309
00:21:06,056 --> 00:21:07,306
así comemos pastel.
310
00:21:07,307 --> 00:21:08,474
¡Pastel!
311
00:21:08,475 --> 00:21:12,437
En lugar de predicar sobre el matrimonio...
312
00:21:14,940 --> 00:21:16,900
les voy a contar lo que aprendí
313
00:21:18,110 --> 00:21:19,653
de mi mejor amigo, Jack.
314
00:21:20,946 --> 00:21:22,114
El coraje.
315
00:21:24,449 --> 00:21:27,034
No se me ocurre
una mejor demostración de coraje
316
00:21:27,035 --> 00:21:30,455
que ser la mujer
que se enamoró de Jack Sheridan.
317
00:21:33,417 --> 00:21:36,627
Mel, te felicito por tu coraje
318
00:21:36,628 --> 00:21:39,880
por aceptar el escrutinio
de una comunidad adorable,
319
00:21:39,881 --> 00:21:42,091
pero protectora,
320
00:21:42,092 --> 00:21:44,302
con incendios forestales peligrosos,
321
00:21:44,303 --> 00:21:48,432
sin mencionar
algunas exnovias muy complicadas.
322
00:21:51,059 --> 00:21:53,227
- Sobre todo...
- ¿Charmaine no vino?
323
00:21:53,228 --> 00:21:55,605
- Creo que no.
- ...los felicito por su amor mutuo.
324
00:21:57,149 --> 00:21:58,525
Porque enamorarse
325
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
es un acto de coraje.
326
00:22:02,529 --> 00:22:05,866
Pero un mayor acto de coraje
es enamorarse de nuevo
327
00:22:07,409 --> 00:22:10,245
y confiar en el amor de tu pareja
328
00:22:11,079 --> 00:22:11,913
por ti.
329
00:22:13,832 --> 00:22:14,750
Entonces,
330
00:22:16,418 --> 00:22:17,336
por Mel y Jack.
331
00:22:18,295 --> 00:22:19,629
¡Por Mel y Jack!
332
00:22:22,799 --> 00:22:23,884
Salud, amor.
333
00:22:25,052 --> 00:22:25,886
Ven aquí.
334
00:22:26,553 --> 00:22:27,471
Gracias.
335
00:22:33,769 --> 00:22:35,062
- Bien, ¿listo?
- Sí.
336
00:22:35,645 --> 00:22:36,688
Bueno.
337
00:22:37,731 --> 00:22:39,941
Uno, dos,
338
00:22:41,234 --> 00:22:42,986
¡tres!
339
00:22:47,616 --> 00:22:48,533
Eso es.
340
00:22:53,830 --> 00:22:55,248
¿Qué porción quieres?
341
00:22:57,084 --> 00:22:58,542
¿Me lo aplastarás en la cara?
342
00:22:58,543 --> 00:23:01,630
- No sé, habrá que ver.
- Bien, también tengo una.
343
00:23:09,179 --> 00:23:10,806
Jack, es hora.
344
00:23:11,556 --> 00:23:12,766
¿Para qué?
345
00:23:14,476 --> 00:23:15,310
Señora.
346
00:23:15,811 --> 00:23:17,062
Nuestro primer baile.
347
00:23:23,026 --> 00:23:25,112
Esta no es nuestra primera canción.
348
00:23:26,405 --> 00:23:27,364
Espera.
349
00:23:36,748 --> 00:23:41,001
Te abrías camino
para protestar contra una guerra.
350
00:23:41,002 --> 00:23:45,256
Necesitabas un aventón y abrí la puerta.
351
00:23:45,257 --> 00:23:49,427
Subiste y giraste el dial de la radio.
352
00:23:49,428 --> 00:23:53,932
Cambiaste la canción de mi corazón.
353
00:24:01,148 --> 00:24:05,234
Y cuando se averió el auto,
acampamos junto al arroyo.
354
00:24:05,235 --> 00:24:09,114
Toqué la guitarra y me escuchaste.
355
00:24:09,990 --> 00:24:14,118
Esa fue la primera noche en mi vida
356
00:24:14,119 --> 00:24:18,582
en que alguien
pudo ver mi corazón, querida.
357
00:24:24,880 --> 00:24:29,175
Una madre puede soñar, un bebé crecerá
358
00:24:29,176 --> 00:24:33,345
para encontrar un amor, un amor de verdad.
359
00:24:33,346 --> 00:24:37,641
Alguien que sea fuerte
y no la deje ni a sombra ni a sol.
360
00:24:37,642 --> 00:24:42,189
En quien pueda confiarle mi amor.
361
00:24:45,275 --> 00:24:49,361
Una y otra vez el río fluye
362
00:24:49,362 --> 00:24:53,116
como años que desaparecen en el tiempo.
363
00:24:53,783 --> 00:24:57,995
Los días se mueven lentamente,
pero al dolor no se lo lleva el viento.
364
00:24:57,996 --> 00:25:01,374
Tu mano puede aferrarse a la mía.
