1 00:00:06,006 --> 00:00:08,758 [música alegre] 2 00:00:38,997 --> 00:00:40,165 Okey. 3 00:00:41,124 --> 00:00:42,125 Ay, guau. 4 00:00:42,667 --> 00:00:45,586 Es increíble. Nos escapamos de nuestra boda. 5 00:00:45,587 --> 00:00:47,671 Bueno, galopamos. 6 00:00:47,672 --> 00:00:50,507 Sí, esa fue tu idea, y nunca más. 7 00:00:50,508 --> 00:00:52,342 - Ya veremos. - Nunca más. 8 00:00:52,343 --> 00:00:54,429 [música alegre continúa] 9 00:01:00,143 --> 00:01:01,811 ¿Por qué me trajiste aquí? 10 00:01:15,116 --> 00:01:16,201 ¿Por qué crees? 11 00:01:16,910 --> 00:01:19,161 [canto de gaviota] 12 00:01:19,162 --> 00:01:21,247 [canción alegre continúa] 13 00:01:35,637 --> 00:01:38,138 - Hope, Preacher volvió. - Ah, excelente. 14 00:01:38,139 --> 00:01:39,515 La boda casi está lista. 15 00:01:39,516 --> 00:01:41,683 Ahora solo faltan la novia y el novio. 16 00:01:41,684 --> 00:01:43,936 En el granero no están. ¿Aún no saben nada? 17 00:01:43,937 --> 00:01:45,854 Sí, Joey, los encontramos. 18 00:01:45,855 --> 00:01:47,981 Ya están por caminar al altar. 19 00:01:47,982 --> 00:01:51,318 ¡Pero prefiero caminar con ansiedad para crear la expectativa! 20 00:01:51,319 --> 00:01:53,195 Hope, ellos van a volver. 21 00:01:53,196 --> 00:01:56,740 ¿Sabes lo que tuve que hacer para conseguir palomas de último momento? 22 00:01:56,741 --> 00:01:58,492 Palomas amaestradas. 23 00:01:58,493 --> 00:02:01,371 ¿Amaestradas? ¿No salen volando al abrir la jaula? 24 00:02:04,124 --> 00:02:06,835 Eh, vamos a seguir buscando a Mel y a Jack. 25 00:02:07,919 --> 00:02:10,587 Las palomas sí van a volar, ¿okey? 26 00:02:10,588 --> 00:02:13,215 Tengo fe en que Mel y Jack van a volver. 27 00:02:13,216 --> 00:02:14,591 ¿Cuándo? 28 00:02:14,592 --> 00:02:17,344 Está llegando la gente. Que alguien vaya a la cabaña. 29 00:02:17,345 --> 00:02:21,558 No puedo hablar ahora, Vernon. Tengo mucho que hacer en este momento. 30 00:02:25,186 --> 00:02:26,271 [Doc suspira] 31 00:02:28,481 --> 00:02:31,192 [suspira] Es tan pacífico aquí. 32 00:02:32,610 --> 00:02:33,695 Sí. 33 00:02:34,571 --> 00:02:37,239 Hay algo en este lugar que me tranquiliza el alma. 34 00:02:37,240 --> 00:02:39,701 Por eso te traje aquí cuando nos conocimos. 35 00:02:40,827 --> 00:02:43,538 Parecía que necesitabas consuelo. 36 00:02:46,291 --> 00:02:48,042 Tal vez te ayudaría ahora. 37 00:02:50,753 --> 00:02:54,882 - Lo siento mucho, Jack. Perdóname. - Amor, amor, amor. Por favor. 38 00:02:54,883 --> 00:02:56,259 Hace 12 horas, 39 00:02:57,343 --> 00:02:59,678 llevaste a tu padre a una cirugía de emergencia 40 00:02:59,679 --> 00:03:01,847 sin saber si iba a vivir, ¿okey? 41 00:03:01,848 --> 00:03:04,225 No te culpo si necesitas tomarte un minuto. 42 00:03:05,935 --> 00:03:08,313 - O más tiempo que eso. - [Mel ríe] 43 00:03:11,316 --> 00:03:14,402 [quebrada] Yo solo creí que lo iba a perder. 44 00:03:15,695 --> 00:03:16,946 Eso creí y... 45 00:03:19,240 --> 00:03:20,366 Todo esto... 46 00:03:21,034 --> 00:03:24,244 El miedo y el dolor regresaron de golpe. 47 00:03:24,245 --> 00:03:27,290 Y tantas pérdidas. 48 00:03:29,417 --> 00:03:31,878 No lo sé, mi madre, mi padre, mi... 49 00:03:32,754 --> 00:03:33,755 Y mi esposo. 50 00:03:34,505 --> 00:03:37,342 Mi... Mi hija. Y yo... 51 00:03:39,761 --> 00:03:41,303 Yo te amo. 52 00:03:41,304 --> 00:03:45,140 Te amo mucho y quiero que empecemos nuestra vida juntos, 53 00:03:45,141 --> 00:03:47,310 pero no quiero traer todo esto conmigo. 54 00:03:48,394 --> 00:03:49,229 Lo entiendo. 55 00:03:50,271 --> 00:03:52,774 No quieres caminar hacia el altar con fantasmas. 56 00:03:54,234 --> 00:03:55,984 - Sí. - No. 57 00:03:55,985 --> 00:03:57,653 - Lo sé. - Perdón. 58 00:03:57,654 --> 00:04:01,240 Se supone que este es uno de los días más felices de nuestras vidas, 59 00:04:01,241 --> 00:04:03,992 y siento que lo estoy arruinando, y me mata, estoy... 60 00:04:03,993 --> 00:04:06,496 Es... Oye, no estás arruinando nada. 61 00:04:07,455 --> 00:04:08,289 ¿Okey? 62 00:04:09,874 --> 00:04:12,502 Ambos tenemos una historia vivida. 63 00:04:13,169 --> 00:04:15,087 No es como nuestros primeros matrimonios. 64 00:04:15,088 --> 00:04:18,757 Sabemos quiénes somos y lo que queremos para el resto de nuestras vidas, 65 00:04:18,758 --> 00:04:21,677 y sé que no hay una sola cosa en el mundo entero 66 00:04:21,678 --> 00:04:23,303 que quiera más que a ti. 67 00:04:23,304 --> 00:04:25,390 [música suave] 68 00:04:26,474 --> 00:04:28,184 [Jack] Cada parte de ti. 69 00:04:29,936 --> 00:04:32,814 Acepto tu pasado, lugares rotos y todo. 70 00:04:33,856 --> 00:04:35,817 Así como intento aceptar los míos. 71 00:04:38,653 --> 00:04:41,072 Sosteniendo lo bueno y lo malo a la vez. 72 00:04:44,158 --> 00:04:45,576 Porque te acepto, Mel, 73 00:04:47,495 --> 00:04:48,579 con todo eso. 74 00:04:49,998 --> 00:04:51,541 Cada pensamiento en tu mente, 75 00:04:53,376 --> 00:04:55,044 cada cicatriz en tu corazón... 76 00:04:57,297 --> 00:05:00,841 cada dolor y alegría de tu pasado, tu presente... 77 00:05:00,842 --> 00:05:01,843 [Mel ríe] 78 00:05:03,011 --> 00:05:04,304 ...y nuestro futuro. 79 00:05:05,555 --> 00:05:07,557 [música suave continúa] 80 00:05:11,269 --> 00:05:13,146 ¿Esos son tus votos? 81 00:05:15,398 --> 00:05:17,567 - Ahora lo son. - [Mel ríe] 82 00:05:21,612 --> 00:05:23,406 Tú siempre sabes qué decir. 83 00:05:25,825 --> 00:05:27,243 Porque te entiendo. 84 00:05:28,745 --> 00:05:29,954 Y ahora te cuido. 85 00:05:31,331 --> 00:05:32,290 Siempre. 86 00:05:33,624 --> 00:05:35,126 Y yo también. 87 00:05:46,304 --> 00:05:49,098 [música suave continúa] 88 00:05:49,807 --> 00:05:51,392 ¿Y sí nos vamos a casar? 89 00:05:52,435 --> 00:05:54,228 - Yo digo que sí. - Okey. 90 00:05:55,271 --> 00:05:56,356 - Al altar. - Vámonos. 91 00:06:02,820 --> 00:06:04,822 {\an8}[música esperanzadora] 92 00:06:07,950 --> 00:06:12,747 UN LUGAR PARA SOÑAR 93 00:06:15,500 --> 00:06:17,502 [banda toca música alegre] 94 00:06:25,718 --> 00:06:27,053 Quiero más limonada. 95 00:06:27,637 --> 00:06:28,679 Ahora no, corazón. 96 00:06:29,680 --> 00:06:32,725 Brady se tardó en traerla. Debe haber fila. 97 00:06:33,935 --> 00:06:37,855 Sí, lo siento, es que... me entretuve platicando. 98 00:06:39,107 --> 00:06:41,233 Me pregunto si van a filtrarse. 99 00:06:41,234 --> 00:06:43,151 - ¿Filtrarse? ¿Cómo? - Sí. 100 00:06:43,152 --> 00:06:44,194 Fugarse. 101 00:06:44,195 --> 00:06:45,154 Ah... 102 00:06:46,072 --> 00:06:47,697 Ah, sí, no, lo... lo dudo. 103 00:06:47,698 --> 00:06:49,826 No se sabe. Los planes cambian. 104 00:06:52,078 --> 00:06:53,454 Lark, ¿estás bien? 105 00:06:54,372 --> 00:06:55,206 Sí. 106 00:06:56,082 --> 00:06:57,542 ¿Por qué no lo estaría? 107 00:06:58,459 --> 00:07:00,503 Ya tengo ganas de ver a la novia. 108 00:07:01,129 --> 00:07:02,588 ¿Ya jugaste Candy Crush? 