1 00:00:38,997 --> 00:00:39,998 Tamam. 2 00:00:42,667 --> 00:00:45,586 Düğünümüzden koşarak kaçtığımıza inanamıyorum. 3 00:00:45,587 --> 00:00:47,671 Daha doğrusu dört nala kaçtık. 4 00:00:47,672 --> 00:00:50,507 Evet, o senin fikrindi. Bir daha asla. 5 00:00:50,508 --> 00:00:52,343 - Göreceğiz. - Asla. 6 00:01:00,185 --> 00:01:01,728 Beni buraya niye getirdin? 7 00:01:15,116 --> 00:01:16,117 Sence niye? 8 00:01:35,512 --> 00:01:38,263 - Preacher döndü. - Harika. 9 00:01:38,264 --> 00:01:41,767 Düğün tamam sayılır. Bir tek gelinle damat eksik. 10 00:01:41,768 --> 00:01:43,936 Ahırda yoklar. Siz bulabildiniz mi? 11 00:01:43,937 --> 00:01:47,981 Evet Joey, bulduk. Şu anda evlenmeyi bekliyorlar. 12 00:01:47,982 --> 00:01:51,318 Ben sadece heyecanı artırmak için burada dört dönüyorum. 13 00:01:51,319 --> 00:01:53,362 Hope, geri dönecekler. 14 00:01:53,363 --> 00:01:56,740 Son dakikada güvercin bulmak için neler neler yaptım. 15 00:01:56,741 --> 00:01:58,492 Eğitimli güvercin hem de. 16 00:01:58,493 --> 00:02:00,787 Niye? Eğitimsiz olunca uçmuyorlar mı? 17 00:02:04,124 --> 00:02:06,835 Biz Mel'le Jack'i aramaya devam edelim. 18 00:02:07,836 --> 00:02:10,587 Güvercinlerin boşa gitmeyecek, tamam mı? 19 00:02:10,588 --> 00:02:13,215 İnancım tam, Mel ve Jack geri dönecek. 20 00:02:13,216 --> 00:02:14,550 Ne zaman? 21 00:02:14,551 --> 00:02:17,344 Koltuklar doluyor. Kulübeye birini yollasak mı? 22 00:02:17,345 --> 00:02:21,307 Şimdi konuşamam Vernon. Yapacak çok fazla işim var. 23 00:02:29,732 --> 00:02:31,109 Burası çok huzurlu. 24 00:02:32,610 --> 00:02:33,695 Evet. 25 00:02:34,487 --> 00:02:39,701 Ruhumu ferahlatan bir şey var burada. Tanıştığımızda seni ondan buraya getirdim. 26 00:02:40,785 --> 00:02:43,580 Teselliye ihtiyacın var gibiydi. 27 00:02:46,332 --> 00:02:48,126 Belki şimdi de işe yarar. 28 00:02:50,753 --> 00:02:52,129 Özür dilerim Jack. 29 00:02:52,130 --> 00:02:54,882 - Çok özür dilerim. - Aşkım, yapma. 30 00:02:54,883 --> 00:02:59,678 Daha 12 saat önce baban apar topar ameliyata kaldırıldı. 31 00:02:59,679 --> 00:03:01,847 Yaşayıp yaşamayacağını bilmiyordun. 32 00:03:01,848 --> 00:03:04,475 Bir dakika soluklanmak istemen normal. 33 00:03:05,935 --> 00:03:07,645 Ya da çok daha uzun bir süre. 34 00:03:11,316 --> 00:03:14,360 Onu kaybedeceğimi sandım. 35 00:03:15,695 --> 00:03:17,113 Gerçekten. Sonra da... 36 00:03:19,324 --> 00:03:24,203 Bütün o acı ve korkular geri gelip dört bir yanımı sardı. 37 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 Yaşadığım bütün o kayıplar. 38 00:03:29,542 --> 00:03:31,878 Annem, babam. 39 00:03:32,754 --> 00:03:33,755 Kocam. 40 00:03:34,505 --> 00:03:37,342 Kızım. Ve ben... 41 00:03:39,761 --> 00:03:41,303 Seni seviyorum. 42 00:03:41,304 --> 00:03:45,140 Seni çok seviyorum ve bir aile kuralım istiyorum 43 00:03:45,141 --> 00:03:47,810 ama yanımda bunları getirmek istemiyorum. 44 00:03:48,394 --> 00:03:49,395 Anlıyorum. 45 00:03:50,271 --> 00:03:52,941 Kafandaki hayaletlerle evlenmek istemiyorsun. 46 00:03:54,234 --> 00:03:55,984 - Evet. - Hayır. 47 00:03:55,985 --> 00:03:57,027 Anlıyorum. 48 00:03:57,028 --> 00:04:00,948 Özür dilerim, bugün en mutlu günlerimizden biri olmalı 49 00:04:00,949 --> 00:04:03,992 ve rezil ediyorum diye kahroluyorum. 50 00:04:03,993 --> 00:04:06,412 Hiçbir şeyi rezil ettiğin yok. 51 00:04:07,455 --> 00:04:08,456 Tamam mı? 52 00:04:09,749 --> 00:04:12,377 İkimiz de yanımızda geçmişimizi getiriyoruz. 53 00:04:13,169 --> 00:04:14,670 Bu ilk evliliğimiz değil. 54 00:04:14,671 --> 00:04:18,340 Artık kendimizi, hayattan ne istediğimizi biliyoruz 55 00:04:18,341 --> 00:04:23,304 ve ben, bu dünyada senden çok istediğim hiçbir şey olmadığını da biliyorum. 56 00:04:26,557 --> 00:04:28,226 Seni her şeyinle istiyorum. 57 00:04:29,936 --> 00:04:32,814 Seni geçmişinle, tüm yaralarınla kabul ediyorum. 58 00:04:33,856 --> 00:04:36,401 Aynısını kendim için de yapmaya çalışıyorum. 59 00:04:38,653 --> 00:04:40,780 İyiyle kötüyü bir arada taşımaya. 60 00:04:44,158 --> 00:04:45,910 Çünkü seni hayatıma alıyorum. 61 00:04:47,495 --> 00:04:48,496 Her şeyinle. 62 00:04:49,998 --> 00:04:51,499 Kafandaki her düşünceyle... 63 00:04:53,543 --> 00:04:55,044 ...kalbindeki her yarayla... 64 00:04:57,297 --> 00:04:59,424 ...geçmişindeki her acı ve sevinçle, 65 00:05:00,091 --> 00:05:01,217 bugününle 66 00:05:03,011 --> 00:05:04,220 ve geleceğimizle. 67 00:05:11,269 --> 00:05:13,146 Yeminin bu muydu? 68 00:05:15,398 --> 00:05:16,399 Şimdi oldu. 69 00:05:21,696 --> 00:05:23,531 Hep doğru sözleri buluyorsun. 70 00:05:25,825 --> 00:05:27,243 Çünkü seni anlıyorum. 71 00:05:28,745 --> 00:05:29,787 Ve yanındayım. 72 00:05:31,331 --> 00:05:32,373 Daima. 73 00:05:33,624 --> 00:05:35,126 Ben de senin yanındayım. 74 00:05:49,807 --> 00:05:51,517 Gidip evlenmeye ne dersin? 75 00:05:52,435 --> 00:05:53,560 Evet derim. 76 00:05:53,561 --> 00:05:54,645 Tamam. 77 00:05:55,271 --> 00:05:56,356 - Gidelim. - Hadi. 78 00:06:25,802 --> 00:06:29,097 - Bir limonata daha alabilir miyim? - Şimdi değil canım. 79 00:06:29,680 --> 00:06:32,934 Brady'nin alması uzun sürdü. Kuyruk var herhalde. 80 00:06:33,935 --> 00:06:37,855 Evet, affedersin. İnsanlarla konuşmaya daldım. 81 00:06:39,107 --> 00:06:41,233 Fidan mı edecekler acaba? 82 00:06:41,234 --> 00:06:43,068 - Fidan mı? - Evet. 83 00:06:43,069 --> 00:06:44,195 Firar. 84 00:06:45,988 --> 00:06:47,697 Hayır, pek sanmıyorum. 85 00:06:47,698 --> 00:06:49,826 Belli olmaz. Planlar değişir. 86 00:06:52,078 --> 00:06:53,454 Sen iyi misin? 