365
00:25:02,250 --> 00:25:05,462
Y todas las noches despiertos
366
00:25:06,379 --> 00:25:10,925
anhelamos lo de verdad.
367
00:25:10,926 --> 00:25:16,473
Una y otra vez, el río me llevará a casa.
368
00:25:23,688 --> 00:25:28,610
Es más difícil amar
cuando sabes el costo que existe.
369
00:25:29,653 --> 00:25:35,533
No puedes olvidar todo lo que perdiste.
370
00:25:35,534 --> 00:25:41,205
De entre los pinos
me arrancaste de un tirón.
371
00:25:41,206 --> 00:25:47,462
Me salvaste el alma y el corazón.
372
00:26:09,985 --> 00:26:11,027
Gracias.
373
00:26:11,861 --> 00:26:12,862
Gracias, Doc.
374
00:26:13,572 --> 00:26:15,322
Terminaste tu canción.
375
00:26:15,323 --> 00:26:17,576
Tu madre me inspiró a escribirla.
376
00:26:18,159 --> 00:26:21,245
Cuarenta y tantos años después,
tú me inspiraste a terminarla.
377
00:26:21,246 --> 00:26:22,371
Y me alegro.
378
00:26:22,372 --> 00:26:24,040
Fue increíble, Everett.
379
00:26:25,292 --> 00:26:26,208
Gracias, Jack.
380
00:26:26,209 --> 00:26:29,170
La sentí aquí esta noche, papá. Gracias.
381
00:26:31,840 --> 00:26:35,302
Nunca pensé que terminaría siendo
una canción de amor.
382
00:26:35,969 --> 00:26:38,721
Le diste un final feliz
a nuestra historia triste.
383
00:26:38,722 --> 00:26:42,934
Por ti, este corazón mío
finalmente comienza a sanar.
384
00:26:45,353 --> 00:26:47,896
Y como todavía me importa
ese corazón tuyo,
385
00:26:47,897 --> 00:26:50,399
¿qué haces aquí, fuera del hospital?
386
00:26:50,400 --> 00:26:53,152
Bueno, dada su condición estable,
387
00:26:53,153 --> 00:26:58,283
tiene permiso para asistir brevemente
con un acompañante médico.
388
00:26:59,784 --> 00:27:00,952
Cameron.
389
00:27:01,620 --> 00:27:04,288
Era eso o una freidora de aire.
390
00:27:04,289 --> 00:27:07,708
Bueno, esto es mucho mejor
que una freidora. Gracias.
391
00:27:07,709 --> 00:27:08,751
De nada.
392
00:27:08,752 --> 00:27:12,213
Pero como fue un regalo de última hora,
asumo que habrá freidora.
393
00:27:13,715 --> 00:27:15,007
- Sí.
- Sí, obvio.
394
00:27:15,008 --> 00:27:16,300
- Felicidades.
- Gracias.
395
00:27:16,301 --> 00:27:18,886
- Vamos, Vernon. Bailemos.
- Está bien.
396
00:27:18,887 --> 00:27:19,971
Vamos.
397
00:27:27,479 --> 00:27:29,855
Everett, eso fue maravilloso.
398
00:27:29,856 --> 00:27:32,691
Qué bueno verte saliendo otra vez.
399
00:27:32,692 --> 00:27:34,068
Gracias, chicas.
400
00:27:34,069 --> 00:27:38,155
Prometí en Grace Valley
llevarte antes de los turnos nocturnos,
401
00:27:38,156 --> 00:27:41,117
así que tenemos que irnos.
402
00:27:41,701 --> 00:27:44,079
¿Crees que podríamos quedarnos
un poco más?
403
00:27:46,039 --> 00:27:47,749
Ahora siento que soy tu papá.
404
00:27:49,209 --> 00:27:51,168
Bueno, un ratito más.
405
00:27:51,169 --> 00:27:52,504
Muy bien. Gracias.
406
00:27:55,840 --> 00:27:56,757
Ya veo.
407
00:27:56,758 --> 00:27:58,677
Giran, ¿no? Podemos hacer eso.
408
00:28:07,102 --> 00:28:08,937
- Está bien.
- Hagamos el pulpo.
409
00:28:09,938 --> 00:28:10,772
Ahora.
410
00:28:23,201 --> 00:28:24,410
Está bien.
411
00:28:24,411 --> 00:28:26,538
- Bueno, nos rendimos.
- Ustedes ganan.
412
00:28:29,290 --> 00:28:31,084
Cielos.
413
00:28:31,876 --> 00:28:33,544
En serio, Walt.
414
00:28:33,545 --> 00:28:37,214
¿Por qué no me dijiste
que bailabas tan bien?
415
00:28:37,215 --> 00:28:39,592
No sabes todo sobre mí.
416
00:28:41,302 --> 00:28:43,053
Iré a buscar limonada.
417
00:28:43,054 --> 00:28:44,556
- Vuelvo enseguida.
