1
00:00:38,997 --> 00:00:39,831
Okej.
2
00:00:42,584 --> 00:00:45,586
Jag fattar inte
att vi stack från vårt eget bröllop.
3
00:00:45,587 --> 00:00:47,671
Vi red iväg från det.
4
00:00:47,672 --> 00:00:50,507
Det var din idé, och aldrig igen.
5
00:00:50,508 --> 00:00:52,343
- Vi får väl se.
- Aldrig igen.
6
00:01:00,185 --> 00:01:01,728
Varför tog du med mig hit?
7
00:01:15,116 --> 00:01:16,117
Vad tror du?
8
00:01:35,512 --> 00:01:38,263
- Preacher är tillbaka.
- Toppen.
9
00:01:38,264 --> 00:01:41,767
Nu behöver vi bara en brud och en brudgum.
10
00:01:41,768 --> 00:01:45,479
- De är inte i ladan. Har de synts till?
- Ja, vi hittade dem.
11
00:01:45,480 --> 00:01:47,981
De står och väntar vid altargången.
12
00:01:47,982 --> 00:01:51,318
Jag vankar av och an
för att öka spänningen.
13
00:01:51,319 --> 00:01:53,362
Hope, de kommer tillbaka.
14
00:01:53,363 --> 00:01:56,740
Vet du vad jag fick göra
för att få tag på duvorna?
15
00:01:56,741 --> 00:01:58,492
Tränade duvor.
16
00:01:58,493 --> 00:02:01,704
Tränade? Flyger de inte bara ut
när man öppnar buren?
17
00:02:04,499 --> 00:02:06,835
Vi går och letar efter Mel och Jack.
18
00:02:07,836 --> 00:02:13,215
Duvorna går inte till spillo. Jag tror på
att Mel och Jack kommer tillbaka.
19
00:02:13,216 --> 00:02:14,591
När då?
20
00:02:14,592 --> 00:02:17,344
Folk börjar sätta sig.
Har vi kollat stugan?
21
00:02:17,345 --> 00:02:21,307
Jag kan inte prata nu, Vernon.
Jag har för mycket att göra.
22
00:02:29,732 --> 00:02:31,234
Det är så fridfullt här.
23
00:02:32,610 --> 00:02:33,695
Ja.
24
00:02:34,487 --> 00:02:37,239
Den här platsen är som balsam för själen.
25
00:02:37,240 --> 00:02:39,993
Det var därför jag tog dig hit
första gången.
26
00:02:40,785 --> 00:02:43,454
Du verkade behöva lite tröst.
27
00:02:46,332 --> 00:02:48,042
Du kanske behöver lite nu.
28
00:02:50,753 --> 00:02:53,882
- Jag är hemskt ledsen, Jack.
- Älskling.
29
00:02:54,424 --> 00:02:56,134
Kom igen. För 12 timmar sen
30
00:02:57,302 --> 00:03:01,930
fördes din far in i operationssalen,
och du visste inte om han skulle överleva.
31
00:03:01,931 --> 00:03:04,475
Så det är okej om du behöver en minut.
32
00:03:05,935 --> 00:03:07,478
Eller mycket längre än så.
33
00:03:11,316 --> 00:03:14,652
Det är bara...
Jag trodde att jag skulle förlora honom.
34
00:03:15,695 --> 00:03:16,946
Det trodde jag, och...
35
00:03:19,324 --> 00:03:24,203
...all smärta och rädsla kom tillbaka.
36
00:03:24,204 --> 00:03:27,207
Allt jag har förlorat.
37
00:03:29,542 --> 00:03:31,878
Min mamma, min pappa, min...
38
00:03:32,754 --> 00:03:33,671
Min make.
39
00:03:34,505 --> 00:03:35,672
Min...
40
00:03:35,673 --> 00:03:37,342
Min dotter. Och jag...
41
00:03:39,761 --> 00:03:41,303
Jag älskar dig.
42
00:03:41,304 --> 00:03:45,140
Jag älskar dig,
och jag vill påbörja vårt liv tillsammans,
43
00:03:45,141 --> 00:03:47,393
men jag vill inte ta med mig det här.
44
00:03:48,394 --> 00:03:49,229
Jag förstår.
45
00:03:50,271 --> 00:03:52,982
Du vill inte ha spökena med dig
i altargången.
46
00:03:54,234 --> 00:03:55,984
- Jag förstår.
- Nej.
47
00:03:55,985 --> 00:03:57,027
Jag vet.
48
00:03:57,028 --> 00:04:00,948
Det här skulle vara
en av vårt livs lyckligaste dagar
49
00:04:00,949 --> 00:04:03,992
och det känns som om jag förstör den.
50
00:04:03,993 --> 00:04:06,412
Hallå, du förstör ingenting.
51
00:04:07,455 --> 00:04:08,289
Okej?
52
00:04:09,749 --> 00:04:14,711
Vi tar båda ett liv med oss in i det här.
Det är inte som våra första äktenskap.
53
00:04:14,712 --> 00:04:18,340
Vi vet vilka vi är nu,
och vad vi vill ha i vårt liv.
54
00:04:18,341 --> 00:04:21,385
Och jag vet
att det inte finns nåt i hela världen
55
00:04:21,386 --> 00:04:23,304
som jag vill ha mer än dig.
56
00:04:26,557 --> 00:04:28,017
Hela dig.
57
00:04:29,936 --> 00:04:32,855
Jag accepterar ditt förflutna,
även det trasiga.
58
00:04:33,856 --> 00:04:36,484
Och jag försöker lära mig
att acceptera mitt.
59
00:04:38,653 --> 00:04:40,905
Både det bra och det dåliga.
60
00:04:44,158 --> 00:04:45,576
För jag tar dig, Mel...
61
00:04:47,495 --> 00:04:48,413
...med allt det.
62
00:04:49,998 --> 00:04:51,541
Varje tanke i ditt huvud...
63
00:04:53,543 --> 00:04:55,503
...varje tomrum i ditt hjärta...
64
00:04:57,297 --> 00:05:01,134
...all glädje och sorg i ditt förflutna,
i nuet...
65
00:05:03,011 --> 00:05:04,137
...och i vår framtid.
66
00:05:11,269 --> 00:05:12,603
Var det dina löften?
67
00:05:15,398 --> 00:05:16,399
Ja, nu så.
68
00:05:21,696 --> 00:05:23,489
Du vet alltid vad du ska säga.
69
00:05:25,825 --> 00:05:27,243
För att jag förstår dig.
70
00:05:28,745 --> 00:05:30,288
Och jag står vid din sida.
71
00:05:31,331 --> 00:05:32,290
Alltid.
72
00:05:33,624 --> 00:05:35,001
Och jag står vid din.
73
00:05:49,807 --> 00:05:51,517
Vad sägs, ska vi gifta oss?
74
00:05:52,435 --> 00:05:54,479
- Jag säger ja.
- Okej.
75
00:05:55,271 --> 00:05:56,522
- Nu går vi.
- Kom.
76
00:06:25,802 --> 00:06:27,136
Får jag mer lemonad?
77
00:06:27,637 --> 00:06:28,679
Inte nu, raring.
78
00:06:29,680 --> 00:06:32,934
Det tog lång tid för Brady.
Det måste ha varit kö.
79
00:06:33,935 --> 00:06:35,603
Ja, förlåt. Det var...
80
00:06:36,104 --> 00:06:37,855
Jag började prata med folk.
81
00:06:39,107 --> 00:06:41,233
Jag undrar om de kommer att skymma.
82
00:06:41,234 --> 00:06:43,068
- Skymma?
- Ja.
83
00:06:43,069 --> 00:06:44,195
Rymma.
84
00:06:45,988 --> 00:06:47,697
Nej, det tvivlar jag på.
85
00:06:47,698 --> 00:06:49,826
Man vet aldrig. Planer förändras.
86
00:06:52,078 --> 00:06:53,454
Är allt okej?
