1 00:00:38,997 --> 00:00:39,831 Bueno. 2 00:00:42,667 --> 00:00:45,586 No puedo creer que huimos de nuestra boda. 3 00:00:45,587 --> 00:00:47,671 Nos escapamos a caballo. 4 00:00:47,672 --> 00:00:50,507 Sí, fue idea tuya, y nunca más. 5 00:00:50,508 --> 00:00:52,343 - Ya veremos. - Nunca más. 6 00:01:00,185 --> 00:01:01,728 ¿Por qué me trajiste aquí? 7 00:01:15,116 --> 00:01:16,117 ¿Por qué crees? 8 00:01:35,512 --> 00:01:36,513 Preacher volvió. 9 00:01:37,097 --> 00:01:38,263 Fantástico. 10 00:01:38,264 --> 00:01:41,767 La boda está casi lista. Ahora solo nos faltan los novios. 11 00:01:41,768 --> 00:01:43,936 No están en el establo. ¿Saben algo de ellos? 12 00:01:43,937 --> 00:01:45,562 Sí, Joey, los encontramos. 13 00:01:45,563 --> 00:01:47,940 Están esperando para caminar al altar. 14 00:01:47,941 --> 00:01:51,318 Prefiero caminar ansiosamente para generar expectativa. 15 00:01:51,319 --> 00:01:53,278 Hope, van a volver. 16 00:01:53,279 --> 00:01:56,740 ¿Sabes cuánto me costó conseguir palomas a último momento? 17 00:01:56,741 --> 00:01:58,492 Palomas entrenadas. 18 00:01:58,493 --> 00:02:01,621 ¿Entrenadas? ¿No solo salen volando cuando abres la jaula? 19 00:02:04,499 --> 00:02:06,835 Seguiremos buscando a Mel y a Jack. 20 00:02:07,836 --> 00:02:10,587 Tus palomas habrán valido la pena, ¿sí? 21 00:02:10,588 --> 00:02:13,215 Tengo fe en que Mel y Jack van a volver. 22 00:02:13,216 --> 00:02:14,591 ¿Cuándo? 23 00:02:14,592 --> 00:02:17,344 Sigue llegando gente. ¿Mandamos a alguien a la cabaña? 24 00:02:17,345 --> 00:02:21,307 No puedo hablar ahora, Vernon. Tengo mucho que hacer. 25 00:02:29,732 --> 00:02:31,109 Hay mucha paz aquí. 26 00:02:32,610 --> 00:02:33,695 Sí. 27 00:02:34,487 --> 00:02:37,239 Este lugar tiene algo que me calma el alma. 28 00:02:37,240 --> 00:02:39,826 Por eso te traje aquí cuando nos conocimos. 29 00:02:40,785 --> 00:02:43,705 Parecía que te venía bien un poco de tranquilidad. 30 00:02:46,332 --> 00:02:48,042 Como quizá también ahora. 31 00:02:50,753 --> 00:02:52,546 Cuánto lo lamento, Jack. 32 00:02:52,547 --> 00:02:53,882 Amor. 33 00:02:54,424 --> 00:02:56,134 Vamos. Hace doce horas, 34 00:02:57,343 --> 00:02:59,678 llevabas a tu padre a operarse de emergencia 35 00:02:59,679 --> 00:03:01,847 sin saber si iba a sobrevivir, ¿sí? 36 00:03:01,848 --> 00:03:04,475 Así que no te culpo si necesitas un momento. 37 00:03:05,935 --> 00:03:07,478 O mucho más que eso. 38 00:03:11,399 --> 00:03:14,360 Es que pensé que lo iba a perder. 39 00:03:15,695 --> 00:03:17,030 De verdad lo pensé, y... 40 00:03:19,324 --> 00:03:20,241 todo esto, 41 00:03:21,034 --> 00:03:24,203 el dolor y el miedo volvieron enseguida. 42 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 Y todas las pérdidas. 43 00:03:29,542 --> 00:03:31,878 Mi madre, mi padre y mi... 44 00:03:32,754 --> 00:03:33,588 mi esposo. 45 00:03:34,505 --> 00:03:35,672 Mi... 46 00:03:35,673 --> 00:03:37,342 Mi hija y... 47 00:03:39,761 --> 00:03:41,303 Te amo. 48 00:03:41,304 --> 00:03:45,140 Te amo mucho y quiero que empecemos nuestra vida juntos, 49 00:03:45,141 --> 00:03:47,310 pero no quiero arrastrar todo esto. 50 00:03:48,394 --> 00:03:49,229 Te entiendo. 51 00:03:50,271 --> 00:03:52,774 No quieres caminar al altar con fantasmas. 52 00:03:54,234 --> 00:03:55,984 - Sí. - No. 53 00:03:55,985 --> 00:03:57,027 Ya sé. 54 00:03:57,028 --> 00:04:00,948 Lo siento. Este tiene que ser uno de los días más felices de la vida. 55 00:04:00,949 --> 00:04:03,992 Siento que lo estoy arruinando y eso me mata. 56 00:04:03,993 --> 00:04:06,412 Es... Oye, no estás arruinando nada. 57 00:04:07,455 --> 00:04:08,289 ¿Sí? 58 00:04:09,749 --> 00:04:12,377 Mira, los dos traemos nuestras vivencias. 59 00:04:13,169 --> 00:04:16,338 No es como los primeros matrimonios. Ahora sabemos quiénes somos 60 00:04:16,339 --> 00:04:18,382 y qué queremos para toda la vida. 61 00:04:18,383 --> 00:04:21,385 Y yo sé que no hay una sola cosa en este mundo 62 00:04:21,386 --> 00:04:23,304 que quiera más que a ti. 63 00:04:26,557 --> 00:04:28,017 Cada parte de ti. 64 00:04:29,936 --> 00:04:32,647 Acepto tu pasado, con las fisuras y todo. 65 00:04:33,856 --> 00:04:36,401 Y trato de aprender a aceptar el mío. 66 00:04:38,653 --> 00:04:41,030 Tomo lo bueno y lo malo al mismo tiempo. 67 00:04:44,158 --> 00:04:45,576 Porque te acepto, Mel... 68 00:04:47,495 --> 00:04:48,413 con todo eso. 69 00:04:49,998 --> 00:04:51,416 Con cada pensamiento... 70 00:04:53,459 --> 00:04:55,086 cada agujero en tu corazón... 71 00:04:57,297 --> 00:04:59,424 cada dolor y alegría de tu pasado, 72 00:05:00,091 --> 00:05:01,134 tu presente... 73 00:05:03,011 --> 00:05:04,137 y nuestro futuro. 74 00:05:11,269 --> 00:05:12,603 ¿Son tus votos? 75 00:05:15,398 --> 00:05:16,399 Ahora sí. 76 00:05:21,696 --> 00:05:23,364 Siempre sabes qué decir. 77 00:05:25,825 --> 00:05:27,243 Porque te entiendo. 78 00:05:28,745 --> 00:05:29,787 Y te apoyo. 79 00:05:31,331 --> 00:05:32,290 Siempre. 80 00:05:33,624 --> 00:05:34,917 Yo también te apoyo. 81 00:05:49,807 --> 00:05:51,809 ¿Qué dices si vamos y nos casamos? 82 00:05:52,435 --> 00:05:53,560 Yo digo que sí. 83 00:05:53,561 --> 00:05:54,479 Está bien. 84 00:05:55,271 --> 00:05:56,314 - Vamos. - Sí. 85 00:06:07,950 --> 00:06:12,747 UN LUGAR PARA SOÑAR 86 00:06:25,802 --> 00:06:27,552 ¿Puedo tomar más limonada? 87 00:06:27,553 --> 00:06:28,679 Ahora no, hija. 88 00:06:29,680 --> 00:06:31,348 Brady tardó en traerla. 89 00:06:31,349 --> 00:06:32,934 La fila habrá sido larga. 90 00:06:33,935 --> 00:06:35,603 Sí, perdón. Estaba... 91 00:06:36,104 --> 00:06:37,855 Me puse a hablar con gente. 92 00:06:39,107 --> 00:06:41,233 ¿Crees que haya una "juga"? 93 00:06:41,234 --> 00:06:43,068 - ¿"Juga"? - Sí. 94 00:06:43,069 --> 00:06:44,195 Fuga. 95 00:06:45,988 --> 00:06:47,697 Sí, no, lo dudo. 96 00:06:47,698 --> 00:06:49,826 Nunca se sabe. Los planes cambian. 