- Sí.
418
00:28:47,225 --> 00:28:49,643
Esa fue una danza elegante.
419
00:28:49,644 --> 00:28:54,273
Bueno, acabo de guardar
un lugarcito para un baile contigo.
420
00:28:54,274 --> 00:28:56,316
Te lo agradezco. Sí.
421
00:28:56,317 --> 00:28:59,945
Ojalá pudiera, pero tengo que llevar
al papá de Mel a Grace Valley.
422
00:28:59,946 --> 00:29:01,029
Está bien.
423
00:29:01,030 --> 00:29:04,033
Y volveré a San Diego
a primera hora de la mañana.
424
00:29:05,994 --> 00:29:08,620
Bien, entonces, es una despedida.
425
00:29:08,621 --> 00:29:11,833
Sí. Es una despedida.
426
00:29:14,210 --> 00:29:17,087
¿Puedo preguntar
cómo va todo entre Michelle y tú
427
00:29:17,088 --> 00:29:20,758
sin sonar
como una entrometida con la que salías?
428
00:29:20,759 --> 00:29:24,137
Muriel, nunca podrías ser
solo una mujer con la que salía.
429
00:29:25,346 --> 00:29:26,555
Y todo va bien.
430
00:29:26,556 --> 00:29:27,891
Qué bueno. Me alegro.
431
00:29:28,683 --> 00:29:30,184
Solo quiero que seas feliz.
432
00:29:30,185 --> 00:29:31,894
Yo quiero lo mismo para ti.
433
00:29:31,895 --> 00:29:34,313
Quisiera acompañarte
durante tu tratamiento.
434
00:29:34,314 --> 00:29:36,775
Tengo mucha gente a mi lado.
435
00:29:39,110 --> 00:29:39,944
Ven aquí.
436
00:29:48,828 --> 00:29:49,871
Adiós.
437
00:30:01,132 --> 00:30:04,009
Nos ganaron el baile
un montón de ancianos.
438
00:30:04,010 --> 00:30:08,388
No me importa. Me duelen mucho los pies.
Necesito un descanso.
439
00:30:08,389 --> 00:30:12,100
Con tanto madurar últimamente,
parecemos un par de viejos.
440
00:30:12,101 --> 00:30:15,270
¿Los de nuestra edad
no hablan de planes de jubilación
441
00:30:15,271 --> 00:30:17,022
y cuidados paliativos a largo plazo?
442
00:30:17,023 --> 00:30:18,066
Sí.
443
00:30:23,404 --> 00:30:24,239
Oye...
444
00:30:26,616 --> 00:30:28,701
cuando dijiste que bromeabas
445
00:30:29,452 --> 00:30:30,662
sobre casarte,
446
00:30:31,996 --> 00:30:32,914
¿bromeabas?
447
00:30:33,498 --> 00:30:36,584
¿Te entristece
que nos salteemos este paso?
448
00:30:39,128 --> 00:30:40,088
Quizá un poco.
449
00:30:41,965 --> 00:30:45,677
Pero cada uno tiene su camino,
y estamos descubriendo el nuestro.
450
00:30:46,177 --> 00:30:47,679
Eso me basta.
451
00:30:50,974 --> 00:30:55,228
Aunque parece que cierta parte
de nuestra vida avanza más rápido.
452
00:30:57,564 --> 00:30:59,065
Te amo tanto, Lizzie,
453
00:30:59,691 --> 00:31:01,234
que no quiero apurarme.
454
00:31:08,658 --> 00:31:09,868
Hagamos una promesa.
455
00:31:10,368 --> 00:31:12,078
Que vayamos con calma
456
00:31:12,787 --> 00:31:14,080
y saboreemos todo.
457
00:31:14,664 --> 00:31:15,498
Prometido.
458
00:31:32,515 --> 00:31:34,142
Estás muy bonita.
459
00:31:35,310 --> 00:31:36,561
¿Tanto como Brie?
460
00:31:37,687 --> 00:31:39,814
¿Por eso andas tan rara?
461
00:31:41,274 --> 00:31:43,776
En realidad, porque hablaste con ella hoy.
462
00:31:44,861 --> 00:31:45,820
Los vi.
463
00:31:47,989 --> 00:31:48,948
Sí, por eso.
464
00:31:51,284 --> 00:31:52,702
Habíamos hecho un trato.
465
00:31:54,329 --> 00:31:56,164
Que seríamos sinceros.
466
00:31:57,582 --> 00:31:58,416
Sí.
467
00:31:59,167 --> 00:32:00,335
Sí, yo...
468
00:32:01,628 --> 00:32:02,629
hablé con ella.
469
00:32:03,880 --> 00:32:06,466
Y le dije
470
00:32:07,342 --> 00:32:10,219
que debería darte
el beneficio de la duda, como hice yo.
471
00:32:17,477 --> 00:32:18,311
¿En serio?
472
00:32:19,646 --> 00:32:21,105
- Sí.
