1 00:00:38,997 --> 00:00:39,831 Okej. 2 00:00:42,584 --> 00:00:45,586 Jag fattar inte att vi stack från vårt eget bröllop. 3 00:00:45,587 --> 00:00:47,671 Vi red iväg från det. 4 00:00:47,672 --> 00:00:50,507 Det var din idé, och aldrig igen. 5 00:00:50,508 --> 00:00:52,343 - Vi får väl se. - Aldrig igen. 6 00:01:00,185 --> 00:01:01,728 Varför tog du med mig hit? 7 00:01:15,116 --> 00:01:16,117 Vad tror du? 8 00:01:35,512 --> 00:01:38,263 - Preacher är tillbaka. - Toppen. 9 00:01:38,264 --> 00:01:41,767 Nu behöver vi bara en brud och en brudgum. 10 00:01:41,768 --> 00:01:45,479 - De är inte i ladan. Har de synts till? - Ja, vi hittade dem. 11 00:01:45,480 --> 00:01:47,981 De står och väntar vid altargången. 12 00:01:47,982 --> 00:01:51,318 Jag vankar av och an för att öka spänningen. 13 00:01:51,319 --> 00:01:53,362 Hope, de kommer tillbaka. 14 00:01:53,363 --> 00:01:56,740 Vet du vad jag fick göra för att få tag på duvorna? 15 00:01:56,741 --> 00:01:58,492 Tränade duvor. 16 00:01:58,493 --> 00:02:01,704 Tränade? Flyger de inte bara ut när man öppnar buren? 17 00:02:04,499 --> 00:02:06,835 Vi går och letar efter Mel och Jack. 18 00:02:07,836 --> 00:02:13,215 Duvorna går inte till spillo. Jag tror på att Mel och Jack kommer tillbaka. 19 00:02:13,216 --> 00:02:14,591 När då? 20 00:02:14,592 --> 00:02:17,344 Folk börjar sätta sig. Har vi kollat stugan? 21 00:02:17,345 --> 00:02:21,307 Jag kan inte prata nu, Vernon. Jag har för mycket att göra. 22 00:02:29,732 --> 00:02:31,234 Det är så fridfullt här. 23 00:02:32,610 --> 00:02:33,695 Ja. 24 00:02:34,487 --> 00:02:37,239 Den här platsen är som balsam för själen. 25 00:02:37,240 --> 00:02:39,993 Det var därför jag tog dig hit första gången. 26 00:02:40,785 --> 00:02:43,454 Du verkade behöva lite tröst. 27 00:02:46,332 --> 00:02:48,042 Du kanske behöver lite nu. 28 00:02:50,753 --> 00:02:53,882 - Jag är hemskt ledsen, Jack. - Älskling. 29 00:02:54,424 --> 00:02:56,134 Kom igen. För 12 timmar sen 30 00:02:57,302 --> 00:03:01,930 fördes din far in i operationssalen, och du visste inte om han skulle överleva. 31 00:03:01,931 --> 00:03:04,475 Så det är okej om du behöver en minut. 32 00:03:05,935 --> 00:03:07,478 Eller mycket längre än så. 33 00:03:11,316 --> 00:03:14,652 Det är bara... Jag trodde att jag skulle förlora honom. 34 00:03:15,695 --> 00:03:16,946 Det trodde jag, och... 35 00:03:19,324 --> 00:03:24,203 ...all smärta och rädsla kom tillbaka. 36 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 Allt jag har förlorat. 37 00:03:29,542 --> 00:03:31,878 Min mamma, min pappa, min... 38 00:03:32,754 --> 00:03:33,671 Min make. 39 00:03:34,505 --> 00:03:35,672 Min... 40 00:03:35,673 --> 00:03:37,342 Min dotter. Och jag... 41 00:03:39,761 --> 00:03:41,303 Jag älskar dig. 42 00:03:41,304 --> 00:03:45,140 Jag älskar dig, och jag vill påbörja vårt liv tillsammans, 43 00:03:45,141 --> 00:03:47,393 men jag vill inte ta med mig det här. 44 00:03:48,394 --> 00:03:49,229 Jag förstår. 45 00:03:50,271 --> 00:03:52,982 Du vill inte ha spökena med dig i altargången. 46 00:03:54,234 --> 00:03:55,984 - Jag förstår. - Nej. 47 00:03:55,985 --> 00:03:57,027 Jag vet. 48 00:03:57,028 --> 00:04:00,948 Det här skulle vara en av vårt livs lyckligaste dagar 49 00:04:00,949 --> 00:04:03,992 och det känns som om jag förstör den. 50 00:04:03,993 --> 00:04:06,412 Hallå, du förstör ingenting. 51 00:04:07,455 --> 00:04:08,289 Okej? 52 00:04:09,749 --> 00:04:14,711 Vi tar båda ett liv med oss in i det här. Det är inte som våra första äktenskap. 53 00:04:14,712 --> 00:04:18,340 Vi vet vilka vi är nu, och vad vi vill ha i vårt liv. 54 00:04:18,341 --> 00:04:21,385 Och jag vet att det inte finns nåt i hela världen 55 00:04:21,386 --> 00:04:23,304 som jag vill ha mer än dig. 56 00:04:26,557 --> 00:04:28,017 Hela dig. 57 00:04:29,936 --> 00:04:32,855 Jag accepterar ditt förflutna, även det trasiga. 58 00:04:33,856 --> 00:04:36,484 Och jag försöker lära mig att acceptera mitt. 59 00:04:38,653 --> 00:04:40,905 Både det bra och det dåliga. 60 00:04:44,158 --> 00:04:45,576 För jag tar dig, Mel... 61 00:04:47,495 --> 00:04:48,413 ...med allt det. 62 00:04:49,998 --> 00:04:51,541 Varje tanke i ditt huvud... 63 00:04:53,543 --> 00:04:55,503 ...varje tomrum i ditt hjärta... 64 00:04:57,297 --> 00:05:01,134 ...all glädje och sorg i ditt förflutna, i nuet... 65 00:05:03,011 --> 00:05:04,137 ...och i vår framtid. 66 00:05:11,269 --> 00:05:12,603 Var det dina löften? 67 00:05:15,398 --> 00:05:16,399 Ja, nu så. 68 00:05:21,696 --> 00:05:23,489 Du vet alltid vad du ska säga. 69 00:05:25,825 --> 00:05:27,243 För att jag förstår dig. 70 00:05:28,745 --> 00:05:30,288 Och jag står vid din sida. 71 00:05:31,331 --> 00:05:32,290 Alltid. 72 00:05:33,624 --> 00:05:35,001 Och jag står vid din. 73 00:05:49,807 --> 00:05:51,517 Vad sägs, ska vi gifta oss? 74 00:05:52,435 --> 00:05:54,479 - Jag säger ja. - Okej. 75 00:05:55,271 --> 00:05:56,522 - Nu går vi. - Kom. 76 00:06:25,802 --> 00:06:27,136 Får jag mer lemonad? 77 00:06:27,637 --> 00:06:28,679 Inte nu, raring. 78 00:06:29,680 --> 00:06:32,934 Det tog lång tid för Brady. Det måste ha varit kö. 79 00:06:33,935 --> 00:06:35,603 Ja, förlåt. Det var... 80 00:06:36,104 --> 00:06:37,855 Jag började prata med folk. 81 00:06:39,107 --> 00:06:41,233 Jag undrar om de kommer att skymma. 82 00:06:41,234 --> 00:06:43,068 - Skymma? - Ja. 83 00:06:43,069 --> 00:06:44,195 Rymma. 84 00:06:45,988 --> 00:06:47,697 Nej, det tvivlar jag på. 85 00:06:47,698 --> 00:06:49,826 Man vet aldrig. Planer förändras. 