109 00:07:03,840 --> 00:07:07,301 Es que es algo que hago a veces para matar el tiempo. 110 00:07:09,429 --> 00:07:10,263 Ten. 111 00:07:10,805 --> 00:07:12,849 Que te diviertas. 112 00:07:13,516 --> 00:07:15,100 [suspira] 113 00:07:15,101 --> 00:07:17,019 Como habíamos quedado. 114 00:07:17,979 --> 00:07:18,980 Hola. 115 00:07:20,857 --> 00:07:22,524 - Hola. - Oye. 116 00:07:22,525 --> 00:07:25,026 Todos están esperando, y me quedé sin programas. 117 00:07:25,027 --> 00:07:26,445 ¿Alguna novedad? 118 00:07:26,446 --> 00:07:30,116 Eh... No tengo la libertad para hablar o moverme. 119 00:07:30,616 --> 00:07:33,411 - Hope lo ordenó. - Ah. Entendido. 120 00:07:36,330 --> 00:07:39,750 Oye, Kaia, en el discurso de hace rato, 121 00:07:40,251 --> 00:07:43,295 no quise hablar sobre ti o de tu matrimonio. 122 00:07:43,296 --> 00:07:44,213 Lo sé. 123 00:07:45,465 --> 00:07:48,342 Pero este fin de semana me recuerda muchas cosas. 124 00:07:49,594 --> 00:07:51,052 Sí, claro. 125 00:07:51,053 --> 00:07:52,972 No, no me arrepiento. 126 00:07:53,514 --> 00:07:55,432 Mi divorcio terminó hace meses, 127 00:07:55,433 --> 00:07:58,602 y estoy muy agradecida de que Jay no esté en mi vida. 128 00:07:58,603 --> 00:08:01,689 Lo entiendo. Es que Jay no era un buen hombre. 129 00:08:02,398 --> 00:08:03,899 Hizo muchas cosas malas. 130 00:08:03,900 --> 00:08:05,400 [música melancólica] 131 00:08:05,401 --> 00:08:06,944 Y yo también hice las mías. 132 00:08:08,279 --> 00:08:09,362 Mira, me conoces. 133 00:08:09,363 --> 00:08:11,072 Yo no me rindo. 134 00:08:11,073 --> 00:08:12,492 Y odio perder. 135 00:08:14,911 --> 00:08:16,537 Y soy muy valiente. 136 00:08:18,372 --> 00:08:22,001 Hice todo lo que pude para que mi matrimonio funcionara. 137 00:08:22,710 --> 00:08:25,670 Mientras más luchaba, más daño hacía. 138 00:08:25,671 --> 00:08:27,298 No solo a mi matrimonio. 139 00:08:27,798 --> 00:08:30,176 Es que, no sé, a toda esta idea. 140 00:08:30,843 --> 00:08:33,012 Y con eso a mi fe. 141 00:08:33,596 --> 00:08:36,223 Entonces, tal vez esto... 142 00:08:36,224 --> 00:08:37,308 [suspira] 143 00:08:38,017 --> 00:08:39,519 ...no es para mí. 144 00:08:41,187 --> 00:08:43,439 ¿Qué? ¿Esto? 145 00:08:44,106 --> 00:08:45,066 ¿El matrimonio? 146 00:08:46,442 --> 00:08:48,026 [Hope] Kaia, ve a sentarte. 147 00:08:48,027 --> 00:08:51,154 Los invitados están inquietos. Voy a hacer algo. 148 00:08:51,155 --> 00:08:52,365 Te ayudo. 149 00:09:00,414 --> 00:09:02,791 Bienvenidos... [ríe] 150 00:09:02,792 --> 00:09:07,254 ...amigos y familiares, a esta ocasión especial. 151 00:09:07,255 --> 00:09:11,967 Antes de ser testigos de cómo Mel y Jack contraen matrimonio, 152 00:09:11,968 --> 00:09:15,179 me gustaría compartir algunas reflexiones sobre el amor. 153 00:09:16,013 --> 00:09:17,013 Y el matrimonio. 154 00:09:17,014 --> 00:09:19,599 El amor... y el matrimonio. 155 00:09:19,600 --> 00:09:22,060 Es una institución que no se puede menospreciar. 156 00:09:22,061 --> 00:09:22,978 [risas] 157 00:09:22,979 --> 00:09:25,605 Aunque muchos han menospreciado el matrimonio, 158 00:09:25,606 --> 00:09:28,567 Frank Sinatra nunca lo hizo, no. Él estuvo casado... 159 00:09:28,568 --> 00:09:30,110 [Jack] Oh, esto es malo. 160 00:09:30,111 --> 00:09:31,862 Sí, no me digas. 161 00:09:34,073 --> 00:09:35,949 - Hola. - ¡Volvieron! ¡Oh! 162 00:09:35,950 --> 00:09:37,951 - Sí. - [Doc ríe] 163 00:09:37,952 --> 00:09:39,536 Y estamos listos. 164 00:09:39,537 --> 00:09:41,663 - Tienes mi... - Sí, en el Airstream. 165 00:09:41,664 --> 00:09:44,457 - ¿Qué está en el Airstream? - Ah, dame cinco minutos. 166 00:09:44,458 --> 00:09:46,961 Claro, ¿por qué no? Solo nos retrasamos una hora. 167 00:09:49,130 --> 00:09:52,465 Pero es su día especial. Tómense su tiempo. 168 00:09:52,466 --> 00:09:53,551 Sí. 169 00:09:54,969 --> 00:09:56,596 - Te veo en el altar. - Okey. 170 00:09:58,139 --> 00:09:59,974 [respira hondo] 171 00:10:00,766 --> 00:10:04,728 Como verán, muchas muchas personas se han casado. 172 00:10:04,729 --> 00:10:05,812 Eh... 173 00:10:05,813 --> 00:10:10,025 Me gustaría comenzar con una ronda de preguntas. 174 00:10:10,026 --> 00:10:14,029 Muriel, levantaste la mano, ¿no? Adelante. 175 00:10:14,030 --> 00:10:15,698 Oh... Eh... 176 00:10:16,699 --> 00:10:19,159 Ah, ah. Gracias al cielo. Okey. 177 00:10:19,160 --> 00:10:22,705 Sin más preámbulos, comencemos con el show. 178 00:10:24,206 --> 00:10:28,293 Morgan, Theo, James y Poni, son los primeros. 179 00:10:28,294 --> 00:10:30,379 [música dulce] 180 00:10:31,672 --> 00:10:33,758 Ay, son una ternura. 181 00:10:44,977 --> 00:10:47,688 - Siguen Sam y Amelia. - Ah, gracias. 182 00:10:48,356 --> 00:10:49,732 Bye, allá nos vemos. 183 00:10:51,275 --> 00:10:52,860 [Mel suspira] 184 00:10:54,028 --> 00:10:55,863 Okey, Mike y Brie. 185 00:11:02,787 --> 00:11:04,288 [Lizzie] Preacher y Joey. 186 00:11:05,581 --> 00:11:07,583 [música dulce continúa] 187 00:11:13,714 --> 00:11:15,049 Nos vemos allá. 188 00:11:18,928 --> 00:11:21,805 - [Mel suspira] - Estás linda y deslumbrante. 189 00:11:21,806 --> 00:11:24,642 - Ay, gracias, Doc. - De nada. 190 00:11:27,019 --> 00:11:29,605 Entonces, ¿cómo te sientes? 191 00:11:31,273 --> 00:11:32,233 Feliz. 192 00:11:34,944 --> 00:11:37,028 Me sentí algo abrumada al principio. 193 00:11:37,029 --> 00:11:40,199 Sí. ¿Por las esculturas de hielo? 194 00:11:42,910 --> 00:11:47,915 Pues lo admito, Jack y yo teníamos nuestras reservas sobre esto. 195 00:11:48,916 --> 00:11:51,584 Hope superó todas las expectativas. 196 00:11:51,585 --> 00:11:52,753 Pero, eh... 197 00:11:53,963 --> 00:11:54,839 es perfecta. 198 00:11:56,048 --> 00:11:56,882 Sí. 199 00:11:58,008 --> 00:11:59,760 Ella hace eso 200 00:12:00,511 --> 00:12:02,011 por los que ama. 201 00:12:02,012 --> 00:12:04,055 [música romántica] 202 00:12:04,056 --> 00:12:05,099 Sí. 203 00:12:07,727 --> 00:12:08,602 Oh... 204 00:12:09,603 --> 00:12:11,439 - [Doc suspira] - Okey. 205 00:12:13,232 --> 00:12:14,150 [suspira] 206 00:12:19,989 --> 00:12:21,782 [todos] ¡Oh! 207 00:12:40,593 --> 00:12:42,595 [música romántica continúa] 208 00:12:59,278 --> 00:13:00,738 Queridos amigos, 209 00:13:01,530 --> 00:13:03,573 estamos reunidos hoy 210 00:13:03,574 --> 00:13:07,328 para presenciar la unión de Melinda Monroe y Jack Sheridan... 211 00:13:08,579 --> 00:13:10,623 [música romántica continúa] 212 00:13:23,511 --> 00:13:25,429 Te amo muchísimo. 213 00:13:28,182 --> 00:13:29,433 Amo todo de ti. 214 00:13:30,684 --> 00:13:32,853 - Pasado, presente y futuro. - [Jack ríe] 215 00:13:33,437 --> 00:13:34,480 Qué graciosa. 216 00:13:35,189 --> 00:13:38,901 Siempre serás mi... guapo guía de senderismo. 217 00:13:40,736 --> 00:13:42,154 Mi instructor de pesca. 218 00:13:43,405 --> 00:13:44,949 Mi entrenador de bateo. 