1
00:00:06,006 --> 00:00:08,758
[música alegre]
2
00:00:38,997 --> 00:00:40,165
Okey.
3
00:00:41,124 --> 00:00:42,125
Ay, guau.
4
00:00:42,667 --> 00:00:45,586
Es increíble.
Nos escapamos de nuestra boda.
5
00:00:45,587 --> 00:00:47,671
Bueno, galopamos.
6
00:00:47,672 --> 00:00:50,507
Sí, esa fue tu idea, y nunca más.
7
00:00:50,508 --> 00:00:52,342
- Ya veremos.
- Nunca más.
8
00:00:52,343 --> 00:00:54,429
[música alegre continúa]
9
00:01:00,143 --> 00:01:01,811
¿Por qué me trajiste aquí?
10
00:01:15,116 --> 00:01:16,201
¿Por qué crees?
11
00:01:16,910 --> 00:01:19,161
[canto de gaviota]
12
00:01:19,162 --> 00:01:21,247
[canción alegre continúa]
13
00:01:35,637 --> 00:01:38,138
- Hope, Preacher volvió.
- Ah, excelente.
14
00:01:38,139 --> 00:01:39,515
La boda casi está lista.
15
00:01:39,516 --> 00:01:41,683
Ahora solo faltan la novia y el novio.
16
00:01:41,684 --> 00:01:43,936
En el granero no están.
¿Aún no saben nada?
17
00:01:43,937 --> 00:01:45,854
Sí, Joey, los encontramos.
18
00:01:45,855 --> 00:01:47,981
Ya están por caminar al altar.
19
00:01:47,982 --> 00:01:51,318
¡Pero prefiero caminar con ansiedad
para crear la expectativa!
20
00:01:51,319 --> 00:01:53,195
Hope, ellos van a volver.
21
00:01:53,196 --> 00:01:56,740
¿Sabes lo que tuve que hacer
para conseguir palomas de último momento?
22
00:01:56,741 --> 00:01:58,492
Palomas amaestradas.
23
00:01:58,493 --> 00:02:01,371
¿Amaestradas?
¿No salen volando al abrir la jaula?
24
00:02:04,124 --> 00:02:06,835
Eh, vamos a seguir buscando
a Mel y a Jack.
25
00:02:07,919 --> 00:02:10,587
Las palomas sí van a volar, ¿okey?
26
00:02:10,588 --> 00:02:13,215
Tengo fe en que Mel y Jack van a volver.
27
00:02:13,216 --> 00:02:14,591
¿Cuándo?
28
00:02:14,592 --> 00:02:17,344
Está llegando la gente.
Que alguien vaya a la cabaña.
29
00:02:17,345 --> 00:02:21,558
No puedo hablar ahora, Vernon.
Tengo mucho que hacer en este momento.
30
00:02:25,186 --> 00:02:26,271
[Doc suspira]
31
00:02:28,481 --> 00:02:31,192
[suspira] Es tan pacífico aquí.
32
00:02:32,610 --> 00:02:33,695
Sí.
33
00:02:34,571 --> 00:02:37,239
Hay algo en este lugar
que me tranquiliza el alma.
34
00:02:37,240 --> 00:02:39,701
Por eso te traje aquí
cuando nos conocimos.
35
00:02:40,827 --> 00:02:43,538
Parecía que necesitabas consuelo.
36
00:02:46,291 --> 00:02:48,042
Tal vez te ayudaría ahora.
37
00:02:50,753 --> 00:02:54,882
- Lo siento mucho, Jack. Perdóname.
- Amor, amor, amor. Por favor.
38
00:02:54,883 --> 00:02:56,259
Hace 12 horas,
39
00:02:57,343 --> 00:02:59,678
llevaste a tu padre
a una cirugía de emergencia
40
00:02:59,679 --> 00:03:01,847
sin saber si iba a vivir, ¿okey?
41
00:03:01,848 --> 00:03:04,225
No te culpo
si necesitas tomarte un minuto.
42
00:03:05,935 --> 00:03:08,313
- O más tiempo que eso.
- [Mel ríe]
43
00:03:11,316 --> 00:03:14,402
[quebrada] Yo solo creí
que lo iba a perder.
44
00:03:15,695 --> 00:03:16,946
Eso creí y...
45
00:03:19,240 --> 00:03:20,366
Todo esto...
46
00:03:21,034 --> 00:03:24,244
El miedo y el dolor regresaron de golpe.
47
00:03:24,245 --> 00:03:27,290
Y tantas pérdidas.
48
00:03:29,417 --> 00:03:31,878
No lo sé, mi madre, mi padre, mi...
49
00:03:32,754 --> 00:03:33,755
Y mi esposo.
50
00:03:34,505 --> 00:03:37,342
Mi... Mi hija. Y yo...
51
00:03:39,761 --> 00:03:41,303
Yo te amo.
52
00:03:41,304 --> 00:03:45,140
Te amo mucho y quiero
que empecemos nuestra vida juntos,
53
00:03:45,141 --> 00:03:47,310
pero no quiero traer todo esto conmigo.
54
00:03:48,394 --> 00:03:49,229
Lo entiendo.
55
00:03:50,271 --> 00:03:52,774
No quieres caminar hacia el altar
con fantasmas.
56
00:03:54,234 --> 00:03:55,984
- Sí.
- No.
57
00:03:55,985 --> 00:03:57,653
- Lo sé.
- Perdón.
58
00:03:57,654 --> 00:04:01,240
Se supone que este es uno
de los días más felices de nuestras vidas,
59
00:04:01,241 --> 00:04:03,992
y siento que lo estoy arruinando,
y me mata, estoy...
60
00:04:03,993 --> 00:04:06,496
Es... Oye, no estás arruinando nada.
61
00:04:07,455 --> 00:04:08,289
¿Okey?
62
00:04:09,874 --> 00:04:12,502
Ambos tenemos una historia vivida.
63
00:04:13,169 --> 00:04:15,087
No es como nuestros primeros matrimonios.
64
00:04:15,088 --> 00:04:18,757
Sabemos quiénes somos y lo que queremos
para el resto de nuestras vidas,
65
00:04:18,758 --> 00:04:21,677
y sé que no hay una sola cosa
en el mundo entero
66
00:04:21,678 --> 00:04:23,303
que quiera más que a ti.
67
00:04:23,304 --> 00:04:25,390
[música suave]
68
00:04:26,474 --> 00:04:28,184
[Jack] Cada parte de ti.
69
00:04:29,936 --> 00:04:32,814
Acepto tu pasado, lugares rotos y todo.
70
00:04:33,856 --> 00:04:35,817
Así como intento aceptar los míos.
71
00:04:38,653 --> 00:04:41,072
Sosteniendo lo bueno y lo malo a la vez.
72
00:04:44,158 --> 00:04:45,576
Porque te acepto, Mel,
73
00:04:47,495 --> 00:04:48,579
con todo eso.
74
00:04:49,998 --> 00:04:51,541
Cada pensamiento en tu mente,
75
00:04:53,376 --> 00:04:55,044
cada cicatriz en tu corazón...
76
00:04:57,297 --> 00:05:00,841
cada dolor y alegría de tu pasado,
tu presente...
77
00:05:00,842 --> 00:05:01,843
[Mel ríe]
78
00:05:03,011 --> 00:05:04,304
...y nuestro futuro.
79
00:05:05,555 --> 00:05:07,557
[música suave continúa]
80
00:05:11,269 --> 00:05:13,146
¿Esos son tus votos?
81
00:05:15,398 --> 00:05:17,567
- Ahora lo son.
- [Mel ríe]
82
00:05:21,612 --> 00:05:23,406
Tú siempre sabes qué decir.
83
00:05:25,825 --> 00:05:27,243
Porque te entiendo.
84
00:05:28,745 --> 00:05:29,954
Y ahora te cuido.
85
00:05:31,331 --> 00:05:32,290
Siempre.
86
00:05:33,624 --> 00:05:35,126
Y yo también.
87
00:05:46,304 --> 00:05:49,098
[música suave continúa]
88
00:05:49,807 --> 00:05:51,392
¿Y sí nos vamos a casar?
89
00:05:52,435 --> 00:05:54,228
- Yo digo que sí.
- Okey.
90
00:05:55,271 --> 00:05:56,356
- Al altar.
- Vámonos.
91
00:06:02,820 --> 00:06:04,822
{\an8}[música esperanzadora]
92
00:06:07,950 --> 00:06:12,747
UN LUGAR PARA SOÑAR
93
00:06:15,500 --> 00:06:17,502
[banda toca música alegre]
94
00:06:25,718 --> 00:06:27,053
Quiero más limonada.
95
00:06:27,637 --> 00:06:28,679
Ahora no, corazón.
96
00:06:29,680 --> 00:06:32,725
Brady se tardó en traerla.
Debe haber fila.
97
00:06:33,935 --> 00:06:37,855
Sí, lo siento,
es que... me entretuve platicando.
98
00:06:39,107 --> 00:06:41,233
Me pregunto si van a filtrarse.
99
00:06:41,234 --> 00:06:43,151
- ¿Filtrarse? ¿Cómo?
- Sí.
100
00:06:43,152 --> 00:06:44,194
Fugarse.
101
00:06:44,195 --> 00:06:45,154
Ah...
102
00:06:46,072 --> 00:06:47,697
Ah, sí, no, lo... lo dudo.
103
00:06:47,698 --> 00:06:49,826
No se sabe. Los planes cambian.
104
00:06:52,078 --> 00:06:53,454
Lark, ¿estás bien?
105
00:06:54,372 --> 00:06:55,206
Sí.
106
00:06:56,082 --> 00:06:57,542
¿Por qué no lo estaría?