97 00:06:52,078 --> 00:06:53,454 ¿Estás bien? 98 00:06:54,330 --> 00:06:55,164 Sí. 99 00:06:56,082 --> 00:06:57,458 ¿Por qué no lo estaría? 100 00:06:58,376 --> 00:07:00,503 Muero por ver su vestido. 101 00:07:01,129 --> 00:07:02,588 ¿Jugaste Candy Crush? 102 00:07:03,840 --> 00:07:07,135 Yo lo juego a veces para pasar el tiempo. 103 00:07:09,429 --> 00:07:10,263 Toma. 104 00:07:10,805 --> 00:07:12,640 A aplastar. 105 00:07:17,979 --> 00:07:18,980 Oye. 106 00:07:20,857 --> 00:07:22,524 - Hola. - Hola. 107 00:07:22,525 --> 00:07:26,445 Todos están esperando y me quedé sin programas. ¿Alguna novedad? 108 00:07:26,446 --> 00:07:29,907 No puedo decirlo. O moverme. 109 00:07:30,616 --> 00:07:31,617 Órdenes de Hope. 110 00:07:32,535 --> 00:07:33,578 Entendido. 111 00:07:36,372 --> 00:07:39,542 Mira, sobre mi discurso de antes, 112 00:07:40,251 --> 00:07:43,295 no quise implicar nada sobre ti o tu matrimonio. 113 00:07:43,296 --> 00:07:44,213 Ya sé. 114 00:07:45,465 --> 00:07:48,342 Pero este fin de semana me trae muchos recuerdos. 115 00:07:49,635 --> 00:07:51,053 Sí, claro. 116 00:07:51,846 --> 00:07:52,847 No me arrepiento. 117 00:07:53,473 --> 00:07:55,307 Mi divorcio terminó hace meses, 118 00:07:55,308 --> 00:07:57,894 y agradezco que Jay ya no está en mi vida. 119 00:07:58,686 --> 00:07:59,520 No, entiendo. 120 00:08:00,605 --> 00:08:01,689 No era buen tipo. 121 00:08:02,398 --> 00:08:04,025 Hizo muchas cosas malas. 122 00:08:05,568 --> 00:08:06,944 Y yo hice algunas. 123 00:08:08,279 --> 00:08:09,362 Mira, me conoces. 124 00:08:09,363 --> 00:08:11,072 No me rindo. 125 00:08:11,073 --> 00:08:12,575 Y odio perder. 126 00:08:14,911 --> 00:08:16,537 Y tengo determinación. 127 00:08:18,414 --> 00:08:22,126 Así que hice todo lo que pude para que mi matrimonio funcionara. 128 00:08:22,752 --> 00:08:25,670 Cuanto más luchaba, más daño hacía. 129 00:08:25,671 --> 00:08:27,298 No solo a mi matrimonio. 130 00:08:27,798 --> 00:08:30,051 No sé, a la propia idea. 131 00:08:30,843 --> 00:08:33,012 A mi fe en ella. 132 00:08:33,596 --> 00:08:35,973 Así que... tal vez, esto... 133 00:08:38,017 --> 00:08:39,519 no sea para mí. 134 00:08:41,187 --> 00:08:42,063 ¿Qué? 135 00:08:42,688 --> 00:08:45,066 ¿Te refieres al matrimonio? 136 00:08:46,943 --> 00:08:48,902 Kaia, por favor, ve a tu asiento. 137 00:08:48,903 --> 00:08:51,154 Todos están inquietos. Necesito hacer algo. 138 00:08:51,155 --> 00:08:52,073 Sí. 139 00:09:00,331 --> 00:09:01,749 ¡Bienvenidos! 140 00:09:02,875 --> 00:09:07,420 Bienvenidos, amigos y familia, a esta ocasión tan especial. 141 00:09:07,421 --> 00:09:11,967 Antes de ver a Mel y a Jack en el vínculo del santo matrimonio, 142 00:09:11,968 --> 00:09:15,221 quisiera compartir unas reflexiones sobre el amor. 143 00:09:16,013 --> 00:09:17,013 Y el matrimonio. 144 00:09:17,014 --> 00:09:21,394 Amor y matrimonio. Es un instituto que no se puede menospreciar. 145 00:09:22,770 --> 00:09:25,605 Aunque muchos han intentado menospreciarlo. 146 00:09:25,606 --> 00:09:28,568 Pero Frank Sinatra nunca lo hizo. No, estaba casado... 147 00:09:29,151 --> 00:09:30,110 Esto es malo. 148 00:09:30,111 --> 00:09:31,946 Sí, no me digas. 149 00:09:34,031 --> 00:09:35,950 - Hola. - ¡Volvieron! 150 00:09:36,826 --> 00:09:37,951 Sí. 151 00:09:37,952 --> 00:09:39,494 Y estamos listos. 152 00:09:39,495 --> 00:09:41,663 - ¿Tienes mi...? - Sí, en la caravana. 153 00:09:41,664 --> 00:09:42,915 ¿Qué cosa? 154 00:09:43,583 --> 00:09:44,541 Dame cinco minutos. 155 00:09:44,542 --> 00:09:47,044 Claro, solo llevamos una hora de retraso. 156 00:09:49,130 --> 00:09:52,466 Digo, es su día especial. Tómate el tiempo que necesites. 157 00:09:55,052 --> 00:09:56,762 - Te veo en el altar. - Bueno. 158 00:10:00,766 --> 00:10:04,687 Verán, mucha gente se ha casado. 159 00:10:05,896 --> 00:10:10,025 Quisiera invitarlos a hacer preguntas. 160 00:10:10,026 --> 00:10:13,738 Muriel, creo que vi tu mano, ¿no? 161 00:10:17,366 --> 00:10:18,366 ¡Gracias a Dios! 162 00:10:18,367 --> 00:10:22,538 Bien, sin más preámbulos, que empiece el espectáculo. 163 00:10:24,165 --> 00:10:28,294 Morgan, Theo, James y Pony, van primero. 164 00:10:32,548 --> 00:10:33,591 Son muy tiernos. 165 00:10:44,977 --> 00:10:47,688 - Bueno, Sam y Amelia. - Gracias. 166 00:10:48,356 --> 00:10:49,690 Adiós. Nos vemos allí. 167 00:10:54,028 --> 00:10:55,780 Bien, Mike y Brie. 168 00:11:02,745 --> 00:11:03,704 Preacher y Joey. 169 00:11:13,714 --> 00:11:15,091 Nos vemos allá. 170 00:11:19,428 --> 00:11:21,847 Te ves realmente radiante. 171 00:11:22,723 --> 00:11:24,642 - Gracias, Doc. - Sí. 172 00:11:27,520 --> 00:11:29,397 ¿Y bien? ¿Cómo te sientes? 173 00:11:31,232 --> 00:11:32,066 Feliz. 174 00:11:34,860 --> 00:11:37,028 Sí, estaba abrumada al principio. 175 00:11:37,029 --> 00:11:38,154 Sí. 176 00:11:38,155 --> 00:11:40,199 ¿Fue por las esculturas de hielo? 177 00:11:42,910 --> 00:11:44,661 Bueno, lo admito. 178 00:11:44,662 --> 00:11:47,957 Jack y yo tuvimos nuestras reservas sobre muchas cosas. 179 00:11:48,916 --> 00:11:51,668 Hope fue mucho más allá, 180 00:11:51,669 --> 00:11:52,670 pero... 181 00:11:53,963 --> 00:11:54,839 está perfecto. 182 00:11:56,048 --> 00:11:56,882 Sí. 183 00:11:57,967 --> 00:11:59,760 Bueno, eso hace ella 184 00:12:00,511 --> 00:12:02,012 por la gente que ama. 185 00:12:04,014 --> 00:12:04,849 Sí. 186 00:12:10,438 --> 00:12:11,272 Muy bien. 187 00:12:59,361 --> 00:13:00,738 Gente querida, 188 00:13:01,530 --> 00:13:04,784 estamos reunidos aquí hoy para presenciar la unión... 189 00:13:23,511 --> 00:13:24,845 Te amo tanto. 190 00:13:28,182 --> 00:13:29,058 Todo de ti. 191 00:13:30,684 --> 00:13:32,394 Tu pasado, presente y futuro. 192 00:13:33,437 --> 00:13:34,313 Qué gracioso. 193 00:13:35,189 --> 00:13:38,901 Siempre serás mi guía de senderismo apuesto. 