219 00:13:48,702 --> 00:13:50,037 Y tú eres mi hogar. 220 00:13:53,916 --> 00:13:56,085 [música romántica continúa] 221 00:14:06,220 --> 00:14:09,598 Ahora los declaro marido y mujer. 222 00:14:10,724 --> 00:14:13,102 - Está bien, Jack, puedes besarla. - Sí, claro. 223 00:14:13,936 --> 00:14:16,438 [aplausos] 224 00:14:27,199 --> 00:14:29,201 [música romántica continúa] 225 00:14:42,965 --> 00:14:46,801 Damas y caballeros, por primera vez, 226 00:14:46,802 --> 00:14:50,264 ¡me complace presentarles a Jack y Mel Sheridan! 227 00:14:52,975 --> 00:14:54,268 [música lenta dulce] 228 00:14:54,935 --> 00:14:55,936 [mujer] Bravo. 229 00:14:56,770 --> 00:14:59,564 Oh, hermosa, tu vestido es perfecto. 230 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 Ay, pues es gracias a ustedes. 231 00:15:03,152 --> 00:15:05,613 - Tú también te ves guapo. - Cuidado, soy casado. 232 00:15:07,489 --> 00:15:11,868 - [ahoga grito] ¡Qué preciosa! - ¿Te gusta su vestido? 233 00:15:11,869 --> 00:15:15,955 Se ve hermosa. ¿Verdad que sí, mi amor? Eres tan adorable. 234 00:15:15,956 --> 00:15:18,959 [Mel] Y su peinado es tan lindo. Creció mucho. 235 00:15:19,543 --> 00:15:21,836 Discúlpame, ¿no cerré la boca otra vez? 236 00:15:21,837 --> 00:15:23,504 No, no, mira, yo... 237 00:15:23,505 --> 00:15:28,551 Quiero felicitarte por organizar la boda más épica que ha visto este pueblo. 238 00:15:28,552 --> 00:15:32,180 - Fue trabajo de equipo. - No, espera, espera, por favor. 239 00:15:32,181 --> 00:15:33,933 Déjame disculparme. 240 00:15:35,601 --> 00:15:36,936 Desde Mel y Jack, 241 00:15:37,519 --> 00:15:38,604 tus amigos, 242 00:15:39,188 --> 00:15:41,148 tu caballo, hasta mí. 243 00:15:41,649 --> 00:15:45,235 Los extremos a los que llegas por amor son profundos. 244 00:15:45,945 --> 00:15:48,072 Es algo de lo mucho que... 245 00:15:49,239 --> 00:15:50,741 adoro de ti. 246 00:15:52,534 --> 00:15:53,619 Sigue hablando. 247 00:15:54,119 --> 00:15:58,499 Cuando demuestras amor, llegas a los extremos. 248 00:15:59,458 --> 00:16:02,919 No quiero que parezca que soy malagradecido 249 00:16:02,920 --> 00:16:07,256 o que minimizo tu don especial. 250 00:16:07,257 --> 00:16:09,759 [música emotiva] 251 00:16:09,760 --> 00:16:10,886 Hope McCrea, 252 00:16:12,846 --> 00:16:15,683 definitivamente, te amo. 253 00:16:17,017 --> 00:16:17,851 En serio. 254 00:16:23,691 --> 00:16:25,566 Gracias por decir eso. 255 00:16:25,567 --> 00:16:28,903 Lo siento mucho. Empeoré las cosas para tu licencia. 256 00:16:28,904 --> 00:16:32,323 No. Mañana hablamos de esto. 257 00:16:32,324 --> 00:16:35,451 Esta noche, festejamos a Mel y a Jack. 258 00:16:35,452 --> 00:16:37,621 Y a nosotros. 259 00:16:38,330 --> 00:16:39,832 [tono de notificación] 260 00:16:40,916 --> 00:16:42,292 Lo siento, lo siento. 261 00:16:47,381 --> 00:16:48,590 ¿Qué? ¿Y esa mirada? 262 00:16:49,508 --> 00:16:50,384 Ay... 263 00:16:51,969 --> 00:16:54,138 Tal vez te imité, Hope. 264 00:16:54,847 --> 00:16:56,056 [Hope] Mmm. 265 00:16:58,058 --> 00:17:00,060 [bullicio] 266 00:17:02,062 --> 00:17:04,231 {\an8}CÓCTELES ESPECIALES MEL-MOSA - JACK Y GINGER 267 00:17:04,815 --> 00:17:07,066 - Ay, qué boda. - Sí, divertidísima. 268 00:17:07,067 --> 00:17:08,484 Sí, muchísimo. 269 00:17:08,485 --> 00:17:10,945 Eh, ¿me preparas una Mel-mosa? 270 00:17:10,946 --> 00:17:14,408 Sí, y a mí, un Jack y Ginger, pero sin ginger. 271 00:17:17,119 --> 00:17:19,662 - [suspira] - Qué suspiro. 272 00:17:19,663 --> 00:17:24,209 Oh. Creo que acabo de decirle a Preacher que no quiero casarme. 273 00:17:24,918 --> 00:17:26,294 Auch. 274 00:17:26,295 --> 00:17:29,297 Eso es como decirle a un niño que Santa no existe. 275 00:17:29,298 --> 00:17:30,466 En Navidad. 276 00:17:31,425 --> 00:17:32,426 Ya lo sé. 277 00:17:33,594 --> 00:17:36,180 ¿Para ti es algo imposible? 278 00:17:36,889 --> 00:17:37,931 No lo sé. 279 00:17:38,599 --> 00:17:39,433 Porque... 280 00:17:40,225 --> 00:17:43,479 no puedo evitar sentirme responsable de que mi matrimonio acabara. 281 00:17:44,188 --> 00:17:48,941 Sí, pero, a veces, dos personas solo no pueden estar juntas. 282 00:17:48,942 --> 00:17:51,862 No dejes que tu pasado se interponga en tu relación. 283 00:17:54,573 --> 00:17:57,868 ¿Y tendrás una relación con Lark? 284 00:18:01,080 --> 00:18:02,915 ¿O esperas regresar con Brie? 285 00:18:07,419 --> 00:18:10,546 Disculpen, la cena ya está lista en el granero. 286 00:18:10,547 --> 00:18:13,466 Y recuerden que es bufé. Entonces, elijan bien. 287 00:18:13,467 --> 00:18:16,344 - [Kaia] ¡Uf! - Es mejor que no pruebes las albóndigas. 288 00:18:16,345 --> 00:18:17,596 Te agradezco. 289 00:18:18,597 --> 00:18:20,599 [música pop country] 290 00:18:26,772 --> 00:18:27,606 FOTOCABINA 291 00:18:28,607 --> 00:18:29,566 EL AMOR ES DULCE 292 00:18:30,275 --> 00:18:32,401 - Hola. - Hola, Nick. ¿Me sirves un poco? 293 00:18:32,402 --> 00:18:35,071 - [Nick] Claro. - [Mel] Voy a necesitar servilletas. 294 00:18:35,072 --> 00:18:37,865 - Ay, eso huele delicioso. - Lo mejor para los novios. 295 00:18:37,866 --> 00:18:39,450 - [Mel] Gracias. - Aquí tienes. 296 00:18:39,451 --> 00:18:40,535 Gracias, amor. 297 00:18:40,536 --> 00:18:42,662 Ustedes sí que saben hacer una entrada. 298 00:18:42,663 --> 00:18:45,248 Ay, no, lo siento, Sam. Fue culpa mía. 299 00:18:45,249 --> 00:18:47,750 Necesitábamos estar juntos a solas. 300 00:18:47,751 --> 00:18:49,962 No te disculpes. Este es tu día. 301 00:18:50,712 --> 00:18:52,589 Siempre sean su prioridad. 302 00:18:53,090 --> 00:18:56,217 En retrospectiva, eso nos arruinó a tu madre y a mí. 303 00:18:56,218 --> 00:18:59,847 Por lo que nos dice Brie, ¿ustedes están intentándolo otra vez? 304 00:19:01,473 --> 00:19:03,642 Eh... eso espero. 305 00:19:04,393 --> 00:19:06,436 [música pop continúa] 306 00:19:07,104 --> 00:19:08,688 Sí, me alegro por ti. 307 00:19:08,689 --> 00:19:11,732 Y quiero disculparme por no usar el traje que me compraste. 308 00:19:11,733 --> 00:19:15,111 Oye, espero que no sintieras que te estaba imponiendo algo. 309 00:19:15,112 --> 00:19:19,240 No, para nada. Fue... un cambio de último momento. 310 00:19:19,241 --> 00:19:20,825 Mmm, y te ves tan guapo. 311 00:19:20,826 --> 00:19:22,161 Mmm. Gracias. 312 00:19:23,203 --> 00:19:25,414 Sé cuánto significa la Marina para ti. 313 00:19:26,248 --> 00:19:29,250 Sí, supongo que nunca estaremos de acuerdo con eso. 314 00:19:29,251 --> 00:19:33,338 Jack, cuando te enrolaste, me petrifiqué. 315 00:19:34,715 --> 00:19:36,132 Después de perder a Adam, 316 00:19:36,133 --> 00:19:40,053 la idea de perderte a ti era más que insoportable. 317 00:19:41,138 --> 00:19:42,931 Y no podía tolerarlo. 318 00:19:43,807 --> 00:19:46,101 Y, en retrospectiva, 319 00:19:46,602 --> 00:19:48,061 fue egoísta. 