107
00:06:58,459 --> 00:07:00,503
Ya tengo ganas de ver a la novia.
108
00:07:01,129 --> 00:07:02,588
¿Ya jugaste Candy Crush?
109
00:07:03,840 --> 00:07:07,301
Es que es algo que hago a veces
para matar el tiempo.
110
00:07:09,429 --> 00:07:10,263
Ten.
111
00:07:10,805 --> 00:07:12,849
Que te diviertas.
112
00:07:13,516 --> 00:07:15,100
[suspira]
113
00:07:15,101 --> 00:07:17,019
Como habíamos quedado.
114
00:07:17,979 --> 00:07:18,980
Hola.
115
00:07:20,857 --> 00:07:22,524
- Hola.
- Oye.
116
00:07:22,525 --> 00:07:25,026
Todos están esperando,
y me quedé sin programas.
117
00:07:25,027 --> 00:07:26,445
¿Alguna novedad?
118
00:07:26,446 --> 00:07:30,116
Eh... No tengo la libertad
para hablar o moverme.
119
00:07:30,616 --> 00:07:33,411
- Hope lo ordenó.
- Ah. Entendido.
120
00:07:36,330 --> 00:07:39,750
Oye, Kaia, en el discurso de hace rato,
121
00:07:40,251 --> 00:07:43,295
no quise hablar sobre ti
o de tu matrimonio.
122
00:07:43,296 --> 00:07:44,213
Lo sé.
123
00:07:45,465 --> 00:07:48,342
Pero este fin de semana
me recuerda muchas cosas.
124
00:07:49,594 --> 00:07:51,052
Sí, claro.
125
00:07:51,053 --> 00:07:52,972
No, no me arrepiento.
126
00:07:53,514 --> 00:07:55,432
Mi divorcio terminó hace meses,
127
00:07:55,433 --> 00:07:58,602
y estoy muy agradecida
de que Jay no esté en mi vida.
128
00:07:58,603 --> 00:08:01,689
Lo entiendo.
Es que Jay no era un buen hombre.
129
00:08:02,398 --> 00:08:03,899
Hizo muchas cosas malas.
130
00:08:03,900 --> 00:08:05,400
[música melancólica]
131
00:08:05,401 --> 00:08:06,944
Y yo también hice las mías.
132
00:08:08,279 --> 00:08:09,362
Mira, me conoces.
133
00:08:09,363 --> 00:08:11,072
Yo no me rindo.
134
00:08:11,073 --> 00:08:12,492
Y odio perder.
135
00:08:14,911 --> 00:08:16,537
Y soy muy valiente.
136
00:08:18,372 --> 00:08:22,001
Hice todo lo que pude
para que mi matrimonio funcionara.
137
00:08:22,710 --> 00:08:25,670
Mientras más luchaba, más daño hacía.
138
00:08:25,671 --> 00:08:27,298
No solo a mi matrimonio.
139
00:08:27,798 --> 00:08:30,176
Es que, no sé, a toda esta idea.
140
00:08:30,843 --> 00:08:33,012
Y con eso a mi fe.
141
00:08:33,596 --> 00:08:36,223
Entonces, tal vez esto...
142
00:08:36,224 --> 00:08:37,308
[suspira]
143
00:08:38,017 --> 00:08:39,519
...no es para mí.
144
00:08:41,187 --> 00:08:43,439
¿Qué? ¿Esto?
145
00:08:44,106 --> 00:08:45,066
¿El matrimonio?
146
00:08:46,442 --> 00:08:48,026
[Hope] Kaia, ve a sentarte.
147
00:08:48,027 --> 00:08:51,154
Los invitados están inquietos.
Voy a hacer algo.
148
00:08:51,155 --> 00:08:52,365
Te ayudo.
149
00:09:00,414 --> 00:09:02,791
Bienvenidos... [ríe]
150
00:09:02,792 --> 00:09:07,254
...amigos y familiares,
a esta ocasión especial.
151
00:09:07,255 --> 00:09:11,967
Antes de ser testigos
de cómo Mel y Jack contraen matrimonio,
152
00:09:11,968 --> 00:09:15,179
me gustaría compartir
algunas reflexiones sobre el amor.
153
00:09:16,013 --> 00:09:17,013
Y el matrimonio.
154
00:09:17,014 --> 00:09:19,599
El amor... y el matrimonio.
155
00:09:19,600 --> 00:09:22,060
Es una institución
que no se puede menospreciar.
156
00:09:22,061 --> 00:09:22,978
[risas]
157
00:09:22,979 --> 00:09:25,605
Aunque muchos
han menospreciado el matrimonio,
158
00:09:25,606 --> 00:09:28,567
Frank Sinatra nunca lo hizo, no.
Él estuvo casado...
159
00:09:28,568 --> 00:09:30,110
[Jack] Oh, esto es malo.
160
00:09:30,111 --> 00:09:31,862
Sí, no me digas.
161
00:09:34,073 --> 00:09:35,949
- Hola.
- ¡Volvieron! ¡Oh!
162
00:09:35,950 --> 00:09:37,951
- Sí.
- [Doc ríe]
163
00:09:37,952 --> 00:09:39,536
Y estamos listos.
164
00:09:39,537 --> 00:09:41,663
- Tienes mi...
- Sí, en el Airstream.
165
00:09:41,664 --> 00:09:44,457
- ¿Qué está en el Airstream?
- Ah, dame cinco minutos.
166
00:09:44,458 --> 00:09:46,961
Claro, ¿por qué no?
Solo nos retrasamos una hora.
167
00:09:49,130 --> 00:09:52,465
Pero es su día especial.
Tómense su tiempo.
168
00:09:52,466 --> 00:09:53,551
Sí.
169
00:09:54,969 --> 00:09:56,596
- Te veo en el altar.
- Okey.
170
00:09:58,139 --> 00:09:59,974
[respira hondo]
171
00:10:00,766 --> 00:10:04,728
Como verán,
muchas muchas personas se han casado.
172
00:10:04,729 --> 00:10:05,812
Eh...
173
00:10:05,813 --> 00:10:10,025
Me gustaría comenzar
con una ronda de preguntas.
174
00:10:10,026 --> 00:10:14,029
Muriel, levantaste la mano, ¿no? Adelante.
175
00:10:14,030 --> 00:10:15,698
Oh... Eh...
176
00:10:16,699 --> 00:10:19,159
Ah, ah. Gracias al cielo. Okey.
177
00:10:19,160 --> 00:10:22,705
Sin más preámbulos,
comencemos con el show.
178
00:10:24,206 --> 00:10:28,293
Morgan, Theo, James y Poni,
son los primeros.
179
00:10:28,294 --> 00:10:30,379
[música dulce]
180
00:10:31,672 --> 00:10:33,758
Ay, son una ternura.
181
00:10:44,977 --> 00:10:47,688
- Siguen Sam y Amelia.
- Ah, gracias.
182
00:10:48,356 --> 00:10:49,732
Bye, allá nos vemos.
183
00:10:51,275 --> 00:10:52,860
[Mel suspira]
184
00:10:54,028 --> 00:10:55,863
Okey, Mike y Brie.
185
00:11:02,787 --> 00:11:04,288
[Lizzie] Preacher y Joey.
186
00:11:05,581 --> 00:11:07,583
[música dulce continúa]
187
00:11:13,714 --> 00:11:15,049
Nos vemos allá.
188
00:11:18,928 --> 00:11:21,805
- [Mel suspira]
- Estás linda y deslumbrante.
189
00:11:21,806 --> 00:11:24,642
- Ay, gracias, Doc.
- De nada.
190
00:11:27,019 --> 00:11:29,605
Entonces, ¿cómo te sientes?
191
00:11:31,273 --> 00:11:32,233
Feliz.
192
00:11:34,944 --> 00:11:37,028
Me sentí algo abrumada al principio.
193
00:11:37,029 --> 00:11:40,199
Sí. ¿Por las esculturas de hielo?
194
00:11:42,910 --> 00:11:47,915
Pues lo admito, Jack y yo
teníamos nuestras reservas sobre esto.
195
00:11:48,916 --> 00:11:51,584
Hope superó todas las expectativas.
196
00:11:51,585 --> 00:11:52,753
Pero, eh...
197
00:11:53,963 --> 00:11:54,839
es perfecta.
198
00:11:56,048 --> 00:11:56,882
Sí.
199
00:11:58,008 --> 00:11:59,760
Ella hace eso
200
00:12:00,511 --> 00:12:02,011
por los que ama.
201
00:12:02,012 --> 00:12:04,055
[música romántica]
202
00:12:04,056 --> 00:12:05,099
Sí.
203
00:12:07,727 --> 00:12:08,602
Oh...
204
00:12:09,603 --> 00:12:11,439
- [Doc suspira]
- Okey.
205
00:12:13,232 --> 00:12:14,150
[suspira]
206
00:12:19,989 --> 00:12:21,782
[todos] ¡Oh!
207
00:12:40,593 --> 00:12:42,595
[música romántica continúa]
208
00:12:59,278 --> 00:13:00,738
Queridos amigos,
209
00:13:01,530 --> 00:13:03,573
estamos reunidos hoy
210
00:13:03,574 --> 00:13:07,328
para presenciar la unión
de Melinda Monroe y Jack Sheridan...
211
00:13:08,579 --> 00:13:10,623
[música romántica continúa]
212
00:13:23,511 --> 00:13:25,429
Te amo muchísimo.
213
00:13:28,182 --> 00:13:29,433
Amo todo de ti.
214
00:13:30,684 --> 00:13:32,853
- Pasado, presente y futuro.
- [Jack ríe]
215
00:13:33,437 --> 00:13:34,480
Qué graciosa.
216
00:13:35,189 --> 00:13:38,901
Siempre serás
mi... guapo guía de senderismo.