- ¿Eso es todo?
473
00:32:22,982 --> 00:32:23,816
Sí.
474
00:32:28,237 --> 00:32:29,072
Gracias.
475
00:32:29,906 --> 00:32:30,990
Por Dios.
476
00:32:31,741 --> 00:32:32,700
Lo siento mucho.
477
00:32:34,577 --> 00:32:35,411
Yo...
478
00:32:36,037 --> 00:32:38,205
estaba muy paranoica.
479
00:32:38,206 --> 00:32:41,626
Oye, no pasa nada, ¿sí?
Vivimos muchas cosas.
480
00:32:43,294 --> 00:32:44,295
Es que...
481
00:32:45,922 --> 00:32:48,633
creo que debemos centrarnos
en seguir adelante.
482
00:32:49,384 --> 00:32:50,218
Juntos.
483
00:32:51,803 --> 00:32:52,637
¿Sí?
484
00:32:53,221 --> 00:32:54,138
Me encantaría.
485
00:32:57,016 --> 00:33:01,561
Hace rato que no veo a Hazel.
Debería ir a ver cómo está.
486
00:33:01,562 --> 00:33:03,105
Sí, hazlo.
487
00:33:03,106 --> 00:33:07,151
Estaba en nuestra mesa
jugando Candy Crush en mi teléfono.
488
00:33:07,735 --> 00:33:10,946
Parece que la hiciste adicta.
489
00:33:10,947 --> 00:33:12,240
Posiblemente. Sí.
490
00:33:13,950 --> 00:33:16,285
Solo recuerda que es tu culpa.
491
00:33:28,256 --> 00:33:30,717
- Es genial.
- A ver. Listo.
492
00:33:31,843 --> 00:33:33,428
¡Dios mío!
493
00:33:35,430 --> 00:33:37,973
Mira tu cara en esta foto.
494
00:33:37,974 --> 00:33:38,975
Hola.
495
00:33:40,685 --> 00:33:43,146
Oye, ¿vamos a la cabina de fotos?
496
00:33:45,398 --> 00:33:46,232
Sí, claro.
497
00:33:47,316 --> 00:33:49,985
No, no es obligatorio.
498
00:33:49,986 --> 00:33:52,404
No quiero presionarte con las fotos
499
00:33:52,405 --> 00:33:54,449
si no quieres hacerlo.
500
00:33:58,161 --> 00:34:02,081
¿Sabes? Es que la idea
de las cabinas de fotos, en general,
501
00:34:03,166 --> 00:34:04,374
me da miedo.
502
00:34:04,375 --> 00:34:07,837
Sí, son un gran compromiso.
503
00:34:10,089 --> 00:34:11,215
Pero...
504
00:34:12,675 --> 00:34:15,219
si alguna vez me imaginara casar...
505
00:34:17,388 --> 00:34:20,557
pasar el resto de mi vida
en una cabina de fotos,
506
00:34:20,558 --> 00:34:21,893
sería contigo.
507
00:34:23,519 --> 00:34:28,316
Has estado a mi lado
en más formas de las que podría imaginar.
508
00:34:31,360 --> 00:34:32,820
Tenemos mucho tiempo.
509
00:34:40,495 --> 00:34:42,412
¿Quieres la cabina en serio?
510
00:34:42,413 --> 00:34:44,915
¿No hablamos de eso todo este tiempo?
511
00:34:44,916 --> 00:34:46,459
Ven, vamos.
512
00:34:51,422 --> 00:34:52,631
Entra.
513
00:34:52,632 --> 00:34:54,675
Me siento como un demonio. Vamos.
514
00:34:58,846 --> 00:35:00,931
BAÑO DE MUJERES POR AQUÍ
515
00:35:00,932 --> 00:35:02,058
Hola.
516
00:35:02,600 --> 00:35:06,269
Por Dios, te necesito.
Quiero orinar. Ayúdame con el vestido.
517
00:35:06,270 --> 00:35:07,939
- Bien, vamos.
- Espera.
518
00:35:09,065 --> 00:35:12,068
- Nena, ¿estás bien?
- Sí, bien.
519
00:35:13,069 --> 00:35:14,402
Estoy bien, en serio.
520
00:35:14,403 --> 00:35:16,322
Hoy es tu día y el de Jack.
521
00:35:17,323 --> 00:35:20,283
Por supuesto,
la diversión está camino al baño.
522
00:35:20,284 --> 00:35:22,744
Cuando vuelva la banda, vamos a bailar.
523
00:35:22,745 --> 00:35:25,206
- Te estuve buscando.
- Brie necesita un segundo.
524
00:35:26,833 --> 00:35:29,042
- ¿Qué pasa?
- Estoy bien.
525
00:35:29,043 --> 00:35:31,920
Vamos a ayudar a Mel a orinar.
526
00:35:31,921 --> 00:35:32,963
Puedo aguantar.
527
00:35:32,964 --> 00:35:36,175
Ahora eres mi hermana,
así que dime qué está pasando.