320 00:19:48,562 --> 00:19:52,023 Estoy orgulloso de tu servicio. Y también de ti. 321 00:19:52,024 --> 00:19:53,817 [música emotiva] 322 00:19:54,860 --> 00:19:56,028 Te amo, Jack. 323 00:19:57,613 --> 00:19:58,697 Yo también te amo. 324 00:20:02,409 --> 00:20:05,370 - [Hope] Disculpen. - Jack, ¿podríamos hablar contigo? 325 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 - ¿Por favor? - Solo contigo. 326 00:20:08,624 --> 00:20:10,499 - Lo regresaremos. - [Doc] ¿Está bien? 327 00:20:10,500 --> 00:20:11,585 [Mel] Está bien. 328 00:20:12,586 --> 00:20:15,255 - Ay, Sam. - Disculpa por la escena. 329 00:20:20,928 --> 00:20:23,055 [Preacher] Bueno, aquí vamos... 330 00:20:23,847 --> 00:20:24,806 [ríe] 331 00:20:25,933 --> 00:20:26,975 ¡Uh! 332 00:20:29,770 --> 00:20:32,940 Hoy vinimos a celebrar con Mel y Jack. 333 00:20:36,860 --> 00:20:40,738 Conozco a Jack desde hace más de 20 años. 334 00:20:40,739 --> 00:20:43,283 Hemos servicio múltiples veces juntos. 335 00:20:43,784 --> 00:20:45,993 Forjamos un negocio próspero. 336 00:20:45,994 --> 00:20:47,079 Y, eh... 337 00:20:49,623 --> 00:20:50,874 Yo había... 338 00:20:51,375 --> 00:20:52,959 preparado un discurso 339 00:20:52,960 --> 00:20:57,047 que podría durar hasta que Mel y Jack tuvieran su primer aniversario. 340 00:20:58,882 --> 00:21:00,259 Pero en su lugar... 341 00:21:02,594 --> 00:21:07,306 En su lugar, voy a ser breve para pasar al pastel. 342 00:21:07,307 --> 00:21:08,474 [risas] 343 00:21:08,475 --> 00:21:12,436 Y, en lugar de predicar sobre el matrimonio... 344 00:21:12,437 --> 00:21:14,855 [invitados ríen y exclaman] 345 00:21:14,856 --> 00:21:16,900 ...les voy a decir lo que aprendí 346 00:21:18,110 --> 00:21:19,653 de mi mejor amigo, Jack. 347 00:21:20,946 --> 00:21:22,239 Es el valor. 348 00:21:24,449 --> 00:21:26,575 Y no puedo pensar en alguien más valiente 349 00:21:26,576 --> 00:21:29,870 que la mujer que se enamoró de Jack Sheridan. 350 00:21:29,871 --> 00:21:32,082 [risas] 351 00:21:33,417 --> 00:21:36,295 Mel, elogio tu valentía 352 00:21:36,962 --> 00:21:39,880 al resistir el escrutinio de los que los adoramos 353 00:21:39,881 --> 00:21:42,133 en esta comunidad observadora, 354 00:21:42,134 --> 00:21:44,302 al resistir incendios forestales, 355 00:21:44,303 --> 00:21:48,431 sin mencionar algunas exnovias complicadas de Jack. 356 00:21:48,432 --> 00:21:49,975 - ¡Uh! - [risas] 357 00:21:51,059 --> 00:21:53,227 - [Preacher] Sobre todo... - ¿Charmaine no llegó? 358 00:21:53,228 --> 00:21:55,605 No, nunca llegó. 359 00:21:57,357 --> 00:22:01,528 Porque enamorarse... es un acto de valentía. 360 00:22:02,529 --> 00:22:06,116 Pero lo más valiente es reenamorarse a diario 361 00:22:07,492 --> 00:22:11,913 y confiar en el amor que tiene tu pareja hacia ti. 362 00:22:13,790 --> 00:22:14,750 Entonces... 363 00:22:15,334 --> 00:22:17,336 [exhala] Por Mel y Jack. 364 00:22:18,295 --> 00:22:19,628 [todos] ¡Por Mel y Jack! 365 00:22:19,629 --> 00:22:21,965 [vitorean] 366 00:22:25,052 --> 00:22:27,304 - [Jack] Ven aquí. - Gracias. 367 00:22:33,769 --> 00:22:35,187 - [Mel] Okey, ¿listo? - Sí. 368 00:22:35,896 --> 00:22:36,855 [Mel] Muy bien. 369 00:22:37,814 --> 00:22:40,442 Uno, dos... 370 00:22:41,360 --> 00:22:43,236 [Mel y Jack] ¡Tres! 371 00:22:47,783 --> 00:22:49,700 - [Jack] Y listo. - [Mel] Sí. 372 00:22:49,701 --> 00:22:51,869 [Jack] ¡Oh! 373 00:22:51,870 --> 00:22:53,704 [Mel ríe] 374 00:22:53,705 --> 00:22:55,790 Bien, toma un pedazo. [ríe] 375 00:22:55,791 --> 00:22:58,542 - Se está deshaciendo. - ¿Me lo vas a untar en la cara? 376 00:22:58,543 --> 00:23:02,214 - No lo sé. Tendremos que ver. - Está bien. Yo también tengo uno. 377 00:23:09,179 --> 00:23:10,805 Jack, llegó el momento. 378 00:23:10,806 --> 00:23:13,350 - Mmm, ¿momento de qué? - [Jack carraspea] 379 00:23:14,393 --> 00:23:16,936 Esposa, nuestro primer baile. 380 00:23:16,937 --> 00:23:19,438 - [Mel] ¡Oh! - [todos] ¡Oh! 381 00:23:19,439 --> 00:23:21,525 [suena música dulce de guitarra] 382 00:23:23,026 --> 00:23:24,736 No es nuestra canción. 383 00:23:26,321 --> 00:23:27,406 No te desesperes. 384 00:23:32,994 --> 00:23:35,288 {\an8}LO PROMETIDO 385 00:23:36,456 --> 00:23:37,289 ¿Cómo? 386 00:23:37,290 --> 00:23:41,001 [en inglés] ♪ Camino a protestar contra una guerra, ♪ 387 00:23:41,002 --> 00:23:45,256 ♪ necesitabas un aventón, y te abrí la puerta. ♪ 388 00:23:45,257 --> 00:23:49,427 ♪ Te subiste y cambiaste la radio. ♪ 389 00:23:49,428 --> 00:23:53,931 ♪ Cambiaste la canción de mi corazón. ♪ 390 00:23:53,932 --> 00:23:56,017 [música dulce de guitarra continúa] 391 00:24:01,314 --> 00:24:05,234 ♪ Cuando nos averiamos, acampamos junto al arroyo. ♪ 392 00:24:05,235 --> 00:24:09,905 ♪ Yo tocaba la guitarra, ella me escuchaba. ♪ 393 00:24:09,906 --> 00:24:14,118 ♪ Esa fue la primera vez en la vida ♪ 394 00:24:14,119 --> 00:24:18,582 ♪ que alguien vio mi corazón. ♪ 395 00:24:24,880 --> 00:24:29,175 ♪ Una madre puede soñar que su bebé crecerá ♪ 396 00:24:29,176 --> 00:24:33,345 ♪ y encontrará un amor, un amor para ella. ♪ 397 00:24:33,346 --> 00:24:37,641 ♪ Alguien que sea fuerte y esté a su lado, ♪ 398 00:24:37,642 --> 00:24:42,189 ♪ alguien a quien confiarle mi amor. ♪ 399 00:24:45,275 --> 00:24:49,361 ♪ Una y otra vez, el río fluye, ♪ 400 00:24:49,362 --> 00:24:53,116 ♪ como los años que desaparecen en el tiempo. ♪ 401 00:24:53,783 --> 00:24:57,995 ♪ Los días pasan lentamente, pero el dolor se queda. ♪ 402 00:24:57,996 --> 00:25:01,374 ♪ Tu mano puede aferrarse a la mía. ♪ 403 00:25:02,250 --> 00:25:05,462 ♪ Y todas las noches en vela ♪ 404 00:25:06,379 --> 00:25:10,925 ♪ anhelando algo real. ♪ 405 00:25:10,926 --> 00:25:16,473 ♪ Una y otra vez, el río me llevará a casa. ♪ 406 00:25:22,395 --> 00:25:23,687 [vítores] 407 00:25:23,688 --> 00:25:28,610 ♪ Es difícil amar cuando sabes el precio. ♪ 408 00:25:29,653 --> 00:25:35,533 ♪ No puedes olvidar todo lo que perdiste. ♪ 409 00:25:35,534 --> 00:25:41,205 ♪ Pero me hiciste volver de entre los pinos. ♪ 410 00:25:41,206 --> 00:25:47,378 ♪ Salvaste mi alma y mi corazón. ♪ 411 00:25:47,379 --> 00:25:49,464 [vítores y aplausos] 412 00:25:58,848 --> 00:26:02,602 [banda toca música animada] 413 00:26:03,395 --> 00:26:05,063 [canta en inglés] 414 00:26:06,690 --> 00:26:08,400 [canción continúa] 415 00:26:09,776 --> 00:26:11,236 [Everett en español] Gracias. 416 00:26:11,820 --> 00:26:12,946 Gracias, Doc. 417 00:26:13,572 --> 00:26:15,322 Terminaste tu canción. 418 00:26:15,323 --> 00:26:17,576 Tu madre me inspiró a escribirla. 419 00:26:18,159 --> 00:26:21,245 Y tantos años después, me inspiraste a terminarla. 420 00:26:21,246 --> 00:26:22,371 Me alegra. 421 00:26:22,372 --> 00:26:24,040 Fue increíble, Everett. 422 00:26:25,292 --> 00:26:26,208 Gracias, Jack. 423 00:26:26,209 --> 00:26:28,252 Fue como si ella estuviera aquí, papá. 424 00:26:28,253 --> 00:26:29,296 Gracias. 