87
00:06:54,330 --> 00:06:57,208
Ja. Varför skulle det inte vara det?
88
00:06:58,334 --> 00:07:00,503
Jag längtar efter att se klänningen.
89
00:07:01,129 --> 00:07:02,588
Har du spelat Candy Crush?
90
00:07:03,840 --> 00:07:07,135
Det gör jag ibland för att döda tid.
91
00:07:09,429 --> 00:07:10,263
Där.
92
00:07:10,805 --> 00:07:12,640
Krossa på, bara.
93
00:07:17,979 --> 00:07:18,980
Hej.
94
00:07:20,857 --> 00:07:22,524
- Hej.
- Hallå.
95
00:07:22,525 --> 00:07:26,028
Alla väntar och programmet är slut.
Nån uppdatering?
96
00:07:26,529 --> 00:07:29,907
Jag får inte säga nåt.
Eller flytta på mig.
97
00:07:30,616 --> 00:07:31,617
Hopes order.
98
00:07:32,535 --> 00:07:33,578
Uppfattat.
99
00:07:36,372 --> 00:07:39,542
Angående mitt tal förut...
100
00:07:40,251 --> 00:07:43,295
Det handlade inte om dig
eller ditt äktenskap.
101
00:07:43,296 --> 00:07:44,213
Jag vet.
102
00:07:45,465 --> 00:07:48,342
Men den här helgen
får minnena att tränga sig på.
103
00:07:49,635 --> 00:07:51,052
Jag förstår.
104
00:07:51,053 --> 00:07:52,847
Jag ångrar inget.
105
00:07:53,389 --> 00:07:57,894
Skilsmässan är klar, och jag är glad
att Jay inte är kvar i mitt liv.
106
00:07:58,686 --> 00:08:01,689
Jag fattar. Jay var ingen bra kille.
107
00:08:02,398 --> 00:08:04,150
Han gjorde många dumma saker.
108
00:08:05,526 --> 00:08:06,944
Jag gjorde också en del.
109
00:08:08,279 --> 00:08:11,072
Du känner mig. Jag ger inte upp.
110
00:08:11,073 --> 00:08:12,825
Och jag hatar att förlora.
111
00:08:14,911 --> 00:08:16,537
Och jag är beslutsam.
112
00:08:18,414 --> 00:08:22,251
Så jag gjorde allt jag kunde
för att få äktenskapet att fungera.
113
00:08:22,752 --> 00:08:25,670
Ju mer jag kämpade,
desto större blev skadan.
114
00:08:25,671 --> 00:08:27,714
Inte bara mot mitt äktenskap.
115
00:08:27,715 --> 00:08:30,051
Utan mot hela tanken.
116
00:08:30,843 --> 00:08:33,012
Du vet, min tro på den.
117
00:08:33,596 --> 00:08:35,973
Så det här kanske...
118
00:08:38,017 --> 00:08:39,519
...inte är nåt för mig.
119
00:08:41,187 --> 00:08:42,063
Vadå?
120
00:08:42,688 --> 00:08:45,066
Pratar du om äktenskap?
121
00:08:46,943 --> 00:08:48,902
Kaia, du kanske ska sätta dig.
122
00:08:48,903 --> 00:08:51,363
Publiken är rastlös. Jag måste göra nåt.
123
00:08:51,364 --> 00:08:52,281
Ja.
124
00:09:00,331 --> 00:09:01,749
Välkomna!
125
00:09:02,875 --> 00:09:07,420
Välkomna, vänner och familj,
till detta mycket speciella tillfälle.
126
00:09:07,421 --> 00:09:11,967
Innan vi får se Mel och Jack
knyta den äktenskapliga knuten
127
00:09:11,968 --> 00:09:15,221
vill jag säga några ord om kärleken.
128
00:09:16,013 --> 00:09:17,013
Och äktenskapet.
129
00:09:17,014 --> 00:09:21,394
Kärlek och äktenskap.
En institution som inte kan förringas.
130
00:09:22,770 --> 00:09:25,605
Fast många har försökt
att förringa äktenskapet.
131
00:09:25,606 --> 00:09:28,650
Frank Sinatra gjorde det aldrig.
Nej, han var gift...
132
00:09:28,651 --> 00:09:31,946
- Det här är illa.
- Du anar inte.
133
00:09:34,031 --> 00:09:35,950
- Hej.
- Ni är tillbaka!
134
00:09:36,826 --> 00:09:37,951
Ja.
135
00:09:37,952 --> 00:09:39,536
Och vi är redo.
136
00:09:39,537 --> 00:09:41,663
- Har du min...
- Ja, i trailern.
137
00:09:41,664 --> 00:09:42,999
Vad finns i trailern?
138
00:09:43,583 --> 00:09:46,836
- Ge mig fem minuter.
- Ja, vi är ju bara en timme sena.
139
00:09:49,130 --> 00:09:52,466
Det är ju er speciella dag.
Ta all tid du behöver.
140
00:09:55,052 --> 00:09:56,637
- Vi ses vid altaret.
- Okej.
141
00:10:00,766 --> 00:10:04,687
Så väldigt många människor
har varit gifta.
142
00:10:05,896 --> 00:10:10,025
Jag tar gärna emot frågor nu.
143
00:10:10,026 --> 00:10:13,738
Muriel, jag tror att jag såg din hand.
Eller hur?
144
00:10:17,366 --> 00:10:18,366
Tack gode Gud!
145
00:10:18,367 --> 00:10:22,538
Okej, nu sparkar vi igång
det här spektaklet!
146
00:10:24,165 --> 00:10:28,294
Morgan, Theo, James och Pony,
ni går först.
147
00:10:31,672 --> 00:10:33,591
De är så söta.
148
00:10:44,977 --> 00:10:47,688
- Okej, Sam och Amelia.
- Tack.
149
00:10:48,356 --> 00:10:49,649
Hej då. Vi ses där.
150
00:10:54,028 --> 00:10:55,780
Okej, Mike och Brie.
151
00:11:02,703 --> 00:11:03,704
Preacher och Joey.
152
00:11:13,714 --> 00:11:15,091
Vi ses där ute.
153
00:11:19,428 --> 00:11:21,847
Du ser helt enastående ut.
154
00:11:22,723 --> 00:11:24,642
- Tack, Doc.
- Ja.
155
00:11:27,520 --> 00:11:29,397
Så, hur mår du?
156
00:11:31,232 --> 00:11:32,066
Glad.
157
00:11:34,860 --> 00:11:37,028
Jag var lite överväldigad först.
158
00:11:37,029 --> 00:11:40,199
Ja. Var det alla isskulpturer?
159
00:11:42,910 --> 00:11:47,748
Jag måste erkänna att Jack och jag
var tveksamma till mycket av det.
160
00:11:48,916 --> 00:11:52,670
Hope slog verkligen på stort. Men...
161
00:11:53,879 --> 00:11:54,839
...det är perfekt.
162
00:11:56,048 --> 00:11:56,882
Ja.
163
00:11:57,967 --> 00:11:59,760
Det är sånt hon gör
164
00:12:00,511 --> 00:12:02,012
för dem hon älskar.
165
00:12:04,014 --> 00:12:04,849
Ja.
166
00:12:10,438 --> 00:12:11,272
Okej.
167
00:12:59,361 --> 00:13:00,738
Kära älskade.
168
00:13:01,530 --> 00:13:04,784
Vi har samlade här idag
för att bevittna vigseln...
169
00:13:23,511 --> 00:13:25,012
Jag älskar dig så mycket.
170
00:13:28,182 --> 00:13:29,058
Hela dig.
171
00:13:30,684 --> 00:13:32,228
Dåtid, nutid och framtid.
172
00:13:33,437 --> 00:13:34,313
Lustigt.
173
00:13:35,189 --> 00:13:38,901
Du kommer alltid att vara
min stiliga vandringsguide.
174
00:13:40,736 --> 00:13:42,154
Min fiskeinstruktör.