194 00:13:40,736 --> 00:13:42,154 Mi instructor de pesca. 195 00:13:43,405 --> 00:13:44,949 Mi entrenador de bateo. 196 00:13:48,702 --> 00:13:49,912 Y eres mi hogar. 197 00:14:06,220 --> 00:14:09,473 Los declaro marido y mujer. 198 00:14:10,766 --> 00:14:13,018 - Jack, puedes besar a la novia. - ¡Sí! 199 00:14:42,923 --> 00:14:44,757 Damas y caballeros, 200 00:14:44,758 --> 00:14:46,801 por primera vez, 201 00:14:46,802 --> 00:14:50,264 ¡quiero presentarles a Jack y Mel Sheridan! 202 00:14:57,605 --> 00:14:59,564 Cariño, tu vestido es perfecto. 203 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 Bueno, es gracias a ustedes dos. 204 00:15:03,277 --> 00:15:05,988 - Tú también te ves muy bien. - Cuidado, estoy casado. 205 00:15:08,407 --> 00:15:11,034 - Dios mío. Hola. - Mira su vestido. 206 00:15:11,035 --> 00:15:14,996 ¿No se ve hermosa? No puede disimularlo. ¡Mira su vestido! 207 00:15:14,997 --> 00:15:18,292 - Qué lindo cabello. ¡Está grande! - ¿Te gusta la boda? 208 00:15:19,543 --> 00:15:21,837 Perdón. ¿Eso también fue demasiado? 209 00:15:22,421 --> 00:15:23,504 No, mira... 210 00:15:23,505 --> 00:15:25,840 Solo quiero felicitarte por lograr 211 00:15:25,841 --> 00:15:28,551 la boda más épica que esta zona haya visto. 212 00:15:28,552 --> 00:15:30,012 Fue un esfuerzo grupal. 213 00:15:31,680 --> 00:15:34,350 Por favor, ¿puedes dejar que me disculpe? 214 00:15:35,601 --> 00:15:36,810 Desde Mel y Jack 215 00:15:37,519 --> 00:15:38,520 hasta tus amigos, 216 00:15:39,188 --> 00:15:40,898 un caballo y yo. 217 00:15:41,607 --> 00:15:45,069 Todo lo que llegas a hacer por amor es muy profundo. 218 00:15:45,945 --> 00:15:48,072 Y es una de las muchas cosas 219 00:15:49,239 --> 00:15:50,741 que me encantan de ti. 220 00:15:52,451 --> 00:15:53,410 Sigue. 221 00:15:54,203 --> 00:15:58,415 Cuando muestras tu amor, vas a los extremos. 222 00:15:59,458 --> 00:16:02,835 Pero no quise parecer un desagradecido 223 00:16:02,836 --> 00:16:06,799 o que estaba minimizando tu regalo especial. 224 00:16:09,843 --> 00:16:10,761 Hope McCrea... 225 00:16:12,846 --> 00:16:15,599 te amo con locura. 226 00:16:17,017 --> 00:16:17,851 De verdad. 227 00:16:23,691 --> 00:16:25,566 Gracias por decir eso. 228 00:16:25,567 --> 00:16:29,488 Lamento haber empeorado las cosas con tu licencia médica. 229 00:16:30,489 --> 00:16:32,323 Nos ocuparemos de eso mañana. 230 00:16:32,324 --> 00:16:35,451 Esta noche, celebramos a Mel y a Jack. 231 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 Y a nosotros. 232 00:16:40,916 --> 00:16:42,251 Disculpa. 233 00:16:47,381 --> 00:16:48,590 ¿Qué? ¿Y esa mirada? 234 00:16:51,969 --> 00:16:53,887 Creo que hice la gran Hope. 235 00:17:02,062 --> 00:17:04,231 {\an8}CÓCTELES ESPECIALES MEL-MOSA - JACK JENGIBRE 236 00:17:04,815 --> 00:17:05,773 Qué boda. 237 00:17:05,774 --> 00:17:07,150 Sí, muy divertida. 238 00:17:07,151 --> 00:17:08,277 Sí, muy. 239 00:17:09,111 --> 00:17:10,945 Quiero un Mel-mosa. 240 00:17:10,946 --> 00:17:14,408 Sí, y yo, un Jack Jengibre, pero solo el alcohol. 241 00:17:18,203 --> 00:17:19,662 Vaya suspiro. 242 00:17:19,663 --> 00:17:24,084 Creo que le acabo de decir a Preacher que no quiero casarme. 243 00:17:26,378 --> 00:17:29,255 Es como decirle a un niño que no existe Papá Noel 244 00:17:29,256 --> 00:17:30,466 en Navidad. 245 00:17:31,425 --> 00:17:32,342 Lo sé. 246 00:17:33,510 --> 00:17:35,971 ¿No hay chance, entonces? 247 00:17:36,889 --> 00:17:37,848 No sé. 248 00:17:38,599 --> 00:17:39,433 A ver... 249 00:17:40,392 --> 00:17:43,479 También soy responsable del fin de mi matrimonio. 250 00:17:44,188 --> 00:17:48,192 Sí, pero a veces, dos personas no son una para la otra. 251 00:17:49,026 --> 00:17:52,321 No dejes que una persona interfiera en tu próxima relación. 252 00:17:54,448 --> 00:17:55,531 Entonces, 253 00:17:55,532 --> 00:17:57,868 ¿tu próxima relación es con Lark? 254 00:18:00,954 --> 00:18:03,499 ¿O todavía esperas una oportunidad con Brie? 255 00:18:07,419 --> 00:18:10,546 Gente, la cena está lista en el establo. 256 00:18:10,547 --> 00:18:13,883 Recuerden que todos trajimos algo, así que elijan bien. 257 00:18:13,884 --> 00:18:15,886 No elijas las albóndigas suecas. 258 00:18:16,428 --> 00:18:17,429 Gracias. 259 00:18:26,772 --> 00:18:27,606 CABINA DE FOTOS 260 00:18:28,607 --> 00:18:29,566 ¡EL AMOR ES DULCE! 261 00:18:30,359 --> 00:18:32,693 - Hola. - Nick, queremos un poco de eso. 262 00:18:32,694 --> 00:18:34,988 - Bien. - Necesito más servilletas. 263 00:18:35,489 --> 00:18:37,824 - Huele muy bien. - Todo por los novios. 264 00:18:37,825 --> 00:18:39,075 Perfecto, gracias. 265 00:18:39,076 --> 00:18:40,451 - Cariño. - Gracias, amor. 266 00:18:40,452 --> 00:18:42,662 Fantástica entrada, sin dudas. 267 00:18:42,663 --> 00:18:45,248 Por Dios. Lo siento, Sam. Fue mi culpa. 268 00:18:45,249 --> 00:18:47,750 Solo necesitábamos un momento a solas. 269 00:18:47,751 --> 00:18:49,837 No te disculpes. Este es su día. 270 00:18:50,712 --> 00:18:52,381 Pónganse siempre primeros. 271 00:18:53,132 --> 00:18:56,217 La verdad, fue la perdición de tu madre y la mía. 272 00:18:56,218 --> 00:18:59,847 Bueno, por lo que nos dice Brie, ¿están reencontrándose? 273 00:19:01,473 --> 00:19:03,642 Bueno, eso espero. 274 00:19:07,104 --> 00:19:08,688 Bueno, me alegro por ti. 275 00:19:08,689 --> 00:19:11,732 Y discúlpame por no usar el traje que me compraste. 276 00:19:11,733 --> 00:19:14,652 Espero que no hayas sentido que te estaba obligando. 277 00:19:14,653 --> 00:19:15,903 No, para nada. 278 00:19:15,904 --> 00:19:19,240 Esto solo fue un cambio de vestuario de última hora. 279 00:19:19,241 --> 00:19:20,826 Y estás muy apuesto. 280 00:19:21,451 --> 00:19:22,286 Gracias. 281 00:19:23,203 --> 00:19:25,414 Sé el valor del servicio para ti. 282 00:19:26,165 --> 00:19:29,250 Bueno, supongo que nunca estaremos de acuerdo en eso. 283 00:19:29,251 --> 00:19:32,003 Jack, cuando te enlistaste, 284 00:19:32,004 --> 00:19:33,338 estaba aterrado. 