425 00:26:31,756 --> 00:26:35,302 Nunca pensé que esa canción hablaría de amor. 426 00:26:35,969 --> 00:26:38,721 Le diste un final feliz a nuestra triste historia. 427 00:26:38,722 --> 00:26:42,934 Gracias a ti, mi corazón por fin empieza a sanar. 428 00:26:43,768 --> 00:26:44,769 Oh... 429 00:26:45,270 --> 00:26:47,938 Sí, y como soy alguien que se preocupa por tu corazón, 430 00:26:47,939 --> 00:26:50,399 ¿qué estás haciendo aquí, fuera del hospital? 431 00:26:50,400 --> 00:26:53,152 Pues, debido a que está estable, 432 00:26:53,153 --> 00:26:58,366 nos dieron permiso para que estuviera un rato con escolta médica. 433 00:26:59,159 --> 00:27:00,952 Ah, Cameron. 434 00:27:01,536 --> 00:27:04,288 Pues era esto o una freidora de aire. 435 00:27:04,289 --> 00:27:07,708 Claro, esto es mucho mejor que una freidora de aire, gracias. 436 00:27:07,709 --> 00:27:08,751 [Cameron] De nada. 437 00:27:08,752 --> 00:27:12,212 Pero, como fue de último momento, me quedo con la freidora. 438 00:27:12,213 --> 00:27:13,631 - ¡Oh! - [Cameron ríe] 439 00:27:13,632 --> 00:27:15,007 - Sí. - Sí, claro que sí. 440 00:27:15,008 --> 00:27:16,300 - Felicidades. - Gracias. 441 00:27:16,301 --> 00:27:18,886 - Ven, Vernon. Vamos a bailar. - ¡Okey! 442 00:27:18,887 --> 00:27:20,387 [Jack] A mover el esqueleto. 443 00:27:20,388 --> 00:27:22,891 [música alegre continúa] 444 00:27:26,936 --> 00:27:29,272 Ay, Everett, fue maravilloso. 445 00:27:29,939 --> 00:27:32,691 Me da gusto verte por aquí otra vez. 446 00:27:32,692 --> 00:27:34,068 Gracias, señoras. 447 00:27:34,069 --> 00:27:35,861 Les prometí en Grace Valley 448 00:27:35,862 --> 00:27:38,322 que te regresaría antes de las rondas nocturnas, 449 00:27:38,323 --> 00:27:41,117 así que, por desgracia, debemos irnos. 450 00:27:41,701 --> 00:27:44,079 ¿Nos podríamos quedar un poco más? 451 00:27:45,955 --> 00:27:47,874 Ahora yo me siento como tu papá. 452 00:27:49,209 --> 00:27:52,503 - Bueno, tal vez otro ratito. - Gracias, Cameron. 453 00:27:52,504 --> 00:27:54,673 [música alegre continúa] 454 00:27:56,091 --> 00:27:58,718 ¿Girar? Podemos hacer eso. 455 00:28:07,102 --> 00:28:08,937 - [Doc] Okey. - Hagamos el pulpo. 456 00:28:09,938 --> 00:28:10,814 Okey. 457 00:28:23,243 --> 00:28:26,955 - Bien, bien, ganaron. - Ya, ya. Nos rendimos. 458 00:28:29,916 --> 00:28:31,292 No me lo esperaba. 459 00:28:31,876 --> 00:28:33,544 En serio, Walt, 460 00:28:33,545 --> 00:28:37,214 ¿por qué nunca me dijiste que eras un bailarín tan increíble? 461 00:28:37,215 --> 00:28:39,175 No sabes todo sobre mí. 462 00:28:41,177 --> 00:28:42,595 Voy a traerte limonada. 463 00:28:43,138 --> 00:28:44,681 - Vuelvo enseguida. - Sí. 464 00:28:47,225 --> 00:28:49,685 Esos fueron unos pasos elegantes. 465 00:28:49,686 --> 00:28:52,813 Claro, y resulta que tengo reservada una pieza de baile 466 00:28:52,814 --> 00:28:54,273 para que bailemos juntos. 467 00:28:54,274 --> 00:28:56,316 Eso me encantaría. En serio. 468 00:28:56,317 --> 00:28:59,945 Y desearía hacerlo, pero debo llevar al padre de Mel a Grace Valley. 469 00:28:59,946 --> 00:29:01,029 Está bien. 470 00:29:01,030 --> 00:29:04,032 Y luego volveré a San Diego a primera hora. 471 00:29:04,033 --> 00:29:05,160 Oh. 472 00:29:06,077 --> 00:29:08,620 Okey, entonces, esta es la despedida. 473 00:29:08,621 --> 00:29:12,292 Sí, sí, aquí... nos despedimos. 474 00:29:14,169 --> 00:29:16,336 ¿Hay alguna manera en la que pueda preguntar 475 00:29:16,337 --> 00:29:18,505 cómo van las cosas entre tú y Michelle 476 00:29:18,506 --> 00:29:20,799 sin sonar como una curiosa con la que salías? 477 00:29:20,800 --> 00:29:24,136 Muriel, nunca serás solo alguien con quien salí. 478 00:29:24,137 --> 00:29:25,262 [ríe] 479 00:29:25,263 --> 00:29:28,099 - Y las cosas van bien. - Bien, me alegro. 480 00:29:28,683 --> 00:29:31,769 - Solo quiero que seas feliz. - Quiero lo mismo para ti. 481 00:29:31,770 --> 00:29:34,313 Quisiera poder acompañarte en tu tratamiento. 482 00:29:34,314 --> 00:29:36,983 Tengo muchos amigos que me acompañan. 483 00:29:39,027 --> 00:29:40,111 Abrázame. 484 00:29:40,862 --> 00:29:42,864 [música emotiva] 485 00:29:48,828 --> 00:29:49,871 Hasta luego. 486 00:30:01,132 --> 00:30:04,009 No puedo creer que los ancianos nos ganen bailando. 487 00:30:04,010 --> 00:30:05,344 No me importa. 488 00:30:05,345 --> 00:30:08,388 Me duelen los pies. Necesito un descanso. 489 00:30:08,389 --> 00:30:12,017 Con todo esto de ser adultos, ya parecemos viejitos. 490 00:30:12,018 --> 00:30:15,687 ¿Quieres decir que los de nuestra edad no hablan de planes de jubilación 491 00:30:15,688 --> 00:30:17,022 y cuidados a largo plazo? 492 00:30:17,023 --> 00:30:18,233 Sí. 493 00:30:23,404 --> 00:30:24,405 Oye... 494 00:30:26,616 --> 00:30:30,662 Cuando bromeaste sobre el matrimonio en la mañana, 495 00:30:31,996 --> 00:30:32,997 ¿tú no... 496 00:30:33,540 --> 00:30:36,626 te sentiste triste porque no lo haremos? 497 00:30:39,045 --> 00:30:40,505 Tal vez un poco. 498 00:30:41,965 --> 00:30:45,301 Pero son caminos diferentes, y estamos descubriendo el nuestro. 499 00:30:46,094 --> 00:30:47,679 Y así es suficiente para mí. 500 00:30:50,974 --> 00:30:55,227 Aunque parezca que nuestra vida avanza superrápido... 501 00:30:55,228 --> 00:30:56,312 [Lizzie ríe] 502 00:30:57,564 --> 00:30:59,065 Mi amor por ti, Lizzie, 503 00:30:59,691 --> 00:31:01,234 no lo quiero apresurar. 504 00:31:08,658 --> 00:31:09,868 Hagamos un trato. 505 00:31:10,368 --> 00:31:14,080 Para tomarnos nuestra relación con más calma. 506 00:31:14,664 --> 00:31:15,665 Lo haré. 507 00:31:17,083 --> 00:31:19,085 [música romántica] 508 00:31:22,714 --> 00:31:24,423 - ¿Lista? - Sí, ya estoy preparada. 509 00:31:24,424 --> 00:31:27,551 ¿En serio? Es una verdad que no puedes soportar. 510 00:31:27,552 --> 00:31:29,137 ¿Qué? ¿No vas a decirme? 511 00:31:30,138 --> 00:31:32,056 Te lo diré después de este baile. 512 00:31:32,557 --> 00:31:34,017 Hoy estás preciosa. 513 00:31:35,476 --> 00:31:37,103 ¿Tan bonita como Brie? 514 00:31:37,687 --> 00:31:39,814 ¿Por eso has estado actuando tan raro? 515 00:31:41,274 --> 00:31:43,651 Es porque hablaste con ella en la tarde. 516 00:31:44,861 --> 00:31:45,820 Los vi juntos. 517 00:31:46,779 --> 00:31:49,115 Ah. Es eso, sí. 518 00:31:51,284 --> 00:31:52,535 Teníamos un trato, ¿no? 519 00:31:53,828 --> 00:31:55,955 Íbamos a ser honestos tú y yo. 520 00:31:57,582 --> 00:31:58,583 Sí. 521 00:31:59,208 --> 00:32:00,460 Sí, yo... 522 00:32:01,628 --> 00:32:02,837 hablé con ella 523 00:32:03,880 --> 00:32:06,591 y le dije que... 524 00:32:07,342 --> 00:32:09,886 debería darte el beneficio de la duda, como yo. 525 00:32:17,477 --> 00:32:18,394 [Lark] ¿En serio? 526 00:32:19,646 --> 00:32:21,189 - Sí. - ¿Nada más? 527 00:32:22,982 --> 00:32:23,816 Claro. 