175
00:13:43,405 --> 00:13:44,949
Min slagtränare.
176
00:13:48,702 --> 00:13:49,912
Och du är mitt hem.
177
00:14:06,220 --> 00:14:09,473
Jag förklarar er härmed för äkta makar.
178
00:14:10,766 --> 00:14:12,893
- Jack, du får kyssa bruden.
- Ja!
179
00:14:42,923 --> 00:14:44,757
Mina damer och herrar.
180
00:14:44,758 --> 00:14:50,264
För första gången har jag äran
att presentera Jack och Mel Sheridan!
181
00:14:56,770 --> 00:14:59,564
Raring, din klänning är perfekt.
182
00:14:59,565 --> 00:15:01,901
Tack vare er två.
183
00:15:03,277 --> 00:15:05,613
- Du är också fin.
- Akta, jag är gift.
184
00:15:08,407 --> 00:15:11,326
- Herregud. Hej.
- Titta på hennes klänning.
185
00:15:11,327 --> 00:15:14,996
Visst är hon vacker?
Titta på hennes klänning!
186
00:15:14,997 --> 00:15:18,208
Hennes hår är så sött
Hon har blivit så stor.
187
00:15:19,543 --> 00:15:21,837
Förlåt, var det också för mycket?
188
00:15:22,421 --> 00:15:23,504
Nej, jag...
189
00:15:23,505 --> 00:15:28,551
Jag ville berömma dig för att ha ordnat
kontinentens mest episka bröllop.
190
00:15:28,552 --> 00:15:30,220
Det var en gruppinsats.
191
00:15:31,680 --> 00:15:34,350
Kan du låta mig be om ursäkt till dig?
192
00:15:35,601 --> 00:15:36,810
Från Mel och Jack,
193
00:15:37,519 --> 00:15:38,520
till dina vänner,
194
00:15:39,188 --> 00:15:41,106
till en häst, till mig...
195
00:15:41,607 --> 00:15:45,069
Du gör allt för kärlekens skull.
196
00:15:45,945 --> 00:15:48,072
Och det är en av många saker som
197
00:15:49,239 --> 00:15:50,741
jag avgudar hos dig.
198
00:15:52,451 --> 00:15:53,410
Fortsätt.
199
00:15:54,203 --> 00:15:58,415
Och när du visar din kärlek
tar du till extrema åtgärder.
200
00:15:59,458 --> 00:16:02,835
Det var inte meningen att verka otacksam,
201
00:16:02,836 --> 00:16:06,799
och jag ville inte förminska gåvan du har.
202
00:16:09,843 --> 00:16:10,761
Hope McCrea...
203
00:16:12,846 --> 00:16:15,599
...jag älskar dig så mycket.
204
00:16:17,017 --> 00:16:17,851
Det gör jag.
205
00:16:23,691 --> 00:16:25,566
Tack för att du säger det.
206
00:16:25,567 --> 00:16:29,488
Jag är ledsen att jag gjorde det värre
med din läkarlicens.
207
00:16:30,489 --> 00:16:32,323
Det där löser vi imorgon.
208
00:16:32,324 --> 00:16:35,451
Men ikväll firar vi Mel och Jack.
209
00:16:35,452 --> 00:16:37,121
Och oss.
210
00:16:40,916 --> 00:16:42,251
Förlåt.
211
00:16:46,880 --> 00:16:48,590
Vad är det för blick?
212
00:16:51,969 --> 00:16:53,887
Jag kan ha gjort en Hope.
213
00:17:02,062 --> 00:17:04,231
{\an8}SPECIALCOCKTAILS
MEL-MOSA – JACK & GINGER
214
00:17:04,815 --> 00:17:07,150
- Ett jäkla bröllop.
- Ja, så kul.
215
00:17:07,151 --> 00:17:08,277
Så kul.
216
00:17:09,111 --> 00:17:10,945
Jag tar en Mel-mosa.
217
00:17:10,946 --> 00:17:14,408
Ja, jag tar en Jack & Ginger,
men utan Ginger.
218
00:17:18,203 --> 00:17:19,662
Vilken suck.
219
00:17:19,663 --> 00:17:24,084
Jag tror att jag sa till Preacher
att jag inte vill gifta mig.
220
00:17:24,918 --> 00:17:25,753
Aj.
221
00:17:26,378 --> 00:17:30,466
Det är som att säga till ett barn
att tomten inte finns. På julafton.
222
00:17:31,425 --> 00:17:32,342
Jag vet.
223
00:17:33,510 --> 00:17:35,971
Så det är helt otänkbart?
224
00:17:36,889 --> 00:17:39,433
Jag vet inte. Jag menar...
225
00:17:40,476 --> 00:17:43,479
Jag har viss del i
att mitt äktenskap tog slut.
226
00:17:44,188 --> 00:17:48,192
Ja, men ibland är två personer
bara inte rätt för varandra.
227
00:17:49,026 --> 00:17:52,237
Låt inte en person
stå i vägen för din nästa relation.
228
00:17:54,448 --> 00:17:57,868
Så, är ditt nästa förhållande med Lark?
229
00:18:00,954 --> 00:18:03,499
Eller hoppas du fortfarande
på en chans med Brie?
230
00:18:07,419 --> 00:18:10,546
Allihop, middagen är dukad nere vid ladan.
231
00:18:10,547 --> 00:18:13,342
Och det är knytkalas, så välj klokt.
232
00:18:13,967 --> 00:18:15,844
Passa dig för köttbullarna.
233
00:18:16,428 --> 00:18:17,429
Tack.
234
00:18:26,772 --> 00:18:27,606
FOTOAUTOMAT
ÖPPEN
235
00:18:28,607 --> 00:18:29,566
KÄRLEKEN ÄR SÖT
236
00:18:30,359 --> 00:18:32,693
- Hej.
- Nick, vi tar lite sånt här.
237
00:18:32,694 --> 00:18:35,279
- Okej.
- Jag behöver extra servetter.
238
00:18:35,280 --> 00:18:37,865
- Det luktar så gott.
- Allt för brudparet.
239
00:18:37,866 --> 00:18:39,075
Perfekt, tack.
240
00:18:39,076 --> 00:18:40,451
- Älskling.
- Tack.
241
00:18:40,452 --> 00:18:42,662
Ni vet verkligen hur man gör entré.
242
00:18:42,663 --> 00:18:47,750
Jag är ledsen, Sam. Det var mitt fel.
Vi behövde bara en minut tillsammans.
243
00:18:47,751 --> 00:18:50,087
Be inte om ursäkt. Det här är er dag.
244
00:18:50,712 --> 00:18:52,381
Prioritera alltid varandra.
245
00:18:53,132 --> 00:18:56,217
Det var det misstaget
din mor och jag gjorde.
246
00:18:56,218 --> 00:18:59,847
Enligt Brie tänker ni kanske försöka igen?
247
00:19:01,473 --> 00:19:03,642
Jag hoppas verkligen det.
248
00:19:07,104 --> 00:19:08,688
Jag är glad för er skull.
249
00:19:08,689 --> 00:19:11,732
Och förlåt
att jag inte har kostymen du köpte.
250
00:19:11,733 --> 00:19:14,652
Bara du inte kände
att jag tvingade på dig nåt.
251
00:19:14,653 --> 00:19:18,824
Nej, inte alls.
Det här var bara ett sista-minuten-byte.
252
00:19:19,324 --> 00:19:20,826
Och du är väldigt stilig.
253
00:19:21,451 --> 00:19:22,286
Tack.
254
00:19:23,162 --> 00:19:25,414
Jag vet vad tjänstgöringen
betyder för dig.
255
00:19:26,165 --> 00:19:29,250
Vi kommer väl aldrig
att vara överens om det.
256
00:19:29,251 --> 00:19:30,459
Jack?
257
00:19:30,460 --> 00:19:33,338
När du tog värvning var jag livrädd.