528
00:35:38,970 --> 00:35:39,971
Es Brady.
529
00:35:41,639 --> 00:35:43,015
Por supuesto.
530
00:35:44,392 --> 00:35:45,768
Me acosté con él.
531
00:35:47,687 --> 00:35:49,563
No tenía idea de esto.
532
00:35:49,564 --> 00:35:50,940
- Sí.
- Yo tampoco.
533
00:35:52,441 --> 00:35:55,986
Bueno, se lo dije a Jack,
así que supuse que te lo contó.
534
00:35:55,987 --> 00:35:58,530
Bueno, habrá pensado
que no le correspondía.
535
00:35:58,531 --> 00:36:00,324
Me alegra que me lo digas tú.
536
00:36:00,950 --> 00:36:02,535
- ¿Estás bien?
- No.
537
00:36:04,704 --> 00:36:06,372
Ya no sé qué estoy haciendo.
538
00:36:07,415 --> 00:36:09,667
No soy yo. No soy una tramposa.
539
00:36:12,044 --> 00:36:14,672
¿Aún sientes algo por él?
540
00:36:15,423 --> 00:36:17,383
Siempre sentiré algo.
541
00:36:19,260 --> 00:36:21,679
Pero no sé qué significa eso. Solo sé
542
00:36:22,346 --> 00:36:25,724
que le miento a Mike
y estoy jugando con la vida de Brady.
543
00:36:25,725 --> 00:36:27,518
Él quiere seguir adelante,
544
00:36:28,269 --> 00:36:31,146
y si quiere tener una relación
con una psicópata,
545
00:36:31,147 --> 00:36:33,023
esa es su decisión.
546
00:36:33,024 --> 00:36:35,233
¿Lark es psicópata?
547
00:36:35,234 --> 00:36:36,194
Y hoy...
548
00:36:38,237 --> 00:36:40,865
Brady me dijo
que siempre seré su gran amor.
549
00:36:44,202 --> 00:36:46,120
No sé qué hacer con eso.
550
00:36:47,914 --> 00:36:49,372
No sé si puedo confiar en él.
551
00:36:49,373 --> 00:36:52,210
Sé que no puedo confiar
en mí misma con él.
552
00:36:54,212 --> 00:36:56,047
Por eso estoy con Mike, ¿saben?
553
00:36:56,547 --> 00:36:58,048
Es un buen hombre.
554
00:36:58,049 --> 00:37:01,177
Y quiero comprometerme con él.
555
00:37:03,679 --> 00:37:05,932
Quizá debas soltar a Brady.
556
00:37:07,975 --> 00:37:11,061
No lo he conocido tanto tiempo como tú,
557
00:37:11,062 --> 00:37:14,523
pero veo que es un tipo
que realmente intenta avanzar.
558
00:37:15,107 --> 00:37:17,692
Así que, si no lo acompañas,
559
00:37:17,693 --> 00:37:21,447
entonces, tienes que terminar esto
definitivamente.
560
00:37:22,406 --> 00:37:23,866
¿Y si no puedo?
561
00:37:27,328 --> 00:37:31,540
Entonces, lo más loable
que podrías hacer es soltar a los dos.
562
00:37:36,462 --> 00:37:37,296
Por Dios.
563
00:37:46,472 --> 00:37:50,600
Nos hubieras avisado sobre el uniforme.
Habríamos usado el nuestro por ti.
564
00:37:50,601 --> 00:37:54,229
Lo sé. Fue una decisión de último momento.
565
00:37:54,230 --> 00:37:56,691
Sí, muy de último momento.
566
00:37:59,026 --> 00:38:03,738
No sé. Supongo que pasé tanto tiempo
cargando el dolor de nuestra experiencia
567
00:38:03,739 --> 00:38:06,158
que perdí de vista todo lo bueno, ¿no?
568
00:38:06,909 --> 00:38:09,412
Como esta hermandad que siempre tendremos.
569
00:38:11,205 --> 00:38:15,625
Cielos, cuando nos enfrentábamos
a los enemigos en Faluya,
570
00:38:15,626 --> 00:38:18,212
no imaginaba
que terminaríamos aquí un día.
571
00:38:18,796 --> 00:38:20,172
Bueno, no todos.
572
00:38:23,634 --> 00:38:25,511
Chris siempre estará con nosotros.
573
00:38:27,346 --> 00:38:29,765
Querría que siguiéramos adelante.
574
00:38:30,391 --> 00:38:32,351
De hecho, insistiría.
575
00:38:33,894 --> 00:38:36,605
Y significaría
que su sacrificio valió la pena.
576
00:38:37,648 --> 00:38:38,524
Amén.
577
00:38:40,526 --> 00:38:44,863
Nunca nos vi a todos tan confiados,
mirando hacia adelante.
578
00:38:44,864 --> 00:38:45,823
Sí, amigo.
579
00:38:48,909 --> 00:38:49,827
Incluso Brady.