528 00:32:25,276 --> 00:32:26,361 Guau. 529 00:32:26,986 --> 00:32:29,155 [suspira] Gracias. 530 00:32:29,906 --> 00:32:31,157 Qué vergüenza, yo... 531 00:32:31,741 --> 00:32:33,201 Lo siento mucho. 532 00:32:34,410 --> 00:32:35,452 Yo... 533 00:32:35,453 --> 00:32:38,205 [exhala] Estaba siendo paranoica. 534 00:32:38,206 --> 00:32:41,668 No, no, está bien, ¿sí? Ya pasamos por mucho. 535 00:32:43,086 --> 00:32:44,629 [suspira] Y yo solo... 536 00:32:45,880 --> 00:32:48,216 Creo que deberíamos centrarnos en avanzar. 537 00:32:49,384 --> 00:32:50,385 Juntos. 538 00:32:51,678 --> 00:32:54,138 - ¿Sí? - Me encantaría. 539 00:32:56,474 --> 00:32:59,434 Eh, no he visto a Hazel en un rato. 540 00:32:59,435 --> 00:33:01,561 Voy a ir a buscarla, a ver cómo está. 541 00:33:01,562 --> 00:33:02,854 [Brady] Sí, hazlo. 542 00:33:02,855 --> 00:33:04,189 La última vez que la vi, 543 00:33:04,190 --> 00:33:07,652 estaba en nuestra mesa jugando Candy Crush en mi teléfono. 544 00:33:08,236 --> 00:33:10,946 Yo creo que la hiciste adicta. 545 00:33:10,947 --> 00:33:13,282 - Puede ser, sí. - [Lark ríe] 546 00:33:13,950 --> 00:33:16,411 Que no se te olvide que esto es tu culpa. 547 00:33:25,753 --> 00:33:27,797 [música country divertida] 548 00:33:28,715 --> 00:33:30,717 - Increíble. - Sí, aquí están. 549 00:33:31,718 --> 00:33:33,261 ¡No puede ser! 550 00:33:34,429 --> 00:33:37,889 Mira tu cara en esta foto. [ríe] 551 00:33:37,890 --> 00:33:39,934 - Hola. - [Muriel] Hola. 552 00:33:40,727 --> 00:33:43,396 Oye, ¿quieres sacarte unas fotografías? 553 00:33:44,105 --> 00:33:46,232 Oh, eh... Sí, claro. 554 00:33:47,358 --> 00:33:49,943 No porque tengamos que hacerlo. 555 00:33:49,944 --> 00:33:52,404 No quisiera presionarte para sacarte fotografías 556 00:33:52,405 --> 00:33:54,782 si no quieres hacerlo. 557 00:33:55,908 --> 00:33:57,535 [suspira] Eh... 558 00:33:58,161 --> 00:34:02,331 Claro, es que la idea de las fotocabinas, en general, 559 00:34:03,166 --> 00:34:04,374 es aterradora. 560 00:34:04,375 --> 00:34:08,337 Oh, sí. Sí, son un gran compromiso. 561 00:34:10,089 --> 00:34:11,215 [Kaia] Pero... 562 00:34:12,675 --> 00:34:15,261 si alguna vez me imaginara casándom... 563 00:34:17,388 --> 00:34:20,058 pasando el resto de mi vida en una fotocabina, 564 00:34:20,641 --> 00:34:21,893 la pasaría contigo. 565 00:34:23,519 --> 00:34:28,316 Kaia, tú has estado a mi lado en más formas de las que podría imaginar. 566 00:34:31,277 --> 00:34:32,862 Tenemos mucho tiempo. 567 00:34:40,495 --> 00:34:42,412 ¿Y sí quieres entrar a la fotocabina? 568 00:34:42,413 --> 00:34:45,040 ¿Qué? ¿No estábamos hablando de eso todo el tiempo? 569 00:34:45,041 --> 00:34:46,501 Por favor. Entremos. 570 00:34:51,422 --> 00:34:54,800 - Ya siéntate. - Yo soy un diablito. Acércate. 571 00:34:54,801 --> 00:34:56,344 - [traqueteo] - [ambos] Oh. 572 00:34:58,846 --> 00:35:00,931 BAÑO DE MUJERES POR AQUÍ 573 00:35:00,932 --> 00:35:02,058 Hola. 574 00:35:02,558 --> 00:35:03,892 Qué gusto. Necesito ayuda. 575 00:35:03,893 --> 00:35:06,436 No he ido al baño en todo el día y necesito ayuda. 576 00:35:06,437 --> 00:35:08,064 - [Brie] Okey, vamos. - Espera. 577 00:35:09,065 --> 00:35:12,109 - Corazón, ¿estás bien? - Eh, sí, estoy bien. 578 00:35:12,110 --> 00:35:14,402 [exhala] Estoy bien, en serio. 579 00:35:14,403 --> 00:35:16,322 Es tu día y el de Jack. 580 00:35:17,240 --> 00:35:20,283 Y, claro, de camino al sanitario es donde está la diversión. 581 00:35:20,284 --> 00:35:22,494 Cuando la banda regrese, vayamos a bailar. 582 00:35:22,495 --> 00:35:25,790 - Las busqué por todas partes. - Brie necesita un segundo. 583 00:35:26,833 --> 00:35:29,042 - Ay, qué pasó. - Eh, estoy bien. 584 00:35:29,043 --> 00:35:33,046 - ¿Podemos ayudar a Mel a ir al baño? - No, puedo aguantarme. 585 00:35:33,047 --> 00:35:36,134 Y ahora eres mi hermana, así que tienes que decirme qué pasa. 586 00:35:38,970 --> 00:35:40,388 Es por Brady. 587 00:35:41,681 --> 00:35:43,015 Pero cuándo no es él. 588 00:35:44,392 --> 00:35:45,642 Nos acostamos. 589 00:35:45,643 --> 00:35:47,602 Oh, guau. 590 00:35:47,603 --> 00:35:49,563 Yo... no sabía nada. 591 00:35:49,564 --> 00:35:51,107 - [Brie] Sí. - Yo menos. 592 00:35:51,732 --> 00:35:55,986 Eh, le dije a Jack, y pensé que te había contado. 593 00:35:55,987 --> 00:35:58,530 No, estoy segura de que pensó que no debía, 594 00:35:58,531 --> 00:36:00,449 pero me alegra que me lo dijeras. 595 00:36:00,992 --> 00:36:02,534 - ¿Estás bien? - [Brie] No. 596 00:36:02,535 --> 00:36:04,661 [suspira] 597 00:36:04,662 --> 00:36:06,455 No sé qué estoy haciendo. 598 00:36:07,415 --> 00:36:09,709 No me gusta. No soy infiel. 599 00:36:12,044 --> 00:36:14,672 - ¿Tú aún sientes algo por él? - [Brie resopla] 600 00:36:15,423 --> 00:36:17,549 Siempre voy a sentir algo. 601 00:36:17,550 --> 00:36:19,301 [música melancólica] 602 00:36:19,302 --> 00:36:20,677 Pero no sé qué significa. 603 00:36:20,678 --> 00:36:25,724 Solo sé que le estoy mintiendo a Mike y que desordeno la vida de Brady. 604 00:36:25,725 --> 00:36:27,351 Porque él quiere superarlo. 605 00:36:28,269 --> 00:36:31,104 Y, si quiere tener una relación con una sociópata, 606 00:36:31,105 --> 00:36:33,023 no sé, es su libre elección. 607 00:36:33,024 --> 00:36:35,233 Espera. ¿Lark es una sociópata? 608 00:36:35,234 --> 00:36:36,235 Y esta noche... 609 00:36:38,196 --> 00:36:40,448 Brady me dijo que siempre seré la indicada. 610 00:36:44,202 --> 00:36:46,204 Y no sé qué hacer con eso. 611 00:36:47,955 --> 00:36:49,372 No sé si confiar en él. 612 00:36:49,373 --> 00:36:52,793 Sé que no... Sé que no puedo confiar en mí cuando estoy con él. 613 00:36:54,212 --> 00:36:56,088 Por eso estoy con Mike, ¿cierto? 614 00:36:56,589 --> 00:36:58,048 Él es tan bueno. 615 00:36:58,049 --> 00:37:01,594 Y yo quiero comprometerme con Mike. 616 00:37:03,679 --> 00:37:05,973 Tal vez necesites dejar ir a Brady. 617 00:37:08,017 --> 00:37:11,061 No conozco a Brady desde hace tanto tiempo como tú, 618 00:37:11,062 --> 00:37:15,023 pero lo que veo es alguien que está esforzándose. 619 00:37:15,024 --> 00:37:17,692 Así que, si no te interesa, 620 00:37:17,693 --> 00:37:21,447 entonces debes dejarlo atrás por su bienestar. 621 00:37:22,406 --> 00:37:23,950 ¿Y si no puedo hacer eso? 622 00:37:27,370 --> 00:37:31,707 Entonces, lo más sensato aquí sería soltarlos a ambos. 623 00:37:36,462 --> 00:37:37,463 Dios. 624 00:37:42,176 --> 00:37:43,386 [suspira] 625 00:37:45,972 --> 00:37:48,807 [Zeke suspira] Nos debiste decir de los uniformes, amigo. 626 00:37:48,808 --> 00:37:50,600 Los habríamos usado por ti. 627 00:37:50,601 --> 00:37:54,312 [Jack] Lo sé, lo sé. Fue algo de último minuto. 628 00:37:54,313 --> 00:37:56,648 [Preacher] Oh, sí, pero en el último. 