258
00:19:34,715 --> 00:19:38,301
Efter att ha förlorat Adam
var tanken på att förlora dig
259
00:19:38,302 --> 00:19:40,053
mer än jag kunde stå ut med.
260
00:19:41,096 --> 00:19:43,182
Så jag kunde inte finna mig i det.
261
00:19:43,807 --> 00:19:47,853
Men så här i efterhand... var det själviskt.
262
00:19:48,562 --> 00:19:52,024
Jag är stolt över din tjänstgöring.
Jag är stolt över dig.
263
00:19:54,735 --> 00:19:56,028
Jag älskar dig, Jack.
264
00:19:57,696 --> 00:19:58,697
Jag älskar dig med.
265
00:20:02,409 --> 00:20:05,245
- Ursäkta oss.
- Får vi prata med dig, Jack?
266
00:20:06,163 --> 00:20:07,748
- Snälla?
- Bara du.
267
00:20:08,540 --> 00:20:09,874
Du får tillbaka honom.
268
00:20:09,875 --> 00:20:11,251
- Visst.
- Okej.
269
00:20:13,170 --> 00:20:15,255
- Sam.
- Ledsen att du fick se det.
270
00:20:18,800 --> 00:20:19,801
Okej.
271
00:20:29,603 --> 00:20:32,898
Idag är vi här för att fira Mel och Jack.
272
00:20:36,860 --> 00:20:40,738
Jag har känt Jack i över 20 år.
273
00:20:40,739 --> 00:20:43,158
Vi har gjort flera vändor tillsammans.
274
00:20:43,742 --> 00:20:46,954
Vi har byggt upp
en blomstrande verksamhet. Och...
275
00:20:49,623 --> 00:20:52,875
Jag förberedde ett tal
276
00:20:52,876 --> 00:20:57,047
som hade räckt ända fram
till Mel och Jacks ettårsdag.
277
00:20:58,882 --> 00:21:00,259
Men istället...
278
00:21:02,511 --> 00:21:05,430
Istället ska jag fatta mig kort.
279
00:21:06,056 --> 00:21:07,306
Så att vi får tårta.
280
00:21:07,307 --> 00:21:08,474
Tårta!
281
00:21:08,475 --> 00:21:12,437
Istället för att predika om äktenskap...
282
00:21:14,940 --> 00:21:16,900
...ska jag berätta vad jag har lärt mig
283
00:21:18,110 --> 00:21:19,653
från min bästa vän Jack.
284
00:21:20,946 --> 00:21:22,114
Mod.
285
00:21:24,449 --> 00:21:27,034
Jag kommer inte på
ett bättre exempel på mod
286
00:21:27,035 --> 00:21:30,455
än kvinnan
som har blivit kär i Jack Sheridan.
287
00:21:33,417 --> 00:21:36,627
Mel, jag berömmer modet du visat
288
00:21:36,628 --> 00:21:42,091
när du utsatts för granskning
av en beundrande men beskyddande stad,
289
00:21:42,092 --> 00:21:44,302
livshotande skogsbränder,
290
00:21:44,303 --> 00:21:48,432
för att inte nämna
några väldigt komplicerade ex-flickvänner.
291
00:21:51,059 --> 00:21:53,227
- Men mest av allt...
- Kom inte Charmaine?
292
00:21:53,228 --> 00:21:55,605
- Nej.
- ...berömmer jag er kärlek.
293
00:21:57,149 --> 00:21:58,525
För att bli kär,
294
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
krävs mod.
295
00:22:02,529 --> 00:22:05,866
Men nåt som är ännu modigare
är att bli kär igen
296
00:22:07,409 --> 00:22:10,245
och lita på sin partners kärlek
297
00:22:11,079 --> 00:22:11,913
till dig.
298
00:22:13,832 --> 00:22:14,750
Så...
299
00:22:16,501 --> 00:22:17,918
För Mel och Jack.
300
00:22:17,919 --> 00:22:19,629
För Mel och Jack!
301
00:22:22,799 --> 00:22:23,884
Skål, älskling.
302
00:22:25,052 --> 00:22:25,886
Kom här.
303
00:22:26,553 --> 00:22:27,471
Tack.
304
00:22:33,769 --> 00:22:35,062
- Är du redo?
- Ja.
305
00:22:35,645 --> 00:22:36,688
Okej.
306
00:22:37,731 --> 00:22:39,941
Ett, två...
307
00:22:41,234 --> 00:22:42,986
...tre!
308
00:22:47,616 --> 00:22:48,533
Sådär.
309
00:22:53,830 --> 00:22:55,248
Vilken bit vill du ha?
310
00:22:57,084 --> 00:23:00,211
- Ska du mosa den i mitt ansikte?
- Det får vi se.
311
00:23:00,212 --> 00:23:01,630
Jag har också en bit.
312
00:23:09,179 --> 00:23:10,806
Jack, det är dags.
313
00:23:11,556 --> 00:23:12,766
Dags för vad då?
314
00:23:14,476 --> 00:23:15,310
Min fru.
315
00:23:15,811 --> 00:23:16,937
Vår första dans.
316
00:23:23,026 --> 00:23:25,112
Det låter inte som vår första dans.
317
00:23:26,405 --> 00:23:27,364
Vänta.
318
00:23:36,748 --> 00:23:41,001
Du åkte iväg på demonstration
319
00:23:41,002 --> 00:23:45,256
Du ville ha lift, jag slog dörren upp
320
00:23:45,257 --> 00:23:49,427
Du hoppade in och vred radion om
321
00:23:49,428 --> 00:23:53,932
Du bytte låt, mitt hjärta tog ton
322
00:24:01,148 --> 00:24:05,234
När bilen la av slog vi upp ett tält
323
00:24:05,235 --> 00:24:09,114
Jag spelade gitarr, du lyssnade på mig
324
00:24:09,990 --> 00:24:14,118
För första gången i hela mitt liv
325
00:24:14,119 --> 00:24:18,582
Blottade jag nu mig för nån
326
00:24:24,880 --> 00:24:29,175
En moders dröm att barnet en gång
327
00:24:29,176 --> 00:24:33,345
Kärleken finner på livets väg
328
00:24:33,346 --> 00:24:37,641
Nån som är stark och står henne bi
329
00:24:37,642 --> 00:24:42,189
Som jag anförtror min älskade vän
330
00:24:45,275 --> 00:24:49,361
Floden den flyter utan att se
331
00:24:49,362 --> 00:24:53,116
Åren som går oss förbi
332
00:24:53,783 --> 00:24:57,995
Dagen är lång men smärtan består
333
00:24:57,996 --> 00:25:01,374
Lägg din hand uti min
334
00:25:02,250 --> 00:25:05,462
Och nätter utan sömn
335
00:25:06,379 --> 00:25:10,925
En längtan efter dig här
336
00:25:10,926 --> 00:25:16,473
Och återigen är det floden som för mig hem
337
00:25:23,688 --> 00:25:28,610
Det smärtar att älska
Bort från mig du far
338
00:25:29,653 --> 00:25:35,533
Allt man förlorat dröjer sig kvar
339
00:25:35,534 --> 00:25:41,205
Men du förde mig hem
Din kärlek jag fick
340
00:25:41,206 --> 00:25:47,462
Frälste min själ och hjärtat mitt
341
00:26:09,985 --> 00:26:11,027
Tack.
342
00:26:11,861 --> 00:26:12,862
Tack, Doc.
343
00:26:13,572 --> 00:26:15,322
Du skrev klart din låt.
344
00:26:15,323 --> 00:26:17,576
Din mamma inspirerade mig.
345
00:26:18,159 --> 00:26:22,413
40 år senare inspirerade du mig
att avsluta den. Det är jag glad för.
346
00:26:22,414 --> 00:26:24,040
Det var otroligt, Everett.
347
00:26:25,292 --> 00:26:26,208
Tack, Jack.