285 00:19:34,715 --> 00:19:37,885 Después de perder a Adam, la idea de perderte a ti 286 00:19:38,427 --> 00:19:40,053 era demasiado insoportable. 287 00:19:41,096 --> 00:19:42,931 No podía aprobar eso. 288 00:19:43,807 --> 00:19:45,934 Pero, ahora que lo pienso, 289 00:19:46,602 --> 00:19:47,853 fue egoísta. 290 00:19:48,562 --> 00:19:50,938 Estoy orgulloso de tu servicio, hijo. 291 00:19:50,939 --> 00:19:52,024 Y de ti. 292 00:19:54,735 --> 00:19:56,028 Te quiero, Jack. 293 00:19:57,696 --> 00:19:58,697 Yo también. 294 00:20:02,409 --> 00:20:05,245 - Disculpen. - Jack, ¿podemos hablar contigo? 295 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 - Por favor. - Solo contigo. 296 00:20:08,665 --> 00:20:09,874 - Lo devolveremos. - Sí. 297 00:20:09,875 --> 00:20:11,251 - Bueno. - Está bien. 298 00:20:13,170 --> 00:20:15,255 - Sam. - Lamento eso. 299 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 Muy bien. 300 00:20:29,603 --> 00:20:32,814 Hoy estamos aquí para celebrar a Mel y Jack. 301 00:20:36,860 --> 00:20:40,738 Conozco a Jack desde hace más de 20 años. 302 00:20:40,739 --> 00:20:43,158 Hicimos varias misiones juntos. 303 00:20:43,742 --> 00:20:46,035 Creamos un negocio que tiene éxito. 304 00:20:46,036 --> 00:20:46,954 Y... 305 00:20:49,623 --> 00:20:52,875 ¿Saben? Preparé un discurso 306 00:20:52,876 --> 00:20:57,047 que podría durar hasta el primer aniversario de Mel y Jack. 307 00:20:58,882 --> 00:21:00,259 Pero, en lugar de eso... 308 00:21:02,511 --> 00:21:05,430 En lugar de eso, va a ser corto y tierno, 309 00:21:06,056 --> 00:21:07,306 así comemos pastel. 310 00:21:07,307 --> 00:21:08,474 ¡Pastel! 311 00:21:08,475 --> 00:21:12,437 En lugar de predicar sobre el matrimonio... 312 00:21:14,940 --> 00:21:16,900 les voy a contar lo que aprendí 313 00:21:18,110 --> 00:21:19,653 de mi mejor amigo, Jack. 314 00:21:20,946 --> 00:21:22,114 El coraje. 315 00:21:24,449 --> 00:21:27,034 No se me ocurre una mejor demostración de coraje 316 00:21:27,035 --> 00:21:30,455 que ser la mujer que se enamoró de Jack Sheridan. 317 00:21:33,417 --> 00:21:36,627 Mel, te felicito por tu coraje 318 00:21:36,628 --> 00:21:39,880 por aceptar el escrutinio de una comunidad adorable, 319 00:21:39,881 --> 00:21:42,091 pero protectora, 320 00:21:42,092 --> 00:21:44,302 con incendios forestales peligrosos, 321 00:21:44,303 --> 00:21:48,432 sin mencionar algunas exnovias muy complicadas. 322 00:21:51,059 --> 00:21:53,227 - Sobre todo... - ¿Charmaine no vino? 323 00:21:53,228 --> 00:21:55,605 - Creo que no. - ...los felicito por su amor mutuo. 324 00:21:57,149 --> 00:21:58,525 Porque enamorarse 325 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 es un acto de coraje. 326 00:22:02,529 --> 00:22:05,866 Pero un mayor acto de coraje es enamorarse de nuevo 327 00:22:07,409 --> 00:22:10,245 y confiar en el amor de tu pareja 328 00:22:11,079 --> 00:22:11,913 por ti. 329 00:22:13,832 --> 00:22:14,750 Entonces, 330 00:22:16,418 --> 00:22:17,336 por Mel y Jack. 331 00:22:18,295 --> 00:22:19,629 ¡Por Mel y Jack! 332 00:22:22,799 --> 00:22:23,884 Salud, amor. 333 00:22:25,052 --> 00:22:25,886 Ven aquí. 334 00:22:26,553 --> 00:22:27,471 Gracias. 335 00:22:33,769 --> 00:22:35,062 - Bien, ¿listo? - Sí. 336 00:22:35,645 --> 00:22:36,688 Bueno. 337 00:22:37,731 --> 00:22:39,941 Uno, dos, 338 00:22:41,234 --> 00:22:42,986 ¡tres! 339 00:22:47,616 --> 00:22:48,533 Eso es. 340 00:22:53,830 --> 00:22:55,248 ¿Qué porción quieres? 341 00:22:57,084 --> 00:22:58,542 ¿Me lo aplastarás en la cara? 342 00:22:58,543 --> 00:23:01,630 - No sé, habrá que ver. - Bien, también tengo una. 343 00:23:09,179 --> 00:23:10,806 Jack, es hora. 344 00:23:11,556 --> 00:23:12,766 ¿Para qué? 345 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 Señora. 346 00:23:15,811 --> 00:23:17,062 Nuestro primer baile. 347 00:23:23,026 --> 00:23:25,112 Esta no es nuestra primera canción. 348 00:23:26,405 --> 00:23:27,364 Espera. 349 00:23:36,748 --> 00:23:41,001 Te abrías camino para protestar contra una guerra. 350 00:23:41,002 --> 00:23:45,256 Necesitabas un aventón y abrí la puerta. 351 00:23:45,257 --> 00:23:49,427 Subiste y giraste el dial de la radio. 352 00:23:49,428 --> 00:23:53,932 Cambiaste la canción de mi corazón. 353 00:24:01,148 --> 00:24:05,234 Y cuando se averió el auto, acampamos junto al arroyo. 354 00:24:05,235 --> 00:24:09,114 Toqué la guitarra y me escuchaste. 355 00:24:09,990 --> 00:24:14,118 Esa fue la primera noche en mi vida 356 00:24:14,119 --> 00:24:18,582 en que alguien pudo ver mi corazón, querida. 357 00:24:24,880 --> 00:24:29,175 Una madre puede soñar, un bebé crecerá 358 00:24:29,176 --> 00:24:33,345 para encontrar un amor, un amor de verdad. 359 00:24:33,346 --> 00:24:37,641 Alguien que sea fuerte y no la deje ni a sombra ni a sol. 360 00:24:37,642 --> 00:24:42,189 En quien pueda confiarle mi amor. 361 00:24:45,275 --> 00:24:49,361 Una y otra vez el río fluye 362 00:24:49,362 --> 00:24:53,116 como años que desaparecen en el tiempo. 363 00:24:53,783 --> 00:24:57,995 Los días se mueven lentamente, pero al dolor no se lo lleva el viento. 364 00:24:57,996 --> 00:25:01,374 Tu mano puede aferrarse a la mía. 365 00:25:02,250 --> 00:25:05,462 Y todas las noches despiertos 366 00:25:06,379 --> 00:25:10,925 anhelamos lo de verdad. 367 00:25:10,926 --> 00:25:16,473 Una y otra vez, el río me llevará a casa. 368 00:25:23,688 --> 00:25:28,610 Es más difícil amar cuando sabes el costo que existe. 369 00:25:29,653 --> 00:25:35,533 No puedes olvidar todo lo que perdiste. 370 00:25:35,534 --> 00:25:41,205 De entre los pinos me arrancaste de un tirón. 371 00:25:41,206 --> 00:25:47,462 Me salvaste el alma y el corazón. 372 00:26:09,985 --> 00:26:11,027 Gracias. 