629 00:37:56,649 --> 00:37:58,276 [todos ríen] 630 00:37:58,985 --> 00:38:00,694 No sé, creo que... 631 00:38:00,695 --> 00:38:03,905 Pasé tanto tiempo cargando todo el dolor de nuestra experiencia 632 00:38:03,906 --> 00:38:06,075 que perdí de vista todo lo bueno en ella. 633 00:38:06,867 --> 00:38:08,994 Como esta hermandad que siempre tendremos. 634 00:38:08,995 --> 00:38:10,121 [Zeke] Hurra. 635 00:38:10,871 --> 00:38:14,082 [suspira] Estábamos de espaldas todos contra un Humvee, 636 00:38:14,083 --> 00:38:17,920 recibiendo fuego enemigo en Faluya, y nunca imaginé que terminaríamos aquí. 637 00:38:18,796 --> 00:38:20,131 No todos. 638 00:38:21,173 --> 00:38:23,508 [música melancólica] 639 00:38:23,509 --> 00:38:25,303 Chris siempre estará con nosotros. 640 00:38:27,388 --> 00:38:29,765 Él querría que siguiéramos con nuestras vidas. 641 00:38:30,391 --> 00:38:32,351 De hecho, insistiría en ello. 642 00:38:33,811 --> 00:38:36,022 Así su sacrificio valdría la pena. 643 00:38:37,648 --> 00:38:38,649 Amén. 644 00:38:40,526 --> 00:38:44,863 No creo habernos visto nunca tan confiados, avanzando. 645 00:38:44,864 --> 00:38:46,073 Sí, Preach. 646 00:38:48,826 --> 00:38:52,495 Hasta Brady. ¿Ya es un hombre de familia? [imita explosión] 647 00:38:52,496 --> 00:38:55,166 - Ah, ¿qué les parece? - Te sienta bien. 648 00:38:56,250 --> 00:38:57,335 Gracias. 649 00:38:57,960 --> 00:39:00,920 - [Preacher] Todo valió la pena. - [Josh] Sí, señor. 650 00:39:00,921 --> 00:39:03,423 [Josh ríe] 651 00:39:03,424 --> 00:39:05,676 [Preacher] Nunca olvidaremos ese camper... 652 00:39:06,510 --> 00:39:09,471 [risas] 653 00:39:09,472 --> 00:39:11,557 [música melancólica continúa] 654 00:39:16,354 --> 00:39:20,274 Hola, señora Sheridan. ¿Tu momento favorito de la noche? 655 00:39:21,567 --> 00:39:23,527 Mmm... Eh... 656 00:39:24,028 --> 00:39:25,945 - La barbacoa de Nick. - Por favor. 657 00:39:25,946 --> 00:39:28,406 Estoy impresionada de que no ensucié el vestido. 658 00:39:28,407 --> 00:39:31,077 Okey, pero ¿ese fue tu momento favorito de la noche? 659 00:39:31,702 --> 00:39:33,536 Las palomas fueron un lindo detalle. 660 00:39:33,537 --> 00:39:35,414 - Sí, sí. - [Mel ríe] 661 00:39:35,998 --> 00:39:38,751 Le aplaudo a Bert por resistir la tentación de cazarlas. 662 00:39:39,835 --> 00:39:40,669 Sí. 663 00:39:41,879 --> 00:39:44,714 Oye, es que no sé, hay demasiado para considerar. 664 00:39:44,715 --> 00:39:47,802 Pasaré todo un año pensando en esta noche. 665 00:39:50,179 --> 00:39:52,889 Voy a pasar el resto de mi vida pensando en esta noche. 666 00:39:52,890 --> 00:39:54,808 [música sentimental] 667 00:39:54,809 --> 00:39:55,810 Oh. 668 00:39:57,436 --> 00:40:01,482 Bueno, si tuviera que elegir uno, elegiría este momento. 669 00:40:02,775 --> 00:40:04,484 - ¿Este? - Ajá. 670 00:40:04,485 --> 00:40:05,403 ¿Por qué? 671 00:40:06,362 --> 00:40:10,323 Porque, si puedo aferrarme a lo que siento ahora, 672 00:40:10,324 --> 00:40:12,368 podemos superar lo que sea. 673 00:40:16,163 --> 00:40:18,416 [música sentimental continúa] 674 00:40:20,376 --> 00:40:23,087 [vítores] 675 00:40:44,483 --> 00:40:46,485 [vítores] 676 00:40:49,155 --> 00:40:50,156 Oh... 677 00:40:52,283 --> 00:40:53,242 Oh... 678 00:40:54,743 --> 00:40:56,287 [todos] ¡Uh! 679 00:40:57,371 --> 00:40:59,373 [música sentimental continúa] 680 00:40:59,874 --> 00:41:03,002 [todos] ¡Uh! 681 00:41:12,553 --> 00:41:14,013 ¡Los amo! 682 00:41:14,805 --> 00:41:16,556 [todos] ¡Adiós! 683 00:41:16,557 --> 00:41:17,974 {\an8}RECIÉN CASADOS 684 00:41:17,975 --> 00:41:19,643 [bocinazo] 685 00:41:23,063 --> 00:41:23,898 Oye. 686 00:41:25,107 --> 00:41:26,484 ¿Quieres ir a caminar? 687 00:41:27,318 --> 00:41:29,528 - Sí, claro. - Okey. 688 00:41:32,990 --> 00:41:35,283 Jo Ellen, ¿has visto a Lark y a Hazel? 689 00:41:35,284 --> 00:41:36,951 Ah, ya se fueron. 690 00:41:36,952 --> 00:41:38,119 ¿Se fueron? 691 00:41:38,120 --> 00:41:39,621 Hablé con Lark hace un rato 692 00:41:39,622 --> 00:41:43,333 y me preguntó si Nick podía llevarlas de regreso a la posada. 693 00:41:43,334 --> 00:41:44,460 Ah. 694 00:41:45,211 --> 00:41:47,629 - ¿Todo está bien, Brady? - Sí, no, está bien. 695 00:41:47,630 --> 00:41:50,382 Solo que... íbamos a regresar juntos. 696 00:41:51,050 --> 00:41:53,218 Voy a ir a la posada a ver si las encuentro. 697 00:41:53,219 --> 00:41:56,597 Oye, Brady, también se fueron de ahí. 698 00:41:57,598 --> 00:41:58,599 ¿No te lo avisó? 699 00:41:59,725 --> 00:42:00,893 ¿De qué estás hablando? 700 00:42:01,644 --> 00:42:06,398 Antes de irse, Lark dijo que ella y Hazel dejarían la posada. 701 00:42:06,899 --> 00:42:08,858 Lark renunció a su trabajo. 702 00:42:08,859 --> 00:42:10,736 Supuse que lo sabías. 703 00:42:11,403 --> 00:42:15,699 - Ya recuerdo. Voy a llamarle. Permiso. - Ah. Claro. 704 00:42:16,700 --> 00:42:18,993 [música melancólica] 705 00:42:18,994 --> 00:42:22,080 NOTIFICACIÓN DE SEGURIDAD DEL BANCO CONFIRMACIÓN DE RETIRO 706 00:42:22,081 --> 00:42:23,958 [música sombría] 707 00:42:24,708 --> 00:42:28,087 SALDO DE CUENTA CORRIENTE: $0 708 00:42:34,927 --> 00:42:35,970 No puede ser. 709 00:42:36,845 --> 00:42:38,597 [jadea] 710 00:42:39,640 --> 00:42:42,059 - Qué noche. - Sí. 711 00:42:43,227 --> 00:42:45,729 - Estoy feliz por Mel y Jack. - Ajá. 712 00:42:46,480 --> 00:42:50,818 Han demostrado que una pareja puede sobrevivir a cualquier cosa. 713 00:42:51,569 --> 00:42:53,821 Sí, ponen la vara muy alta. 714 00:42:57,658 --> 00:42:58,742 Nosotros también. 715 00:42:59,785 --> 00:43:02,787 Porque también pasamos por mucho. 716 00:43:02,788 --> 00:43:04,622 Eh, redadas... 717 00:43:04,623 --> 00:43:05,999 Que te dispararan. 718 00:43:06,000 --> 00:43:08,459 - Tus padres desnudos frente a mí... - Ay. 719 00:43:08,460 --> 00:43:10,546 ...lo que tal vez sea peor que el disparo. 720 00:43:12,798 --> 00:43:16,594 Pero oye, cada vez que la vida se complica, 721 00:43:17,344 --> 00:43:21,557 hemos demostrado que somos más fuertes. 722 00:43:22,975 --> 00:43:24,143 Eres resiliente 723 00:43:25,352 --> 00:43:27,937 y valiente y fuerte. 724 00:43:27,938 --> 00:43:30,815 - [Brie exhala] - Y tú me fortaleces. 725 00:43:30,816 --> 00:43:32,901 [música emotiva] 726 00:43:34,153 --> 00:43:36,822 - Tú también me das fuerza. - Eso espero. 727 00:43:39,575 --> 00:43:41,368 Has estado... 728 00:43:42,077 --> 00:43:45,706 cargando mucho las últimas semanas y... 729 00:43:47,374 --> 00:43:52,046 yo solo quería cuidarte y apoyarte, Brie. 730 00:43:52,921 --> 00:43:54,006 - Mike... - Porque... 731 00:43:54,965 --> 00:43:56,091 quiero amarte. 732 00:43:59,219 --> 00:44:02,598 Y sé que hablamos de vivir los dos juntos, 733 00:44:04,350 --> 00:44:08,228 pero estoy pensando en nuestro futuro 734 00:44:08,812 --> 00:44:10,480 y en lo que nos depara. 