87 00:06:54,330 --> 00:06:55,331 Evet. 88 00:06:56,082 --> 00:06:57,291 Niye olmayayım? 89 00:06:58,376 --> 00:07:00,503 Gelinliği görmeyi iple çekiyorum. 90 00:07:01,129 --> 00:07:02,588 Candy Crush oynar mısın? 91 00:07:03,840 --> 00:07:07,135 Ben vakit geçirmek için ara sıra oynarım. 92 00:07:09,429 --> 00:07:12,640 Al. Patlat şekerleri bakalım. 93 00:07:20,857 --> 00:07:22,274 - Selam. - Selam. 94 00:07:22,275 --> 00:07:26,403 Herkes bekliyor ve elimde program kalmadı. Bir gelişme var mı? 95 00:07:26,404 --> 00:07:30,116 Ne bir şey söylememe ne bir yere kımıldamama izin var. 96 00:07:30,616 --> 00:07:31,701 Hope'un emirleri. 97 00:07:32,535 --> 00:07:33,578 Anlaşıldı. 98 00:07:36,372 --> 00:07:37,831 Sana bir şey diyeceğim. 99 00:07:37,832 --> 00:07:43,295 Deminki konuşmamda sana veya evliliğine dair bir ima yoktu. 100 00:07:43,296 --> 00:07:44,380 Biliyorum. 101 00:07:45,465 --> 00:07:48,342 Ama bu hafta sonu kötü anılarımı çağrıştırdı. 102 00:07:49,635 --> 00:07:51,052 Anlıyorum. 103 00:07:51,053 --> 00:07:52,930 Bir pişmanlığım yok ama. 104 00:07:53,473 --> 00:07:57,894 Jay'le boşanalı aylar oldu ve hayatımda olmadığı için çok mutluyum. 105 00:07:58,686 --> 00:08:01,689 Yo, anlıyorum. Jay iyi biri değildi. 106 00:08:02,398 --> 00:08:04,025 Çok kötü şeyler yaptı. 107 00:08:05,568 --> 00:08:06,944 Ama ben de yaptım. 108 00:08:08,279 --> 00:08:12,575 Bak, beni iyi tanıyorsun. Pes etmem. Kaybetmekten de nefret ederim. 109 00:08:14,911 --> 00:08:16,537 Cesurumdur da. 110 00:08:18,414 --> 00:08:22,043 Evliliğimin yürümesi için elimden gelen her şeyi yaptım. 111 00:08:22,752 --> 00:08:25,670 Ama çabaladıkça daha çok zarar verdim. 112 00:08:25,671 --> 00:08:27,714 Sırf evliliğime de değil. 113 00:08:27,715 --> 00:08:30,259 Ne bileyim, genel olarak evlilik fikrine. 114 00:08:30,843 --> 00:08:33,012 Evliliğe olan inancıma. 115 00:08:33,596 --> 00:08:35,973 Yani belki de bu... 116 00:08:38,017 --> 00:08:39,519 Bana uygun değildir. 117 00:08:41,187 --> 00:08:42,063 Nasıl... 118 00:08:42,688 --> 00:08:45,066 "Bu" dediğin, evlilik mi? 119 00:08:46,943 --> 00:08:51,154 Kaia, yerine otur istersen. Konuklar huzursuz. Bir şeyler yapmalıyım. 120 00:08:51,155 --> 00:08:52,240 Peki. 121 00:09:00,331 --> 00:09:01,832 Hoş geldiniz! 122 00:09:02,875 --> 00:09:07,420 Dostlar ve ailemiz, bu çok özel güne hepiniz hoş geldiniz. 123 00:09:07,421 --> 00:09:11,967 Mel'le Jack'in dünya evine girmesine tanık olmadan önce 124 00:09:11,968 --> 00:09:17,013 aşk ve evlilik konularındaki fikirlerimi sizlerle paylaşmak istedim. 125 00:09:17,014 --> 00:09:21,394 Aşk ve evlilik hafife almaya gelmeyecek iki müessesedir. 126 00:09:22,770 --> 00:09:25,605 Ama pek çokları hafife almaya yeltenmiştir. 127 00:09:25,606 --> 00:09:28,567 Hoş, Frank Sinatra yeltenmedi. Onun evliliği... 128 00:09:28,568 --> 00:09:30,110 Durum vahim. 129 00:09:30,111 --> 00:09:32,071 Evet, hem de çok vahim. 130 00:09:34,031 --> 00:09:35,950 - Selam. - Döndünüz! 131 00:09:36,826 --> 00:09:37,951 Evet. 132 00:09:37,952 --> 00:09:39,536 Ve hazırız. 133 00:09:39,537 --> 00:09:41,663 - Sende benim... - Evet, karavanda. 134 00:09:41,664 --> 00:09:44,541 - Karavanda ne var? - Bana beş dakika ver. 135 00:09:44,542 --> 00:09:46,919 Tabii. Alt tarafı bir saat geciktik. 136 00:09:49,130 --> 00:09:52,466 Yani, bu sizin özel gününüz. Keyfinize bakın. 137 00:09:55,052 --> 00:09:56,679 - Nikâhta görüşürüz. - Tamam. 138 00:10:00,766 --> 00:10:04,687 Sayısız insan evlilik yapmıştır. 139 00:10:05,896 --> 00:10:10,025 Sizin sorularınızı almayı da isterim. 140 00:10:10,026 --> 00:10:13,738 Muriel, elini kaldırdın sanırım, değil mi? 141 00:10:17,366 --> 00:10:18,366 Şükürler olsun! 142 00:10:18,367 --> 00:10:22,538 Tamam, lafı daha fazla uzatmadan işimize koyulalım. 143 00:10:24,165 --> 00:10:28,294 Morgan, Theo, James, ve Pony, önden siz gidiyorsunuz. 144 00:10:32,548 --> 00:10:33,674 Çok tatlılar. 145 00:10:44,977 --> 00:10:47,688 - Tamam. Sam ve Amelia. - Teşekkürler. 146 00:10:48,356 --> 00:10:49,649 Görüşürüz. 147 00:10:54,028 --> 00:10:55,946 Tamam. Mike ve Brie. 148 00:11:02,703 --> 00:11:03,704 Preacher ve Joey. 149 00:11:13,714 --> 00:11:15,091 Orada görüşürüz. 150 00:11:19,428 --> 00:11:21,847 Tek kelimeyle muhteşem görünüyorsun. 151 00:11:22,723 --> 00:11:24,642 - Teşekkürler Doktor. - Ne demek. 152 00:11:27,520 --> 00:11:29,397 Nasılsın bakalım? 153 00:11:31,232 --> 00:11:32,233 Mutluyum. 154 00:11:34,860 --> 00:11:37,029 İlkin her şey biraz fazla gelmişti. 155 00:11:38,322 --> 00:11:40,199 Buzdan heykeller yüzünden mi? 156 00:11:42,910 --> 00:11:47,748 İtiraf edeyim, Jack'le birçok konuda çekincelerimiz vardı. 157 00:11:48,916 --> 00:11:51,668 Hope ölçüyü epey kaçırdı. 158 00:11:51,669 --> 00:11:52,753 Ama... 159 00:11:53,921 --> 00:11:54,839 Mükemmel oldu. 160 00:11:56,048 --> 00:11:57,049 Evet. 161 00:11:57,967 --> 00:11:59,760 Hope öyle yapar. 162 00:12:00,511 --> 00:12:02,012 Sevdiği insanlar için. 163 00:12:04,014 --> 00:12:05,015 Evet. 164 00:12:10,438 --> 00:12:11,439 Tamam. 165 00:12:59,361 --> 00:13:00,738 Sevgili konuklar. 166 00:13:01,530 --> 00:13:04,784 Bugün burada toplanmamızın sebebi, bir birlikteliğe... 167 00:13:23,511 --> 00:13:24,929 Seni çok seviyorum. 168 00:13:28,182 --> 00:13:29,183 Her şeyini. 169 00:13:30,684 --> 00:13:32,853 Geçmişini, bugününü ve geleceğini. 170 00:13:33,437 --> 00:13:34,438 Komiksin. 171 00:13:35,189 --> 00:13:38,901 Daima yakışıklı doğa yürüyüşü rehberim olacaksın. 172 00:13:40,736 --> 00:13:42,363 Ve balık tutma hocam. 