373 00:26:11,861 --> 00:26:12,862 Gracias, Doc. 374 00:26:13,572 --> 00:26:15,322 Terminaste tu canción. 375 00:26:15,323 --> 00:26:17,576 Tu madre me inspiró a escribirla. 376 00:26:18,159 --> 00:26:21,245 Cuarenta y tantos años después, tú me inspiraste a terminarla. 377 00:26:21,246 --> 00:26:22,371 Y me alegro. 378 00:26:22,372 --> 00:26:24,040 Fue increíble, Everett. 379 00:26:25,292 --> 00:26:26,208 Gracias, Jack. 380 00:26:26,209 --> 00:26:29,170 La sentí aquí esta noche, papá. Gracias. 381 00:26:31,840 --> 00:26:35,302 Nunca pensé que terminaría siendo una canción de amor. 382 00:26:35,969 --> 00:26:38,721 Le diste un final feliz a nuestra historia triste. 383 00:26:38,722 --> 00:26:42,934 Por ti, este corazón mío finalmente comienza a sanar. 384 00:26:45,353 --> 00:26:47,896 Y como todavía me importa ese corazón tuyo, 385 00:26:47,897 --> 00:26:50,399 ¿qué haces aquí, fuera del hospital? 386 00:26:50,400 --> 00:26:53,152 Bueno, dada su condición estable, 387 00:26:53,153 --> 00:26:58,283 tiene permiso para asistir brevemente con un acompañante médico. 388 00:26:59,784 --> 00:27:00,952 Cameron. 389 00:27:01,620 --> 00:27:04,288 Era eso o una freidora de aire. 390 00:27:04,289 --> 00:27:07,708 Bueno, esto es mucho mejor que una freidora. Gracias. 391 00:27:07,709 --> 00:27:08,751 De nada. 392 00:27:08,752 --> 00:27:12,213 Pero como fue un regalo de última hora, asumo que habrá freidora. 393 00:27:13,715 --> 00:27:15,007 - Sí. - Sí, obvio. 394 00:27:15,008 --> 00:27:16,300 - Felicidades. - Gracias. 395 00:27:16,301 --> 00:27:18,886 - Vamos, Vernon. Bailemos. - Está bien. 396 00:27:18,887 --> 00:27:19,971 Vamos. 397 00:27:27,479 --> 00:27:29,855 Everett, eso fue maravilloso. 398 00:27:29,856 --> 00:27:32,691 Qué bueno verte saliendo otra vez. 399 00:27:32,692 --> 00:27:34,068 Gracias, chicas. 400 00:27:34,069 --> 00:27:38,155 Prometí en Grace Valley llevarte antes de los turnos nocturnos, 401 00:27:38,156 --> 00:27:41,117 así que tenemos que irnos. 402 00:27:41,701 --> 00:27:44,079 ¿Crees que podríamos quedarnos un poco más? 403 00:27:46,039 --> 00:27:47,749 Ahora siento que soy tu papá. 404 00:27:49,209 --> 00:27:51,168 Bueno, un ratito más. 405 00:27:51,169 --> 00:27:52,504 Muy bien. Gracias. 406 00:27:55,840 --> 00:27:56,757 Ya veo. 407 00:27:56,758 --> 00:27:58,677 Giran, ¿no? Podemos hacer eso. 408 00:28:07,102 --> 00:28:08,937 - Está bien. - Hagamos el pulpo. 409 00:28:09,938 --> 00:28:10,772 Ahora. 410 00:28:23,201 --> 00:28:24,410 Está bien. 411 00:28:24,411 --> 00:28:26,538 - Bueno, nos rendimos. - Ustedes ganan. 412 00:28:29,290 --> 00:28:31,084 Cielos. 413 00:28:31,876 --> 00:28:33,544 En serio, Walt. 414 00:28:33,545 --> 00:28:37,214 ¿Por qué no me dijiste que bailabas tan bien? 415 00:28:37,215 --> 00:28:39,592 No sabes todo sobre mí. 416 00:28:41,302 --> 00:28:43,053 Iré a buscar limonada. 417 00:28:43,054 --> 00:28:44,556 - Vuelvo enseguida. - Sí. 418 00:28:47,225 --> 00:28:49,643 Esa fue una danza elegante. 419 00:28:49,644 --> 00:28:54,273 Bueno, acabo de guardar un lugarcito para un baile contigo. 420 00:28:54,274 --> 00:28:56,316 Te lo agradezco. Sí. 421 00:28:56,317 --> 00:28:59,945 Ojalá pudiera, pero tengo que llevar al papá de Mel a Grace Valley. 422 00:28:59,946 --> 00:29:01,029 Está bien. 423 00:29:01,030 --> 00:29:04,033 Y volveré a San Diego a primera hora de la mañana. 424 00:29:05,994 --> 00:29:08,620 Bien, entonces, es una despedida. 425 00:29:08,621 --> 00:29:11,833 Sí. Es una despedida. 426 00:29:14,210 --> 00:29:17,087 ¿Puedo preguntar cómo va todo entre Michelle y tú 427 00:29:17,088 --> 00:29:20,758 sin sonar como una entrometida con la que salías? 428 00:29:20,759 --> 00:29:24,137 Muriel, nunca podrías ser solo una mujer con la que salía. 429 00:29:25,346 --> 00:29:26,555 Y todo va bien. 430 00:29:26,556 --> 00:29:27,891 Qué bueno. Me alegro. 431 00:29:28,683 --> 00:29:30,184 Solo quiero que seas feliz. 432 00:29:30,185 --> 00:29:31,894 Yo quiero lo mismo para ti. 433 00:29:31,895 --> 00:29:34,313 Quisiera acompañarte durante tu tratamiento. 434 00:29:34,314 --> 00:29:36,775 Tengo mucha gente a mi lado. 435 00:29:39,110 --> 00:29:39,944 Ven aquí. 436 00:29:48,828 --> 00:29:49,871 Adiós. 437 00:30:01,132 --> 00:30:04,009 Nos ganaron el baile un montón de ancianos. 438 00:30:04,010 --> 00:30:08,388 No me importa. Me duelen mucho los pies. Necesito un descanso. 439 00:30:08,389 --> 00:30:12,100 Con tanto madurar últimamente, parecemos un par de viejos. 440 00:30:12,101 --> 00:30:15,270 ¿Los de nuestra edad no hablan de planes de jubilación 441 00:30:15,271 --> 00:30:17,022 y cuidados paliativos a largo plazo? 442 00:30:17,023 --> 00:30:18,066 Sí. 443 00:30:23,404 --> 00:30:24,239 Oye... 444 00:30:26,616 --> 00:30:28,701 cuando dijiste que bromeabas 445 00:30:29,452 --> 00:30:30,662 sobre casarte, 446 00:30:31,996 --> 00:30:32,914 ¿bromeabas? 447 00:30:33,498 --> 00:30:36,584 ¿Te entristece que nos salteemos este paso? 448 00:30:39,128 --> 00:30:40,088 Quizá un poco. 449 00:30:41,965 --> 00:30:45,677 Pero cada uno tiene su camino, y estamos descubriendo el nuestro. 450 00:30:46,177 --> 00:30:47,679 Eso me basta. 451 00:30:50,974 --> 00:30:55,228 Aunque parece que cierta parte de nuestra vida avanza más rápido. 452 00:30:57,564 --> 00:30:59,065 Te amo tanto, Lizzie, 453 00:30:59,691 --> 00:31:01,234 que no quiero apurarme. 454 00:31:08,658 --> 00:31:09,868 Hagamos una promesa. 455 00:31:10,368 --> 00:31:12,078 Que vayamos con calma 456 00:31:12,787 --> 00:31:14,080 y saboreemos todo. 457 00:31:14,664 --> 00:31:15,498 Prometido. 458 00:31:32,515 --> 00:31:34,142 Estás muy bonita. 459 00:31:35,310 --> 00:31:36,561 ¿Tanto como Brie? 460 00:31:37,687 --> 00:31:39,814 ¿Por eso andas tan rara? 461 00:31:41,274 --> 00:31:43,776 En realidad, porque hablaste con ella hoy. 462 00:31:44,861 --> 00:31:45,820 Los vi. 463 00:31:47,989 --> 00:31:48,948 Sí, por eso. 464 00:31:51,284 --> 00:31:52,702 Habíamos hecho un trato. 