580
00:38:50,494 --> 00:38:51,912
¿Padre de familia ahora?
581
00:38:52,580 --> 00:38:53,955
No sé.
582
00:38:53,956 --> 00:38:55,166
Te queda bien.
583
00:38:56,292 --> 00:38:57,209
Gracias.
584
00:38:57,960 --> 00:38:59,628
- Larga todo.
- Sí, señor.
585
00:39:03,507 --> 00:39:05,676
Recuerdo salir de esa casa rodante...
586
00:39:16,354 --> 00:39:20,149
Hola, señora Sheridan.
¿Qué te gustó más de esta noche?
587
00:39:24,028 --> 00:39:26,029
- La parrillada de Nick.
- Vamos.
588
00:39:26,030 --> 00:39:28,239
Lo loco es que el vestido no se manchó.
589
00:39:28,240 --> 00:39:30,743
¿Y eso te gustó más esta noche?
590
00:39:31,702 --> 00:39:34,121
- Las palomas fueron un lindo gesto.
- Sí.
591
00:39:36,040 --> 00:39:38,542
Aplaudo a Bert por resistirse a cazarlas.
592
00:39:39,710 --> 00:39:40,544
Sí.
593
00:39:41,921 --> 00:39:44,589
No sé. Hay demasiado para considerar.
594
00:39:44,590 --> 00:39:47,843
Voy a pasar el próximo año
pensando en esta noche.
595
00:39:50,096 --> 00:39:53,474
Yo voy a pasar el resto de mi vida
pensando en esta noche.
596
00:39:57,395 --> 00:40:01,273
Bueno, si tuviera que elegir
un momento, sería este.
597
00:40:02,775 --> 00:40:03,609
¿Este?
598
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
¿Por qué?
599
00:40:06,320 --> 00:40:10,323
Porque si pudiera atesorar
la sensación que tengo ahora,
600
00:40:10,324 --> 00:40:12,785
sé que podríamos superar cualquier cosa.
601
00:41:12,928 --> 00:41:14,305
¡Adiós!
602
00:41:16,640 --> 00:41:18,642
{\an8}RECIÉN CASADOS
603
00:41:23,063 --> 00:41:23,898
Oye.
604
00:41:25,107 --> 00:41:26,609
¿Quieres caminar un poco?
605
00:41:27,318 --> 00:41:28,568
Sí, claro.
606
00:41:28,569 --> 00:41:29,487
Bueno.
607
00:41:32,948 --> 00:41:35,283
Jo Ellen, ¿has visto a Lark y Hazel?
608
00:41:35,284 --> 00:41:36,951
Bueno, se fueron.
609
00:41:36,952 --> 00:41:38,161
¿Se fueron?
610
00:41:38,162 --> 00:41:39,913
Hablé con Lark hace un rato.
611
00:41:39,914 --> 00:41:43,334
Preguntó si Nick
podía llevarlas de vuelta a la Posada.
612
00:41:45,294 --> 00:41:46,461
¿Está todo bien?
613
00:41:46,462 --> 00:41:50,299
Sí, todo bien.
Solo pensé que iríamos juntos.
614
00:41:51,091 --> 00:41:53,301
Pasaré por la Posada a alcanzarlas.
615
00:41:53,302 --> 00:41:56,430
Pero, Brady, también se irán de allí.
616
00:41:57,640 --> 00:41:58,599
¿No te lo contó?
617
00:41:59,642 --> 00:42:00,892
¿Qué dices?
618
00:42:00,893 --> 00:42:02,810
Bueno, antes de que se fueran,
619
00:42:02,811 --> 00:42:05,814
Lark dijo que ella y Hazel
se irían de la Posada.
620
00:42:06,815 --> 00:42:08,858
Lark renunció a su trabajo.
621
00:42:08,859 --> 00:42:10,736
Supuse que lo sabías.
622
00:42:11,403 --> 00:42:13,864
Gracias. Voy a llamarla.
623
00:42:15,199 --> 00:42:16,116
Claro.
624
00:42:19,078 --> 00:42:22,081
NOTIFICACIÓN DE SEGURIDAD
CONFIRMACIÓN DE RETIRO
625
00:42:24,708 --> 00:42:28,087
CUENTA CORRIENTE: SALDO DISPONIBLE $0
626
00:42:34,927 --> 00:42:35,803
Por Dios.
627
00:42:39,682 --> 00:42:40,599
Qué noche.
628
00:42:41,475 --> 00:42:42,309
Sí.
629
00:42:43,185 --> 00:42:44,979
Estoy feliz por Mel y Jack.
630
00:42:46,522 --> 00:42:50,609
Han demostrado que una pareja
puede sobrevivir a cualquier cosa.
631
00:42:51,569 --> 00:42:53,612
Sí, ponen la vara muy alta.
632
00:42:57,658 --> 00:42:58,742
Nosotros también.
633
00:42:59,743 --> 00:43:02,788
Digo, hemos vivido cosas también.