173 00:13:43,405 --> 00:13:44,949 Ve beysbol koçum. 174 00:13:48,702 --> 00:13:50,120 Sen benim yuvamsın. 175 00:14:06,220 --> 00:14:09,473 Sizi karı koca ilan ediyorum. 176 00:14:10,766 --> 00:14:12,726 - Gelini öpebilirsin Jack. - Evet! 177 00:14:42,923 --> 00:14:44,757 Hanımlar ve beyler, 178 00:14:44,758 --> 00:14:50,264 size ilk olarak takdim ediyorum, Jack ve Mel Sheridan! 179 00:14:57,605 --> 00:14:59,564 Tatlım, gelinliğin mükemmel. 180 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 İkinizin sayesinde. 181 00:15:03,277 --> 00:15:05,696 - Sen de pek hoşsun. - Aman, ben evliyim. 182 00:15:08,407 --> 00:15:11,034 - Aman da aman! Merhaba. - Elbisesine bak. 183 00:15:11,035 --> 00:15:14,996 Çok güzel, değil mi ama? Başa çıkamıyor bile. Elbisesine bak! 184 00:15:14,997 --> 00:15:18,208 Saçı ne kadar da sevimli. Kendisi de kocaman olmuş. 185 00:15:19,543 --> 00:15:21,837 Affedersin, yine mi fazla oldum? 186 00:15:22,421 --> 00:15:23,504 Hayır, bak, ben... 187 00:15:23,505 --> 00:15:26,841 Burada yapılmış en destansı düğünü düzenlediğin için 188 00:15:26,842 --> 00:15:28,551 seni kutlamak istiyorum. 189 00:15:28,552 --> 00:15:29,887 Ekip çalışmasıydı. 190 00:15:31,680 --> 00:15:34,350 Senden özür dilememe izin verir misin? 191 00:15:35,601 --> 00:15:38,604 İster Mel'le Jack'le için olsun, ister dostların, 192 00:15:39,188 --> 00:15:41,106 isterse bir at veya benim için, 193 00:15:41,607 --> 00:15:45,152 sevgi uğruna varını yoğunu ortaya koyuyorsun. 194 00:15:45,945 --> 00:15:48,072 Bu, bende hayranlık uyandıran 195 00:15:49,239 --> 00:15:51,033 pek çok yönünden sadece biri. 196 00:15:52,451 --> 00:15:53,452 Devam et. 197 00:15:54,203 --> 00:15:58,415 Sevgini göstermekte bazen ölçüyü kaçırabiliyorsun. 198 00:15:59,458 --> 00:16:02,835 Ama niyetim sana nankörlük etmek değildi. 199 00:16:02,836 --> 00:16:06,799 Bu özel yönünü hafife almak da değildi. 200 00:16:09,843 --> 00:16:10,844 Hope McCrea... 201 00:16:12,846 --> 00:16:15,683 Seni her yönünle seviyorum. 202 00:16:17,017 --> 00:16:18,018 Gerçekten. 203 00:16:23,691 --> 00:16:25,566 Sözlerin için teşekkür ederim. 204 00:16:25,567 --> 00:16:29,780 Mesleğini kurtarmaya çalışırken işini zorlaştırdığım için özür dilerim. 205 00:16:30,489 --> 00:16:32,323 Bunlarla yarın ilgileniriz. 206 00:16:32,324 --> 00:16:35,451 Bu akşam Mel'le Jack'i kutluyoruz. 207 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 Keza bizi de. 208 00:16:40,916 --> 00:16:42,251 Affedersin. 209 00:16:47,381 --> 00:16:48,590 Niye öyle baktın? 210 00:16:51,969 --> 00:16:53,971 Ben de bir dolaplar çeviriyorum. 211 00:17:04,815 --> 00:17:05,773 Ne düğün ama. 212 00:17:05,774 --> 00:17:07,150 Evet, çok eğlenceli. 213 00:17:07,151 --> 00:17:08,360 Hem de nasıl. 214 00:17:09,111 --> 00:17:10,945 Ben bir Mel-mosa alayım. 215 00:17:10,946 --> 00:17:14,408 Ben de Zencefilli Jack kokteyli alayım ama zencefilsiz. 216 00:17:18,203 --> 00:17:19,662 Ne iç çektin öyle. 217 00:17:19,663 --> 00:17:24,209 Az önce Preacher'a evlenmek istemediğimi söyledim. 218 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Of! 219 00:17:26,295 --> 00:17:29,255 Bir çocuğa "Noel Baba yok" demek gibi bir şey. 220 00:17:29,256 --> 00:17:30,466 Hem de Noel'de. 221 00:17:31,425 --> 00:17:32,426 Evet. 222 00:17:33,510 --> 00:17:36,096 Hiç mi düşünmüyorsun peki? 223 00:17:36,889 --> 00:17:37,931 Bilmem. 224 00:17:38,599 --> 00:17:39,433 Yani... 225 00:17:40,309 --> 00:17:43,479 Evliliğimin bitmesindeki payımı göz ardı edemiyorum. 226 00:17:44,188 --> 00:17:48,192 Evet ama insanlar kimi zaman uyuşamayabiliyor. 227 00:17:49,026 --> 00:17:52,071 Bir insanın sıradaki ilişkini önlemesine izin verme. 228 00:17:54,448 --> 00:17:57,951 Peki senin sıradaki ilişkin Lark'la mı? 229 00:18:00,954 --> 00:18:02,915 Yoksa Brie'den ümidi kesmedin mi? 230 00:18:07,419 --> 00:18:10,546 Millet, ahırda yemek hazır. 231 00:18:10,547 --> 00:18:13,342 Açık büfeden seçimlerinizi akıllıca yapın. 232 00:18:13,967 --> 00:18:15,844 İsveç köftesinden uzak dur. 233 00:18:16,428 --> 00:18:17,429 Teşekkürler. 234 00:18:30,317 --> 00:18:32,693 - Selam. - Nick, biraz ondan alalım lütfen. 235 00:18:32,694 --> 00:18:34,946 - Tamam. - Çok peçete gerekecek. 236 00:18:34,947 --> 00:18:37,824 - Nefis kokuyor. - Yeter ki gelinle damat istesin. 237 00:18:37,825 --> 00:18:39,075 Harika, sağ ol. 238 00:18:39,076 --> 00:18:40,451 - Sevgilim. - Sağ ol. 239 00:18:40,452 --> 00:18:42,662 Etkileyici bir giriş yaptınız. 240 00:18:42,663 --> 00:18:45,248 Affedersin Sam, benim yüzümden oldu. 241 00:18:45,249 --> 00:18:47,750 Biraz baş başa kalmamız gerekiyordu. 242 00:18:47,751 --> 00:18:49,962 Özür dileme. Bugün senin günün. 243 00:18:50,712 --> 00:18:55,801 Daima birbirinize öncelik verin. Annenle sonumuzu getiren, öyle yapmamaktı. 244 00:18:56,301 --> 00:18:59,847 Brie'den duyduğumuza göre ayrılığınızın da sonu geliyormuş. 245 00:19:01,473 --> 00:19:03,642 Umarım öyle olur. 246 00:19:07,104 --> 00:19:08,688 Adınıza seviniyorum. 247 00:19:08,689 --> 00:19:11,732 Aldığın damatlığı giymediğim için bağışla beni. 248 00:19:11,733 --> 00:19:14,652 Seni zorladığımı düşünmedin umarım. 249 00:19:14,653 --> 00:19:18,824 Yo, hayır. Bir son dakika değişikliği oldu. 250 00:19:19,324 --> 00:19:20,826 Çok yakışıklı oldun. 251 00:19:21,451 --> 00:19:22,452 Sağ ol. 252 00:19:23,203 --> 00:19:25,414 Askerliğin senin için çok önemli. 253 00:19:26,165 --> 00:19:28,749 Evet, bu konuda seninle hiç anlaşamayacağız. 254 00:19:28,750 --> 00:19:29,835 Jack... 255 00:19:30,419 --> 00:19:33,589 Sen orduya katıldığında büyük bir korkuya kapılmıştım. 