348
00:26:26,209 --> 00:26:29,379
Det kändes som om hon
var här ikväll, pappa. Tack.
349
00:26:31,840 --> 00:26:35,302
Jag tänkte aldrig att den låten
skulle bli en kärlekssång.
350
00:26:35,969 --> 00:26:38,721
Du gav vår sorgliga historia
ett lyckligt slut.
351
00:26:38,722 --> 00:26:42,934
På grund av dig
börjar mitt hjärta äntligen läka.
352
00:26:45,353 --> 00:26:50,399
Och som intressent i ditt hjärta,
varför är du här och inte på sjukhuset?
353
00:26:50,400 --> 00:26:53,152
Med tanke på hans stabila tillstånd
354
00:26:53,153 --> 00:26:58,283
fick han följa med en stund
med en medicinsk eskort.
355
00:26:59,784 --> 00:27:00,952
Cameron.
356
00:27:01,620 --> 00:27:04,288
Det var det här eller en luftfritös, så...
357
00:27:04,289 --> 00:27:07,708
Det här är mycket bättre än en luftfritös.
Tack.
358
00:27:07,709 --> 00:27:08,751
Varsågod.
359
00:27:08,752 --> 00:27:12,797
Fast det här var ju så kort varsel,
så jag räknar med en luftfritös.
360
00:27:13,715 --> 00:27:15,007
- Ja.
- Tack, Cameron.
361
00:27:15,008 --> 00:27:16,300
- Grattis.
- Tack.
362
00:27:16,301 --> 00:27:18,886
- Kom igen, Vernon. Nu dansar vi.
- Okej.
363
00:27:18,887 --> 00:27:19,971
Okej. Lycka till.
364
00:27:26,978 --> 00:27:29,855
Everett, det där var underbart.
365
00:27:29,856 --> 00:27:32,691
Det är så kul att se dig här igen.
366
00:27:32,692 --> 00:27:34,068
Tack, mina damer.
367
00:27:34,069 --> 00:27:38,155
Jag lovade Grace Valley
att ha dig tillbaka till kvällsronden,
368
00:27:38,156 --> 00:27:41,117
så tyvärr måste vi åka.
369
00:27:41,701 --> 00:27:44,079
Kan vi inte stanna en liten stund till?
370
00:27:46,039 --> 00:27:48,041
Nu känner jag mig som din pappa.
371
00:27:49,209 --> 00:27:52,504
- Okej, ett litet tag till.
- Okej. Tack.
372
00:27:55,840 --> 00:27:56,757
Jag förstår.
373
00:27:56,758 --> 00:27:59,135
Piruetter, alltså? Det klarar vi.
374
00:28:07,102 --> 00:28:08,812
- Okej.
- Vi gör bläckfisken.
375
00:28:09,938 --> 00:28:10,772
Okej.
376
00:28:23,201 --> 00:28:25,703
- Okej, ni vinner.
- Okej.
377
00:28:25,704 --> 00:28:26,955
Vi ger upp.
378
00:28:29,290 --> 00:28:31,084
Herre jistanes.
379
00:28:31,876 --> 00:28:33,544
Ärligt talat, Walt,
380
00:28:33,545 --> 00:28:37,214
varför sa du inte att du var
en sån fantastisk dansare?
381
00:28:37,215 --> 00:28:39,592
Du vet inte allt om mig.
382
00:28:41,302 --> 00:28:43,053
Jag hämtar lemonad åt oss.
383
00:28:43,054 --> 00:28:44,556
- Strax tillbaka.
- Ja.
384
00:28:47,225 --> 00:28:49,643
Snyggt fotarbete.
385
00:28:49,644 --> 00:28:54,273
Jag råkar faktiskt ha sparat
en liten dans till dig.
386
00:28:54,274 --> 00:28:56,316
Det uppskattar jag. Verkligen.
387
00:28:56,317 --> 00:28:59,945
Tyvärr måste jag köra tillbaka
Mels pappa till Grace Valley.
388
00:28:59,946 --> 00:29:01,029
Okej.
389
00:29:01,030 --> 00:29:04,033
Sen åker jag hem till San Diego
i morgon bitti.
390
00:29:05,994 --> 00:29:08,620
Så det här är farväl.
391
00:29:08,621 --> 00:29:11,833
Ja, det här är farväl.
392
00:29:14,210 --> 00:29:17,087
Får jag fråga hur det går
för dig och Michelle
393
00:29:17,088 --> 00:29:20,758
utan att låta
som nån nyfiken kvinna du dejtade förr?
394
00:29:20,759 --> 00:29:24,137
Du kommer aldrig att bara vara
nån kvinna jag dejtade.
395
00:29:25,346 --> 00:29:27,807
- Och det går bra.
- Bra. Det gläder mig.
396
00:29:28,683 --> 00:29:31,852
- Jag vill att du är lycklig.
- Det önskar jag dig med.
397
00:29:31,853 --> 00:29:34,313
Jag hade velat hjälpa dig
med behandlingen.
398
00:29:34,314 --> 00:29:36,775
Jag har gott om folk i min ringhörna.
399
00:29:39,110 --> 00:29:39,944
Kom här.
400
00:29:48,828 --> 00:29:49,871
Hej då.
401
00:30:01,132 --> 00:30:04,009
Tänk att vi blev bräckta
av en massa gamlingar.
402
00:30:04,010 --> 00:30:08,388
Jag bryr mig inte. Mina fötter
tar kål på mig, jag behöver en paus.
403
00:30:08,389 --> 00:30:12,100
Så vuxna som vi har varit
känns det som om vi är rätt gamla.
404
00:30:12,101 --> 00:30:15,229
Pratar inte folk i vår ålder
om pensionsförsäkringar
405
00:30:15,230 --> 00:30:17,022
och långvarig palliativ vård?
406
00:30:17,023 --> 00:30:18,066
Precis.
407
00:30:23,404 --> 00:30:24,239
Du...
408
00:30:26,616 --> 00:30:28,701
När du sa att du skojade förut,
409
00:30:29,452 --> 00:30:30,662
om giftermål...
410
00:30:31,996 --> 00:30:32,914
Gjorde du det?
411
00:30:33,498 --> 00:30:36,626
Var du ledsen över
att vi hoppade över det här steget?
412
00:30:39,128 --> 00:30:40,088
Kanske lite.
413
00:30:41,965 --> 00:30:45,260
Men alla tar olika vägar,
och vi håller på att hitta vår.
414
00:30:46,177 --> 00:30:47,679
Och det räcker för mig.
415
00:30:50,974 --> 00:30:55,228
Det känns som om vi snabbspolar
delar av vårt liv.
416
00:30:57,564 --> 00:31:00,817
Jag vill inte snabbspola
min kärlek till dig.
417
00:31:08,658 --> 00:31:10,284
Vi avger ett löfte.
418
00:31:10,285 --> 00:31:13,621
Att gå långsamt fram, och njuta av det.
419
00:31:14,664 --> 00:31:15,498
Jag lovar.
420
00:31:32,515 --> 00:31:34,142
Du är så fin ikväll.
421
00:31:35,310 --> 00:31:36,561
Lika fin som Brie?
422
00:31:37,687 --> 00:31:39,814
Är det därför du beter dig konstigt?
423
00:31:41,274 --> 00:31:43,568
Det handlar om att ni pratade förut.
424
00:31:44,861 --> 00:31:45,820
Jag såg er.
425
00:31:47,989 --> 00:31:48,948
Jaha, det.
426
00:31:51,284 --> 00:31:52,452
Vi kom ju överens.
427
00:31:54,329 --> 00:31:56,164
Att vara ärliga mot varandra.
428
00:31:57,582 --> 00:31:58,416
Ja.
429
00:31:59,167 --> 00:32:00,335
Ja, jag...
430
00:32:01,628 --> 00:32:03,087
Jag pratade med henne.
431
00:32:03,880 --> 00:32:06,466
Och jag sa att
432
00:32:07,342 --> 00:32:09,928
hon borde ge dig en chans, som jag gjorde.