634
00:43:03,497 --> 00:43:04,622
Vigilancia.
635
00:43:04,623 --> 00:43:05,999
Que te dispararan.
636
00:43:06,000 --> 00:43:10,462
Vi a tus padres desnudos,
que quizás sea peor que ese disparo.
637
00:43:12,798 --> 00:43:16,468
Pero cada vez que la vida se pone dura,
638
00:43:17,219 --> 00:43:21,390
tú y yo hemos demostrado
que somos más duros.
639
00:43:22,933 --> 00:43:24,101
Eres resistente,
640
00:43:25,311 --> 00:43:26,811
valiente
641
00:43:26,812 --> 00:43:27,980
y fuerte.
642
00:43:29,023 --> 00:43:30,816
Tú me das fuerza.
643
00:43:34,236 --> 00:43:36,697
- Tú también me das fuerza.
- Eso espero.
644
00:43:39,575 --> 00:43:45,497
Has tenido una gran carga emocional
estas semanas y...
645
00:43:47,374 --> 00:43:52,046
lo único que he querido
fue cuidarte y ser tu apoyo.
646
00:43:52,880 --> 00:43:53,964
- Mike.
- Y...
647
00:43:54,965 --> 00:43:55,966
amarte.
648
00:43:59,261 --> 00:44:02,306
Y sé que hablamos de vivir juntos...
649
00:44:04,350 --> 00:44:08,228
pero estoy pensando en nuestro futuro.
650
00:44:08,812 --> 00:44:09,730
En todo.
651
00:44:10,564 --> 00:44:13,192
Y creo que deberíamos intentarlo.
652
00:44:16,070 --> 00:44:17,071
¿Qué cosa?
653
00:44:22,201 --> 00:44:23,035
Bueno.
654
00:44:24,161 --> 00:44:26,205
No planeé nada de esto...
655
00:44:29,416 --> 00:44:30,376
obviamente.
656
00:44:31,669 --> 00:44:35,631
Te prometo que te mañana
te daré algo mejor, pero por esta noche,
657
00:44:36,131 --> 00:44:38,467
Brie Sheridan, ¿te casarías conmigo?
658
00:44:48,477 --> 00:44:49,311
Mike...
659
00:44:52,189 --> 00:44:53,524
me acosté con Brady.
660
00:44:57,361 --> 00:44:58,195
Ya sé.
661
00:45:06,161 --> 00:45:06,995
¿Qué?
662
00:45:08,288 --> 00:45:10,165
¿Qué? Dios mío... ¡Jack!
663
00:45:11,250 --> 00:45:13,168
Qué locura.
664
00:46:40,506 --> 00:46:41,465
Podría...
665
00:46:42,966 --> 00:46:44,593
acostarme aquí todo el día.
666
00:46:46,804 --> 00:46:47,721
Sí, yo también.
667
00:46:51,225 --> 00:46:52,058
¿Pero?
668
00:46:52,059 --> 00:46:56,688
Bueno, no puedo creer
que vaya a decir esto, pero tengo hambre.
669
00:46:58,023 --> 00:47:01,192
Y solo tenemos
fresas blandas cubiertas de chocolate
670
00:47:01,193 --> 00:47:02,527
y champán sin gas.
671
00:47:02,528 --> 00:47:04,111
Muy bien.
672
00:47:04,112 --> 00:47:08,492
Como primer acto de servicio
como tu esposo obediente,
673
00:47:09,159 --> 00:47:10,828
iré a buscar algo de comer.
674
00:47:14,081 --> 00:47:18,085
Realmente no puedo creer
que Hope no planeara el desayuno.
675
00:47:18,669 --> 00:47:21,879
Bueno, pero hizo bien todo lo demás.
676
00:47:21,880 --> 00:47:23,048
Es cierto.
677
00:47:24,591 --> 00:47:28,053
Oye, ayer fue intachable, ¿no?
678
00:47:30,973 --> 00:47:33,558
Bueno, en realidad, hubo una tachadura.
679
00:47:33,559 --> 00:47:35,434
Vamos. Está bien, Lizzie.
680
00:47:35,435 --> 00:47:36,395
No.
681
00:47:36,895 --> 00:47:40,857
Charmaine no se presentó.
Le envié unos mensajes,
682
00:47:40,858 --> 00:47:43,776
le escribí,
pero nunca se contactó conmigo.
683
00:47:43,777 --> 00:47:46,821
- Soy Charmaine...
- Siempre va al buzón de voz.
684
00:47:46,822 --> 00:47:49,866
Seguro está bien,
solo abrumada con los gemelos.
685
00:47:49,867 --> 00:47:52,618
¿Recuerdas que se equivocaba
en la fecha de la boda?
686
00:47:52,619 --> 00:47:56,874
Sí, pero también buscaba
una orden de restricción contra Calvin.
687
00:47:58,834 --> 00:48:00,377
¿Y si le pasó algo?
688
00:48:01,920 --> 00:48:04,840
- Quiero ver cómo está.