86 00:06:52,078 --> 00:06:53,454 Är allt okej? 87 00:06:54,330 --> 00:06:57,208 Ja. Varför skulle det inte vara det? 88 00:06:58,334 --> 00:07:00,503 Jag längtar efter att se klänningen. 89 00:07:01,129 --> 00:07:02,588 Har du spelat Candy Crush? 90 00:07:03,840 --> 00:07:07,135 Det gör jag ibland för att döda tid. 91 00:07:09,429 --> 00:07:10,263 Där. 92 00:07:10,805 --> 00:07:12,640 Krossa på, bara. 93 00:07:17,979 --> 00:07:18,980 Hej. 94 00:07:20,857 --> 00:07:22,524 - Hej. - Hallå. 95 00:07:22,525 --> 00:07:26,028 Alla väntar och programmet är slut. Nån uppdatering? 96 00:07:26,529 --> 00:07:29,907 Jag får inte säga nåt. Eller flytta på mig. 97 00:07:30,616 --> 00:07:31,617 Hopes order. 98 00:07:32,535 --> 00:07:33,578 Uppfattat. 99 00:07:36,372 --> 00:07:39,542 Angående mitt tal förut... 100 00:07:40,251 --> 00:07:43,295 Det handlade inte om dig eller ditt äktenskap. 101 00:07:43,296 --> 00:07:44,213 Jag vet. 102 00:07:45,465 --> 00:07:48,342 Men den här helgen får minnena att tränga sig på. 103 00:07:49,635 --> 00:07:51,052 Jag förstår. 104 00:07:51,053 --> 00:07:52,847 Jag ångrar inget. 105 00:07:53,389 --> 00:07:57,894 Skilsmässan är klar, och jag är glad att Jay inte är kvar i mitt liv. 106 00:07:58,686 --> 00:08:01,689 Jag fattar. Jay var ingen bra kille. 107 00:08:02,398 --> 00:08:04,150 Han gjorde många dumma saker. 108 00:08:05,526 --> 00:08:06,944 Jag gjorde också en del. 109 00:08:08,279 --> 00:08:11,072 Du känner mig. Jag ger inte upp. 110 00:08:11,073 --> 00:08:12,825 Och jag hatar att förlora. 111 00:08:14,911 --> 00:08:16,537 Och jag är beslutsam. 112 00:08:18,414 --> 00:08:22,251 Så jag gjorde allt jag kunde för att få äktenskapet att fungera. 113 00:08:22,752 --> 00:08:25,670 Ju mer jag kämpade, desto större blev skadan. 114 00:08:25,671 --> 00:08:27,714 Inte bara mot mitt äktenskap. 115 00:08:27,715 --> 00:08:30,051 Utan mot hela tanken. 116 00:08:30,843 --> 00:08:33,012 Du vet, min tro på den. 117 00:08:33,596 --> 00:08:35,973 Så det här kanske... 118 00:08:38,017 --> 00:08:39,519 ...inte är nåt för mig. 119 00:08:41,187 --> 00:08:42,063 Vadå? 120 00:08:42,688 --> 00:08:45,066 Pratar du om äktenskap? 121 00:08:46,943 --> 00:08:48,902 Kaia, du kanske ska sätta dig. 122 00:08:48,903 --> 00:08:51,363 Publiken är rastlös. Jag måste göra nåt. 123 00:08:51,364 --> 00:08:52,281 Ja. 124 00:09:00,331 --> 00:09:01,749 Välkomna! 125 00:09:02,875 --> 00:09:07,420 Välkomna, vänner och familj, till detta mycket speciella tillfälle. 126 00:09:07,421 --> 00:09:11,967 Innan vi får se Mel och Jack knyta den äktenskapliga knuten 127 00:09:11,968 --> 00:09:15,221 vill jag säga några ord om kärleken. 128 00:09:16,013 --> 00:09:17,013 Och äktenskapet. 129 00:09:17,014 --> 00:09:21,394 Kärlek och äktenskap. En institution som inte kan förringas. 130 00:09:22,770 --> 00:09:25,605 Fast många har försökt att förringa äktenskapet. 131 00:09:25,606 --> 00:09:28,650 Frank Sinatra gjorde det aldrig. Nej, han var gift... 132 00:09:28,651 --> 00:09:31,946 - Det här är illa. - Du anar inte. 133 00:09:34,031 --> 00:09:35,950 - Hej. - Ni är tillbaka! 134 00:09:36,826 --> 00:09:37,951 Ja. 135 00:09:37,952 --> 00:09:39,536 Och vi är redo. 136 00:09:39,537 --> 00:09:41,663 - Har du min... - Ja, i trailern. 137 00:09:41,664 --> 00:09:42,999 Vad finns i trailern? 138 00:09:43,583 --> 00:09:46,836 - Ge mig fem minuter. - Ja, vi är ju bara en timme sena. 139 00:09:49,130 --> 00:09:52,466 Det är ju er speciella dag. Ta all tid du behöver. 140 00:09:55,052 --> 00:09:56,637 - Vi ses vid altaret. - Okej. 141 00:10:00,766 --> 00:10:04,687 Så väldigt många människor har varit gifta. 142 00:10:05,896 --> 00:10:10,025 Jag tar gärna emot frågor nu. 143 00:10:10,026 --> 00:10:13,738 Muriel, jag tror att jag såg din hand. Eller hur? 144 00:10:17,366 --> 00:10:18,366 Tack gode Gud! 145 00:10:18,367 --> 00:10:22,538 Okej, nu sparkar vi igång det här spektaklet! 146 00:10:24,165 --> 00:10:28,294 Morgan, Theo, James och Pony, ni går först. 147 00:10:31,672 --> 00:10:33,591 De är så söta. 148 00:10:44,977 --> 00:10:47,688 - Okej, Sam och Amelia. - Tack. 149 00:10:48,356 --> 00:10:49,649 Hej då. Vi ses där. 150 00:10:54,028 --> 00:10:55,780 Okej, Mike och Brie. 151 00:11:02,703 --> 00:11:03,704 Preacher och Joey. 152 00:11:13,714 --> 00:11:15,091 Vi ses där ute. 153 00:11:19,428 --> 00:11:21,847 Du ser helt enastående ut. 154 00:11:22,723 --> 00:11:24,642 - Tack, Doc. - Ja. 155 00:11:27,520 --> 00:11:29,397 Så, hur mår du? 156 00:11:31,232 --> 00:11:32,066 Glad. 157 00:11:34,860 --> 00:11:37,028 Jag var lite överväldigad först. 158 00:11:37,029 --> 00:11:40,199 Ja. Var det alla isskulpturer? 159 00:11:42,910 --> 00:11:47,748 Jag måste erkänna att Jack och jag var tveksamma till mycket av det. 160 00:11:48,916 --> 00:11:52,670 Hope slog verkligen på stort. Men... 161 00:11:53,879 --> 00:11:54,839 ...det är perfekt. 162 00:11:56,048 --> 00:11:56,882 Ja. 163 00:11:57,967 --> 00:11:59,760 Det är sånt hon gör 164 00:12:00,511 --> 00:12:02,012 för dem hon älskar. 165 00:12:04,014 --> 00:12:04,849 Ja. 166 00:12:10,438 --> 00:12:11,272 Okej. 167 00:12:59,361 --> 00:13:00,738 Kära älskade. 168 00:13:01,530 --> 00:13:04,784 Vi har samlade här idag för att bevittna vigseln... 169 00:13:23,511 --> 00:13:25,012 Jag älskar dig så mycket. 170 00:13:28,182 --> 00:13:29,058 Hela dig. 171 00:13:30,684 --> 00:13:32,228 Dåtid, nutid och framtid. 172 00:13:33,437 --> 00:13:34,313 Lustigt. 173 00:13:35,189 --> 00:13:38,901 Du kommer alltid att vara min stiliga vandringsguide. 174 00:13:40,736 --> 00:13:42,154 Min fiskeinstruktör. 175 00:13:43,405 --> 00:13:44,949 Min slagtränare. 