256 00:19:34,715 --> 00:19:38,342 Adam'ı kaybettikten sonra seni de kaybetme fikri 257 00:19:38,343 --> 00:19:40,053 katlanılır gibi değildi. 258 00:19:41,096 --> 00:19:42,931 Görmezden gelemedim. 259 00:19:43,807 --> 00:19:47,936 Ama geriye dönüp bakıyorum da, bencilce hareket etmişim. 260 00:19:48,562 --> 00:19:52,024 Asker olmanla ve seninle gurur duyuyorum oğlum. 261 00:19:54,735 --> 00:19:56,028 Seni seviyorum Jack. 262 00:19:57,696 --> 00:19:59,281 Ben de seni seviyorum. 263 00:20:02,409 --> 00:20:05,245 - Affedersiniz. - Jack, biraz konuşabilir miyiz? 264 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 - Lütfen. - Yalnız seninle. 265 00:20:08,582 --> 00:20:09,874 Geri getireceğiz. 266 00:20:09,875 --> 00:20:11,335 - Tamam. - Tamam. 267 00:20:13,170 --> 00:20:15,255 - Sam. - Sen de görmek zorunda kaldın. 268 00:20:29,603 --> 00:20:32,898 Bugün burada Mel'le Jack'i kutlamak için toplandık. 269 00:20:36,860 --> 00:20:40,738 Jack'i 20 yıldan uzun zamandır tanıyorum. 270 00:20:40,739 --> 00:20:43,242 Orduda birlikte çok defa görev yaptık. 271 00:20:43,742 --> 00:20:46,035 Başarılı bir işletme kurduk. 272 00:20:46,036 --> 00:20:47,496 Ve... 273 00:20:49,623 --> 00:20:52,875 Öyle bir konuşma hazırladım ki, 274 00:20:52,876 --> 00:20:57,047 Mel'le Jack'in birinci yıldönümüne kadar dinlemeniz gerekebilir. 275 00:20:58,882 --> 00:21:00,259 Ama onun yerine... 276 00:21:02,511 --> 00:21:05,430 Kıza ve öz konuşacağım. 277 00:21:06,056 --> 00:21:07,306 Ki pastayı yiyelim. 278 00:21:07,307 --> 00:21:08,474 Pasta! 279 00:21:08,475 --> 00:21:12,437 Evlilik hakkında ismime yakışır şekilde vaaz vermektense... 280 00:21:14,940 --> 00:21:19,653 Sizlere en yakın dostum Jack'ten öğrendiğim şeyden söz edeceğim. 281 00:21:20,946 --> 00:21:22,239 Yani cesaretten. 282 00:21:24,449 --> 00:21:30,455 Bir kere, Jack Sheridan'a âşık olmak başlı başına bir cesaret göstergesi. 283 00:21:33,417 --> 00:21:34,625 Mel... 284 00:21:34,626 --> 00:21:39,880 Bu şefkatli fakat esirgeyici kasabanın bunaltıcı ilgisine, 285 00:21:39,881 --> 00:21:44,302 hatta orman yangınlarına karşı koyma cesaretini takdir ediyorum. 286 00:21:44,303 --> 00:21:48,432 Açmazlarla dolu eski sevgililere hiç değinmiyorum bile. 287 00:21:51,059 --> 00:21:53,227 - En önemlisi de... - Charmaine yok mu? 288 00:21:53,228 --> 00:21:55,605 - Galiba. - ...aşkınızı takdir ediyorum. 289 00:21:57,149 --> 00:21:58,525 Çünkü âşık olmak 290 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 cesaret gerektirir. 291 00:22:02,529 --> 00:22:06,158 Tekrar âşık olup, partnerinizin size olan sevgisine güvenmekse 292 00:22:07,409 --> 00:22:11,830 daha da büyük bir cesareti gerektirir. 293 00:22:13,832 --> 00:22:14,750 Sözün kısası... 294 00:22:16,501 --> 00:22:17,336 Mel'le Jack'e. 295 00:22:18,295 --> 00:22:19,629 Mel'le Jack'e! 296 00:22:22,799 --> 00:22:23,884 Şerefe aşkım. 297 00:22:25,052 --> 00:22:25,886 Gel. 298 00:22:26,553 --> 00:22:27,554 Sağ ol. 299 00:22:33,769 --> 00:22:35,062 - Hazır mısın? - Evet. 300 00:22:35,645 --> 00:22:36,688 Tamam. 301 00:22:37,731 --> 00:22:40,442 Bir, iki, 302 00:22:41,234 --> 00:22:42,986 üç! 303 00:22:47,616 --> 00:22:48,617 Oldu. 304 00:22:53,830 --> 00:22:55,248 Hangisini istiyorsun? 305 00:22:57,084 --> 00:22:58,542 Yüzüme çarpacak mısın? 306 00:22:58,543 --> 00:23:01,630 - Bilmem, göreceğiz. - Bende de var bak. 307 00:23:09,179 --> 00:23:10,806 Jack, vakit geldi. 308 00:23:11,556 --> 00:23:12,766 Neyin vakti geldi? 309 00:23:14,476 --> 00:23:16,937 Hanımefendi, ilk dansımız. 310 00:23:23,026 --> 00:23:24,945 İlk dans şarkımız bu değil ki. 311 00:23:26,405 --> 00:23:27,406 Biraz bekle. 312 00:23:36,748 --> 00:23:41,001 Protesto etmeye gitmek için bir savaşı 313 00:23:41,002 --> 00:23:45,256 Otostop çekiyordun, açtım kapımı 314 00:23:45,257 --> 00:23:49,427 Atladın arabaya, çevirdin radyo düğmesini 315 00:23:49,428 --> 00:23:53,932 Değiştirdin kalbimde çalan ezgiyi 316 00:24:01,148 --> 00:24:05,234 Arabamız arızalanınca Kampı attık dere kenarına 317 00:24:05,235 --> 00:24:09,114 Ben gitarımı çaldım, sen dinledin 318 00:24:09,990 --> 00:24:14,118 İşte o, hayatımın ilk gecesiydi 319 00:24:14,119 --> 00:24:18,582 Birinin yüreğimi görebildiği 320 00:24:24,880 --> 00:24:29,175 Bir anne varmış Bebeği için hayal kurarmış 321 00:24:29,176 --> 00:24:33,345 Düşünürmüş, "Büyüdüğünde bir gün Aşkını bulacak mı acaba?" 322 00:24:33,346 --> 00:24:37,641 Güçlü, onun yanında duracak 323 00:24:37,642 --> 00:24:42,189 Güvenle emanet edebileceği birini 324 00:24:45,275 --> 00:24:49,361 Nehir akar gider 325 00:24:49,362 --> 00:24:53,116 Zamanın içinde kaybolup giden yıllar gibi 326 00:24:53,783 --> 00:24:55,618 Günler ağır ağır geçer 327 00:24:55,619 --> 00:24:57,995 Ama acı dinmek bilmez 328 00:24:57,996 --> 00:25:01,374 Uzat da tutayım elini 329 00:25:02,250 --> 00:25:05,462 Uykusuz gecelerde 330 00:25:06,379 --> 00:25:10,925 Gerçek aşkı arzularken 331 00:25:10,926 --> 00:25:16,473 Akar gider nehir, götürür beni evime 332 00:25:23,688 --> 00:25:28,610 Sevmek zordur bedelini bildiğinde 333 00:25:29,653 --> 00:25:35,533 Unutamazsın yitirdiğin her şeyi öylece 334 00:25:35,534 --> 00:25:41,205 Sen oldun beni çekip çıkaran Gizlendiğim ormandan 335 00:25:41,206 --> 00:25:47,462 Ruhumla yüreğimi kurtardın ıstıraptan 336 00:26:09,985 --> 00:26:11,027 Sağ ol dostum. 337 00:26:11,861 --> 00:26:12,862 Sağ ol Doktor. 338 00:26:13,572 --> 00:26:15,322 Şarkını tamamlamışsın. 