217
00:13:40,736 --> 00:13:42,154
Mi instructor de pesca.
218
00:13:43,405 --> 00:13:44,949
Mi entrenador de bateo.
219
00:13:48,702 --> 00:13:50,037
Y tú eres mi hogar.
220
00:13:53,916 --> 00:13:56,085
[música romántica continúa]
221
00:14:06,220 --> 00:14:09,598
Ahora los declaro marido y mujer.
222
00:14:10,724 --> 00:14:13,102
- Está bien, Jack, puedes besarla.
- Sí, claro.
223
00:14:13,936 --> 00:14:16,438
[aplausos]
224
00:14:27,199 --> 00:14:29,201
[música romántica continúa]
225
00:14:42,965 --> 00:14:46,801
Damas y caballeros, por primera vez,
226
00:14:46,802 --> 00:14:50,264
¡me complace presentarles
a Jack y Mel Sheridan!
227
00:14:52,975 --> 00:14:54,268
[música lenta dulce]
228
00:14:54,935 --> 00:14:55,936
[mujer] Bravo.
229
00:14:56,770 --> 00:14:59,564
Oh, hermosa, tu vestido es perfecto.
230
00:14:59,565 --> 00:15:01,901
Ay, pues es gracias a ustedes.
231
00:15:03,152 --> 00:15:05,613
- Tú también te ves guapo.
- Cuidado, soy casado.
232
00:15:07,489 --> 00:15:11,868
- [ahoga grito] ¡Qué preciosa!
- ¿Te gusta su vestido?
233
00:15:11,869 --> 00:15:15,955
Se ve hermosa. ¿Verdad que sí, mi amor?
Eres tan adorable.
234
00:15:15,956 --> 00:15:18,959
[Mel] Y su peinado es tan lindo.
Creció mucho.
235
00:15:19,543 --> 00:15:21,836
Discúlpame, ¿no cerré la boca otra vez?
236
00:15:21,837 --> 00:15:23,504
No, no, mira, yo...
237
00:15:23,505 --> 00:15:28,551
Quiero felicitarte por organizar la boda
más épica que ha visto este pueblo.
238
00:15:28,552 --> 00:15:32,180
- Fue trabajo de equipo.
- No, espera, espera, por favor.
239
00:15:32,181 --> 00:15:33,933
Déjame disculparme.
240
00:15:35,601 --> 00:15:36,936
Desde Mel y Jack,
241
00:15:37,519 --> 00:15:38,604
tus amigos,
242
00:15:39,188 --> 00:15:41,148
tu caballo, hasta mí.
243
00:15:41,649 --> 00:15:45,235
Los extremos a los que llegas por amor
son profundos.
244
00:15:45,945 --> 00:15:48,072
Es algo de lo mucho que...
245
00:15:49,239 --> 00:15:50,741
adoro de ti.
246
00:15:52,534 --> 00:15:53,619
Sigue hablando.
247
00:15:54,119 --> 00:15:58,499
Cuando demuestras amor,
llegas a los extremos.
248
00:15:59,458 --> 00:16:02,919
No quiero que parezca
que soy malagradecido
249
00:16:02,920 --> 00:16:07,256
o que minimizo tu don especial.
250
00:16:07,257 --> 00:16:09,759
[música emotiva]
251
00:16:09,760 --> 00:16:10,886
Hope McCrea,
252
00:16:12,846 --> 00:16:15,683
definitivamente, te amo.
253
00:16:17,017 --> 00:16:17,851
En serio.
254
00:16:23,691 --> 00:16:25,566
Gracias por decir eso.
255
00:16:25,567 --> 00:16:28,903
Lo siento mucho.
Empeoré las cosas para tu licencia.
256
00:16:28,904 --> 00:16:32,323
No. Mañana hablamos de esto.
257
00:16:32,324 --> 00:16:35,451
Esta noche, festejamos a Mel y a Jack.
258
00:16:35,452 --> 00:16:37,621
Y a nosotros.
259
00:16:38,330 --> 00:16:39,832
[tono de notificación]
260
00:16:40,916 --> 00:16:42,292
Lo siento, lo siento.
261
00:16:47,381 --> 00:16:48,590
¿Qué? ¿Y esa mirada?
262
00:16:49,508 --> 00:16:50,384
Ay...
263
00:16:51,969 --> 00:16:54,138
Tal vez te imité, Hope.
264
00:16:54,847 --> 00:16:56,056
[Hope] Mmm.
265
00:16:58,058 --> 00:17:00,060
[bullicio]
266
00:17:02,062 --> 00:17:04,231
{\an8}CÓCTELES ESPECIALES
MEL-MOSA - JACK Y GINGER
267
00:17:04,815 --> 00:17:07,066
- Ay, qué boda.
- Sí, divertidísima.
268
00:17:07,067 --> 00:17:08,484
Sí, muchísimo.
269
00:17:08,485 --> 00:17:10,945
Eh, ¿me preparas una Mel-mosa?
270
00:17:10,946 --> 00:17:14,408
Sí, y a mí, un Jack y Ginger,
pero sin ginger.
271
00:17:17,119 --> 00:17:19,662
- [suspira]
- Qué suspiro.
272
00:17:19,663 --> 00:17:24,209
Oh. Creo que acabo de decirle a Preacher
que no quiero casarme.
273
00:17:24,918 --> 00:17:26,294
Auch.
274
00:17:26,295 --> 00:17:29,297
Eso es como decirle a un niño
que Santa no existe.
275
00:17:29,298 --> 00:17:30,466
En Navidad.
276
00:17:31,425 --> 00:17:32,426
Ya lo sé.
277
00:17:33,594 --> 00:17:36,180
¿Para ti es algo imposible?
278
00:17:36,889 --> 00:17:37,931
No lo sé.
279
00:17:38,599 --> 00:17:39,433
Porque...
280
00:17:40,225 --> 00:17:43,479
no puedo evitar sentirme responsable
de que mi matrimonio acabara.
281
00:17:44,188 --> 00:17:48,941
Sí, pero, a veces,
dos personas solo no pueden estar juntas.
282
00:17:48,942 --> 00:17:51,862
No dejes que tu pasado
se interponga en tu relación.
283
00:17:54,573 --> 00:17:57,868
¿Y tendrás una relación con Lark?
284
00:18:01,080 --> 00:18:02,915
¿O esperas regresar con Brie?
285
00:18:07,419 --> 00:18:10,546
Disculpen, la cena
ya está lista en el granero.
286
00:18:10,547 --> 00:18:13,466
Y recuerden que es bufé.
Entonces, elijan bien.
287
00:18:13,467 --> 00:18:16,344
- [Kaia] ¡Uf!
- Es mejor que no pruebes las albóndigas.
288
00:18:16,345 --> 00:18:17,596
Te agradezco.
289
00:18:18,597 --> 00:18:20,599
[música pop country]
290
00:18:26,772 --> 00:18:27,606
FOTOCABINA
291
00:18:28,607 --> 00:18:29,566
EL AMOR ES DULCE
292
00:18:30,275 --> 00:18:32,401
- Hola.
- Hola, Nick. ¿Me sirves un poco?
293
00:18:32,402 --> 00:18:35,071
- [Nick] Claro.
- [Mel] Voy a necesitar servilletas.
294
00:18:35,072 --> 00:18:37,865
- Ay, eso huele delicioso.
- Lo mejor para los novios.
295
00:18:37,866 --> 00:18:39,450
- [Mel] Gracias.
- Aquí tienes.
296
00:18:39,451 --> 00:18:40,535
Gracias, amor.
297
00:18:40,536 --> 00:18:42,662
Ustedes sí que saben hacer una entrada.
298
00:18:42,663 --> 00:18:45,248
Ay, no, lo siento, Sam. Fue culpa mía.
299
00:18:45,249 --> 00:18:47,750
Necesitábamos estar juntos a solas.
300
00:18:47,751 --> 00:18:49,962
No te disculpes. Este es tu día.
301
00:18:50,712 --> 00:18:52,589
Siempre sean su prioridad.
302
00:18:53,090 --> 00:18:56,217
En retrospectiva,
eso nos arruinó a tu madre y a mí.
303
00:18:56,218 --> 00:18:59,847
Por lo que nos dice Brie,
¿ustedes están intentándolo otra vez?
304
00:19:01,473 --> 00:19:03,642
Eh... eso espero.
305
00:19:04,393 --> 00:19:06,436
[música pop continúa]
306
00:19:07,104 --> 00:19:08,688
Sí, me alegro por ti.
307
00:19:08,689 --> 00:19:11,732
Y quiero disculparme
por no usar el traje que me compraste.
308
00:19:11,733 --> 00:19:15,111
Oye, espero que no sintieras
que te estaba imponiendo algo.
309
00:19:15,112 --> 00:19:19,240
No, para nada.
Fue... un cambio de último momento.
310
00:19:19,241 --> 00:19:20,825
Mmm, y te ves tan guapo.
311
00:19:20,826 --> 00:19:22,161
Mmm. Gracias.
312
00:19:23,203 --> 00:19:25,414
Sé cuánto significa la Marina para ti.
313
00:19:26,248 --> 00:19:29,250
Sí, supongo que nunca
estaremos de acuerdo con eso.
314
00:19:29,251 --> 00:19:33,338
Jack, cuando te enrolaste, me petrifiqué.
315
00:19:34,715 --> 00:19:36,132
Después de perder a Adam,
316
00:19:36,133 --> 00:19:40,053
la idea de perderte a ti
era más que insoportable.
317
00:19:41,138 --> 00:19:42,931
Y no podía tolerarlo.
318
00:19:43,807 --> 00:19:46,101
Y, en retrospectiva,
319
00:19:46,602 --> 00:19:48,061
fue egoísta.