176 00:13:48,702 --> 00:13:49,912 Och du är mitt hem. 177 00:14:06,220 --> 00:14:09,473 Jag förklarar er härmed för äkta makar. 178 00:14:10,766 --> 00:14:12,893 - Jack, du får kyssa bruden. - Ja! 179 00:14:42,923 --> 00:14:44,757 Mina damer och herrar. 180 00:14:44,758 --> 00:14:50,264 För första gången har jag äran att presentera Jack och Mel Sheridan! 181 00:14:56,770 --> 00:14:59,564 Raring, din klänning är perfekt. 182 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 Tack vare er två. 183 00:15:03,277 --> 00:15:05,613 - Du är också fin. - Akta, jag är gift. 184 00:15:08,407 --> 00:15:11,326 - Herregud. Hej. - Titta på hennes klänning. 185 00:15:11,327 --> 00:15:14,996 Visst är hon vacker? Titta på hennes klänning! 186 00:15:14,997 --> 00:15:18,208 Hennes hår är så sött Hon har blivit så stor. 187 00:15:19,543 --> 00:15:21,837 Förlåt, var det också för mycket? 188 00:15:22,421 --> 00:15:23,504 Nej, jag... 189 00:15:23,505 --> 00:15:28,551 Jag ville berömma dig för att ha ordnat kontinentens mest episka bröllop. 190 00:15:28,552 --> 00:15:30,220 Det var en gruppinsats. 191 00:15:31,680 --> 00:15:34,350 Kan du låta mig be om ursäkt till dig? 192 00:15:35,601 --> 00:15:36,810 Från Mel och Jack, 193 00:15:37,519 --> 00:15:38,520 till dina vänner, 194 00:15:39,188 --> 00:15:41,106 till en häst, till mig... 195 00:15:41,607 --> 00:15:45,069 Du gör allt för kärlekens skull. 196 00:15:45,945 --> 00:15:48,072 Och det är en av många saker som 197 00:15:49,239 --> 00:15:50,741 jag avgudar hos dig. 198 00:15:52,451 --> 00:15:53,410 Fortsätt. 199 00:15:54,203 --> 00:15:58,415 Och när du visar din kärlek tar du till extrema åtgärder. 200 00:15:59,458 --> 00:16:02,835 Det var inte meningen att verka otacksam, 201 00:16:02,836 --> 00:16:06,799 och jag ville inte förminska gåvan du har. 202 00:16:09,843 --> 00:16:10,761 Hope McCrea... 203 00:16:12,846 --> 00:16:15,599 ...jag älskar dig så mycket. 204 00:16:17,017 --> 00:16:17,851 Det gör jag. 205 00:16:23,691 --> 00:16:25,566 Tack för att du säger det. 206 00:16:25,567 --> 00:16:29,488 Jag är ledsen att jag gjorde det värre med din läkarlicens. 207 00:16:30,489 --> 00:16:32,323 Det där löser vi imorgon. 208 00:16:32,324 --> 00:16:35,451 Men ikväll firar vi Mel och Jack. 209 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 Och oss. 210 00:16:40,916 --> 00:16:42,251 Förlåt. 211 00:16:46,880 --> 00:16:48,590 Vad är det för blick? 212 00:16:51,969 --> 00:16:53,887 Jag kan ha gjort en Hope. 213 00:17:02,062 --> 00:17:04,231 {\an8}SPECIALCOCKTAILS MEL-MOSA – JACK & GINGER 214 00:17:04,815 --> 00:17:07,150 - Ett jäkla bröllop. - Ja, så kul. 215 00:17:07,151 --> 00:17:08,277 Så kul. 216 00:17:09,111 --> 00:17:10,945 Jag tar en Mel-mosa. 217 00:17:10,946 --> 00:17:14,408 Ja, jag tar en Jack & Ginger, men utan Ginger. 218 00:17:18,203 --> 00:17:19,662 Vilken suck. 219 00:17:19,663 --> 00:17:24,084 Jag tror att jag sa till Preacher att jag inte vill gifta mig. 220 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Aj. 221 00:17:26,378 --> 00:17:30,466 Det är som att säga till ett barn att tomten inte finns. På julafton. 222 00:17:31,425 --> 00:17:32,342 Jag vet. 223 00:17:33,510 --> 00:17:35,971 Så det är helt otänkbart? 224 00:17:36,889 --> 00:17:39,433 Jag vet inte. Jag menar... 225 00:17:40,476 --> 00:17:43,479 Jag har viss del i att mitt äktenskap tog slut. 226 00:17:44,188 --> 00:17:48,192 Ja, men ibland är två personer bara inte rätt för varandra. 227 00:17:49,026 --> 00:17:52,237 Låt inte en person stå i vägen för din nästa relation. 228 00:17:54,448 --> 00:17:57,868 Så, är ditt nästa förhållande med Lark? 229 00:18:00,954 --> 00:18:03,499 Eller hoppas du fortfarande på en chans med Brie? 230 00:18:07,419 --> 00:18:10,546 Allihop, middagen är dukad nere vid ladan. 231 00:18:10,547 --> 00:18:13,342 Och det är knytkalas, så välj klokt. 232 00:18:13,967 --> 00:18:15,844 Passa dig för köttbullarna. 233 00:18:16,428 --> 00:18:17,429 Tack. 234 00:18:26,772 --> 00:18:27,606 FOTOAUTOMAT ÖPPEN 235 00:18:28,607 --> 00:18:29,566 KÄRLEKEN ÄR SÖT 236 00:18:30,359 --> 00:18:32,693 - Hej. - Nick, vi tar lite sånt här. 237 00:18:32,694 --> 00:18:35,279 - Okej. - Jag behöver extra servetter. 238 00:18:35,280 --> 00:18:37,865 - Det luktar så gott. - Allt för brudparet. 239 00:18:37,866 --> 00:18:39,075 Perfekt, tack. 240 00:18:39,076 --> 00:18:40,451 - Älskling. - Tack. 241 00:18:40,452 --> 00:18:42,662 Ni vet verkligen hur man gör entré. 242 00:18:42,663 --> 00:18:47,750 Jag är ledsen, Sam. Det var mitt fel. Vi behövde bara en minut tillsammans. 243 00:18:47,751 --> 00:18:50,087 Be inte om ursäkt. Det här är er dag. 244 00:18:50,712 --> 00:18:52,381 Prioritera alltid varandra. 245 00:18:53,132 --> 00:18:56,217 Det var det misstaget din mor och jag gjorde. 246 00:18:56,218 --> 00:18:59,847 Enligt Brie tänker ni kanske försöka igen? 247 00:19:01,473 --> 00:19:03,642 Jag hoppas verkligen det. 248 00:19:07,104 --> 00:19:08,688 Jag är glad för er skull. 249 00:19:08,689 --> 00:19:11,732 Och förlåt att jag inte har kostymen du köpte. 250 00:19:11,733 --> 00:19:14,652 Bara du inte kände att jag tvingade på dig nåt. 251 00:19:14,653 --> 00:19:18,824 Nej, inte alls. Det här var bara ett sista-minuten-byte. 252 00:19:19,324 --> 00:19:20,826 Och du är väldigt stilig. 253 00:19:21,451 --> 00:19:22,286 Tack. 254 00:19:23,162 --> 00:19:25,414 Jag vet vad tjänstgöringen betyder för dig. 255 00:19:26,165 --> 00:19:29,250 Vi kommer väl aldrig att vara överens om det. 256 00:19:29,251 --> 00:19:30,459 Jack? 257 00:19:30,460 --> 00:19:33,338 När du tog värvning var jag livrädd. 