339 00:26:15,323 --> 00:26:17,576 Annenin ilhamıyla yazmıştım. 340 00:26:18,159 --> 00:26:20,829 40 küsur yıl sonra senin ilhamınla tamamladım. 341 00:26:21,329 --> 00:26:24,040 - İyi ki tamamlamışım. - Olağanüstüydü Everett. 342 00:26:25,292 --> 00:26:26,208 Sağ ol Jack. 343 00:26:26,209 --> 00:26:29,379 Annemin varlığını hissettim baba. Teşekkür ederim. 344 00:26:31,840 --> 00:26:35,302 O şarkının, aşk şarkısı olacağını hiç düşünmemiştim. 345 00:26:35,969 --> 00:26:38,721 Sen hazin öykümüze mutlu bir son getirdin. 346 00:26:38,722 --> 00:26:42,934 Senin sayende kalbim nihayet iyileşmeye başlıyor. 347 00:26:45,353 --> 00:26:50,399 Hâlâ kalbini düşünen biri olarak sorayım, şu anda neden hastanede değilsin? 348 00:26:50,400 --> 00:26:53,152 Stabil durumu göz önünde bulundurulduğunda 349 00:26:53,153 --> 00:26:58,283 bir tıp görevlisi eşliğinde kısaca uğramak için izin aldık. 350 00:26:59,784 --> 00:27:00,952 Cameron! 351 00:27:01,620 --> 00:27:04,288 Ya babanı ya da bir air fryer getirecektim. 352 00:27:04,289 --> 00:27:07,708 Bu, air fryer'dan çok daha iyi. Teşekkür ederim. 353 00:27:07,709 --> 00:27:08,751 Rica ederim. 354 00:27:08,752 --> 00:27:12,213 Ama bu son dakika hediyesiydi. Air fryer'ımı isterim. 355 00:27:13,715 --> 00:27:15,007 - Tabii. - Elbette. 356 00:27:15,008 --> 00:27:16,300 - Tebrikler. - Sağ ol. 357 00:27:16,301 --> 00:27:18,886 - Gel Vernon, dans edelim. - Tamam. 358 00:27:18,887 --> 00:27:20,055 Güzel, hadi. 359 00:27:26,978 --> 00:27:29,855 Everett, şarkın harikuladeydi. 360 00:27:29,856 --> 00:27:32,691 İyileşmene çok sevindim. 361 00:27:32,692 --> 00:27:34,068 Sağ olun hanımlar. 362 00:27:34,069 --> 00:27:38,155 Hastaneye seni gece vardiyasından önce getireceğime söz verdim. 363 00:27:38,156 --> 00:27:41,117 Ne yazık ki gitmemiz gerekiyor. 364 00:27:41,701 --> 00:27:44,079 Biraz daha kalamaz mıyım? 365 00:27:46,039 --> 00:27:47,749 Babanmışım gibi hissettim. 366 00:27:49,209 --> 00:27:51,168 Tamam, biraz daha kalabiliriz. 367 00:27:51,169 --> 00:27:52,504 Sağ ol dostum. 368 00:27:55,840 --> 00:27:59,135 Bak sen, dönüş ha? Biz de yaparız. 369 00:28:07,602 --> 00:28:09,229 Ahtapot figürümüzü yapalım. 370 00:28:09,938 --> 00:28:10,939 Tamam. 371 00:28:23,201 --> 00:28:26,955 - Tamam, tamam. Siz kazandınız. - Tamam, pes ediyoruz. 372 00:28:29,290 --> 00:28:31,251 Hayretler içindeyim. 373 00:28:31,876 --> 00:28:33,544 Söyler misin Walt, 374 00:28:33,545 --> 00:28:37,214 bu kadar iyi dans ettiğini bana neden söylemedin? 375 00:28:37,215 --> 00:28:39,592 Hakkımda her şeyi bilmiyorsun. 376 00:28:41,302 --> 00:28:43,053 Gidip bize limonata alacağım. 377 00:28:43,054 --> 00:28:44,556 - Hemen dönerim. - Tamam. 378 00:28:47,225 --> 00:28:49,643 Ayak figürlerin pek bir zarifti. 379 00:28:49,644 --> 00:28:54,273 Az önce baktım da, dans kartımda sana da bir ufak bir yer ayırmışım. 380 00:28:54,274 --> 00:28:56,316 Çok teşekkür ederim. 381 00:28:56,317 --> 00:28:59,945 Çok isterdim ama Mel'in babasını Grace Valley'ye götüreceğim. 382 00:28:59,946 --> 00:29:01,029 Peki. 383 00:29:01,030 --> 00:29:04,033 Sabah da erkenden San Diego'ya dönüyorum. 384 00:29:05,994 --> 00:29:08,620 Öyleyse bu vedalaşma vakti. 385 00:29:08,621 --> 00:29:11,833 Evet, vedalaşma vakti. 386 00:29:14,210 --> 00:29:17,087 Meraklı bir eski çıktığın gibi görünmeden 387 00:29:17,088 --> 00:29:20,758 Michelle'le nasıl gittiğini sormamın bir yolu var mı? 388 00:29:20,759 --> 00:29:24,137 Sen asla sadece eski bir çıktığım olamazsın. 389 00:29:25,346 --> 00:29:28,016 - Michelle'le iyi gidiyor. - Güzel. Sevindim. 390 00:29:28,683 --> 00:29:31,852 - Senin mutlu olmanı istiyorum. - Ben de senin. 391 00:29:31,853 --> 00:29:34,313 Keşke tedavi sürecinde sana destek olabilsem. 392 00:29:34,314 --> 00:29:36,775 Çok destekçim var, merak etme. 393 00:29:39,110 --> 00:29:40,111 Gel sarılayım. 394 00:29:48,828 --> 00:29:49,871 Hoşça kal. 395 00:30:01,132 --> 00:30:04,009 Yaşlı takımı bile bizden uzun dans ediyor. 396 00:30:04,010 --> 00:30:08,388 Hiç umurumda değil. Ayaklarım koptu, dinlenmem lazım. 397 00:30:08,389 --> 00:30:12,100 Ebeveynliğe hazırlanırken bizi de yaşlı bir çifte dönüştük. 398 00:30:12,101 --> 00:30:17,022 Yaşıtlarımızın gündeminde emeklilik ve uzun süreli bakım yok, mu diyorsun? 399 00:30:17,023 --> 00:30:18,107 Evet. 400 00:30:23,404 --> 00:30:24,405 Bak... 401 00:30:26,616 --> 00:30:30,662 Hani evlenmek konusunda şaka yaptığını söylemiştin ya? 402 00:30:31,996 --> 00:30:36,584 O adımı atlayacağımız için üzülüyor musun? 403 00:30:39,128 --> 00:30:40,505 Belki biraz. 404 00:30:41,965 --> 00:30:45,426 Ama herkesin yolu farklı. Biz de kendi yolumuzu buluyoruz. 405 00:30:46,177 --> 00:30:47,679 Bu benim için yeterli. 406 00:30:50,974 --> 00:30:55,228 Yine de, hayatımızın bir bölümü sanki hızla ileri sarılıyormuş gibi. 407 00:30:57,564 --> 00:31:01,234 Sana olan sevgimi aceleye getirmek istemiyorum Lizzie. 408 00:31:08,658 --> 00:31:10,284 Hadi yemin edelim. 409 00:31:10,285 --> 00:31:14,080 İlişkimizi ağırdan alıp tadını çıkaracağımıza yemin edelim. 410 00:31:14,664 --> 00:31:15,665 Olur. 411 00:31:32,515 --> 00:31:34,142 Bu gece çok güzelsin. 412 00:31:35,310 --> 00:31:36,769 Brie kadar güzel miyim? 413 00:31:37,687 --> 00:31:39,814 Bu tuhaf hâllerinin sebebi bu mu? 414 00:31:41,274 --> 00:31:43,818 Sebebi, önceki baş başa konuşmanız. 415 00:31:44,861 --> 00:31:45,820 Sizi gördüm. 416 00:31:47,989 --> 00:31:49,032 Onu diyorsun. 417 00:31:51,284 --> 00:31:52,535 Anlaştık sanıyordum. 418 00:31:54,329 --> 00:31:56,164 Dürüst olacaktık. 