433
00:32:17,477 --> 00:32:18,311
Är det sant?
434
00:32:19,646 --> 00:32:21,105
- Ja.
- Var det allt?
435
00:32:22,982 --> 00:32:23,816
Ja.
436
00:32:28,237 --> 00:32:29,072
Tack.
437
00:32:29,906 --> 00:32:30,990
Herregud, jag...
438
00:32:31,741 --> 00:32:32,784
Jag är så ledsen.
439
00:32:34,577 --> 00:32:35,411
Jag...
440
00:32:36,037 --> 00:32:38,205
Jag var så paranoid.
441
00:32:38,206 --> 00:32:41,626
Det är okej. Vi har gått igenom mycket.
442
00:32:43,294 --> 00:32:44,295
Jag är bara...
443
00:32:45,922 --> 00:32:48,633
Vi måste bara fokusera på att gå vidare.
444
00:32:49,384 --> 00:32:50,218
Tillsammans.
445
00:32:51,803 --> 00:32:54,138
- Ja?
- Det vill jag gärna.
446
00:32:57,016 --> 00:33:01,561
Jag har inte sett Hazel på ett tag.
Jag borde kolla till henne.
447
00:33:01,562 --> 00:33:03,105
Ja, gör det du.
448
00:33:03,106 --> 00:33:07,651
Sist satt hon vid vårt bord
och spelade Candy Crush på min telefon.
449
00:33:07,652 --> 00:33:10,946
Det låter som om du
har gjort henne beroende.
450
00:33:10,947 --> 00:33:12,240
Ja, kanske det.
451
00:33:13,950 --> 00:33:16,285
Kom ihåg, det här är ditt fel.
452
00:33:28,256 --> 00:33:30,717
- Fantastiskt.
- Nu tittar vi. Här är de.
453
00:33:31,843 --> 00:33:33,428
Åh, kära nån!
454
00:33:35,430 --> 00:33:37,973
Kolla in ditt ansikte på den här bilden.
455
00:33:37,974 --> 00:33:38,975
Hej.
456
00:33:40,685 --> 00:33:43,146
Ska vi sätta oss i fotoautomaten?
457
00:33:45,398 --> 00:33:46,232
Ja, visst.
458
00:33:47,316 --> 00:33:49,985
Nej, för vi... Vi måste inte.
459
00:33:49,986 --> 00:33:54,699
Jag vill inte tvinga in dig
i en fotoautomat om du inte vill det.
460
00:33:58,161 --> 00:34:02,081
Det är hela tanken
på fotoautomater i allmänhet,
461
00:34:03,166 --> 00:34:04,374
som skrämmer mig.
462
00:34:04,375 --> 00:34:07,837
Ja, det är ett enormt engagemang.
463
00:34:10,089 --> 00:34:11,215
Men...
464
00:34:12,675 --> 00:34:15,470
...om jag nånsin lekte med tanken
på att gifta...
465
00:34:17,388 --> 00:34:20,557
...tillbringa resten av mitt liv
i en fotoautomat,
466
00:34:20,558 --> 00:34:21,893
vore det med dig.
467
00:34:23,519 --> 00:34:28,316
Du har stått vid min sida
på fler sätt än jag kunde föreställa mig.
468
00:34:31,360 --> 00:34:32,820
Vi har gott om tid.
469
00:34:40,495 --> 00:34:42,412
Ville du göra fotoautomaten?
470
00:34:42,413 --> 00:34:44,915
Är det inte det vi har pratat om?
471
00:34:44,916 --> 00:34:46,459
Kom igen, nu går vi.
472
00:34:51,422 --> 00:34:52,631
Kom in här.
473
00:34:52,632 --> 00:34:55,134
Jag känner mig som en djävul. Kom igen.
474
00:34:58,846 --> 00:35:00,931
DEN HÄR VÄGEN TILL DAMERNAS
475
00:35:00,932 --> 00:35:02,058
Hej!
476
00:35:02,600 --> 00:35:06,269
Jag behöver verkligen hjälp.
Jag har inte kissat på hela dagen.
477
00:35:06,270 --> 00:35:07,939
- Okej, då kör vi.
- Vänta.
478
00:35:09,065 --> 00:35:12,068
- Raring, är du okej?
- Ja, jag mår bra.
479
00:35:13,069 --> 00:35:16,322
Jag mår bra.
Idag handlar det om dig och Jack.
480
00:35:17,323 --> 00:35:20,283
Självklart, det är vid damtoan
allt roligt händer.
481
00:35:20,284 --> 00:35:22,744
När bandet är tillbaka så dansar vi.
482
00:35:22,745 --> 00:35:25,206
- Var har du varit?
- Brie behöver en sekund.
483
00:35:26,833 --> 00:35:29,042
- Vad är det?
- Jag mår bra.
484
00:35:29,043 --> 00:35:31,920
Kan vi hjälpa Mel att kissa nu?
485
00:35:31,921 --> 00:35:36,175
Nej, jag håller mig, och du är
min syster nu. Så du måste berätta.
486
00:35:38,970 --> 00:35:40,388
Det är Brady.
487
00:35:41,639 --> 00:35:43,015
Naturligtvis.
488
00:35:44,392 --> 00:35:45,768
Vi låg med varandra.
489
00:35:47,687 --> 00:35:50,940
- Jag hade ingen aning.
- Inte jag heller.
490
00:35:52,441 --> 00:35:55,986
Jag sa det till Jack,
så jag antog att han berättade.
491
00:35:55,987 --> 00:36:00,366
Han tänkte nog att det inte var hans sak,
men jag är glad att du berättar.
492
00:36:00,950 --> 00:36:02,535
- Är du okej?
- Nej.
493
00:36:04,704 --> 00:36:06,706
Jag vet inte vad jag sysslar med.
494
00:36:07,415 --> 00:36:10,001
Det här är inte jag. Jag är inte otrogen.
495
00:36:12,044 --> 00:36:14,672
Har du fortfarande känslor för honom?
496
00:36:15,423 --> 00:36:17,383
Det kommer alltid finnas känslor.
497
00:36:19,260 --> 00:36:23,430
Men jag vet inte vad det betyder.
Jag vet bara att jag ljuger för Mike
498
00:36:23,431 --> 00:36:27,518
och rör om i Bradys liv.
Han vill ju gå vidare.
499
00:36:28,269 --> 00:36:31,229
Och om han vill ha ett förhållande
med en sociopat
500
00:36:31,230 --> 00:36:33,023
så borde det han få vara det.
501
00:36:33,024 --> 00:36:35,233
Är Lark sociopat?
502
00:36:35,234 --> 00:36:36,194
Och ikväll...
503
00:36:38,237 --> 00:36:40,865
...sa Brady att det är mig han vill ha.
504
00:36:44,202 --> 00:36:46,329
Vad ska jag göra med det?
505
00:36:47,914 --> 00:36:52,210
Kan jag lita på honom?
Jag kan inte lita på mig själv med honom.
506
00:36:54,212 --> 00:36:58,048
Det är därför jag är med Mike.
Han är en bra kille.
507
00:36:58,049 --> 00:37:01,594
Och jag... Jag vill binda mig med Mike.
508
00:37:03,679 --> 00:37:06,390
Då kanske du måste släppa Brady.
509
00:37:07,975 --> 00:37:11,061
Jag har inte känt Brady lika länge som du,
510
00:37:11,062 --> 00:37:14,523
men jag ser en kille
som verkligen försöker.
511
00:37:15,107 --> 00:37:21,447
Så om du inte vet säkert,
då måste du avsluta det för gott.
512
00:37:22,406 --> 00:37:24,325
Tänk om jag inte kan göra det?
513
00:37:27,328 --> 00:37:31,791
Då...är det snällast
att släppa taget om båda två.
514
00:37:36,462 --> 00:37:37,296
Herregud.