258 00:19:34,715 --> 00:19:38,301 Efter att ha förlorat Adam var tanken på att förlora dig 259 00:19:38,302 --> 00:19:40,053 mer än jag kunde stå ut med. 260 00:19:41,096 --> 00:19:43,182 Så jag kunde inte finna mig i det. 261 00:19:43,807 --> 00:19:47,853 Men så här i efterhand... var det själviskt. 262 00:19:48,562 --> 00:19:52,024 Jag är stolt över din tjänstgöring. Jag är stolt över dig. 263 00:19:54,735 --> 00:19:56,028 Jag älskar dig, Jack. 264 00:19:57,696 --> 00:19:58,697 Jag älskar dig med. 265 00:20:02,409 --> 00:20:05,245 - Ursäkta oss. - Får vi prata med dig, Jack? 266 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 - Snälla? - Bara du. 267 00:20:08,540 --> 00:20:09,874 Du får tillbaka honom. 268 00:20:09,875 --> 00:20:11,251 - Visst. - Okej. 269 00:20:13,170 --> 00:20:15,255 - Sam. - Ledsen att du fick se det. 270 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 Okej. 271 00:20:29,603 --> 00:20:32,898 Idag är vi här för att fira Mel och Jack. 272 00:20:36,860 --> 00:20:40,738 Jag har känt Jack i över 20 år. 273 00:20:40,739 --> 00:20:43,158 Vi har gjort flera vändor tillsammans. 274 00:20:43,742 --> 00:20:46,954 Vi har byggt upp en blomstrande verksamhet. Och... 275 00:20:49,623 --> 00:20:52,875 Jag förberedde ett tal 276 00:20:52,876 --> 00:20:57,047 som hade räckt ända fram till Mel och Jacks ettårsdag. 277 00:20:58,882 --> 00:21:00,259 Men istället... 278 00:21:02,511 --> 00:21:05,430 Istället ska jag fatta mig kort. 279 00:21:06,056 --> 00:21:07,306 Så att vi får tårta. 280 00:21:07,307 --> 00:21:08,474 Tårta! 281 00:21:08,475 --> 00:21:12,437 Istället för att predika om äktenskap... 282 00:21:14,940 --> 00:21:16,900 ...ska jag berätta vad jag har lärt mig 283 00:21:18,110 --> 00:21:19,653 från min bästa vän Jack. 284 00:21:20,946 --> 00:21:22,114 Mod. 285 00:21:24,449 --> 00:21:27,034 Jag kommer inte på ett bättre exempel på mod 286 00:21:27,035 --> 00:21:30,455 än kvinnan som har blivit kär i Jack Sheridan. 287 00:21:33,417 --> 00:21:36,627 Mel, jag berömmer modet du visat 288 00:21:36,628 --> 00:21:42,091 när du utsatts för granskning av en beundrande men beskyddande stad, 289 00:21:42,092 --> 00:21:44,302 livshotande skogsbränder, 290 00:21:44,303 --> 00:21:48,432 för att inte nämna några väldigt komplicerade ex-flickvänner. 291 00:21:51,059 --> 00:21:53,227 - Men mest av allt... - Kom inte Charmaine? 292 00:21:53,228 --> 00:21:55,605 - Nej. - ...berömmer jag er kärlek. 293 00:21:57,149 --> 00:21:58,525 För att bli kär, 294 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 krävs mod. 295 00:22:02,529 --> 00:22:05,866 Men nåt som är ännu modigare är att bli kär igen 296 00:22:07,409 --> 00:22:10,245 och lita på sin partners kärlek 297 00:22:11,079 --> 00:22:11,913 till dig. 298 00:22:13,832 --> 00:22:14,750 Så... 299 00:22:16,501 --> 00:22:17,918 För Mel och Jack. 300 00:22:17,919 --> 00:22:19,629 För Mel och Jack! 301 00:22:22,799 --> 00:22:23,884 Skål, älskling. 302 00:22:25,052 --> 00:22:25,886 Kom här. 303 00:22:26,553 --> 00:22:27,471 Tack. 304 00:22:33,769 --> 00:22:35,062 - Är du redo? - Ja. 305 00:22:35,645 --> 00:22:36,688 Okej. 306 00:22:37,731 --> 00:22:39,941 Ett, två... 307 00:22:41,234 --> 00:22:42,986 ...tre! 308 00:22:47,616 --> 00:22:48,533 Sådär. 309 00:22:53,830 --> 00:22:55,248 Vilken bit vill du ha? 310 00:22:57,084 --> 00:23:00,211 - Ska du mosa den i mitt ansikte? - Det får vi se. 311 00:23:00,212 --> 00:23:01,630 Jag har också en bit. 312 00:23:09,179 --> 00:23:10,806 Jack, det är dags. 313 00:23:11,556 --> 00:23:12,766 Dags för vad då? 314 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 Min fru. 315 00:23:15,811 --> 00:23:16,937 Vår första dans. 316 00:23:23,026 --> 00:23:25,112 Det låter inte som vår första dans. 317 00:23:26,405 --> 00:23:27,364 Vänta. 318 00:23:36,748 --> 00:23:41,001 Du åkte iväg på demonstration 319 00:23:41,002 --> 00:23:45,256 Du ville ha lift, jag slog dörren upp 320 00:23:45,257 --> 00:23:49,427 Du hoppade in och vred radion om 321 00:23:49,428 --> 00:23:53,932 Du bytte låt, mitt hjärta tog ton 322 00:24:01,148 --> 00:24:05,234 När bilen la av slog vi upp ett tält 323 00:24:05,235 --> 00:24:09,114 Jag spelade gitarr, du lyssnade på mig 324 00:24:09,990 --> 00:24:14,118 För första gången i hela mitt liv 325 00:24:14,119 --> 00:24:18,582 Blottade jag nu mig för nån 326 00:24:24,880 --> 00:24:29,175 En moders dröm att barnet en gång 327 00:24:29,176 --> 00:24:33,345 Kärleken finner på livets väg 328 00:24:33,346 --> 00:24:37,641 Nån som är stark och står henne bi 329 00:24:37,642 --> 00:24:42,189 Som jag anförtror min älskade vän 330 00:24:45,275 --> 00:24:49,361 Floden den flyter utan att se 331 00:24:49,362 --> 00:24:53,116 Åren som går oss förbi 332 00:24:53,783 --> 00:24:57,995 Dagen är lång men smärtan består 333 00:24:57,996 --> 00:25:01,374 Lägg din hand uti min 334 00:25:02,250 --> 00:25:05,462 Och nätter utan sömn 335 00:25:06,379 --> 00:25:10,925 En längtan efter dig här 336 00:25:10,926 --> 00:25:16,473 Och återigen är det floden som för mig hem 337 00:25:23,688 --> 00:25:28,610 Det smärtar att älska Bort från mig du far 338 00:25:29,653 --> 00:25:35,533 Allt man förlorat dröjer sig kvar 339 00:25:35,534 --> 00:25:41,205 Men du förde mig hem Din kärlek jag fick 340 00:25:41,206 --> 00:25:47,462 Frälste min själ och hjärtat mitt 341 00:26:09,985 --> 00:26:11,027 Tack. 342 00:26:11,861 --> 00:26:12,862 Tack, Doc. 343 00:26:13,572 --> 00:26:15,322 Du skrev klart din låt. 344 00:26:15,323 --> 00:26:17,576 Din mamma inspirerade mig. 345 00:26:18,159 --> 00:26:22,413 40 år senare inspirerade du mig att avsluta den. Det är jag glad för. 346 00:26:22,414 --> 00:26:24,040 Det var otroligt, Everett. 