735 00:44:10,481 --> 00:44:13,192 Y creo que deberíamos ir por todo. 736 00:44:16,070 --> 00:44:17,237 ¿Ir por qué? 737 00:44:22,242 --> 00:44:23,243 Okey... 738 00:44:24,161 --> 00:44:26,413 No tenía planeado nada de esto. 739 00:44:29,458 --> 00:44:31,626 - Obviamente. - Ah... 740 00:44:31,627 --> 00:44:35,464 Te prometo que te daré algo mejor mañana, pero esta noche... 741 00:44:36,131 --> 00:44:38,467 Brie Sheridan, ¿te casarías conmigo? 742 00:44:39,218 --> 00:44:40,426 Eh... 743 00:44:40,427 --> 00:44:42,346 [música dramática] 744 00:44:48,477 --> 00:44:49,478 Mike... 745 00:44:51,980 --> 00:44:53,565 Yo dormí con Brady. 746 00:44:56,694 --> 00:44:58,194 Ya... Ya sé. 747 00:44:58,195 --> 00:44:59,321 [Brie resuella] 748 00:45:05,077 --> 00:45:05,910 [Mel resuella] 749 00:45:05,911 --> 00:45:06,995 - Ah. - ¿Qué? 750 00:45:07,705 --> 00:45:10,456 - [Jack carraspea] - Ay, no. ¡Jack! 751 00:45:10,457 --> 00:45:13,167 [ríe] Eres tan tierno. 752 00:45:13,168 --> 00:45:14,795 - [Jack ríe] - [Mel grita] 753 00:45:16,839 --> 00:45:18,841 [música romántica] 754 00:45:57,755 --> 00:46:00,340 [música romántica continúa] 755 00:46:36,877 --> 00:46:38,337 [Jack suspira] 756 00:46:40,506 --> 00:46:41,757 Yo podría 757 00:46:42,841 --> 00:46:44,343 quedarme así todo el día. 758 00:46:46,762 --> 00:46:47,805 Sí, yo también. 759 00:46:50,349 --> 00:46:51,974 - Mmm. - [Jack] ¿Pero? 760 00:46:51,975 --> 00:46:56,771 Oye, no puedo creer que voy a decir esto, pero muero de hambre. 761 00:46:56,772 --> 00:46:57,980 [Jack ríe] 762 00:46:57,981 --> 00:47:01,192 Y solo tenemos fresas cubiertas de chocolate 763 00:47:01,193 --> 00:47:02,527 y champán sin gas. 764 00:47:02,528 --> 00:47:04,111 Está bien, está bien. 765 00:47:04,112 --> 00:47:09,075 Como mi primer acto de servicio como tu obediente esposo, 766 00:47:09,076 --> 00:47:10,701 iré por algo de comer. 767 00:47:10,702 --> 00:47:13,996 - ¡Oh! - [Jack gruñe] 768 00:47:13,997 --> 00:47:18,210 No puedo creer que Hope no haya planeado nuestro desayuno. 769 00:47:18,710 --> 00:47:21,879 Bueno, aunque en todo lo demás acertó. 770 00:47:21,880 --> 00:47:23,841 - Eso sí. - Ajá. 771 00:47:24,633 --> 00:47:28,053 Ayer todo transcurrió sin problemas, ¿no? 772 00:47:30,973 --> 00:47:33,599 Bueno, hay algo, de hecho. 773 00:47:33,600 --> 00:47:36,395 - Ay, por favor. Okey, Lizzie. - No. 774 00:47:36,895 --> 00:47:38,437 Charmaine... Ella no llegó. 775 00:47:38,438 --> 00:47:43,776 Y le dejé unos mensajes y le escribí, pero ella nunca me contestó. 776 00:47:43,777 --> 00:47:46,821 - [buzón] Hablas con Charmaine... - Me sigue mandando al buzón. 777 00:47:46,822 --> 00:47:49,866 De seguro está bien. Está muy abrumada con los gemelos. 778 00:47:49,867 --> 00:47:52,618 ¿Recuerdas que se equivocaba con la fecha de la boda? 779 00:47:52,619 --> 00:47:56,999 Sí, pero también esperaba una orden de restricción contra Calvin. 780 00:47:58,333 --> 00:47:59,918 ¿Y si le pasó algo? 781 00:48:01,920 --> 00:48:04,839 - Quiero ir a verla. - No, no. No lo harás. No, tú... 782 00:48:04,840 --> 00:48:07,926 - [Mel] Eh... - ¡Shh! Te quedarás aquí a relajarte. 783 00:48:09,011 --> 00:48:10,345 Mi esposa. 784 00:48:10,929 --> 00:48:13,598 Iré a verla mientras estoy fuera. 785 00:48:13,599 --> 00:48:16,727 - Tu segundo acto de servicio. - Uy, y los que faltan. 786 00:48:19,271 --> 00:48:22,816 [puerta se abre y se cierra] 787 00:48:24,318 --> 00:48:25,235 ¡Vernon! 788 00:48:26,028 --> 00:48:26,904 ¿Vernon? 789 00:48:28,363 --> 00:48:30,949 Vernon, no vas a creer esto. 790 00:48:32,075 --> 00:48:32,951 ¿Qué ocurre? 791 00:48:34,578 --> 00:48:38,873 Pues lo envió esta mañana la Junta Médica del Estado de California. 792 00:48:38,874 --> 00:48:40,125 ¿Tu licencia? 793 00:48:40,709 --> 00:48:41,543 Sí. 794 00:48:42,169 --> 00:48:44,837 "Suspendida, pendiente de investigación". 795 00:48:44,838 --> 00:48:46,005 Malditos. 796 00:48:46,006 --> 00:48:49,259 No entiendo cómo llegamos a esto, porque... 797 00:48:50,010 --> 00:48:53,220 Parece que este hombre tuviera algo personal contra mí. 798 00:48:53,221 --> 00:48:54,972 No creo que sea personal. 799 00:48:54,973 --> 00:49:00,269 Recibí una llamada de una ejecutiva del hospital Grace Valley. 800 00:49:00,270 --> 00:49:02,897 Ella no sabe que estamos casados. 801 00:49:02,898 --> 00:49:06,151 Estaba emocionada de compartir con la alcaldesa 802 00:49:06,860 --> 00:49:10,197 que el Grace Valley está estudiando ampliar su red 803 00:49:10,948 --> 00:49:12,616 en Virgin River. 804 00:49:13,116 --> 00:49:16,161 - ¿Qué? - Quieren sacarte de la jugada, Vernon. 805 00:49:17,746 --> 00:49:19,790 Ellos quieren la clínica. 806 00:49:21,667 --> 00:49:24,252 Y empiezan por joderme. 807 00:49:24,962 --> 00:49:26,838 No, no, no, no, no. 808 00:49:27,631 --> 00:49:30,759 Ni yo ni mi clínica vamos a caer. 809 00:49:31,885 --> 00:49:34,054 No sin una pelea épica. 810 00:49:35,389 --> 00:49:37,599 [música dramática] 811 00:49:40,352 --> 00:49:42,187 - [puerta se cierra] - [Marley] ¡Mel! 812 00:49:44,856 --> 00:49:45,691 [Mel] ¿Marley? 813 00:49:46,858 --> 00:49:48,360 - Hola. - Hola. 814 00:49:49,194 --> 00:49:52,154 Lamento mucho molestarte en casa y después de tu boda, pero... 815 00:49:52,155 --> 00:49:54,365 Tranquila. ¿Estás bien? ¿Te sientes bien? 816 00:49:54,366 --> 00:49:56,284 Estoy bien. El bebé también. 817 00:49:57,536 --> 00:49:58,786 Oh, okey. 818 00:49:58,787 --> 00:50:00,746 Necesitaba hablar contigo. 819 00:50:00,747 --> 00:50:03,500 - Okey, hablemos. ¿Quieres sentarte? - [celular suena] 820 00:50:05,210 --> 00:50:07,421 Phil y Darla ya no van a querer adoptar. 821 00:50:09,047 --> 00:50:10,757 ¿Qué? Ellos... 822 00:50:11,258 --> 00:50:13,551 ¿Estás segura? ¿Te dijeron eso? 823 00:50:13,552 --> 00:50:15,678 No exactamente, pero... [solloza] 824 00:50:15,679 --> 00:50:17,639 [Mel] Qué raro. [titubea] 825 00:50:18,557 --> 00:50:19,640 Estaban emocionados. 826 00:50:19,641 --> 00:50:23,854 Lo sé y de verdad quería que mi bebé viviera aquí. 827 00:50:24,688 --> 00:50:27,231 Lo sé, lo sé. Oye, ¿estás bien? 828 00:50:27,232 --> 00:50:29,525 ¿Por qué no nos sentamos los cuatro a hablar? 829 00:50:29,526 --> 00:50:32,778 O, si quieres, puedo hablar con ellos. Seguro que hay una solución. 830 00:50:32,779 --> 00:50:34,447 Creo que ya tengo la solución. 831 00:50:34,448 --> 00:50:36,699 Oh. Okey. 832 00:50:36,700 --> 00:50:39,828 Mel, quiero que tú adoptes a mi bebé. 833 00:50:41,121 --> 00:50:42,580 Eh... 834 00:50:42,581 --> 00:50:44,958 [música suave] 835 00:50:57,846 --> 00:50:58,764 ¿Charmaine? 836 00:51:10,942 --> 00:51:12,027 Hola, soy Jack. 837 00:51:18,075 --> 00:51:18,950 ¿Charmaine? 838 00:51:23,872 --> 00:51:26,792 [canción de cuna suena a lo lejos] 839 00:51:39,471 --> 00:51:41,473 [canción de cuna suena más cerca] 840 00:51:46,520 --> 00:51:49,189 [suena la canción de Everett en inglés]