320
00:19:48,562 --> 00:19:52,023
Estoy orgulloso de tu servicio.
Y también de ti.
321
00:19:52,024 --> 00:19:53,817
[música emotiva]
322
00:19:54,860 --> 00:19:56,028
Te amo, Jack.
323
00:19:57,613 --> 00:19:58,697
Yo también te amo.
324
00:20:02,409 --> 00:20:05,370
- [Hope] Disculpen.
- Jack, ¿podríamos hablar contigo?
325
00:20:06,163 --> 00:20:07,748
- ¿Por favor?
- Solo contigo.
326
00:20:08,624 --> 00:20:10,499
- Lo regresaremos.
- [Doc] ¿Está bien?
327
00:20:10,500 --> 00:20:11,585
[Mel] Está bien.
328
00:20:12,586 --> 00:20:15,255
- Ay, Sam.
- Disculpa por la escena.
329
00:20:20,928 --> 00:20:23,055
[Preacher] Bueno, aquí vamos...
330
00:20:23,847 --> 00:20:24,806
[ríe]
331
00:20:25,933 --> 00:20:26,975
¡Uh!
332
00:20:29,770 --> 00:20:32,940
Hoy vinimos a celebrar con Mel y Jack.
333
00:20:36,860 --> 00:20:40,738
Conozco a Jack desde hace más de 20 años.
334
00:20:40,739 --> 00:20:43,283
Hemos servicio múltiples veces juntos.
335
00:20:43,784 --> 00:20:45,993
Forjamos un negocio próspero.
336
00:20:45,994 --> 00:20:47,079
Y, eh...
337
00:20:49,623 --> 00:20:50,874
Yo había...
338
00:20:51,375 --> 00:20:52,959
preparado un discurso
339
00:20:52,960 --> 00:20:57,047
que podría durar hasta que Mel y Jack
tuvieran su primer aniversario.
340
00:20:58,882 --> 00:21:00,259
Pero en su lugar...
341
00:21:02,594 --> 00:21:07,306
En su lugar,
voy a ser breve para pasar al pastel.
342
00:21:07,307 --> 00:21:08,474
[risas]
343
00:21:08,475 --> 00:21:12,436
Y, en lugar de predicar
sobre el matrimonio...
344
00:21:12,437 --> 00:21:14,855
[invitados ríen y exclaman]
345
00:21:14,856 --> 00:21:16,900
...les voy a decir lo que aprendí
346
00:21:18,110 --> 00:21:19,653
de mi mejor amigo, Jack.
347
00:21:20,946 --> 00:21:22,239
Es el valor.
348
00:21:24,449 --> 00:21:26,575
Y no puedo pensar
en alguien más valiente
349
00:21:26,576 --> 00:21:29,870
que la mujer
que se enamoró de Jack Sheridan.
350
00:21:29,871 --> 00:21:32,082
[risas]
351
00:21:33,417 --> 00:21:36,295
Mel, elogio tu valentía
352
00:21:36,962 --> 00:21:39,880
al resistir el escrutinio
de los que los adoramos
353
00:21:39,881 --> 00:21:42,133
en esta comunidad observadora,
354
00:21:42,134 --> 00:21:44,302
al resistir incendios forestales,
355
00:21:44,303 --> 00:21:48,431
sin mencionar
algunas exnovias complicadas de Jack.
356
00:21:48,432 --> 00:21:49,975
- ¡Uh!
- [risas]
357
00:21:51,059 --> 00:21:53,227
- [Preacher] Sobre todo...
- ¿Charmaine no llegó?
358
00:21:53,228 --> 00:21:55,605
No, nunca llegó.
359
00:21:57,357 --> 00:22:01,528
Porque enamorarse... es un acto de valentía.
360
00:22:02,529 --> 00:22:06,116
Pero lo más valiente
es reenamorarse a diario
361
00:22:07,492 --> 00:22:11,913
y confiar en el amor
que tiene tu pareja hacia ti.
362
00:22:13,790 --> 00:22:14,750
Entonces...
363
00:22:15,334 --> 00:22:17,336
[exhala] Por Mel y Jack.
364
00:22:18,295 --> 00:22:19,628
[todos] ¡Por Mel y Jack!
365
00:22:19,629 --> 00:22:21,965
[vitorean]
366
00:22:25,052 --> 00:22:27,304
- [Jack] Ven aquí.
- Gracias.
367
00:22:33,769 --> 00:22:35,187
- [Mel] Okey, ¿listo?
- Sí.
368
00:22:35,896 --> 00:22:36,855
[Mel] Muy bien.
369
00:22:37,814 --> 00:22:40,442
Uno, dos...
370
00:22:41,360 --> 00:22:43,236
[Mel y Jack] ¡Tres!
371
00:22:47,783 --> 00:22:49,700
- [Jack] Y listo.
- [Mel] Sí.
372
00:22:49,701 --> 00:22:51,869
[Jack] ¡Oh!
373
00:22:51,870 --> 00:22:53,704
[Mel ríe]
374
00:22:53,705 --> 00:22:55,790
Bien, toma un pedazo. [ríe]
375
00:22:55,791 --> 00:22:58,542
- Se está deshaciendo.
- ¿Me lo vas a untar en la cara?
376
00:22:58,543 --> 00:23:02,214
- No lo sé. Tendremos que ver.
- Está bien. Yo también tengo uno.
377
00:23:09,179 --> 00:23:10,805
Jack, llegó el momento.
378
00:23:10,806 --> 00:23:13,350
- Mmm, ¿momento de qué?
- [Jack carraspea]
379
00:23:14,393 --> 00:23:16,936
Esposa, nuestro primer baile.
380
00:23:16,937 --> 00:23:19,438
- [Mel] ¡Oh!
- [todos] ¡Oh!
381
00:23:19,439 --> 00:23:21,525
[suena música dulce de guitarra]
382
00:23:23,026 --> 00:23:24,736
No es nuestra canción.
383
00:23:26,321 --> 00:23:27,406
No te desesperes.
384
00:23:32,994 --> 00:23:35,288
{\an8}LO PROMETIDO
385
00:23:36,456 --> 00:23:37,289
¿Cómo?
386
00:23:37,290 --> 00:23:41,001
[en inglés] ♪ Camino a protestar
contra una guerra, ♪
387
00:23:41,002 --> 00:23:45,256
♪ necesitabas un aventón,
y te abrí la puerta. ♪
388
00:23:45,257 --> 00:23:49,427
♪ Te subiste y cambiaste la radio. ♪
389
00:23:49,428 --> 00:23:53,931
♪ Cambiaste la canción de mi corazón. ♪
390
00:23:53,932 --> 00:23:56,017
[música dulce de guitarra continúa]
391
00:24:01,314 --> 00:24:05,234
♪ Cuando nos averiamos,
acampamos junto al arroyo. ♪
392
00:24:05,235 --> 00:24:09,905
♪ Yo tocaba la guitarra,
ella me escuchaba. ♪
393
00:24:09,906 --> 00:24:14,118
♪ Esa fue la primera vez en la vida ♪
394
00:24:14,119 --> 00:24:18,582
♪ que alguien vio mi corazón. ♪
395
00:24:24,880 --> 00:24:29,175
♪ Una madre puede soñar
que su bebé crecerá ♪
396
00:24:29,176 --> 00:24:33,345
♪ y encontrará un amor,
un amor para ella. ♪
397
00:24:33,346 --> 00:24:37,641
♪ Alguien que sea fuerte
y esté a su lado, ♪
398
00:24:37,642 --> 00:24:42,189
♪ alguien a quien confiarle mi amor. ♪
399
00:24:45,275 --> 00:24:49,361
♪ Una y otra vez, el río fluye, ♪
400
00:24:49,362 --> 00:24:53,116
♪ como los años
que desaparecen en el tiempo. ♪
401
00:24:53,783 --> 00:24:57,995
♪ Los días pasan lentamente,
pero el dolor se queda. ♪
402
00:24:57,996 --> 00:25:01,374
♪ Tu mano puede aferrarse a la mía. ♪
403
00:25:02,250 --> 00:25:05,462
♪ Y todas las noches en vela ♪
404
00:25:06,379 --> 00:25:10,925
♪ anhelando algo real. ♪
405
00:25:10,926 --> 00:25:16,473
♪ Una y otra vez,
el río me llevará a casa. ♪
406
00:25:22,395 --> 00:25:23,687
[vítores]
407
00:25:23,688 --> 00:25:28,610
♪ Es difícil amar
cuando sabes el precio. ♪
408
00:25:29,653 --> 00:25:35,533
♪ No puedes olvidar
todo lo que perdiste. ♪
409
00:25:35,534 --> 00:25:41,205
♪ Pero me hiciste volver
de entre los pinos. ♪
410
00:25:41,206 --> 00:25:47,378
♪ Salvaste mi alma y mi corazón. ♪
411
00:25:47,379 --> 00:25:49,464
[vítores y aplausos]
412
00:25:58,848 --> 00:26:02,602
[banda toca música animada]
413
00:26:03,395 --> 00:26:05,063
[canta en inglés]
414
00:26:06,690 --> 00:26:08,400
[canción continúa]
415
00:26:09,776 --> 00:26:11,236
[Everett en español] Gracias.
416
00:26:11,820 --> 00:26:12,946
Gracias, Doc.
417
00:26:13,572 --> 00:26:15,322
Terminaste tu canción.
418
00:26:15,323 --> 00:26:17,576
Tu madre me inspiró a escribirla.
419
00:26:18,159 --> 00:26:21,245
Y tantos años después,
me inspiraste a terminarla.
420
00:26:21,246 --> 00:26:22,371
Me alegra.
421
00:26:22,372 --> 00:26:24,040
Fue increíble, Everett.