347 00:26:25,292 --> 00:26:26,208 Tack, Jack. 348 00:26:26,209 --> 00:26:29,379 Det kändes som om hon var här ikväll, pappa. Tack. 349 00:26:31,840 --> 00:26:35,302 Jag tänkte aldrig att den låten skulle bli en kärlekssång. 350 00:26:35,969 --> 00:26:38,721 Du gav vår sorgliga historia ett lyckligt slut. 351 00:26:38,722 --> 00:26:42,934 På grund av dig börjar mitt hjärta äntligen läka. 352 00:26:45,353 --> 00:26:50,399 Och som intressent i ditt hjärta, varför är du här och inte på sjukhuset? 353 00:26:50,400 --> 00:26:53,152 Med tanke på hans stabila tillstånd 354 00:26:53,153 --> 00:26:58,283 fick han följa med en stund med en medicinsk eskort. 355 00:26:59,784 --> 00:27:00,952 Cameron. 356 00:27:01,620 --> 00:27:04,288 Det var det här eller en luftfritös, så... 357 00:27:04,289 --> 00:27:07,708 Det här är mycket bättre än en luftfritös. Tack. 358 00:27:07,709 --> 00:27:08,751 Varsågod. 359 00:27:08,752 --> 00:27:12,797 Fast det här var ju så kort varsel, så jag räknar med en luftfritös. 360 00:27:13,715 --> 00:27:15,007 - Ja. - Tack, Cameron. 361 00:27:15,008 --> 00:27:16,300 - Grattis. - Tack. 362 00:27:16,301 --> 00:27:18,886 - Kom igen, Vernon. Nu dansar vi. - Okej. 363 00:27:18,887 --> 00:27:19,971 Okej. Lycka till. 364 00:27:26,978 --> 00:27:29,855 Everett, det där var underbart. 365 00:27:29,856 --> 00:27:32,691 Det är så kul att se dig här igen. 366 00:27:32,692 --> 00:27:34,068 Tack, mina damer. 367 00:27:34,069 --> 00:27:38,155 Jag lovade Grace Valley att ha dig tillbaka till kvällsronden, 368 00:27:38,156 --> 00:27:41,117 så tyvärr måste vi åka. 369 00:27:41,701 --> 00:27:44,079 Kan vi inte stanna en liten stund till? 370 00:27:46,039 --> 00:27:48,041 Nu känner jag mig som din pappa. 371 00:27:49,209 --> 00:27:52,504 - Okej, ett litet tag till. - Okej. Tack. 372 00:27:55,840 --> 00:27:56,757 Jag förstår. 373 00:27:56,758 --> 00:27:59,135 Piruetter, alltså? Det klarar vi. 374 00:28:07,102 --> 00:28:08,812 - Okej. - Vi gör bläckfisken. 375 00:28:09,938 --> 00:28:10,772 Okej. 376 00:28:23,201 --> 00:28:25,703 - Okej, ni vinner. - Okej. 377 00:28:25,704 --> 00:28:26,955 Vi ger upp. 378 00:28:29,290 --> 00:28:31,084 Herre jistanes. 379 00:28:31,876 --> 00:28:33,544 Ärligt talat, Walt, 380 00:28:33,545 --> 00:28:37,214 varför sa du inte att du var en sån fantastisk dansare? 381 00:28:37,215 --> 00:28:39,592 Du vet inte allt om mig. 382 00:28:41,302 --> 00:28:43,053 Jag hämtar lemonad åt oss. 383 00:28:43,054 --> 00:28:44,556 - Strax tillbaka. - Ja. 384 00:28:47,225 --> 00:28:49,643 Snyggt fotarbete. 385 00:28:49,644 --> 00:28:54,273 Jag råkar faktiskt ha sparat en liten dans till dig. 386 00:28:54,274 --> 00:28:56,316 Det uppskattar jag. Verkligen. 387 00:28:56,317 --> 00:28:59,945 Tyvärr måste jag köra tillbaka Mels pappa till Grace Valley. 388 00:28:59,946 --> 00:29:01,029 Okej. 389 00:29:01,030 --> 00:29:04,033 Sen åker jag hem till San Diego i morgon bitti. 390 00:29:05,994 --> 00:29:08,620 Så det här är farväl. 391 00:29:08,621 --> 00:29:11,833 Ja, det här är farväl. 392 00:29:14,210 --> 00:29:17,087 Får jag fråga hur det går för dig och Michelle 393 00:29:17,088 --> 00:29:20,758 utan att låta som nån nyfiken kvinna du dejtade förr? 394 00:29:20,759 --> 00:29:24,137 Du kommer aldrig att bara vara nån kvinna jag dejtade. 395 00:29:25,346 --> 00:29:27,807 - Och det går bra. - Bra. Det gläder mig. 396 00:29:28,683 --> 00:29:31,852 - Jag vill att du är lycklig. - Det önskar jag dig med. 397 00:29:31,853 --> 00:29:34,313 Jag hade velat hjälpa dig med behandlingen. 398 00:29:34,314 --> 00:29:36,775 Jag har gott om folk i min ringhörna. 399 00:29:39,110 --> 00:29:39,944 Kom här. 400 00:29:48,828 --> 00:29:49,871 Hej då. 401 00:30:01,132 --> 00:30:04,009 Tänk att vi blev bräckta av en massa gamlingar. 402 00:30:04,010 --> 00:30:08,388 Jag bryr mig inte. Mina fötter tar kål på mig, jag behöver en paus. 403 00:30:08,389 --> 00:30:12,100 Så vuxna som vi har varit känns det som om vi är rätt gamla. 404 00:30:12,101 --> 00:30:15,229 Pratar inte folk i vår ålder om pensionsförsäkringar 405 00:30:15,230 --> 00:30:17,022 och långvarig palliativ vård? 406 00:30:17,023 --> 00:30:18,066 Precis. 407 00:30:23,404 --> 00:30:24,239 Du... 408 00:30:26,616 --> 00:30:28,701 När du sa att du skojade förut, 409 00:30:29,452 --> 00:30:30,662 om giftermål... 410 00:30:31,996 --> 00:30:32,914 Gjorde du det? 411 00:30:33,498 --> 00:30:36,626 Var du ledsen över att vi hoppade över det här steget? 412 00:30:39,128 --> 00:30:40,088 Kanske lite. 413 00:30:41,965 --> 00:30:45,260 Men alla tar olika vägar, och vi håller på att hitta vår. 414 00:30:46,177 --> 00:30:47,679 Och det räcker för mig. 415 00:30:50,974 --> 00:30:55,228 Det känns som om vi snabbspolar delar av vårt liv. 416 00:30:57,564 --> 00:31:00,817 Jag vill inte snabbspola min kärlek till dig. 417 00:31:08,658 --> 00:31:10,284 Vi avger ett löfte. 418 00:31:10,285 --> 00:31:13,621 Att gå långsamt fram, och njuta av det. 419 00:31:14,664 --> 00:31:15,498 Jag lovar. 420 00:31:32,515 --> 00:31:34,142 Du är så fin ikväll. 421 00:31:35,310 --> 00:31:36,561 Lika fin som Brie? 422 00:31:37,687 --> 00:31:39,814 Är det därför du beter dig konstigt? 423 00:31:41,274 --> 00:31:43,568 Det handlar om att ni pratade förut. 424 00:31:44,861 --> 00:31:45,820 Jag såg er. 425 00:31:47,989 --> 00:31:48,948 Jaha, det. 426 00:31:51,284 --> 00:31:52,452 Vi kom ju överens. 427 00:31:54,329 --> 00:31:56,164 Att vara ärliga mot varandra. 428 00:31:57,582 --> 00:31:58,416 Ja. 429 00:31:59,167 --> 00:32:00,335 Ja, jag... 430 00:32:01,628 --> 00:32:03,087 Jag pratade med henne. 