419 00:31:57,582 --> 00:31:58,416 Evet. 420 00:31:59,167 --> 00:32:00,418 Evet, ben... 421 00:32:01,628 --> 00:32:02,795 Onunla konuştum. 422 00:32:03,880 --> 00:32:09,761 Tıpkı benim yaptığım gibi, onun da sana şans vermesi gerektiğini söyledim. 423 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Sahiden mi? 424 00:32:19,646 --> 00:32:21,230 - Evet. - Hepsi bu mu? 425 00:32:22,982 --> 00:32:23,816 Evet. 426 00:32:28,237 --> 00:32:29,280 Teşekkür ederim. 427 00:32:29,906 --> 00:32:31,074 Hay Allah, ben... 428 00:32:31,741 --> 00:32:33,201 Çok özür dilerim. 429 00:32:34,577 --> 00:32:35,953 Ben çok... 430 00:32:35,954 --> 00:32:38,205 Çok paranoyakça davrandım. 431 00:32:38,206 --> 00:32:41,626 Önemi yok. Çok şey yaşadık. 432 00:32:43,294 --> 00:32:44,462 Bence... 433 00:32:45,922 --> 00:32:48,633 Sadece önümüze bakmamız gerekiyor. 434 00:32:49,384 --> 00:32:50,385 Beraberce. 435 00:32:51,803 --> 00:32:52,637 Olur mu? 436 00:32:53,221 --> 00:32:54,555 Bunu çok isterim. 437 00:32:57,016 --> 00:33:01,561 Hazel'ı epeydir görmüyorum. Bir gidip bakayım. 438 00:33:01,562 --> 00:33:03,105 Bak bakalım. 439 00:33:03,106 --> 00:33:07,151 Son gördüğümde masamızda telefonumda Candy Crush oynuyordu. 440 00:33:07,735 --> 00:33:10,946 Görünüşe göre kızımı bağımlı yaptın. 441 00:33:10,947 --> 00:33:12,365 Yapmış olabilirim. 442 00:33:13,950 --> 00:33:16,411 Unutma, bu senin hatan. 443 00:33:28,256 --> 00:33:30,717 - Harika. - Bakalım. İşte. 444 00:33:31,843 --> 00:33:33,594 İnanmıyorum! 445 00:33:35,430 --> 00:33:37,973 Bu fotoğrafta suratın nasıl çıkmış baksana. 446 00:33:37,974 --> 00:33:39,100 Selam. 447 00:33:40,685 --> 00:33:43,146 Fotoğraf kabinine girmek ister misin? 448 00:33:45,398 --> 00:33:46,232 Olur. 449 00:33:47,316 --> 00:33:49,985 Ama girmek zorunda değiliz tabii. 450 00:33:49,986 --> 00:33:54,449 İstemiyorsan seni zorla fotoğraf kabinine sokmak istemem. 451 00:33:58,161 --> 00:34:04,374 Genel olarak fotoğraf kabini fikrini korkutucu buluyorum. 452 00:34:04,375 --> 00:34:08,337 Evet, çok büyük bir sorumluluk gerektiriyorlar. 453 00:34:10,089 --> 00:34:11,215 Ama... 454 00:34:12,675 --> 00:34:14,927 Eğer ömrümü bir evlilikle... 455 00:34:17,388 --> 00:34:21,893 Ömrümü bir fotoğraf kabininde geçirecek olsam seninle geçirirdim. 456 00:34:23,519 --> 00:34:28,316 Bana öyle çok destek oldun ki, bu kadarını hayal dahi edemezdim. 457 00:34:31,360 --> 00:34:32,820 Bol bol zamanımız var. 458 00:34:40,495 --> 00:34:42,412 Sahiden kabine girsek mi? 459 00:34:42,413 --> 00:34:44,915 Biz de ondan konuşmuyor muyduk zaten? 460 00:34:44,916 --> 00:34:46,542 Hadi, girelim. 461 00:34:51,422 --> 00:34:52,631 Gir hadi. 462 00:34:52,632 --> 00:34:54,592 Şeytan olasım geldi. Hadi. 463 00:35:02,600 --> 00:35:06,269 Yardıma çok ihtiyacım var. Bugün hiç çişimi yapmadım. Bana... 464 00:35:06,270 --> 00:35:08,064 - Tamam, hadi. - Dur biraz. 465 00:35:09,065 --> 00:35:12,068 - Tatlım, sen iyi misin? - Evet, iyiyim. 466 00:35:13,069 --> 00:35:14,402 İyiyim, gerçekten. 467 00:35:14,403 --> 00:35:16,322 Bugün Jack'le senin gününüz. 468 00:35:17,323 --> 00:35:20,283 Büyük eğlence elbette kadınlar tuvaleti önünde. 469 00:35:20,284 --> 00:35:23,703 Hadi, grup dönünce piste gidelim. Her yerde sizi aradım. 470 00:35:23,704 --> 00:35:25,206 Brie biraz üzgün. 471 00:35:26,833 --> 00:35:29,042 - Neyin var? - Bir şeyim yok. 472 00:35:29,043 --> 00:35:31,920 Mel'in çişini yapmasına yardım edelim hadi. 473 00:35:31,921 --> 00:35:36,425 Hayır, tutabilirim. Hem artık kardeşiz, ne olduğunu anlatmak zorundasın. 474 00:35:38,970 --> 00:35:40,388 Brady. 475 00:35:41,639 --> 00:35:43,015 Brady tabii. 476 00:35:44,392 --> 00:35:45,726 Onunla yattık. 477 00:35:47,687 --> 00:35:49,563 Hiç bilmiyordum. 478 00:35:49,564 --> 00:35:51,023 - Evet. - Ben de. 479 00:35:52,441 --> 00:35:55,986 Jack'e söyledim. Onun sana söyleyeceğini düşünmüştüm. 480 00:35:55,987 --> 00:36:00,283 Söylememesi gerektiğini düşünmüştür. Ama bana söylemene sevindim. 481 00:36:00,950 --> 00:36:02,535 - İyi misin? - Hayır. 482 00:36:04,704 --> 00:36:06,372 Ne yaptığımı bilmiyorum. 483 00:36:07,415 --> 00:36:09,834 Bu ben değilim. Sadakatsiz değilimdir. 484 00:36:12,044 --> 00:36:14,672 Ona karşı hâlâ bir şeyler hissediyor musun? 485 00:36:15,423 --> 00:36:17,383 Sorun hissettiklerim değil. 486 00:36:19,260 --> 00:36:21,679 Hiç anlam veremiyorum. Bütün anladığım, 487 00:36:22,180 --> 00:36:25,724 Mike'a yalan söylediğim ve Brady'nin hayatını zorlaştırdığım. 488 00:36:25,725 --> 00:36:27,727 O, hayatına devam etmek istiyor 489 00:36:28,269 --> 00:36:33,023 ve bir sosyopatla beraber olmak istiyorsa bu onun seçimi. 490 00:36:33,024 --> 00:36:35,233 Nasıl, Lark sosyopat mı? 491 00:36:35,234 --> 00:36:36,402 Ve Brady bu akşam... 492 00:36:38,237 --> 00:36:40,865 ...daima hayatının aşkı olacağımı söyledi. 493 00:36:44,202 --> 00:36:46,120 Kafamı çok karıştırdı. 494 00:36:47,914 --> 00:36:52,210 Ona güvenebilir miyim bilmiyorum. Onunla olmanın bana yaramadığı kesin. 495 00:36:54,212 --> 00:36:58,048 Mike'la bu yüzden birlikteyim. O iyi bir adam. 496 00:36:58,049 --> 00:37:01,594 Ben hayatıma Mike'la devam etmek istiyorum. 497 00:37:03,679 --> 00:37:06,390 Belki Brady'den uzak dursan iyi edersin. 498 00:37:07,975 --> 00:37:11,061 Ben Brady'yi senin kadar tanımıyorum 499 00:37:11,062 --> 00:37:14,940 ama düzelmek için çabalayan biri olduğunu görebiliyorum. 500 00:37:14,941 --> 00:37:17,692 Eğer onunla beraber olmayacaksan 501 00:37:17,693 --> 00:37:21,447 bu defteri kapatmalısın. 