422
00:26:25,292 --> 00:26:26,208
Gracias, Jack.
423
00:26:26,209 --> 00:26:28,252
Fue como si ella estuviera aquí, papá.
424
00:26:28,253 --> 00:26:29,296
Gracias.
425
00:26:31,756 --> 00:26:35,302
Nunca pensé
que esa canción hablaría de amor.
426
00:26:35,969 --> 00:26:38,721
Le diste un final feliz
a nuestra triste historia.
427
00:26:38,722 --> 00:26:42,934
Gracias a ti, mi corazón
por fin empieza a sanar.
428
00:26:43,768 --> 00:26:44,769
Oh...
429
00:26:45,270 --> 00:26:47,938
Sí, y como soy alguien
que se preocupa por tu corazón,
430
00:26:47,939 --> 00:26:50,399
¿qué estás haciendo aquí,
fuera del hospital?
431
00:26:50,400 --> 00:26:53,152
Pues, debido a que está estable,
432
00:26:53,153 --> 00:26:58,366
nos dieron permiso para que estuviera
un rato con escolta médica.
433
00:26:59,159 --> 00:27:00,952
Ah, Cameron.
434
00:27:01,536 --> 00:27:04,288
Pues era esto o una freidora de aire.
435
00:27:04,289 --> 00:27:07,708
Claro, esto es mucho mejor
que una freidora de aire, gracias.
436
00:27:07,709 --> 00:27:08,751
[Cameron] De nada.
437
00:27:08,752 --> 00:27:12,212
Pero, como fue de último momento,
me quedo con la freidora.
438
00:27:12,213 --> 00:27:13,631
- ¡Oh!
- [Cameron ríe]
439
00:27:13,632 --> 00:27:15,007
- Sí.
- Sí, claro que sí.
440
00:27:15,008 --> 00:27:16,300
- Felicidades.
- Gracias.
441
00:27:16,301 --> 00:27:18,886
- Ven, Vernon. Vamos a bailar.
- ¡Okey!
442
00:27:18,887 --> 00:27:20,387
[Jack] A mover el esqueleto.
443
00:27:20,388 --> 00:27:22,891
[música alegre continúa]
444
00:27:26,936 --> 00:27:29,272
Ay, Everett, fue maravilloso.
445
00:27:29,939 --> 00:27:32,691
Me da gusto verte por aquí otra vez.
446
00:27:32,692 --> 00:27:34,068
Gracias, señoras.
447
00:27:34,069 --> 00:27:35,861
Les prometí en Grace Valley
448
00:27:35,862 --> 00:27:38,322
que te regresaría
antes de las rondas nocturnas,
449
00:27:38,323 --> 00:27:41,117
así que, por desgracia, debemos irnos.
450
00:27:41,701 --> 00:27:44,079
¿Nos podríamos quedar un poco más?
451
00:27:45,955 --> 00:27:47,874
Ahora yo me siento como tu papá.
452
00:27:49,209 --> 00:27:52,503
- Bueno, tal vez otro ratito.
- Gracias, Cameron.
453
00:27:52,504 --> 00:27:54,673
[música alegre continúa]
454
00:27:56,091 --> 00:27:58,718
¿Girar? Podemos hacer eso.
455
00:28:07,102 --> 00:28:08,937
- [Doc] Okey.
- Hagamos el pulpo.
456
00:28:09,938 --> 00:28:10,814
Okey.
457
00:28:23,243 --> 00:28:26,955
- Bien, bien, ganaron.
- Ya, ya. Nos rendimos.
458
00:28:29,916 --> 00:28:31,292
No me lo esperaba.
459
00:28:31,876 --> 00:28:33,544
En serio, Walt,
460
00:28:33,545 --> 00:28:37,214
¿por qué nunca me dijiste
que eras un bailarín tan increíble?
461
00:28:37,215 --> 00:28:39,175
No sabes todo sobre mí.
462
00:28:41,177 --> 00:28:42,595
Voy a traerte limonada.
463
00:28:43,138 --> 00:28:44,681
- Vuelvo enseguida.
- Sí.
464
00:28:47,225 --> 00:28:49,685
Esos fueron unos pasos elegantes.
465
00:28:49,686 --> 00:28:52,813
Claro, y resulta que tengo reservada
una pieza de baile
466
00:28:52,814 --> 00:28:54,273
para que bailemos juntos.
467
00:28:54,274 --> 00:28:56,316
Eso me encantaría. En serio.
468
00:28:56,317 --> 00:28:59,945
Y desearía hacerlo, pero debo llevar
al padre de Mel a Grace Valley.
469
00:28:59,946 --> 00:29:01,029
Está bien.
470
00:29:01,030 --> 00:29:04,032
Y luego volveré a San Diego
a primera hora.
471
00:29:04,033 --> 00:29:05,160
Oh.
472
00:29:06,077 --> 00:29:08,620
Okey, entonces, esta es la despedida.
473
00:29:08,621 --> 00:29:12,292
Sí, sí, aquí... nos despedimos.
474
00:29:14,169 --> 00:29:16,336
¿Hay alguna manera
en la que pueda preguntar
475
00:29:16,337 --> 00:29:18,505
cómo van las cosas entre tú y Michelle
476
00:29:18,506 --> 00:29:20,799
sin sonar
como una curiosa con la que salías?
477
00:29:20,800 --> 00:29:24,136
Muriel, nunca serás
solo alguien con quien salí.
478
00:29:24,137 --> 00:29:25,262
[ríe]
479
00:29:25,263 --> 00:29:28,099
- Y las cosas van bien.
- Bien, me alegro.
480
00:29:28,683 --> 00:29:31,769
- Solo quiero que seas feliz.
- Quiero lo mismo para ti.
481
00:29:31,770 --> 00:29:34,313
Quisiera poder acompañarte
en tu tratamiento.
482
00:29:34,314 --> 00:29:36,983
Tengo muchos amigos que me acompañan.
483
00:29:39,027 --> 00:29:40,111
Abrázame.
484
00:29:40,862 --> 00:29:42,864
[música emotiva]
485
00:29:48,828 --> 00:29:49,871
Hasta luego.
486
00:30:01,132 --> 00:30:04,009
No puedo creer
que los ancianos nos ganen bailando.
487
00:30:04,010 --> 00:30:05,344
No me importa.
488
00:30:05,345 --> 00:30:08,388
Me duelen los pies. Necesito un descanso.
489
00:30:08,389 --> 00:30:12,017
Con todo esto de ser adultos,
ya parecemos viejitos.
490
00:30:12,018 --> 00:30:15,687
¿Quieres decir que los de nuestra edad
no hablan de planes de jubilación
491
00:30:15,688 --> 00:30:17,022
y cuidados a largo plazo?
492
00:30:17,023 --> 00:30:18,233
Sí.
493
00:30:23,404 --> 00:30:24,405
Oye...
494
00:30:26,616 --> 00:30:30,662
Cuando bromeaste sobre el matrimonio
en la mañana,
495
00:30:31,996 --> 00:30:32,997
¿tú no...
496
00:30:33,540 --> 00:30:36,626
te sentiste triste porque no lo haremos?
497
00:30:39,045 --> 00:30:40,505
Tal vez un poco.
498
00:30:41,965 --> 00:30:45,301
Pero son caminos diferentes,
y estamos descubriendo el nuestro.
499
00:30:46,094 --> 00:30:47,679
Y así es suficiente para mí.
500
00:30:50,974 --> 00:30:55,227
Aunque parezca
que nuestra vida avanza superrápido...
501
00:30:55,228 --> 00:30:56,312
[Lizzie ríe]
502
00:30:57,564 --> 00:30:59,065
Mi amor por ti, Lizzie,
503
00:30:59,691 --> 00:31:01,234
no lo quiero apresurar.
504
00:31:08,658 --> 00:31:09,868
Hagamos un trato.
505
00:31:10,368 --> 00:31:14,080
Para tomarnos nuestra relación
con más calma.
506
00:31:14,664 --> 00:31:15,665
Lo haré.
507
00:31:17,083 --> 00:31:19,085
[música romántica]
508
00:31:22,714 --> 00:31:24,423
- ¿Lista?
- Sí, ya estoy preparada.
509
00:31:24,424 --> 00:31:27,551
¿En serio? Es una verdad
que no puedes soportar.
510
00:31:27,552 --> 00:31:29,137
¿Qué? ¿No vas a decirme?
511
00:31:30,138 --> 00:31:32,056
Te lo diré después de este baile.
512
00:31:32,557 --> 00:31:34,017
Hoy estás preciosa.
513
00:31:35,476 --> 00:31:37,103
¿Tan bonita como Brie?
514
00:31:37,687 --> 00:31:39,814
¿Por eso has estado actuando tan raro?
515
00:31:41,274 --> 00:31:43,651
Es porque hablaste con ella en la tarde.
516
00:31:44,861 --> 00:31:45,820
Los vi juntos.
517
00:31:46,779 --> 00:31:49,115
Ah. Es eso, sí.
518
00:31:51,284 --> 00:31:52,535
Teníamos un trato, ¿no?
519
00:31:53,828 --> 00:31:55,955
Íbamos a ser honestos tú y yo.
520
00:31:57,582 --> 00:31:58,583
Sí.
521
00:31:59,208 --> 00:32:00,460
Sí, yo...
522
00:32:01,628 --> 00:32:02,837
hablé con ella
523
00:32:03,880 --> 00:32:06,591
y le dije que...
524
00:32:07,342 --> 00:32:09,886
debería darte el beneficio de la duda,
como yo.
525
00:32:17,477 --> 00:32:18,394
[Lark] ¿En serio?
526
00:32:19,646 --> 00:32:21,189
- Sí.
- ¿Nada más?