431 00:32:03,880 --> 00:32:06,466 Och jag sa att 432 00:32:07,342 --> 00:32:09,928 hon borde ge dig en chans, som jag gjorde. 433 00:32:17,477 --> 00:32:18,311 Är det sant? 434 00:32:19,646 --> 00:32:21,105 - Ja. - Var det allt? 435 00:32:22,982 --> 00:32:23,816 Ja. 436 00:32:28,237 --> 00:32:29,072 Tack. 437 00:32:29,906 --> 00:32:30,990 Herregud, jag... 438 00:32:31,741 --> 00:32:32,784 Jag är så ledsen. 439 00:32:34,577 --> 00:32:35,411 Jag... 440 00:32:36,037 --> 00:32:38,205 Jag var så paranoid. 441 00:32:38,206 --> 00:32:41,626 Det är okej. Vi har gått igenom mycket. 442 00:32:43,294 --> 00:32:44,295 Jag är bara... 443 00:32:45,922 --> 00:32:48,633 Vi måste bara fokusera på att gå vidare. 444 00:32:49,384 --> 00:32:50,218 Tillsammans. 445 00:32:51,803 --> 00:32:54,138 - Ja? - Det vill jag gärna. 446 00:32:57,016 --> 00:33:01,561 Jag har inte sett Hazel på ett tag. Jag borde kolla till henne. 447 00:33:01,562 --> 00:33:03,105 Ja, gör det du. 448 00:33:03,106 --> 00:33:07,651 Sist satt hon vid vårt bord och spelade Candy Crush på min telefon. 449 00:33:07,652 --> 00:33:10,946 Det låter som om du har gjort henne beroende. 450 00:33:10,947 --> 00:33:12,240 Ja, kanske det. 451 00:33:13,950 --> 00:33:16,285 Kom ihåg, det här är ditt fel. 452 00:33:28,256 --> 00:33:30,717 - Fantastiskt. - Nu tittar vi. Här är de. 453 00:33:31,843 --> 00:33:33,428 Åh, kära nån! 454 00:33:35,430 --> 00:33:37,973 Kolla in ditt ansikte på den här bilden. 455 00:33:37,974 --> 00:33:38,975 Hej. 456 00:33:40,685 --> 00:33:43,146 Ska vi sätta oss i fotoautomaten? 457 00:33:45,398 --> 00:33:46,232 Ja, visst. 458 00:33:47,316 --> 00:33:49,985 Nej, för vi... Vi måste inte. 459 00:33:49,986 --> 00:33:54,699 Jag vill inte tvinga in dig i en fotoautomat om du inte vill det. 460 00:33:58,161 --> 00:34:02,081 Det är hela tanken på fotoautomater i allmänhet, 461 00:34:03,166 --> 00:34:04,374 som skrämmer mig. 462 00:34:04,375 --> 00:34:07,837 Ja, det är ett enormt engagemang. 463 00:34:10,089 --> 00:34:11,215 Men... 464 00:34:12,675 --> 00:34:15,470 ...om jag nånsin lekte med tanken på att gifta... 465 00:34:17,388 --> 00:34:20,557 ...tillbringa resten av mitt liv i en fotoautomat, 466 00:34:20,558 --> 00:34:21,893 vore det med dig. 467 00:34:23,519 --> 00:34:28,316 Du har stått vid min sida på fler sätt än jag kunde föreställa mig. 468 00:34:31,360 --> 00:34:32,820 Vi har gott om tid. 469 00:34:40,495 --> 00:34:42,412 Ville du göra fotoautomaten? 470 00:34:42,413 --> 00:34:44,915 Är det inte det vi har pratat om? 471 00:34:44,916 --> 00:34:46,459 Kom igen, nu går vi. 472 00:34:51,422 --> 00:34:52,631 Kom in här. 473 00:34:52,632 --> 00:34:55,134 Jag känner mig som en djävul. Kom igen. 474 00:34:58,846 --> 00:35:00,931 DEN HÄR VÄGEN TILL DAMERNAS 475 00:35:00,932 --> 00:35:02,058 Hej! 476 00:35:02,600 --> 00:35:06,269 Jag behöver verkligen hjälp. Jag har inte kissat på hela dagen. 477 00:35:06,270 --> 00:35:07,939 - Okej, då kör vi. - Vänta. 478 00:35:09,065 --> 00:35:12,068 - Raring, är du okej? - Ja, jag mår bra. 479 00:35:13,069 --> 00:35:16,322 Jag mår bra. Idag handlar det om dig och Jack. 480 00:35:17,323 --> 00:35:20,283 Självklart, det är vid damtoan allt roligt händer. 481 00:35:20,284 --> 00:35:22,744 När bandet är tillbaka så dansar vi. 482 00:35:22,745 --> 00:35:25,206 - Var har du varit? - Brie behöver en sekund. 483 00:35:26,833 --> 00:35:29,042 - Vad är det? - Jag mår bra. 484 00:35:29,043 --> 00:35:31,920 Kan vi hjälpa Mel att kissa nu? 485 00:35:31,921 --> 00:35:36,175 Nej, jag håller mig, och du är min syster nu. Så du måste berätta. 486 00:35:38,970 --> 00:35:40,388 Det är Brady. 487 00:35:41,639 --> 00:35:43,015 Naturligtvis. 488 00:35:44,392 --> 00:35:45,768 Vi låg med varandra. 489 00:35:47,687 --> 00:35:50,940 - Jag hade ingen aning. - Inte jag heller. 490 00:35:52,441 --> 00:35:55,986 Jag sa det till Jack, så jag antog att han berättade. 491 00:35:55,987 --> 00:36:00,366 Han tänkte nog att det inte var hans sak, men jag är glad att du berättar. 492 00:36:00,950 --> 00:36:02,535 - Är du okej? - Nej. 493 00:36:04,704 --> 00:36:06,706 Jag vet inte vad jag sysslar med. 494 00:36:07,415 --> 00:36:10,001 Det här är inte jag. Jag är inte otrogen. 495 00:36:12,044 --> 00:36:14,672 Har du fortfarande känslor för honom? 496 00:36:15,423 --> 00:36:17,383 Det kommer alltid finnas känslor. 497 00:36:19,260 --> 00:36:23,430 Men jag vet inte vad det betyder. Jag vet bara att jag ljuger för Mike 498 00:36:23,431 --> 00:36:27,518 och rör om i Bradys liv. Han vill ju gå vidare. 499 00:36:28,269 --> 00:36:31,229 Och om han vill ha ett förhållande med en sociopat 500 00:36:31,230 --> 00:36:33,023 så borde det han få vara det. 501 00:36:33,024 --> 00:36:35,233 Är Lark sociopat? 502 00:36:35,234 --> 00:36:36,194 Och ikväll... 503 00:36:38,237 --> 00:36:40,865 ...sa Brady att det är mig han vill ha. 504 00:36:44,202 --> 00:36:46,329 Vad ska jag göra med det? 505 00:36:47,914 --> 00:36:52,210 Kan jag lita på honom? Jag kan inte lita på mig själv med honom. 506 00:36:54,212 --> 00:36:58,048 Det är därför jag är med Mike. Han är en bra kille. 507 00:36:58,049 --> 00:37:01,594 Och jag... Jag vill binda mig med Mike. 508 00:37:03,679 --> 00:37:06,390 Då kanske du måste släppa Brady. 509 00:37:07,975 --> 00:37:11,061 Jag har inte känt Brady lika länge som du, 510 00:37:11,062 --> 00:37:14,523 men jag ser en kille som verkligen försöker. 511 00:37:15,107 --> 00:37:21,447 Så om du inte vet säkert, då måste du avsluta det för gott. 512 00:37:22,406 --> 00:37:24,325 Tänk om jag inte kan göra det? 513 00:37:27,328 --> 00:37:31,791 Då...