502 00:37:22,406 --> 00:37:23,866 Ya kapatamıyorsam? 503 00:37:27,328 --> 00:37:31,540 O hâlde en doğrusu ikisinden de uzak durman olur. 504 00:37:46,472 --> 00:37:50,600 Üniformanı giyeceğini söyleseydin ya, senin için biz de giyerdik. 505 00:37:50,601 --> 00:37:54,229 Biliyorum. Giymeye son dakikada karar verdim. 506 00:37:54,230 --> 00:37:56,691 Evet, hakikaten de son dakikada. 507 00:37:59,026 --> 00:38:03,738 Ne bileyim, herhalde bunca zaman yaşadıklarımızın acısını taşımaktan 508 00:38:03,739 --> 00:38:05,491 iyi yanlarını unutmuşum. 509 00:38:06,909 --> 00:38:08,994 Bizim bu kardeşliğimiz mesela. 510 00:38:08,995 --> 00:38:10,079 Hurra! 511 00:38:11,205 --> 00:38:15,625 Felluce'de sırtımız aracımıza dayalı, düşman ateşi altında kalmışken 512 00:38:15,626 --> 00:38:17,962 bugünleri göreceğimiz aklıma gelmezdi. 513 00:38:18,796 --> 00:38:20,172 Hepimiz göremedik. 514 00:38:23,634 --> 00:38:25,177 Chris hep bizimle olacak. 515 00:38:27,346 --> 00:38:29,765 O, hayatımıza devam etmemizi isterdi. 516 00:38:30,349 --> 00:38:32,351 Hatta aksini asla kabul etmezdi. 517 00:38:33,894 --> 00:38:36,272 Fedakârlığı bu sayede anlam kazandı. 518 00:38:37,648 --> 00:38:38,649 Ağzına sağlık. 519 00:38:40,526 --> 00:38:44,863 Bizi hiç bu kadar kendinden emin ve yüzü ileriye dönük görmemiştim. 520 00:38:44,864 --> 00:38:45,948 Evet dostum. 521 00:38:48,909 --> 00:38:49,827 Brady bile. 522 00:38:50,494 --> 00:38:51,912 Aile mi kuracaksın? 523 00:38:52,580 --> 00:38:53,955 Orasını bilemiyorum. 524 00:38:53,956 --> 00:38:55,166 Sana yakışır. 525 00:38:56,292 --> 00:38:57,293 Sağ ol. 526 00:38:57,960 --> 00:38:59,795 - Tutma göz yaşlarını. - Evet. 527 00:39:03,507 --> 00:39:05,676 Çadırdan o emekleyerek çıkışım... 528 00:39:16,354 --> 00:39:20,274 Merhaba Bayan Sheridan. Sence gecenin en güzel anı hangisiydi? 529 00:39:24,028 --> 00:39:26,029 - Nick'in barbeküsü. - Yok canım. 530 00:39:26,030 --> 00:39:28,239 Gelinliğime leke bulaştırmadım. 531 00:39:28,240 --> 00:39:30,743 Sence gecenin en güzel anı o muydu? 532 00:39:31,702 --> 00:39:34,955 - Güvercinler hoş bir dokunuştu. - Evet. 533 00:39:36,040 --> 00:39:38,709 Bert'e helal, kuşları avlamaya kalkışmadı. 534 00:39:39,710 --> 00:39:40,711 Evet. 535 00:39:41,921 --> 00:39:44,589 Ne bileyim, bir dolu güzel anımız oldu. 536 00:39:44,590 --> 00:39:47,843 Önümüzdeki bir yıl boyunca bu geceyi düşüneceğim. 537 00:39:50,096 --> 00:39:52,890 Ben ömrüm boyunca bu geceyi düşüneceğim. 538 00:39:57,395 --> 00:40:01,273 Eğer seçmek zorunda olsaydım bu anı seçerdim. 539 00:40:02,775 --> 00:40:03,776 Bu anı mı? 540 00:40:04,568 --> 00:40:05,403 Neden? 541 00:40:06,320 --> 00:40:10,323 Çünkü şu anki duygularımı sürdürmeyi başarırsam 542 00:40:10,324 --> 00:40:12,326 sırtımız asla yere gelmez. 543 00:41:12,928 --> 00:41:14,722 Hoşça kalın! 544 00:41:25,107 --> 00:41:26,484 Biraz yürüyelim mi? 545 00:41:27,318 --> 00:41:28,568 Olur, yürüyelim. 546 00:41:28,569 --> 00:41:29,653 Tamam. 547 00:41:32,948 --> 00:41:35,283 Jo Ellen. Lark'la Hazel'ı gördün mü? 548 00:41:35,284 --> 00:41:36,951 Onlar gittiler. 549 00:41:36,952 --> 00:41:38,161 Gittiler mi? 550 00:41:38,162 --> 00:41:39,829 Az önce Lark'la konuştum, 551 00:41:39,830 --> 00:41:43,334 Nick'ten, Hazel'la onu pansiyona götürmesini istemiş. 552 00:41:45,294 --> 00:41:46,461 Bir sorun mu var? 553 00:41:46,462 --> 00:41:50,299 Hayır, yok. Beraber gideceğimizi sanıyordum sadece. 554 00:41:51,091 --> 00:41:53,301 Ben pansiyona uğrayayım öyleyse. 555 00:41:53,302 --> 00:41:56,430 Pansiyondan da ayrılacaklarmış. 556 00:41:57,515 --> 00:41:58,599 Söylemedi mi? 557 00:41:59,433 --> 00:42:00,892 Ne demek bu? 558 00:42:00,893 --> 00:42:05,814 Lark, gitmeden önce Hazel'la pansiyondan çıkacaklarını söyledi. 559 00:42:06,815 --> 00:42:08,858 Lark temizlik işini bırakmış. 560 00:42:08,859 --> 00:42:10,736 Bildiğini sanıyordum. 561 00:42:11,403 --> 00:42:13,864 Sağ ol. Onu arayayım. 562 00:42:15,199 --> 00:42:16,116 Tamam. 563 00:42:34,927 --> 00:42:35,928 Aman tanrım. 564 00:42:39,682 --> 00:42:40,766 Ne geceydi ama. 565 00:42:41,475 --> 00:42:42,476 Evet. 566 00:42:43,185 --> 00:42:45,062 Mel ve Jack için çok mutluyum. 567 00:42:46,522 --> 00:42:50,609 Bir çiftin her türlü badireyi atlatabileceğini resmen gösterdiler. 568 00:42:51,569 --> 00:42:53,946 Evet, çıtayı çok yükselttiler. 569 00:42:57,658 --> 00:42:58,742 Bizimki de yüksek. 570 00:42:59,743 --> 00:43:02,788 Demek istediğim, biz de az badire atlatmadık. 571 00:43:03,497 --> 00:43:04,622 Gözetlemeler. 572 00:43:04,623 --> 00:43:05,999 Senin vurulman. 573 00:43:06,000 --> 00:43:10,462 Annenle babanı çıplak görmem. Vurulmamdan da beterdi. 574 00:43:12,798 --> 00:43:16,468 Ama hayat karşımıza her zorluk çıkardığında 575 00:43:17,219 --> 00:43:21,390 seninle ben de zorluklar karşısında güçleniyoruz. 576 00:43:22,933 --> 00:43:24,268 Sen dirençlisin, 577 00:43:25,311 --> 00:43:26,811 cesursun, 578 00:43:26,812 --> 00:43:28,022 güçlüsün. 579 00:43:29,023 --> 00:43:30,816 Bana güç veriyorsun. 580 00:43:34,236 --> 00:43:36,822 - Sen de bana. - Umarım veriyorumdur. 581 00:43:39,575 --> 00:43:45,497 Son birkaç hafta senin için sıkıntılı geçti. 582 00:43:47,374 --> 00:43:52,046 Bu süreçte bütün istediğim seni koruyup kollamak, destek olmaktı. 583 00:43:52,880 --> 00:43:55,966 - Mike. - Seni sevmekti. 584 00:43:59,261 --> 00:44:02,473 Biliyorum, birlikte yaşamak konusunu konuştuk. 585 00:44:04,350 --> 00:44:08,228 Ama ben geleceğimizi düşünüyorum. 586 00:44:08,812 --> 00:44:10,022 En sonuna dek. 587 00:44:10,564 --> 00:44:13,192 Ve bence o yönde ilerlemeliyiz. 