465 00:31:54,329 --> 00:31:56,164 Que seríamos sinceros. 466 00:31:57,582 --> 00:31:58,416 Sí. 467 00:31:59,167 --> 00:32:00,335 Sí, yo... 468 00:32:01,628 --> 00:32:02,629 hablé con ella. 469 00:32:03,880 --> 00:32:06,466 Y le dije 470 00:32:07,342 --> 00:32:10,219 que debería darte el beneficio de la duda, como hice yo. 471 00:32:17,477 --> 00:32:18,311 ¿En serio? 472 00:32:19,646 --> 00:32:21,105 - Sí. - ¿Eso es todo? 473 00:32:22,982 --> 00:32:23,816 Sí. 474 00:32:28,237 --> 00:32:29,072 Gracias. 475 00:32:29,906 --> 00:32:30,990 Por Dios. 476 00:32:31,741 --> 00:32:32,700 Lo siento mucho. 477 00:32:34,577 --> 00:32:35,411 Yo... 478 00:32:36,037 --> 00:32:38,205 estaba muy paranoica. 479 00:32:38,206 --> 00:32:41,626 Oye, no pasa nada, ¿sí? Vivimos muchas cosas. 480 00:32:43,294 --> 00:32:44,295 Es que... 481 00:32:45,922 --> 00:32:48,633 creo que debemos centrarnos en seguir adelante. 482 00:32:49,384 --> 00:32:50,218 Juntos. 483 00:32:51,803 --> 00:32:52,637 ¿Sí? 484 00:32:53,221 --> 00:32:54,138 Me encantaría. 485 00:32:57,016 --> 00:33:01,561 Hace rato que no veo a Hazel. Debería ir a ver cómo está. 486 00:33:01,562 --> 00:33:03,105 Sí, hazlo. 487 00:33:03,106 --> 00:33:07,151 Estaba en nuestra mesa jugando Candy Crush en mi teléfono. 488 00:33:07,735 --> 00:33:10,946 Parece que la hiciste adicta. 489 00:33:10,947 --> 00:33:12,240 Posiblemente. Sí. 490 00:33:13,950 --> 00:33:16,285 Solo recuerda que es tu culpa. 491 00:33:28,256 --> 00:33:30,717 - Es genial. - A ver. Listo. 492 00:33:31,843 --> 00:33:33,428 ¡Dios mío! 493 00:33:35,430 --> 00:33:37,973 Mira tu cara en esta foto. 494 00:33:37,974 --> 00:33:38,975 Hola. 495 00:33:40,685 --> 00:33:43,146 Oye, ¿vamos a la cabina de fotos? 496 00:33:45,398 --> 00:33:46,232 Sí, claro. 497 00:33:47,316 --> 00:33:49,985 No, no es obligatorio. 498 00:33:49,986 --> 00:33:52,404 No quiero presionarte con las fotos 499 00:33:52,405 --> 00:33:54,449 si no quieres hacerlo. 500 00:33:58,161 --> 00:34:02,081 ¿Sabes? Es que la idea de las cabinas de fotos, en general, 501 00:34:03,166 --> 00:34:04,374 me da miedo. 502 00:34:04,375 --> 00:34:07,837 Sí, son un gran compromiso. 503 00:34:10,089 --> 00:34:11,215 Pero... 504 00:34:12,675 --> 00:34:15,219 si alguna vez me imaginara casar... 505 00:34:17,388 --> 00:34:20,557 pasar el resto de mi vida en una cabina de fotos, 506 00:34:20,558 --> 00:34:21,893 sería contigo. 507 00:34:23,519 --> 00:34:28,316 Has estado a mi lado en más formas de las que podría imaginar. 508 00:34:31,360 --> 00:34:32,820 Tenemos mucho tiempo. 509 00:34:40,495 --> 00:34:42,412 ¿Quieres la cabina en serio? 510 00:34:42,413 --> 00:34:44,915 ¿No hablamos de eso todo este tiempo? 511 00:34:44,916 --> 00:34:46,459 Ven, vamos. 512 00:34:51,422 --> 00:34:52,631 Entra. 513 00:34:52,632 --> 00:34:54,675 Me siento como un demonio. Vamos. 514 00:34:58,846 --> 00:35:00,931 BAÑO DE MUJERES POR AQUÍ 515 00:35:00,932 --> 00:35:02,058 Hola. 516 00:35:02,600 --> 00:35:06,269 Por Dios, te necesito. Quiero orinar. Ayúdame con el vestido. 517 00:35:06,270 --> 00:35:07,939 - Bien, vamos. - Espera. 518 00:35:09,065 --> 00:35:12,068 - Nena, ¿estás bien? - Sí, bien. 519 00:35:13,069 --> 00:35:14,402 Estoy bien, en serio. 520 00:35:14,403 --> 00:35:16,322 Hoy es tu día y el de Jack. 521 00:35:17,323 --> 00:35:20,283 Por supuesto, la diversión está camino al baño. 522 00:35:20,284 --> 00:35:22,744 Cuando vuelva la banda, vamos a bailar. 523 00:35:22,745 --> 00:35:25,206 - Te estuve buscando. - Brie necesita un segundo. 524 00:35:26,833 --> 00:35:29,042 - ¿Qué pasa? - Estoy bien. 525 00:35:29,043 --> 00:35:31,920 Vamos a ayudar a Mel a orinar. 526 00:35:31,921 --> 00:35:32,963 Puedo aguantar. 527 00:35:32,964 --> 00:35:36,175 Ahora eres mi hermana, así que dime qué está pasando. 528 00:35:38,970 --> 00:35:39,971 Es Brady. 529 00:35:41,639 --> 00:35:43,015 Por supuesto. 530 00:35:44,392 --> 00:35:45,768 Me acosté con él. 531 00:35:47,687 --> 00:35:49,563 No tenía idea de esto. 532 00:35:49,564 --> 00:35:50,940 - Sí. - Yo tampoco. 533 00:35:52,441 --> 00:35:55,986 Bueno, se lo dije a Jack, así que supuse que te lo contó. 534 00:35:55,987 --> 00:35:58,530 Bueno, habrá pensado que no le correspondía. 535 00:35:58,531 --> 00:36:00,324 Me alegra que me lo digas tú. 536 00:36:00,950 --> 00:36:02,535 - ¿Estás bien? - No. 537 00:36:04,704 --> 00:36:06,372 Ya no sé qué estoy haciendo. 538 00:36:07,415 --> 00:36:09,667 No soy yo. No soy una tramposa. 539 00:36:12,044 --> 00:36:14,672 ¿Aún sientes algo por él? 540 00:36:15,423 --> 00:36:17,383 Siempre sentiré algo. 541 00:36:19,260 --> 00:36:21,679 Pero no sé qué significa eso. Solo sé 542 00:36:22,346 --> 00:36:25,724 que le miento a Mike y estoy jugando con la vida de Brady. 543 00:36:25,725 --> 00:36:27,518 Él quiere seguir adelante, 544 00:36:28,269 --> 00:36:31,146 y si quiere tener una relación con una psicópata, 545 00:36:31,147 --> 00:36:33,023 esa es su decisión. 546 00:36:33,024 --> 00:36:35,233 ¿Lark es psicópata? 547 00:36:35,234 --> 00:36:36,194 Y hoy... 548 00:36:38,237 --> 00:36:40,865 Brady me dijo que siempre seré su gran amor. 549 00:36:44,202 --> 00:36:46,120 No sé qué hacer con eso. 550 00:36:47,914 --> 00:36:49,372 No sé si puedo confiar en él. 551 00:36:49,373 --> 00:36:52,210 Sé que no puedo confiar en mí misma con él. 552 00:36:54,212 --> 00:36:56,047 Por eso estoy con Mike, ¿saben? 553 00:36:56,547 --> 00:36:58,048 Es un buen hombre. 554 00:36:58,049 --> 00:37:01,177 Y quiero comprometerme con él. 555 00:37:03,679 --> 00:37:05,932 Quizá debas soltar a Brady. 556 00:37:07,975 --> 00:37:11,061 No lo he conocido tanto tiempo como tú, 557 00:37:11,062 --> 00:37:14,523 pero veo que es un tipo que realmente intenta avanzar. 558 00:37:15,107 --> 00:37:17,692 Así que, si no lo acompañas, 559 00:37:17,693 --> 00:37:21,447 entonces, tienes que terminar esto definitivamente. 