- No. Vas a...
689
00:48:05,465 --> 00:48:07,926
Te vas a quedar aquí y relajarte.
690
00:48:09,011 --> 00:48:10,345
Mi esposa.
691
00:48:10,929 --> 00:48:13,598
Yo iré a verla en el camino.
692
00:48:13,599 --> 00:48:16,810
- Segundo acto de servicio.
- De muchos más por venir.
693
00:48:24,318 --> 00:48:25,235
¿Vernon?
694
00:48:26,028 --> 00:48:26,904
¿Vernon?
695
00:48:28,363 --> 00:48:30,824
Vernon, no vas a creer esto.
696
00:48:32,075 --> 00:48:32,951
¿Qué pasa?
697
00:48:34,494 --> 00:48:38,873
Bueno, llegó esto esta mañana
de la Junta Médica de California.
698
00:48:38,874 --> 00:48:40,125
Tu licencia.
699
00:48:40,709 --> 00:48:41,543
Sí.
700
00:48:42,127 --> 00:48:44,837
Suspendido,
a la espera de una investigación.
701
00:48:44,838 --> 00:48:46,005
Qué malditos.
702
00:48:46,006 --> 00:48:49,259
No puedo entender cómo se llegó a esto.
703
00:48:50,010 --> 00:48:53,220
Parece que este hombre
tiene una venganza personal contra mí.
704
00:48:53,221 --> 00:48:54,972
No creo que sea personal.
705
00:48:54,973 --> 00:48:57,308
Me llamaron esta mañana.
706
00:48:57,309 --> 00:49:00,269
Una mujer del directorio
del hospital de Grace Valley.
707
00:49:00,270 --> 00:49:02,980
Habló como si no supiera
que estamos casados.
708
00:49:02,981 --> 00:49:05,984
Estaba emocionada
de contarme a mí, la alcaldesa,
709
00:49:06,860 --> 00:49:10,780
que Grace Valley quiere expandir su red
710
00:49:10,781 --> 00:49:12,449
a Virgin River.
711
00:49:13,116 --> 00:49:16,161
- ¿Qué?
- Planean sacarte de la escena, Vernon.
712
00:49:17,746 --> 00:49:19,790
Quieren la clínica.
713
00:49:21,750 --> 00:49:23,919
Ahora empiezan a hacerme enojar.
714
00:49:25,003 --> 00:49:26,838
No.
715
00:49:27,631 --> 00:49:30,175
Ni yo ni mi clínica vamos a caer.
716
00:49:31,885 --> 00:49:33,971
No sin una buena lucha.
717
00:49:40,936 --> 00:49:41,770
¡Mel!
718
00:49:44,856 --> 00:49:45,691
¿Marley?
719
00:49:46,775 --> 00:49:48,527
Hola.
720
00:49:49,277 --> 00:49:51,946
Lamento molestarte,
sobre todo, después de tu boda.
721
00:49:51,947 --> 00:49:54,365
Tranquila. ¿Estás bien? ¿Te sientes bien?
722
00:49:54,366 --> 00:49:56,284
Estoy bien. El bebé bien.
723
00:49:57,953 --> 00:49:58,786
Bueno.
724
00:49:58,787 --> 00:50:00,788
Solo necesitaba hablar contigo.
725
00:50:00,789 --> 00:50:03,500
Bien, hablemos. ¿Quieres venir a sentarte?
726
00:50:05,210 --> 00:50:07,421
Phil y Darla ya no quieren adoptar.
727
00:50:09,089 --> 00:50:10,549
¿Qué? ¿Estás...?
728
00:50:11,216 --> 00:50:13,509
¿Estás segura? ¿Dijeron eso?
729
00:50:13,510 --> 00:50:15,262
Bueno, no exactamente, pero...
730
00:50:15,762 --> 00:50:17,222
Dios, yo solo...
731
00:50:18,515 --> 00:50:20,558
- Parecían muy interesados.
- Sí.
732
00:50:20,559 --> 00:50:23,353
Tenía muchas ganas
de darle un lugar a mi bebé.
733
00:50:24,688 --> 00:50:25,813
Lo sé.
734
00:50:25,814 --> 00:50:29,525
Mira, ¿por qué no...?
Podemos sentarnos a hablar los cuatro.
735
00:50:29,526 --> 00:50:32,778
O, si quieres, yo les hablo.
Seguro que hay una solución.
736
00:50:32,779 --> 00:50:34,448
Ya sé la solución.
737
00:50:35,866 --> 00:50:36,699
Bueno.
738
00:50:36,700 --> 00:50:39,828
Mel, quiero que tú tengas a mi bebé.
739
00:50:57,846 --> 00:50:58,764
¿Charmaine?
740
00:51:11,026 --> 00:51:12,027
Soy Jack.
741
00:51:18,075 --> 00:51:18,950
¿Charmaine?
742
00:52:44,452 --> 00:52:46,496
{\an8}Subtítulos: Guillermina Usunoff