är det snällast att släppa taget om båda två. 514 00:37:36,462 --> 00:37:37,296 Herregud. 515 00:37:46,472 --> 00:37:50,600 Du borde ha berättat om paraduniformen. Vi hade haft på oss våra. 516 00:37:50,601 --> 00:37:54,229 Jag vet. Jag tog beslutet i sista minuten. 517 00:37:54,230 --> 00:37:56,691 I allra sista minuten. 518 00:37:59,026 --> 00:38:00,902 Jag antar att jag bara 519 00:38:00,903 --> 00:38:03,738 fokuserade på smärtan i det vi gjorde så länge 520 00:38:03,739 --> 00:38:06,158 att jag började glömma allt det bra. 521 00:38:06,909 --> 00:38:08,994 Som vårt eviga brödraskap. 522 00:38:08,995 --> 00:38:09,912 Oorah. 523 00:38:11,205 --> 00:38:12,330 Du vet, när vår... 524 00:38:12,331 --> 00:38:17,962 När vi blev beskjutna i Fallujah trodde jag inte att vi skulle sitta här allihop. 525 00:38:18,796 --> 00:38:20,172 Inte allihop. 526 00:38:23,634 --> 00:38:25,344 Chris finns alltid med oss. 527 00:38:27,346 --> 00:38:29,765 Han skulle vilja att vi gick vidare. 528 00:38:30,391 --> 00:38:32,351 Han skulle insistera på det. 529 00:38:33,894 --> 00:38:36,355 Då skulle hans uppoffring vara värt det. 530 00:38:37,648 --> 00:38:38,524 Amen. 531 00:38:40,526 --> 00:38:44,863 Jag har nog aldrig sett oss alla blicka framåt med sån självförsikt. 532 00:38:44,864 --> 00:38:45,823 Ja. 533 00:38:48,909 --> 00:38:51,912 Till och med Brady. Ska du bli familjefar? 534 00:38:52,580 --> 00:38:55,166 - Det vet jag inte. - Det klär dig. 535 00:38:56,292 --> 00:38:57,209 Tack. 536 00:38:57,960 --> 00:38:59,628 - Ut med dem bara. - Ja, sir. 537 00:39:03,507 --> 00:39:06,260 Jag minns att jag kröp ut ur husbilen, typ... 538 00:39:16,354 --> 00:39:20,149 Hej, mrs Sheridan. Vilken var din favoritstund? 539 00:39:24,028 --> 00:39:26,029 - Nicks grillmat. - Kom igen. 540 00:39:26,030 --> 00:39:28,239 Jag spillde inget på klänningen. 541 00:39:28,240 --> 00:39:30,743 Okej, men är det din favoritstund? 542 00:39:31,702 --> 00:39:34,955 - Duvorna var en fin detalj. - Ja. 543 00:39:36,040 --> 00:39:38,751 Bra av Bert som motstod lusten att jaga dem. 544 00:39:39,710 --> 00:39:40,544 Ja. 545 00:39:41,921 --> 00:39:44,589 Jag vet inte. Det är för mycket att välja på. 546 00:39:44,590 --> 00:39:48,260 Jag ska tillbringa det kommande året med att tänka på ikväll. 547 00:39:50,054 --> 00:39:52,890 Jag ska tänka på ikväll resten av mitt liv. 548 00:39:57,395 --> 00:40:01,273 Om jag måste välja nåt så väljer jag det här ögonblicket. 549 00:40:02,775 --> 00:40:03,609 Det här? 550 00:40:04,568 --> 00:40:05,403 Varför det? 551 00:40:06,320 --> 00:40:10,323 För om jag kan hålla kvar vid känslan jag har just nu, 552 00:40:10,324 --> 00:40:12,326 så vet jag att vi klarar allt. 553 00:41:12,928 --> 00:41:14,305 Hej då! 554 00:41:16,640 --> 00:41:18,642 NYGIFTA 555 00:41:23,063 --> 00:41:23,898 Hej. 556 00:41:25,107 --> 00:41:26,484 Ska vi ta en promenad? 557 00:41:27,318 --> 00:41:29,487 - Ja, visst. - Okej. 558 00:41:32,948 --> 00:41:35,283 Jo Ellen, har du sett Lark och Hazel? 559 00:41:35,284 --> 00:41:38,161 - De åkte. - Åkte? 560 00:41:38,162 --> 00:41:39,829 Jag pratade med Lark, 561 00:41:39,830 --> 00:41:43,334 och hon bad Nick skjutsa henne och Hazel till pensionatet. 562 00:41:45,294 --> 00:41:46,461 Är allt okej? 563 00:41:46,462 --> 00:41:50,299 Ja, det är okej. Jag trodde bara att vi skulle åka tillsammans. 564 00:41:51,091 --> 00:41:53,301 Jag åker förbi pensionatet. 565 00:41:53,302 --> 00:41:56,430 Brady, de ska flytta därifrån. 566 00:41:57,640 --> 00:41:58,599 Sa hon inte det? 567 00:41:59,642 --> 00:42:00,892 Vad pratar du om? 568 00:42:00,893 --> 00:42:02,810 Innan de åkte 569 00:42:02,811 --> 00:42:05,814 sa Lark att hon och Hazel skulle checka ut. 570 00:42:06,815 --> 00:42:08,858 Lark sa upp sig från städjobbet. 571 00:42:08,859 --> 00:42:10,736 Jag antog att du visste. 572 00:42:11,403 --> 00:42:13,864 Tack. Jag ska ringa henne. 573 00:42:15,199 --> 00:42:16,116 Visst. 574 00:42:19,078 --> 00:42:22,081 {\an8}CLEAR RIVER BANK UTTAGSBEKRÄFTELSE 575 00:42:24,708 --> 00:42:28,087 {\an8}CHECKKONTO – TILLGÄNGLIGT SALDO: $0 576 00:42:34,927 --> 00:42:35,803 Herregud. 577 00:42:39,682 --> 00:42:40,599 Vilken natt. 578 00:42:41,475 --> 00:42:42,309 Ja. 579 00:42:43,185 --> 00:42:45,187 Jag är så glad för Mel och Jack. 580 00:42:46,522 --> 00:42:50,609 De har definitivt visat att ett par kan överleva vad som helst. 581 00:42:51,569 --> 00:42:53,612 Ja, de lägger ribban högt. 582 00:42:57,658 --> 00:42:58,742 Det gör vi med. 583 00:42:59,743 --> 00:43:02,788 Vi har gått igenom vår beskärda del. 584 00:43:03,497 --> 00:43:05,999 - Spaningar. - Att du blev skjuten. 585 00:43:06,000 --> 00:43:10,462 Jag såg dina föräldrar nakna, vilket nog var värre än att bli skjuten. 586 00:43:12,798 --> 00:43:16,468 Men varje gång livet blir tufft 587 00:43:17,219 --> 00:43:21,390 har du och jag visat att vi bara blir tuffare. 588 00:43:22,933 --> 00:43:24,310 Du är seg 589 00:43:25,311 --> 00:43:26,811 och modig 590 00:43:26,812 --> 00:43:27,980 och stark. 591 00:43:29,023 --> 00:43:30,816 Du ger mig styrka. 592 00:43:34,236 --> 00:43:36,697 - Du ger mig styrka också. - Det hoppas jag. 593 00:43:39,575 --> 00:43:45,497 Du har burit på mycket de senaste veckorna. Och... 594 00:43:47,374 --> 00:43:52,046 Jag har bara velat ta hand om dig och stötta dig. 595 00:43:52,880 --> 00:43:53,964 - Mike. - Och... 596 00:43:54,965 --> 00:43:55,966 ...älska dig. 597 00:43:59,261 --> 00:44:02,306 Och jag vet att vi pratade om att flytta ihop. 598 00:44:04,350 --> 00:44:08,228 Men jag... Jag tänker på vår framtid. 599 00:44:08,812 --> 00:44:09,730 Alltihop. 