527
00:32:22,982 --> 00:32:23,816
Claro.
528
00:32:25,276 --> 00:32:26,361
Guau.
529
00:32:26,986 --> 00:32:29,155
[suspira] Gracias.
530
00:32:29,906 --> 00:32:31,157
Qué vergüenza, yo...
531
00:32:31,741 --> 00:32:33,201
Lo siento mucho.
532
00:32:34,410 --> 00:32:35,452
Yo...
533
00:32:35,453 --> 00:32:38,205
[exhala] Estaba siendo paranoica.
534
00:32:38,206 --> 00:32:41,668
No, no, está bien, ¿sí?
Ya pasamos por mucho.
535
00:32:43,086 --> 00:32:44,629
[suspira] Y yo solo...
536
00:32:45,880 --> 00:32:48,216
Creo que deberíamos centrarnos en avanzar.
537
00:32:49,384 --> 00:32:50,385
Juntos.
538
00:32:51,678 --> 00:32:54,138
- ¿Sí?
- Me encantaría.
539
00:32:56,474 --> 00:32:59,434
Eh, no he visto a Hazel en un rato.
540
00:32:59,435 --> 00:33:01,561
Voy a ir a buscarla, a ver cómo está.
541
00:33:01,562 --> 00:33:02,854
[Brady] Sí, hazlo.
542
00:33:02,855 --> 00:33:04,189
La última vez que la vi,
543
00:33:04,190 --> 00:33:07,652
estaba en nuestra mesa
jugando Candy Crush en mi teléfono.
544
00:33:08,236 --> 00:33:10,946
Yo creo que la hiciste adicta.
545
00:33:10,947 --> 00:33:13,282
- Puede ser, sí.
- [Lark ríe]
546
00:33:13,950 --> 00:33:16,411
Que no se te olvide que esto es tu culpa.
547
00:33:25,753 --> 00:33:27,797
[música country divertida]
548
00:33:28,715 --> 00:33:30,717
- Increíble.
- Sí, aquí están.
549
00:33:31,718 --> 00:33:33,261
¡No puede ser!
550
00:33:34,429 --> 00:33:37,889
Mira tu cara en esta foto. [ríe]
551
00:33:37,890 --> 00:33:39,934
- Hola.
- [Muriel] Hola.
552
00:33:40,727 --> 00:33:43,396
Oye, ¿quieres sacarte unas fotografías?
553
00:33:44,105 --> 00:33:46,232
Oh, eh... Sí, claro.
554
00:33:47,358 --> 00:33:49,943
No porque tengamos que hacerlo.
555
00:33:49,944 --> 00:33:52,404
No quisiera presionarte
para sacarte fotografías
556
00:33:52,405 --> 00:33:54,782
si no quieres hacerlo.
557
00:33:55,908 --> 00:33:57,535
[suspira] Eh...
558
00:33:58,161 --> 00:34:02,331
Claro, es que la idea
de las fotocabinas, en general,
559
00:34:03,166 --> 00:34:04,374
es aterradora.
560
00:34:04,375 --> 00:34:08,337
Oh, sí. Sí, son un gran compromiso.
561
00:34:10,089 --> 00:34:11,215
[Kaia] Pero...
562
00:34:12,675 --> 00:34:15,261
si alguna vez me imaginara casándom...
563
00:34:17,388 --> 00:34:20,058
pasando el resto de mi vida
en una fotocabina,
564
00:34:20,641 --> 00:34:21,893
la pasaría contigo.
565
00:34:23,519 --> 00:34:28,316
Kaia, tú has estado a mi lado
en más formas de las que podría imaginar.
566
00:34:31,277 --> 00:34:32,862
Tenemos mucho tiempo.
567
00:34:40,495 --> 00:34:42,412
¿Y sí quieres entrar a la fotocabina?
568
00:34:42,413 --> 00:34:45,040
¿Qué? ¿No estábamos hablando de eso
todo el tiempo?
569
00:34:45,041 --> 00:34:46,501
Por favor. Entremos.
570
00:34:51,422 --> 00:34:54,800
- Ya siéntate.
- Yo soy un diablito. Acércate.
571
00:34:54,801 --> 00:34:56,344
- [traqueteo]
- [ambos] Oh.
572
00:34:58,846 --> 00:35:00,931
BAÑO DE MUJERES POR AQUÍ
573
00:35:00,932 --> 00:35:02,058
Hola.
574
00:35:02,558 --> 00:35:03,892
Qué gusto. Necesito ayuda.
575
00:35:03,893 --> 00:35:06,436
No he ido al baño en todo el día
y necesito ayuda.
576
00:35:06,437 --> 00:35:08,064
- [Brie] Okey, vamos.
- Espera.
577
00:35:09,065 --> 00:35:12,109
- Corazón, ¿estás bien?
- Eh, sí, estoy bien.
578
00:35:12,110 --> 00:35:14,402
[exhala] Estoy bien, en serio.
579
00:35:14,403 --> 00:35:16,322
Es tu día y el de Jack.
580
00:35:17,240 --> 00:35:20,283
Y, claro, de camino al sanitario
es donde está la diversión.
581
00:35:20,284 --> 00:35:22,494
Cuando la banda regrese, vayamos a bailar.
582
00:35:22,495 --> 00:35:25,790
- Las busqué por todas partes.
- Brie necesita un segundo.
583
00:35:26,833 --> 00:35:29,042
- Ay, qué pasó.
- Eh, estoy bien.
584
00:35:29,043 --> 00:35:33,046
- ¿Podemos ayudar a Mel a ir al baño?
- No, puedo aguantarme.
585
00:35:33,047 --> 00:35:36,134
Y ahora eres mi hermana,
así que tienes que decirme qué pasa.
586
00:35:38,970 --> 00:35:40,388
Es por Brady.
587
00:35:41,681 --> 00:35:43,015
Pero cuándo no es él.
588
00:35:44,392 --> 00:35:45,642
Nos acostamos.
589
00:35:45,643 --> 00:35:47,602
Oh, guau.
590
00:35:47,603 --> 00:35:49,563
Yo... no sabía nada.
591
00:35:49,564 --> 00:35:51,107
- [Brie] Sí.
- Yo menos.
592
00:35:51,732 --> 00:35:55,986
Eh, le dije a Jack,
y pensé que te había contado.
593
00:35:55,987 --> 00:35:58,530
No, estoy segura
de que pensó que no debía,
594
00:35:58,531 --> 00:36:00,449
pero me alegra que me lo dijeras.
595
00:36:00,992 --> 00:36:02,534
- ¿Estás bien?
- [Brie] No.
596
00:36:02,535 --> 00:36:04,661
[suspira]
597
00:36:04,662 --> 00:36:06,455
No sé qué estoy haciendo.
598
00:36:07,415 --> 00:36:09,709
No me gusta. No soy infiel.
599
00:36:12,044 --> 00:36:14,672
- ¿Tú aún sientes algo por él?
- [Brie resopla]
600
00:36:15,423 --> 00:36:17,549
Siempre voy a sentir algo.
601
00:36:17,550 --> 00:36:19,301
[música melancólica]
602
00:36:19,302 --> 00:36:20,677
Pero no sé qué significa.
603
00:36:20,678 --> 00:36:25,724
Solo sé que le estoy mintiendo a Mike
y que desordeno la vida de Brady.
604
00:36:25,725 --> 00:36:27,351
Porque él quiere superarlo.
605
00:36:28,269 --> 00:36:31,104
Y, si quiere tener una relación
con una sociópata,
606
00:36:31,105 --> 00:36:33,023
no sé, es su libre elección.
607
00:36:33,024 --> 00:36:35,233
Espera. ¿Lark es una sociópata?
608
00:36:35,234 --> 00:36:36,235
Y esta noche...
609
00:36:38,196 --> 00:36:40,448
Brady me dijo
que siempre seré la indicada.
610
00:36:44,202 --> 00:36:46,204
Y no sé qué hacer con eso.
611
00:36:47,955 --> 00:36:49,372
No sé si confiar en él.
612
00:36:49,373 --> 00:36:52,793
Sé que no... Sé que no puedo confiar en mí
cuando estoy con él.
613
00:36:54,212 --> 00:36:56,088
Por eso estoy con Mike, ¿cierto?
614
00:36:56,589 --> 00:36:58,048
Él es tan bueno.
615
00:36:58,049 --> 00:37:01,594
Y yo quiero comprometerme con Mike.
616
00:37:03,679 --> 00:37:05,973
Tal vez necesites dejar ir a Brady.
617
00:37:08,017 --> 00:37:11,061
No conozco a Brady
desde hace tanto tiempo como tú,
618
00:37:11,062 --> 00:37:15,023
pero lo que veo
es alguien que está esforzándose.
619
00:37:15,024 --> 00:37:17,692
Así que, si no te interesa,
620
00:37:17,693 --> 00:37:21,447
entonces debes dejarlo atrás
por su bienestar.
621
00:37:22,406 --> 00:37:23,950
¿Y si no puedo hacer eso?
622
00:37:27,370 --> 00:37:31,707
Entonces, lo más sensato aquí
sería soltarlos a ambos.
623
00:37:36,462 --> 00:37:37,463
Dios.
624
00:37:42,176 --> 00:37:43,386
[suspira]
625
00:37:45,972 --> 00:37:48,807
[Zeke suspira] Nos debiste decir
de los uniformes, amigo.
626
00:37:48,808 --> 00:37:50,600
Los habríamos usado por ti.
627
00:37:50,601 --> 00:37:54,312
[Jack] Lo sé, lo sé.
Fue algo de último minuto.
628
00:37:54,313 --> 00:37:56,648
[Preacher] Oh, sí, pero en el último.
629
00:37:56,649 --> 00:37:58,276
[todos ríen]
630
00:37:58,985 --> 00:38:00,694
No sé, creo que...