515
00:37:46,472 --> 00:37:50,600
Du borde ha berättat om paraduniformen.
Vi hade haft på oss våra.
516
00:37:50,601 --> 00:37:54,229
Jag vet. Jag tog beslutet i sista minuten.
517
00:37:54,230 --> 00:37:56,691
I allra sista minuten.
518
00:37:59,026 --> 00:38:00,902
Jag antar att jag bara
519
00:38:00,903 --> 00:38:03,738
fokuserade på smärtan i det vi gjorde
så länge
520
00:38:03,739 --> 00:38:06,158
att jag började glömma allt det bra.
521
00:38:06,909 --> 00:38:08,994
Som vårt eviga brödraskap.
522
00:38:08,995 --> 00:38:09,912
Oorah.
523
00:38:11,205 --> 00:38:12,330
Du vet, när vår...
524
00:38:12,331 --> 00:38:17,962
När vi blev beskjutna i Fallujah trodde
jag inte att vi skulle sitta här allihop.
525
00:38:18,796 --> 00:38:20,172
Inte allihop.
526
00:38:23,634 --> 00:38:25,344
Chris finns alltid med oss.
527
00:38:27,346 --> 00:38:29,765
Han skulle vilja att vi gick vidare.
528
00:38:30,391 --> 00:38:32,351
Han skulle insistera på det.
529
00:38:33,894 --> 00:38:36,355
Då skulle hans uppoffring vara värt det.
530
00:38:37,648 --> 00:38:38,524
Amen.
531
00:38:40,526 --> 00:38:44,863
Jag har nog aldrig sett oss alla
blicka framåt med sån självförsikt.
532
00:38:44,864 --> 00:38:45,823
Ja.
533
00:38:48,909 --> 00:38:51,912
Till och med Brady. Ska du bli familjefar?
534
00:38:52,580 --> 00:38:55,166
- Det vet jag inte.
- Det klär dig.
535
00:38:56,292 --> 00:38:57,209
Tack.
536
00:38:57,960 --> 00:38:59,628
- Ut med dem bara.
- Ja, sir.
537
00:39:03,507 --> 00:39:06,260
Jag minns att jag
kröp ut ur husbilen, typ...
538
00:39:16,354 --> 00:39:20,149
Hej, mrs Sheridan.
Vilken var din favoritstund?
539
00:39:24,028 --> 00:39:26,029
- Nicks grillmat.
- Kom igen.
540
00:39:26,030 --> 00:39:28,239
Jag spillde inget på klänningen.
541
00:39:28,240 --> 00:39:30,743
Okej, men är det din favoritstund?
542
00:39:31,702 --> 00:39:34,955
- Duvorna var en fin detalj.
- Ja.
543
00:39:36,040 --> 00:39:38,751
Bra av Bert
som motstod lusten att jaga dem.
544
00:39:39,710 --> 00:39:40,544
Ja.
545
00:39:41,921 --> 00:39:44,589
Jag vet inte.
Det är för mycket att välja på.
546
00:39:44,590 --> 00:39:48,260
Jag ska tillbringa det kommande året
med att tänka på ikväll.
547
00:39:50,054 --> 00:39:52,890
Jag ska tänka på ikväll
resten av mitt liv.
548
00:39:57,395 --> 00:40:01,273
Om jag måste välja nåt
så väljer jag det här ögonblicket.
549
00:40:02,775 --> 00:40:03,609
Det här?
550
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
Varför det?
551
00:40:06,320 --> 00:40:10,323
För om jag kan hålla kvar
vid känslan jag har just nu,
552
00:40:10,324 --> 00:40:12,326
så vet jag att vi klarar allt.
553
00:41:12,928 --> 00:41:14,305
Hej då!
554
00:41:16,640 --> 00:41:18,642
NYGIFTA
555
00:41:23,063 --> 00:41:23,898
Hej.
556
00:41:25,107 --> 00:41:26,484
Ska vi ta en promenad?
557
00:41:27,318 --> 00:41:29,487
- Ja, visst.
- Okej.
558
00:41:32,948 --> 00:41:35,283
Jo Ellen, har du sett Lark och Hazel?
559
00:41:35,284 --> 00:41:38,161
- De åkte.
- Åkte?
560
00:41:38,162 --> 00:41:39,829
Jag pratade med Lark,
561
00:41:39,830 --> 00:41:43,334
och hon bad Nick skjutsa
henne och Hazel till pensionatet.
562
00:41:45,294 --> 00:41:46,461
Är allt okej?
563
00:41:46,462 --> 00:41:50,299
Ja, det är okej. Jag trodde bara
att vi skulle åka tillsammans.
564
00:41:51,091 --> 00:41:53,301
Jag åker förbi pensionatet.
565
00:41:53,302 --> 00:41:56,430
Brady, de ska flytta därifrån.
566
00:41:57,640 --> 00:41:58,599
Sa hon inte det?
567
00:41:59,642 --> 00:42:00,892
Vad pratar du om?
568
00:42:00,893 --> 00:42:02,810
Innan de åkte
569
00:42:02,811 --> 00:42:05,814
sa Lark att hon och Hazel
skulle checka ut.
570
00:42:06,815 --> 00:42:08,858
Lark sa upp sig från städjobbet.
571
00:42:08,859 --> 00:42:10,736
Jag antog att du visste.
572
00:42:11,403 --> 00:42:13,864
Tack. Jag ska ringa henne.
573
00:42:15,199 --> 00:42:16,116
Visst.
574
00:42:19,078 --> 00:42:22,081
{\an8}CLEAR RIVER BANK
UTTAGSBEKRÄFTELSE
575
00:42:24,708 --> 00:42:28,087
{\an8}CHECKKONTO – TILLGÄNGLIGT SALDO: $0
576
00:42:34,927 --> 00:42:35,803
Herregud.
577
00:42:39,682 --> 00:42:40,599
Vilken natt.
578
00:42:41,475 --> 00:42:42,309
Ja.
579
00:42:43,185 --> 00:42:45,187
Jag är så glad för Mel och Jack.
580
00:42:46,522 --> 00:42:50,609
De har definitivt visat
att ett par kan överleva vad som helst.
581
00:42:51,569 --> 00:42:53,612
Ja, de lägger ribban högt.
582
00:42:57,658 --> 00:42:58,742
Det gör vi med.
583
00:42:59,743 --> 00:43:02,788
Vi har gått igenom vår beskärda del.
584
00:43:03,497 --> 00:43:05,999
- Spaningar.
- Att du blev skjuten.
585
00:43:06,000 --> 00:43:10,462
Jag såg dina föräldrar nakna,
vilket nog var värre än att bli skjuten.
586
00:43:12,798 --> 00:43:16,468
Men varje gång livet blir tufft
587
00:43:17,219 --> 00:43:21,390
har du och jag visat
att vi bara blir tuffare.
588
00:43:22,933 --> 00:43:24,310
Du är seg
589
00:43:25,311 --> 00:43:26,811
och modig
590
00:43:26,812 --> 00:43:27,980
och stark.
591
00:43:29,023 --> 00:43:30,816
Du ger mig styrka.
592
00:43:34,236 --> 00:43:36,697
- Du ger mig styrka också.
- Det hoppas jag.
593
00:43:39,575 --> 00:43:45,497
Du har burit på mycket
de senaste veckorna. Och...
594
00:43:47,374 --> 00:43:52,046
Jag har bara velat ta hand om dig
och stötta dig.
595
00:43:52,880 --> 00:43:53,964
- Mike.
- Och...
596
00:43:54,965 --> 00:43:55,966
...älska dig.
597
00:43:59,261 --> 00:44:02,306
Och jag vet att vi pratade om
att flytta ihop.
598
00:44:04,350 --> 00:44:08,228
Men jag... Jag tänker på vår framtid.
599
00:44:08,812 --> 00:44:09,730
Alltihop.
600
00:44:10,564 --> 00:44:13,192
Och jag tycker att vi ska satsa på det.