600 00:44:10,564 --> 00:44:13,192 Och jag tycker att vi ska satsa på det. 601 00:44:16,070 --> 00:44:17,071 Satsa på vad? 602 00:44:22,201 --> 00:44:23,035 Okej. 603 00:44:24,161 --> 00:44:26,205 Jag planerade inte det här... 604 00:44:29,416 --> 00:44:30,376 Som du märker. 605 00:44:31,669 --> 00:44:35,381 Jag lovar att jag ska ge dig nåt bättre imorgon. Men för ikväll... 606 00:44:36,131 --> 00:44:38,467 Brie Sheridan, vill du gifta dig med mig? 607 00:44:48,477 --> 00:44:49,311 Mike... 608 00:44:52,189 --> 00:44:53,524 ...jag låg med Brady. 609 00:44:57,361 --> 00:44:58,195 Jag vet. 610 00:45:06,161 --> 00:45:06,995 Vadå? 611 00:45:08,288 --> 00:45:10,165 Va? Herregud... Jack! 612 00:45:11,250 --> 00:45:13,168 Du är så fånig. 613 00:46:40,506 --> 00:46:41,465 Jag skulle kunna 614 00:46:42,883 --> 00:46:44,176 ligga här hela dagen. 615 00:46:46,804 --> 00:46:47,721 Jag med. 616 00:46:51,225 --> 00:46:52,058 Fast? 617 00:46:52,059 --> 00:46:56,688 Jag fattar inte att jag säger det här, men jag är hungrig. 618 00:46:58,023 --> 00:47:01,192 Allt vi har är mosiga, chokladöverdragna jordgubbar 619 00:47:01,193 --> 00:47:02,652 och avslagen champagne. 620 00:47:02,653 --> 00:47:04,111 Okej, okej. 621 00:47:04,112 --> 00:47:08,492 Min första uppdrag som din plikttrogna make, 622 00:47:09,159 --> 00:47:10,828 är att hämta nåt att äta. 623 00:47:14,081 --> 00:47:18,085 Otroligt att inte Hope planerade vår frukost. 624 00:47:18,669 --> 00:47:23,048 - Hon lyckades ju med allt annat. - Jajamänsan. 625 00:47:24,591 --> 00:47:28,053 Gårdagen gick verkligen som smort, eller hur? 626 00:47:30,973 --> 00:47:33,558 Det var bara ett gnissel. 627 00:47:33,559 --> 00:47:36,395 - Kom igen. Okej, Lizzie. - Nej. 628 00:47:36,895 --> 00:47:40,857 Charmaine kom inte, och jag lämnade några meddelanden. 629 00:47:40,858 --> 00:47:43,776 Jag messade, men hon hörde aldrig av sig. 630 00:47:43,777 --> 00:47:46,821 - Du har nått Charmaine... - Det går till röstbrevlådan. 631 00:47:46,822 --> 00:47:49,866 Hon har säkert bara mycket med tvillingarna. 632 00:47:49,867 --> 00:47:52,618 Hon tog fel på bröllopsdatumet hela tiden. 633 00:47:52,619 --> 00:47:56,874 Ja, men hon ordnade även ett besöksförbud mot Calvin. 634 00:47:58,834 --> 00:48:00,377 Tänk om nåt har hänt? 635 00:48:01,920 --> 00:48:04,840 - Jag vill titta till henne. - Nej. Du... 636 00:48:05,465 --> 00:48:07,926 Du ska stanna här och slappna av. 637 00:48:09,011 --> 00:48:10,345 Min fru. 638 00:48:10,929 --> 00:48:13,598 Jag kollar till henne medan jag är ute. 639 00:48:13,599 --> 00:48:16,727 - Ditt andra uppdrag. - Och det kommer fler. 640 00:48:24,318 --> 00:48:26,904 Vernon? 641 00:48:28,363 --> 00:48:30,824 Vernon, du kommer inte att tro det här. 642 00:48:32,075 --> 00:48:32,951 Vad är det? 643 00:48:34,494 --> 00:48:38,873 Det här levererades i morse från Kaliforniens ansvarsnämnd. 644 00:48:38,874 --> 00:48:40,125 Din licens. 645 00:48:40,709 --> 00:48:41,543 Ja. 646 00:48:42,127 --> 00:48:44,837 Avstängd i väntan på utredning. 647 00:48:44,838 --> 00:48:46,005 Svin. 648 00:48:46,006 --> 00:48:49,259 Jag förstår inte hur det blev så här. Jag menar... 649 00:48:49,968 --> 00:48:53,220 Den här mannen tycks föra en personlig vendetta mot mig. 650 00:48:53,221 --> 00:48:57,308 Det är nog inget personligt. Jag fick ett samtal i morse 651 00:48:57,309 --> 00:49:00,311 från en kvinna i Grace Valley-sjukhusets styrelse. 652 00:49:00,312 --> 00:49:02,939 Hon visste nog inte att vi är gifta. 653 00:49:02,940 --> 00:49:05,984 Hon hade goda nyheter till mig, borgmästaren. 654 00:49:06,860 --> 00:49:10,780 Grace Valley tänker utöka sitt nätverk 655 00:49:10,781 --> 00:49:12,449 till Virgin River. 656 00:49:13,116 --> 00:49:13,950 Va? 657 00:49:13,951 --> 00:49:16,745 I deras planer är du redan ute ur bilden. 658 00:49:17,746 --> 00:49:19,790 De vill ha kliniken. 659 00:49:21,750 --> 00:49:23,919 Nu börjar de göra mig förbannad. 660 00:49:25,003 --> 00:49:26,838 Nej du. 661 00:49:27,631 --> 00:49:30,175 Varken jag eller min klinik ska gå under. 662 00:49:31,885 --> 00:49:33,971 Inte utan en sjujäkla kamp. 663 00:49:40,936 --> 00:49:41,770 Mel! 664 00:49:44,856 --> 00:49:45,691 Marley? 665 00:49:46,775 --> 00:49:48,527 - Hej. - Hej. 666 00:49:49,277 --> 00:49:51,946 Förlåt att jag stör så här efter ditt bröllop... 667 00:49:51,947 --> 00:49:54,365 Det är okej. Är du okej? Mår du bra? 668 00:49:54,366 --> 00:49:56,284 Jag mår bra. Bebisen mår bra. 669 00:49:57,536 --> 00:50:00,788 - Okej. - Jag behövde bara prata med dig. 670 00:50:00,789 --> 00:50:03,500 Då pratar vi. Vill du komma och sätta dig? 671 00:50:05,168 --> 00:50:07,421 Phil och Darla drar sig ur adoptionen. 672 00:50:09,089 --> 00:50:10,549 Va? Är... 673 00:50:11,216 --> 00:50:13,509 Är du säker? Sa de det? 674 00:50:13,510 --> 00:50:15,012 Inte direkt, men... 675 00:50:15,762 --> 00:50:17,222 Gud, jag... 676 00:50:18,473 --> 00:50:20,558 - De verkade så engagerade. - Jag vet. 677 00:50:20,559 --> 00:50:23,854 Jag ville verkligen ge det här stället till mitt barn. 678 00:50:24,688 --> 00:50:29,525 Jag vet. Okej, vi kan väl... Vi fyra kan sitta ner och prata. 679 00:50:29,526 --> 00:50:32,778 Eller så kan jag prata med dem. Det finns nog en lösning. 680 00:50:32,779 --> 00:50:34,448 Jag har redan lösningen. 681 00:50:35,866 --> 00:50:36,699 Okej. 682 00:50:36,700 --> 00:50:39,828 Mel... Jag vill att du ska ha mitt barn. 683 00:50:57,846 --> 00:50:58,764 Charmaine? 684 00:51:11,026 --> 00:51:12,027 Det är Jack! 685 00:51:18,075 --> 00:51:18,950 Charmaine? 686 00:52:42,367 --> 00:52:46,496 Undertexter: Mattias R. Andersson