631
00:38:00,695 --> 00:38:03,905
Pasé tanto tiempo cargando
todo el dolor de nuestra experiencia
632
00:38:03,906 --> 00:38:06,075
que perdí de vista todo lo bueno en ella.
633
00:38:06,867 --> 00:38:08,994
Como esta hermandad que siempre tendremos.
634
00:38:08,995 --> 00:38:10,121
[Zeke] Hurra.
635
00:38:10,871 --> 00:38:14,082
[suspira] Estábamos de espaldas todos
contra un Humvee,
636
00:38:14,083 --> 00:38:17,920
recibiendo fuego enemigo en Faluya,
y nunca imaginé que terminaríamos aquí.
637
00:38:18,796 --> 00:38:20,131
No todos.
638
00:38:21,173 --> 00:38:23,508
[música melancólica]
639
00:38:23,509 --> 00:38:25,303
Chris siempre estará con nosotros.
640
00:38:27,388 --> 00:38:29,765
Él querría
que siguiéramos con nuestras vidas.
641
00:38:30,391 --> 00:38:32,351
De hecho, insistiría en ello.
642
00:38:33,811 --> 00:38:36,022
Así su sacrificio valdría la pena.
643
00:38:37,648 --> 00:38:38,649
Amén.
644
00:38:40,526 --> 00:38:44,863
No creo habernos visto nunca
tan confiados, avanzando.
645
00:38:44,864 --> 00:38:46,073
Sí, Preach.
646
00:38:48,826 --> 00:38:52,495
Hasta Brady. ¿Ya es un hombre de familia?
[imita explosión]
647
00:38:52,496 --> 00:38:55,166
- Ah, ¿qué les parece?
- Te sienta bien.
648
00:38:56,250 --> 00:38:57,335
Gracias.
649
00:38:57,960 --> 00:39:00,920
- [Preacher] Todo valió la pena.
- [Josh] Sí, señor.
650
00:39:00,921 --> 00:39:03,423
[Josh ríe]
651
00:39:03,424 --> 00:39:05,676
[Preacher] Nunca olvidaremos ese camper...
652
00:39:06,510 --> 00:39:09,471
[risas]
653
00:39:09,472 --> 00:39:11,557
[música melancólica continúa]
654
00:39:16,354 --> 00:39:20,274
Hola, señora Sheridan.
¿Tu momento favorito de la noche?
655
00:39:21,567 --> 00:39:23,527
Mmm... Eh...
656
00:39:24,028 --> 00:39:25,945
- La barbacoa de Nick.
- Por favor.
657
00:39:25,946 --> 00:39:28,406
Estoy impresionada
de que no ensucié el vestido.
658
00:39:28,407 --> 00:39:31,077
Okey, pero ¿ese fue
tu momento favorito de la noche?
659
00:39:31,702 --> 00:39:33,536
Las palomas fueron un lindo detalle.
660
00:39:33,537 --> 00:39:35,414
- Sí, sí.
- [Mel ríe]
661
00:39:35,998 --> 00:39:38,751
Le aplaudo a Bert
por resistir la tentación de cazarlas.
662
00:39:39,835 --> 00:39:40,669
Sí.
663
00:39:41,879 --> 00:39:44,714
Oye, es que no sé,
hay demasiado para considerar.
664
00:39:44,715 --> 00:39:47,802
Pasaré todo un año pensando en esta noche.
665
00:39:50,179 --> 00:39:52,889
Voy a pasar el resto de mi vida
pensando en esta noche.
666
00:39:52,890 --> 00:39:54,808
[música sentimental]
667
00:39:54,809 --> 00:39:55,810
Oh.
668
00:39:57,436 --> 00:40:01,482
Bueno, si tuviera que elegir uno,
elegiría este momento.
669
00:40:02,775 --> 00:40:04,484
- ¿Este?
- Ajá.
670
00:40:04,485 --> 00:40:05,403
¿Por qué?
671
00:40:06,362 --> 00:40:10,323
Porque, si puedo aferrarme
a lo que siento ahora,
672
00:40:10,324 --> 00:40:12,368
podemos superar lo que sea.
673
00:40:16,163 --> 00:40:18,416
[música sentimental continúa]
674
00:40:20,376 --> 00:40:23,087
[vítores]
675
00:40:44,483 --> 00:40:46,485
[vítores]
676
00:40:49,155 --> 00:40:50,156
Oh...
677
00:40:52,283 --> 00:40:53,242
Oh...
678
00:40:54,743 --> 00:40:56,287
[todos] ¡Uh!
679
00:40:57,371 --> 00:40:59,373
[música sentimental continúa]
680
00:40:59,874 --> 00:41:03,002
[todos] ¡Uh!
681
00:41:12,553 --> 00:41:14,013
¡Los amo!
682
00:41:14,805 --> 00:41:16,556
[todos] ¡Adiós!
683
00:41:16,557 --> 00:41:17,974
{\an8}RECIÉN CASADOS
684
00:41:17,975 --> 00:41:19,643
[bocinazo]
685
00:41:23,063 --> 00:41:23,898
Oye.
686
00:41:25,107 --> 00:41:26,484
¿Quieres ir a caminar?
687
00:41:27,318 --> 00:41:29,528
- Sí, claro.
- Okey.
688
00:41:32,990 --> 00:41:35,283
Jo Ellen, ¿has visto a Lark y a Hazel?
689
00:41:35,284 --> 00:41:36,951
Ah, ya se fueron.
690
00:41:36,952 --> 00:41:38,119
¿Se fueron?
691
00:41:38,120 --> 00:41:39,621
Hablé con Lark hace un rato
692
00:41:39,622 --> 00:41:43,333
y me preguntó si Nick podía llevarlas
de regreso a la posada.
693
00:41:43,334 --> 00:41:44,460
Ah.
694
00:41:45,211 --> 00:41:47,629
- ¿Todo está bien, Brady?
- Sí, no, está bien.
695
00:41:47,630 --> 00:41:50,382
Solo que... íbamos a regresar juntos.
696
00:41:51,050 --> 00:41:53,218
Voy a ir a la posada
a ver si las encuentro.
697
00:41:53,219 --> 00:41:56,597
Oye, Brady, también se fueron de ahí.
698
00:41:57,598 --> 00:41:58,599
¿No te lo avisó?
699
00:41:59,725 --> 00:42:00,893
¿De qué estás hablando?
700
00:42:01,644 --> 00:42:06,398
Antes de irse, Lark dijo
que ella y Hazel dejarían la posada.
701
00:42:06,899 --> 00:42:08,858
Lark renunció a su trabajo.
702
00:42:08,859 --> 00:42:10,736
Supuse que lo sabías.
703
00:42:11,403 --> 00:42:15,699
- Ya recuerdo. Voy a llamarle. Permiso.
- Ah. Claro.
704
00:42:16,700 --> 00:42:18,993
[música melancólica]
705
00:42:18,994 --> 00:42:22,080
NOTIFICACIÓN DE SEGURIDAD DEL BANCO
CONFIRMACIÓN DE RETIRO
706
00:42:22,081 --> 00:42:23,958
[música sombría]
707
00:42:24,708 --> 00:42:28,087
SALDO DE CUENTA CORRIENTE: $0
708
00:42:34,927 --> 00:42:35,970
No puede ser.
709
00:42:36,845 --> 00:42:38,597
[jadea]
710
00:42:39,640 --> 00:42:42,059
- Qué noche.
- Sí.
711
00:42:43,227 --> 00:42:45,729
- Estoy feliz por Mel y Jack.
- Ajá.
712
00:42:46,480 --> 00:42:50,818
Han demostrado que una pareja
puede sobrevivir a cualquier cosa.
713
00:42:51,569 --> 00:42:53,821
Sí, ponen la vara muy alta.
714
00:42:57,658 --> 00:42:58,742
Nosotros también.
715
00:42:59,785 --> 00:43:02,787
Porque también pasamos por mucho.
716
00:43:02,788 --> 00:43:04,622
Eh, redadas...
717
00:43:04,623 --> 00:43:05,999
Que te dispararan.
718
00:43:06,000 --> 00:43:08,459
- Tus padres desnudos frente a mí...
- Ay.
719
00:43:08,460 --> 00:43:10,546
...lo que tal vez sea peor que el disparo.
720
00:43:12,798 --> 00:43:16,594
Pero oye, cada vez
que la vida se complica,
721
00:43:17,344 --> 00:43:21,557
hemos demostrado que somos más fuertes.
722
00:43:22,975 --> 00:43:24,143
Eres resiliente
723
00:43:25,352 --> 00:43:27,937
y valiente y fuerte.
724
00:43:27,938 --> 00:43:30,815
- [Brie exhala]
- Y tú me fortaleces.
725
00:43:30,816 --> 00:43:32,901
[música emotiva]
726
00:43:34,153 --> 00:43:36,822
- Tú también me das fuerza.
- Eso espero.
727
00:43:39,575 --> 00:43:41,368
Has estado...
728
00:43:42,077 --> 00:43:45,706
cargando mucho las últimas semanas y...
729
00:43:47,374 --> 00:43:52,046
yo solo quería cuidarte y apoyarte, Brie.
730
00:43:52,921 --> 00:43:54,006
- Mike...
- Porque...
731
00:43:54,965 --> 00:43:56,091
quiero amarte.
732
00:43:59,219 --> 00:44:02,598
Y sé que hablamos de vivir los dos juntos,
733
00:44:04,350 --> 00:44:08,228
pero estoy pensando en nuestro futuro
734
00:44:08,812 --> 00:44:10,480
y en lo que nos depara.
735
00:44:10,481 --> 00:44:13,192
Y creo que deberíamos ir por todo.