560 00:37:22,406 --> 00:37:23,866 ¿Y si no puedo? 561 00:37:27,328 --> 00:37:31,540 Entonces, lo más loable que podrías hacer es soltar a los dos. 562 00:37:36,462 --> 00:37:37,296 Por Dios. 563 00:37:46,472 --> 00:37:50,600 Nos hubieras avisado sobre el uniforme. Habríamos usado el nuestro por ti. 564 00:37:50,601 --> 00:37:54,229 Lo sé. Fue una decisión de último momento. 565 00:37:54,230 --> 00:37:56,691 Sí, muy de último momento. 566 00:37:59,026 --> 00:38:03,738 No sé. Supongo que pasé tanto tiempo cargando el dolor de nuestra experiencia 567 00:38:03,739 --> 00:38:06,158 que perdí de vista todo lo bueno, ¿no? 568 00:38:06,909 --> 00:38:09,412 Como esta hermandad que siempre tendremos. 569 00:38:11,205 --> 00:38:15,625 Cielos, cuando nos enfrentábamos a los enemigos en Faluya, 570 00:38:15,626 --> 00:38:18,212 no imaginaba que terminaríamos aquí un día. 571 00:38:18,796 --> 00:38:20,172 Bueno, no todos. 572 00:38:23,634 --> 00:38:25,511 Chris siempre estará con nosotros. 573 00:38:27,346 --> 00:38:29,765 Querría que siguiéramos adelante. 574 00:38:30,391 --> 00:38:32,351 De hecho, insistiría. 575 00:38:33,894 --> 00:38:36,605 Y significaría que su sacrificio valió la pena. 576 00:38:37,648 --> 00:38:38,524 Amén. 577 00:38:40,526 --> 00:38:44,863 Nunca nos vi a todos tan confiados, mirando hacia adelante. 578 00:38:44,864 --> 00:38:45,823 Sí, amigo. 579 00:38:48,909 --> 00:38:49,827 Incluso Brady. 580 00:38:50,494 --> 00:38:51,912 ¿Padre de familia ahora? 581 00:38:52,580 --> 00:38:53,955 No sé. 582 00:38:53,956 --> 00:38:55,166 Te queda bien. 583 00:38:56,292 --> 00:38:57,209 Gracias. 584 00:38:57,960 --> 00:38:59,628 - Larga todo. - Sí, señor. 585 00:39:03,507 --> 00:39:05,676 Recuerdo salir de esa casa rodante... 586 00:39:16,354 --> 00:39:20,149 Hola, señora Sheridan. ¿Qué te gustó más de esta noche? 587 00:39:24,028 --> 00:39:26,029 - La parrillada de Nick. - Vamos. 588 00:39:26,030 --> 00:39:28,239 Lo loco es que el vestido no se manchó. 589 00:39:28,240 --> 00:39:30,743 ¿Y eso te gustó más esta noche? 590 00:39:31,702 --> 00:39:34,121 - Las palomas fueron un lindo gesto. - Sí. 591 00:39:36,040 --> 00:39:38,542 Aplaudo a Bert por resistirse a cazarlas. 592 00:39:39,710 --> 00:39:40,544 Sí. 593 00:39:41,921 --> 00:39:44,589 No sé. Hay demasiado para considerar. 594 00:39:44,590 --> 00:39:47,843 Voy a pasar el próximo año pensando en esta noche. 595 00:39:50,096 --> 00:39:53,474 Yo voy a pasar el resto de mi vida pensando en esta noche. 596 00:39:57,395 --> 00:40:01,273 Bueno, si tuviera que elegir un momento, sería este. 597 00:40:02,775 --> 00:40:03,609 ¿Este? 598 00:40:04,568 --> 00:40:05,403 ¿Por qué? 599 00:40:06,320 --> 00:40:10,323 Porque si pudiera atesorar la sensación que tengo ahora, 600 00:40:10,324 --> 00:40:12,785 sé que podríamos superar cualquier cosa. 601 00:41:12,928 --> 00:41:14,305 ¡Adiós! 602 00:41:16,640 --> 00:41:18,642 {\an8}RECIÉN CASADOS 603 00:41:23,063 --> 00:41:23,898 Oye. 604 00:41:25,107 --> 00:41:26,609 ¿Quieres caminar un poco? 605 00:41:27,318 --> 00:41:28,568 Sí, claro. 606 00:41:28,569 --> 00:41:29,487 Bueno. 607 00:41:32,948 --> 00:41:35,283 Jo Ellen, ¿has visto a Lark y Hazel? 608 00:41:35,284 --> 00:41:36,951 Bueno, se fueron. 609 00:41:36,952 --> 00:41:38,161 ¿Se fueron? 610 00:41:38,162 --> 00:41:39,913 Hablé con Lark hace un rato. 611 00:41:39,914 --> 00:41:43,334 Preguntó si Nick podía llevarlas de vuelta a la Posada. 612 00:41:45,294 --> 00:41:46,461 ¿Está todo bien? 613 00:41:46,462 --> 00:41:50,299 Sí, todo bien. Solo pensé que iríamos juntos. 614 00:41:51,091 --> 00:41:53,301 Pasaré por la Posada a alcanzarlas. 615 00:41:53,302 --> 00:41:56,430 Pero, Brady, también se irán de allí. 616 00:41:57,640 --> 00:41:58,599 ¿No te lo contó? 617 00:41:59,642 --> 00:42:00,892 ¿Qué dices? 618 00:42:00,893 --> 00:42:02,810 Bueno, antes de que se fueran, 619 00:42:02,811 --> 00:42:05,814 Lark dijo que ella y Hazel se irían de la Posada. 620 00:42:06,815 --> 00:42:08,858 Lark renunció a su trabajo. 621 00:42:08,859 --> 00:42:10,736 Supuse que lo sabías. 622 00:42:11,403 --> 00:42:13,864 Gracias. Voy a llamarla. 623 00:42:15,199 --> 00:42:16,116 Claro. 624 00:42:19,078 --> 00:42:22,081 NOTIFICACIÓN DE SEGURIDAD CONFIRMACIÓN DE RETIRO 625 00:42:24,708 --> 00:42:28,087 CUENTA CORRIENTE: SALDO DISPONIBLE $0 626 00:42:34,927 --> 00:42:35,803 Por Dios. 627 00:42:39,682 --> 00:42:40,599 Qué noche. 628 00:42:41,475 --> 00:42:42,309 Sí. 629 00:42:43,185 --> 00:42:44,979 Estoy feliz por Mel y Jack. 630 00:42:46,522 --> 00:42:50,609 Han demostrado que una pareja puede sobrevivir a cualquier cosa. 631 00:42:51,569 --> 00:42:53,612 Sí, ponen la vara muy alta. 632 00:42:57,658 --> 00:42:58,742 Nosotros también. 633 00:42:59,743 --> 00:43:02,788 Digo, hemos vivido cosas también. 634 00:43:03,497 --> 00:43:04,622 Vigilancia. 635 00:43:04,623 --> 00:43:05,999 Que te dispararan. 636 00:43:06,000 --> 00:43:10,462 Vi a tus padres desnudos, que quizás sea peor que ese disparo. 637 00:43:12,798 --> 00:43:16,468 Pero cada vez que la vida se pone dura, 638 00:43:17,219 --> 00:43:21,390 tú y yo hemos demostrado que somos más duros. 639 00:43:22,933 --> 00:43:24,101 Eres resistente, 640 00:43:25,311 --> 00:43:26,811 valiente 641 00:43:26,812 --> 00:43:27,980 y fuerte. 642 00:43:29,023 --> 00:43:30,816 Tú me das fuerza. 643 00:43:34,236 --> 00:43:36,697 - Tú también me das fuerza. - Eso espero. 644 00:43:39,575 --> 00:43:45,497 Has tenido una gran carga emocional estas semanas y... 645 00:43:47,374 --> 00:43:52,046 lo único que he querido fue cuidarte y ser tu apoyo. 646 00:43:52,880 --> 00:43:53,964 - Mike. - Y... 647 00:43:54,965 --> 00:43:55,966 amarte. 648 00:43:59,261 --> 00:44:02,306 Y sé que hablamos de vivir juntos... 649 00:44:04,350 --> 00:44:08,228 pero estoy pensando en nuestro futuro. 