601
00:44:16,070 --> 00:44:17,071
Satsa på vad?
602
00:44:22,201 --> 00:44:23,035
Okej.
603
00:44:24,161 --> 00:44:26,205
Jag planerade inte det här...
604
00:44:29,416 --> 00:44:30,376
Som du märker.
605
00:44:31,669 --> 00:44:35,381
Jag lovar att jag ska ge dig
nåt bättre imorgon. Men för ikväll...
606
00:44:36,131 --> 00:44:38,467
Brie Sheridan, vill du gifta dig med mig?
607
00:44:48,477 --> 00:44:49,311
Mike...
608
00:44:52,189 --> 00:44:53,524
...jag låg med Brady.
609
00:44:57,361 --> 00:44:58,195
Jag vet.
610
00:45:06,161 --> 00:45:06,995
Vadå?
611
00:45:08,288 --> 00:45:10,165
Va? Herregud... Jack!
612
00:45:11,250 --> 00:45:13,168
Du är så fånig.
613
00:46:40,506 --> 00:46:41,465
Jag skulle kunna
614
00:46:42,883 --> 00:46:44,176
ligga här hela dagen.
615
00:46:46,804 --> 00:46:47,721
Jag med.
616
00:46:51,225 --> 00:46:52,058
Fast?
617
00:46:52,059 --> 00:46:56,688
Jag fattar inte att jag säger det här,
men jag är hungrig.
618
00:46:58,023 --> 00:47:01,192
Allt vi har är mosiga,
chokladöverdragna jordgubbar
619
00:47:01,193 --> 00:47:02,652
och avslagen champagne.
620
00:47:02,653 --> 00:47:04,111
Okej, okej.
621
00:47:04,112 --> 00:47:08,492
Min första uppdrag
som din plikttrogna make,
622
00:47:09,159 --> 00:47:10,828
är att hämta nåt att äta.
623
00:47:14,081 --> 00:47:18,085
Otroligt att inte Hope
planerade vår frukost.
624
00:47:18,669 --> 00:47:23,048
- Hon lyckades ju med allt annat.
- Jajamänsan.
625
00:47:24,591 --> 00:47:28,053
Gårdagen gick verkligen
som smort, eller hur?
626
00:47:30,973 --> 00:47:33,558
Det var bara ett gnissel.
627
00:47:33,559 --> 00:47:36,395
- Kom igen. Okej, Lizzie.
- Nej.
628
00:47:36,895 --> 00:47:40,857
Charmaine kom inte,
och jag lämnade några meddelanden.
629
00:47:40,858 --> 00:47:43,776
Jag messade, men hon hörde aldrig av sig.
630
00:47:43,777 --> 00:47:46,821
- Du har nått Charmaine...
- Det går till röstbrevlådan.
631
00:47:46,822 --> 00:47:49,866
Hon har säkert bara mycket
med tvillingarna.
632
00:47:49,867 --> 00:47:52,618
Hon tog fel på bröllopsdatumet hela tiden.
633
00:47:52,619 --> 00:47:56,874
Ja, men hon ordnade även
ett besöksförbud mot Calvin.
634
00:47:58,834 --> 00:48:00,377
Tänk om nåt har hänt?
635
00:48:01,920 --> 00:48:04,840
- Jag vill titta till henne.
- Nej. Du...
636
00:48:05,465 --> 00:48:07,926
Du ska stanna här och slappna av.
637
00:48:09,011 --> 00:48:10,345
Min fru.
638
00:48:10,929 --> 00:48:13,598
Jag kollar till henne medan jag är ute.
639
00:48:13,599 --> 00:48:16,727
- Ditt andra uppdrag.
- Och det kommer fler.
640
00:48:24,318 --> 00:48:26,904
Vernon?
641
00:48:28,363 --> 00:48:30,824
Vernon, du kommer inte att tro det här.
642
00:48:32,075 --> 00:48:32,951
Vad är det?
643
00:48:34,494 --> 00:48:38,873
Det här levererades i morse
från Kaliforniens ansvarsnämnd.
644
00:48:38,874 --> 00:48:40,125
Din licens.
645
00:48:40,709 --> 00:48:41,543
Ja.
646
00:48:42,127 --> 00:48:44,837
Avstängd i väntan på utredning.
647
00:48:44,838 --> 00:48:46,005
Svin.
648
00:48:46,006 --> 00:48:49,259
Jag förstår inte hur det blev så här.
Jag menar...
649
00:48:49,968 --> 00:48:53,220
Den här mannen tycks föra
en personlig vendetta mot mig.
650
00:48:53,221 --> 00:48:57,308
Det är nog inget personligt.
Jag fick ett samtal i morse
651
00:48:57,309 --> 00:49:00,311
från en kvinna
i Grace Valley-sjukhusets styrelse.
652
00:49:00,312 --> 00:49:02,939
Hon visste nog inte att vi är gifta.
653
00:49:02,940 --> 00:49:05,984
Hon hade goda nyheter
till mig, borgmästaren.
654
00:49:06,860 --> 00:49:10,780
Grace Valley tänker utöka sitt nätverk
655
00:49:10,781 --> 00:49:12,449
till Virgin River.
656
00:49:13,116 --> 00:49:13,950
Va?
657
00:49:13,951 --> 00:49:16,745
I deras planer är du redan ute ur bilden.
658
00:49:17,746 --> 00:49:19,790
De vill ha kliniken.
659
00:49:21,750 --> 00:49:23,919
Nu börjar de göra mig förbannad.
660
00:49:25,003 --> 00:49:26,838
Nej du.
661
00:49:27,631 --> 00:49:30,175
Varken jag eller min klinik ska gå under.
662
00:49:31,885 --> 00:49:33,971
Inte utan en sjujäkla kamp.
663
00:49:40,936 --> 00:49:41,770
Mel!
664
00:49:44,856 --> 00:49:45,691
Marley?
665
00:49:46,775 --> 00:49:48,527
- Hej.
- Hej.
666
00:49:49,277 --> 00:49:51,946
Förlåt att jag stör
så här efter ditt bröllop...
667
00:49:51,947 --> 00:49:54,365
Det är okej. Är du okej? Mår du bra?
668
00:49:54,366 --> 00:49:56,284
Jag mår bra. Bebisen mår bra.
669
00:49:57,536 --> 00:50:00,788
- Okej.
- Jag behövde bara prata med dig.
670
00:50:00,789 --> 00:50:03,500
Då pratar vi. Vill du komma och sätta dig?
671
00:50:05,168 --> 00:50:07,421
Phil och Darla drar sig ur adoptionen.
672
00:50:09,089 --> 00:50:10,549
Va? Är...
673
00:50:11,216 --> 00:50:13,509
Är du säker? Sa de det?
674
00:50:13,510 --> 00:50:15,012
Inte direkt, men...
675
00:50:15,762 --> 00:50:17,222
Gud, jag...
676
00:50:18,473 --> 00:50:20,558
- De verkade så engagerade.
- Jag vet.
677
00:50:20,559 --> 00:50:23,854
Jag ville verkligen ge
det här stället till mitt barn.
678
00:50:24,688 --> 00:50:29,525
Jag vet. Okej, vi kan väl...
Vi fyra kan sitta ner och prata.
679
00:50:29,526 --> 00:50:32,778
Eller så kan jag prata med dem.
Det finns nog en lösning.
680
00:50:32,779 --> 00:50:34,448
Jag har redan lösningen.
681
00:50:35,866 --> 00:50:36,699
Okej.
682
00:50:36,700 --> 00:50:39,828
Mel... Jag vill att du ska ha mitt barn.
683
00:50:57,846 --> 00:50:58,764
Charmaine?
684
00:51:11,026 --> 00:51:12,027
Det är Jack!
685
00:51:18,075 --> 00:51:18,950
Charmaine?
686
00:52:42,367 --> 00:52:46,496
Undertexter: Mattias R. Andersson