736
00:44:16,070 --> 00:44:17,237
¿Ir por qué?
737
00:44:22,242 --> 00:44:23,243
Okey...
738
00:44:24,161 --> 00:44:26,413
No tenía planeado nada de esto.
739
00:44:29,458 --> 00:44:31,626
- Obviamente.
- Ah...
740
00:44:31,627 --> 00:44:35,464
Te prometo que te daré algo mejor mañana,
pero esta noche...
741
00:44:36,131 --> 00:44:38,467
Brie Sheridan, ¿te casarías conmigo?
742
00:44:39,218 --> 00:44:40,426
Eh...
743
00:44:40,427 --> 00:44:42,346
[música dramática]
744
00:44:48,477 --> 00:44:49,478
Mike...
745
00:44:51,980 --> 00:44:53,565
Yo dormí con Brady.
746
00:44:56,694 --> 00:44:58,194
Ya... Ya sé.
747
00:44:58,195 --> 00:44:59,321
[Brie resuella]
748
00:45:05,077 --> 00:45:05,910
[Mel resuella]
749
00:45:05,911 --> 00:45:06,995
- Ah.
- ¿Qué?
750
00:45:07,705 --> 00:45:10,456
- [Jack carraspea]
- Ay, no. ¡Jack!
751
00:45:10,457 --> 00:45:13,167
[ríe] Eres tan tierno.
752
00:45:13,168 --> 00:45:14,795
- [Jack ríe]
- [Mel grita]
753
00:45:16,839 --> 00:45:18,841
[música romántica]
754
00:45:57,755 --> 00:46:00,340
[música romántica continúa]
755
00:46:36,877 --> 00:46:38,337
[Jack suspira]
756
00:46:40,506 --> 00:46:41,757
Yo podría
757
00:46:42,841 --> 00:46:44,343
quedarme así todo el día.
758
00:46:46,762 --> 00:46:47,805
Sí, yo también.
759
00:46:50,349 --> 00:46:51,974
- Mmm.
- [Jack] ¿Pero?
760
00:46:51,975 --> 00:46:56,771
Oye, no puedo creer que voy a decir esto,
pero muero de hambre.
761
00:46:56,772 --> 00:46:57,980
[Jack ríe]
762
00:46:57,981 --> 00:47:01,192
Y solo tenemos
fresas cubiertas de chocolate
763
00:47:01,193 --> 00:47:02,527
y champán sin gas.
764
00:47:02,528 --> 00:47:04,111
Está bien, está bien.
765
00:47:04,112 --> 00:47:09,075
Como mi primer acto de servicio
como tu obediente esposo,
766
00:47:09,076 --> 00:47:10,701
iré por algo de comer.
767
00:47:10,702 --> 00:47:13,996
- ¡Oh!
- [Jack gruñe]
768
00:47:13,997 --> 00:47:18,210
No puedo creer que Hope
no haya planeado nuestro desayuno.
769
00:47:18,710 --> 00:47:21,879
Bueno, aunque en todo lo demás acertó.
770
00:47:21,880 --> 00:47:23,841
- Eso sí.
- Ajá.
771
00:47:24,633 --> 00:47:28,053
Ayer todo transcurrió sin problemas, ¿no?
772
00:47:30,973 --> 00:47:33,599
Bueno, hay algo, de hecho.
773
00:47:33,600 --> 00:47:36,395
- Ay, por favor. Okey, Lizzie.
- No.
774
00:47:36,895 --> 00:47:38,437
Charmaine... Ella no llegó.
775
00:47:38,438 --> 00:47:43,776
Y le dejé unos mensajes y le escribí,
pero ella nunca me contestó.
776
00:47:43,777 --> 00:47:46,821
- [buzón] Hablas con Charmaine...
- Me sigue mandando al buzón.
777
00:47:46,822 --> 00:47:49,866
De seguro está bien.
Está muy abrumada con los gemelos.
778
00:47:49,867 --> 00:47:52,618
¿Recuerdas que se equivocaba
con la fecha de la boda?
779
00:47:52,619 --> 00:47:56,999
Sí, pero también esperaba
una orden de restricción contra Calvin.
780
00:47:58,333 --> 00:47:59,918
¿Y si le pasó algo?
781
00:48:01,920 --> 00:48:04,839
- Quiero ir a verla.
- No, no. No lo harás. No, tú...
782
00:48:04,840 --> 00:48:07,926
- [Mel] Eh...
- ¡Shh! Te quedarás aquí a relajarte.
783
00:48:09,011 --> 00:48:10,345
Mi esposa.
784
00:48:10,929 --> 00:48:13,598
Iré a verla mientras estoy fuera.
785
00:48:13,599 --> 00:48:16,727
- Tu segundo acto de servicio.
- Uy, y los que faltan.
786
00:48:19,271 --> 00:48:22,816
[puerta se abre y se cierra]
787
00:48:24,318 --> 00:48:25,235
¡Vernon!
788
00:48:26,028 --> 00:48:26,904
¿Vernon?
789
00:48:28,363 --> 00:48:30,949
Vernon, no vas a creer esto.
790
00:48:32,075 --> 00:48:32,951
¿Qué ocurre?
791
00:48:34,578 --> 00:48:38,873
Pues lo envió esta mañana
la Junta Médica del Estado de California.
792
00:48:38,874 --> 00:48:40,125
¿Tu licencia?
793
00:48:40,709 --> 00:48:41,543
Sí.
794
00:48:42,169 --> 00:48:44,837
"Suspendida, pendiente de investigación".
795
00:48:44,838 --> 00:48:46,005
Malditos.
796
00:48:46,006 --> 00:48:49,259
No entiendo cómo llegamos a esto, porque...
797
00:48:50,010 --> 00:48:53,220
Parece que este hombre
tuviera algo personal contra mí.
798
00:48:53,221 --> 00:48:54,972
No creo que sea personal.
799
00:48:54,973 --> 00:49:00,269
Recibí una llamada de una ejecutiva
del hospital Grace Valley.
800
00:49:00,270 --> 00:49:02,897
Ella no sabe que estamos casados.
801
00:49:02,898 --> 00:49:06,151
Estaba emocionada
de compartir con la alcaldesa
802
00:49:06,860 --> 00:49:10,197
que el Grace Valley
está estudiando ampliar su red
803
00:49:10,948 --> 00:49:12,616
en Virgin River.
804
00:49:13,116 --> 00:49:16,161
- ¿Qué?
- Quieren sacarte de la jugada, Vernon.
805
00:49:17,746 --> 00:49:19,790
Ellos quieren la clínica.
806
00:49:21,667 --> 00:49:24,252
Y empiezan por joderme.
807
00:49:24,962 --> 00:49:26,838
No, no, no, no, no.
808
00:49:27,631 --> 00:49:30,759
Ni yo ni mi clínica vamos a caer.
809
00:49:31,885 --> 00:49:34,054
No sin una pelea épica.
810
00:49:35,389 --> 00:49:37,599
[música dramática]
811
00:49:40,352 --> 00:49:42,187
- [puerta se cierra]
- [Marley] ¡Mel!
812
00:49:44,856 --> 00:49:45,691
[Mel] ¿Marley?
813
00:49:46,858 --> 00:49:48,360
- Hola.
- Hola.
814
00:49:49,194 --> 00:49:52,154
Lamento mucho molestarte en casa
y después de tu boda, pero...
815
00:49:52,155 --> 00:49:54,365
Tranquila. ¿Estás bien? ¿Te sientes bien?
816
00:49:54,366 --> 00:49:56,284
Estoy bien. El bebé también.
817
00:49:57,536 --> 00:49:58,786
Oh, okey.
818
00:49:58,787 --> 00:50:00,746
Necesitaba hablar contigo.
819
00:50:00,747 --> 00:50:03,500
- Okey, hablemos. ¿Quieres sentarte?
- [celular suena]
820
00:50:05,210 --> 00:50:07,421
Phil y Darla ya no van a querer adoptar.
821
00:50:09,047 --> 00:50:10,757
¿Qué? Ellos...
822
00:50:11,258 --> 00:50:13,551
¿Estás segura? ¿Te dijeron eso?
823
00:50:13,552 --> 00:50:15,678
No exactamente, pero... [solloza]
824
00:50:15,679 --> 00:50:17,639
[Mel] Qué raro. [titubea]
825
00:50:18,557 --> 00:50:19,640
Estaban emocionados.
826
00:50:19,641 --> 00:50:23,854
Lo sé y de verdad quería
que mi bebé viviera aquí.
827
00:50:24,688 --> 00:50:27,231
Lo sé, lo sé. Oye, ¿estás bien?
828
00:50:27,232 --> 00:50:29,525
¿Por qué no nos sentamos
los cuatro a hablar?
829
00:50:29,526 --> 00:50:32,778
O, si quieres, puedo hablar con ellos.
Seguro que hay una solución.
830
00:50:32,779 --> 00:50:34,447
Creo que ya tengo la solución.
831
00:50:34,448 --> 00:50:36,699
Oh. Okey.
832
00:50:36,700 --> 00:50:39,828
Mel, quiero que tú adoptes a mi bebé.
833
00:50:41,121 --> 00:50:42,580
Eh...
834
00:50:42,581 --> 00:50:44,958
[música suave]
835
00:50:57,846 --> 00:50:58,764
¿Charmaine?
836
00:51:10,942 --> 00:51:12,027
Hola, soy Jack.
837
00:51:18,075 --> 00:51:18,950
¿Charmaine?
838
00:51:23,872 --> 00:51:26,792
[canción de cuna suena a lo lejos]
839
00:51:39,471 --> 00:51:41,473
[canción de cuna suena más cerca]
840
00:51:46,520 --> 00:51:49,189
[suena la canción de Everett en inglés]