650 00:44:08,812 --> 00:44:09,730 En todo. 651 00:44:10,564 --> 00:44:13,192 Y creo que deberíamos intentarlo. 652 00:44:16,070 --> 00:44:17,071 ¿Qué cosa? 653 00:44:22,201 --> 00:44:23,035 Bueno. 654 00:44:24,161 --> 00:44:26,205 No planeé nada de esto... 655 00:44:29,416 --> 00:44:30,376 obviamente. 656 00:44:31,669 --> 00:44:35,631 Te prometo que te mañana te daré algo mejor, pero por esta noche, 657 00:44:36,131 --> 00:44:38,467 Brie Sheridan, ¿te casarías conmigo? 658 00:44:48,477 --> 00:44:49,311 Mike... 659 00:44:52,189 --> 00:44:53,524 me acosté con Brady. 660 00:44:57,361 --> 00:44:58,195 Ya sé. 661 00:45:06,161 --> 00:45:06,995 ¿Qué? 662 00:45:08,288 --> 00:45:10,165 ¿Qué? Dios mío... ¡Jack! 663 00:45:11,250 --> 00:45:13,168 Qué locura. 664 00:46:40,506 --> 00:46:41,465 Podría... 665 00:46:42,966 --> 00:46:44,593 acostarme aquí todo el día. 666 00:46:46,804 --> 00:46:47,721 Sí, yo también. 667 00:46:51,225 --> 00:46:52,058 ¿Pero? 668 00:46:52,059 --> 00:46:56,688 Bueno, no puedo creer que vaya a decir esto, pero tengo hambre. 669 00:46:58,023 --> 00:47:01,192 Y solo tenemos fresas blandas cubiertas de chocolate 670 00:47:01,193 --> 00:47:02,527 y champán sin gas. 671 00:47:02,528 --> 00:47:04,111 Muy bien. 672 00:47:04,112 --> 00:47:08,492 Como primer acto de servicio como tu esposo obediente, 673 00:47:09,159 --> 00:47:10,828 iré a buscar algo de comer. 674 00:47:14,081 --> 00:47:18,085 Realmente no puedo creer que Hope no planeara el desayuno. 675 00:47:18,669 --> 00:47:21,879 Bueno, pero hizo bien todo lo demás. 676 00:47:21,880 --> 00:47:23,048 Es cierto. 677 00:47:24,591 --> 00:47:28,053 Oye, ayer fue intachable, ¿no? 678 00:47:30,973 --> 00:47:33,558 Bueno, en realidad, hubo una tachadura. 679 00:47:33,559 --> 00:47:35,434 Vamos. Está bien, Lizzie. 680 00:47:35,435 --> 00:47:36,395 No. 681 00:47:36,895 --> 00:47:40,857 Charmaine no se presentó. Le envié unos mensajes, 682 00:47:40,858 --> 00:47:43,776 le escribí, pero nunca se contactó conmigo. 683 00:47:43,777 --> 00:47:46,821 - Soy Charmaine... - Siempre va al buzón de voz. 684 00:47:46,822 --> 00:47:49,866 Seguro está bien, solo abrumada con los gemelos. 685 00:47:49,867 --> 00:47:52,618 ¿Recuerdas que se equivocaba en la fecha de la boda? 686 00:47:52,619 --> 00:47:56,874 Sí, pero también buscaba una orden de restricción contra Calvin. 687 00:47:58,834 --> 00:48:00,377 ¿Y si le pasó algo? 688 00:48:01,920 --> 00:48:04,840 - Quiero ver cómo está. - No. Vas a... 689 00:48:05,465 --> 00:48:07,926 Te vas a quedar aquí y relajarte. 690 00:48:09,011 --> 00:48:10,345 Mi esposa. 691 00:48:10,929 --> 00:48:13,598 Yo iré a verla en el camino. 692 00:48:13,599 --> 00:48:16,810 - Segundo acto de servicio. - De muchos más por venir. 693 00:48:24,318 --> 00:48:25,235 ¿Vernon? 694 00:48:26,028 --> 00:48:26,904 ¿Vernon? 695 00:48:28,363 --> 00:48:30,824 Vernon, no vas a creer esto. 696 00:48:32,075 --> 00:48:32,951 ¿Qué pasa? 697 00:48:34,494 --> 00:48:38,873 Bueno, llegó esto esta mañana de la Junta Médica de California. 698 00:48:38,874 --> 00:48:40,125 Tu licencia. 699 00:48:40,709 --> 00:48:41,543 Sí. 700 00:48:42,127 --> 00:48:44,837 Suspendido, a la espera de una investigación. 701 00:48:44,838 --> 00:48:46,005 Qué malditos. 702 00:48:46,006 --> 00:48:49,259 No puedo entender cómo se llegó a esto. 703 00:48:50,010 --> 00:48:53,220 Parece que este hombre tiene una venganza personal contra mí. 704 00:48:53,221 --> 00:48:54,972 No creo que sea personal. 705 00:48:54,973 --> 00:48:57,308 Me llamaron esta mañana. 706 00:48:57,309 --> 00:49:00,269 Una mujer del directorio del hospital de Grace Valley. 707 00:49:00,270 --> 00:49:02,980 Habló como si no supiera que estamos casados. 708 00:49:02,981 --> 00:49:05,984 Estaba emocionada de contarme a mí, la alcaldesa, 709 00:49:06,860 --> 00:49:10,780 que Grace Valley quiere expandir su red 710 00:49:10,781 --> 00:49:12,449 a Virgin River. 711 00:49:13,116 --> 00:49:16,161 - ¿Qué? - Planean sacarte de la escena, Vernon. 712 00:49:17,746 --> 00:49:19,790 Quieren la clínica. 713 00:49:21,750 --> 00:49:23,919 Ahora empiezan a hacerme enojar. 714 00:49:25,003 --> 00:49:26,838 No. 715 00:49:27,631 --> 00:49:30,175 Ni yo ni mi clínica vamos a caer. 716 00:49:31,885 --> 00:49:33,971 No sin una buena lucha. 717 00:49:40,936 --> 00:49:41,770 ¡Mel! 718 00:49:44,856 --> 00:49:45,691 ¿Marley? 719 00:49:46,775 --> 00:49:48,527 Hola. 720 00:49:49,277 --> 00:49:51,946 Lamento molestarte, sobre todo, después de tu boda. 721 00:49:51,947 --> 00:49:54,365 Tranquila. ¿Estás bien? ¿Te sientes bien? 722 00:49:54,366 --> 00:49:56,284 Estoy bien. El bebé bien. 723 00:49:57,953 --> 00:49:58,786 Bueno. 724 00:49:58,787 --> 00:50:00,788 Solo necesitaba hablar contigo. 725 00:50:00,789 --> 00:50:03,500 Bien, hablemos. ¿Quieres venir a sentarte? 726 00:50:05,210 --> 00:50:07,421 Phil y Darla ya no quieren adoptar. 727 00:50:09,089 --> 00:50:10,549 ¿Qué? ¿Estás...? 728 00:50:11,216 --> 00:50:13,509 ¿Estás segura? ¿Dijeron eso? 729 00:50:13,510 --> 00:50:15,262 Bueno, no exactamente, pero... 730 00:50:15,762 --> 00:50:17,222 Dios, yo solo... 731 00:50:18,515 --> 00:50:20,558 - Parecían muy interesados. - Sí. 732 00:50:20,559 --> 00:50:23,353 Tenía muchas ganas de darle un lugar a mi bebé. 733 00:50:24,688 --> 00:50:25,813 Lo sé. 734 00:50:25,814 --> 00:50:29,525 Mira, ¿por qué no...? Podemos sentarnos a hablar los cuatro. 735 00:50:29,526 --> 00:50:32,778 O, si quieres, yo les hablo. Seguro que hay una solución. 736 00:50:32,779 --> 00:50:34,448 Ya sé la solución. 737 00:50:35,866 --> 00:50:36,699 Bueno. 738 00:50:36,700 --> 00:50:39,828 Mel, quiero que tú tengas a mi bebé. 739 00:50:57,846 --> 00:50:58,764 ¿Charmaine? 740 00:51:11,026 --> 00:51:12,027 Soy Jack. 741 00:51:18,075 --> 00:51:18,950 ¿Charmaine? 742 00:52:44,452 --> 00:52:46,496 {\an8}Subtítulos: Guillermina Usunoff