588 00:44:16,070 --> 00:44:17,237 Hangi yönde? 589 00:44:24,161 --> 00:44:26,288 Bunu planlamamıştım. 590 00:44:29,416 --> 00:44:30,417 Gördüğün gibi. 591 00:44:31,669 --> 00:44:35,381 Söz, yarın sana daha iyisini alacağım. Ama bu gecelik, 592 00:44:36,131 --> 00:44:38,467 Brie Sheridan, benimle evlenir misin? 593 00:44:48,477 --> 00:44:49,478 Mike... 594 00:44:52,189 --> 00:44:53,524 Ben Brady'yle yattım. 595 00:44:57,361 --> 00:44:58,195 Biliyorum. 596 00:45:06,161 --> 00:45:06,995 Ne? 597 00:45:08,288 --> 00:45:10,165 Ne? Aman... Jack! 598 00:45:11,250 --> 00:45:13,168 Şapşal seni. 599 00:46:40,506 --> 00:46:44,259 Bütün gün böyle uzanabilirim. 600 00:46:46,804 --> 00:46:47,846 Ben de. 601 00:46:51,225 --> 00:46:52,058 Ama? 602 00:46:52,059 --> 00:46:56,688 Bunu söylediğime inanamıyorum ama karnım acıktı. 603 00:46:58,023 --> 00:47:02,527 Evde sadece ezik büzük çikolatalı çilek ve köpüğü kaçmış şampanya var. 604 00:47:02,528 --> 00:47:04,111 Pekâlâ. 605 00:47:04,112 --> 00:47:08,492 Bu, sorumlu bir koca olarak sana ilk hizmetim. 606 00:47:09,159 --> 00:47:11,078 Gidip yiyecek bir şeyler alayım. 607 00:47:14,081 --> 00:47:18,085 Hope'un kahvaltımızı planlamadığına inanamıyorum. 608 00:47:18,669 --> 00:47:21,879 Diğer her şeyi layıkıyla yaptı ama. 609 00:47:21,880 --> 00:47:23,048 Evet. 610 00:47:24,591 --> 00:47:28,053 Hope sahiden de bize kıyamayıp eksiksiz bir düğün yaptı. 611 00:47:30,973 --> 00:47:33,558 Aslına bakarsan kıydı. 612 00:47:33,559 --> 00:47:35,434 İlahi! Tamam Lizzie. 613 00:47:35,435 --> 00:47:40,857 Charmaine düğüne gelmeyince ona birkaç sesli mesaj bıraktım, 614 00:47:40,858 --> 00:47:43,776 mesaj da yazdım ama geri dönmedi. 615 00:47:43,777 --> 00:47:46,821 - Ben Charmaine... - Şimdi de telesekreter çıkıyor. 616 00:47:46,822 --> 00:47:49,866 Bir sorun yoktur. İkizler için uğraşıp didiniyor. 617 00:47:49,867 --> 00:47:52,618 Düğünün tarihini şaşırıp duruyordu. 618 00:47:52,619 --> 00:47:56,874 Evet ama bir yandan da Calvin'e uzaklaştırma emri çıkartıyordu. 619 00:47:58,834 --> 00:48:00,460 Ya başına bir şey geldiyse? 620 00:48:01,920 --> 00:48:04,840 - Ona gidip bir bakacağım. - Hayır, gitmiyorsun. 621 00:48:05,465 --> 00:48:07,926 Sen burada kalıp rahatına bakacaksın. 622 00:48:09,011 --> 00:48:10,345 Karıcığım. 623 00:48:10,929 --> 00:48:13,598 Ben hazır çıkmışken ona uğrayıp bakarım. 624 00:48:13,599 --> 00:48:16,727 - İkinci hizmetin. - Daha niceleri olacak. 625 00:48:24,318 --> 00:48:25,235 Vernon? 626 00:48:26,028 --> 00:48:27,029 Vernon? 627 00:48:28,363 --> 00:48:30,908 Vernon, buna inanmayacaksın. 628 00:48:32,075 --> 00:48:33,076 Ne oldu? 629 00:48:34,494 --> 00:48:38,873 Kaliforniya Eyaleti Tıp Kurulu'ndan bu sabah bunu göndermişler. 630 00:48:38,874 --> 00:48:40,125 Ruhsatın. 631 00:48:40,709 --> 00:48:41,627 Evet. 632 00:48:42,127 --> 00:48:44,837 Askıya alınmış. Soruşturma sonucu bekleniyor. 633 00:48:44,838 --> 00:48:46,005 Piç kuruları. 634 00:48:46,006 --> 00:48:49,259 İş nasıl bu raddeye geldi anlamıyorum. 635 00:48:50,010 --> 00:48:53,220 Bu adamın bana karşı bir hıncı var sanki. 636 00:48:53,221 --> 00:48:54,972 Bence şahsi değil. 637 00:48:54,973 --> 00:49:00,269 Grace Valley Hastanesi Yönetim Kurulu'ndan bir kadın bu sabah beni aradı. 638 00:49:00,270 --> 00:49:02,939 Seninle evli olduğumuzu bilmiyor gibiydi. 639 00:49:02,940 --> 00:49:06,151 Belediye başkanı olduğum için bana bir heyecanla, 640 00:49:06,860 --> 00:49:12,449 Grace Valley'nin Virgin River'da da faaliyet göstermeyi düşündüğünü söyledi. 641 00:49:13,116 --> 00:49:13,950 Ne? 642 00:49:13,951 --> 00:49:16,161 Amaçları seni devre dışı bırakmak. 643 00:49:17,746 --> 00:49:19,790 Kliniği istiyorlar. 644 00:49:21,750 --> 00:49:23,919 İşte şimdi damarıma bastılar. 645 00:49:25,003 --> 00:49:26,838 Hayır, hayır. 646 00:49:27,631 --> 00:49:30,175 Ben de kliniğim de bir yere gitmiyoruz. 647 00:49:31,885 --> 00:49:33,971 Savaş vermeden asla. 648 00:49:40,936 --> 00:49:41,937 Mel! 649 00:49:44,856 --> 00:49:45,691 Marley? 650 00:49:46,775 --> 00:49:48,235 - Selam. - Selam. 651 00:49:49,277 --> 00:49:51,946 Özür dilerim, düğün sonrası rahatsız ettim. 652 00:49:51,947 --> 00:49:54,365 Önemi yok. Sen nasılsın? İyi misin? 653 00:49:54,366 --> 00:49:56,284 Ben iyiyim. Bebek de iyi. 654 00:49:57,536 --> 00:49:58,786 İyi o zaman. 655 00:49:58,787 --> 00:50:00,788 Konuşmak istedim sadece. 656 00:50:00,789 --> 00:50:03,500 Tamam, konuşalım. Oturmak istemez misin? 657 00:50:05,210 --> 00:50:07,421 Phil ve Darla evlatlık işinden caydı. 658 00:50:09,089 --> 00:50:10,632 Ne? Nasıl? 659 00:50:11,216 --> 00:50:13,509 Emin misin? Bunu onlar mı söyledi? 660 00:50:13,510 --> 00:50:15,095 Tam olarak değil, ama... 661 00:50:15,762 --> 00:50:17,639 Hay Allah. Nasıl... 662 00:50:18,515 --> 00:50:20,558 - Çok istekli gibiydiler. - Evet. 663 00:50:20,559 --> 00:50:23,854 Bebeğim için bu gebeliği ben de çok istemiştim. 664 00:50:24,688 --> 00:50:25,813 Bilmez miyim. 665 00:50:25,814 --> 00:50:29,525 Bak, istersen dördümüz oturup bir konuşalım 666 00:50:29,526 --> 00:50:32,778 veya onlarla ben konuşurum, bir çözümünü buluruz. 667 00:50:32,779 --> 00:50:34,448 Ben çözümü biliyorum. 668 00:50:35,866 --> 00:50:36,699 Tamam. 669 00:50:36,700 --> 00:50:39,828 Mel, bebeğimi senin almanı istiyorum. 670 00:50:57,846 --> 00:50:58,847 Charmaine? 671 00:51:11,026 --> 00:51:12,027 Ben Jack. 672 00:51:18,075 --> 00:51:19,076 Charmaine? 673 00:52:44,452 --> 00:52:46,496 {\an8}Alt yazı çevirisi: Arda Barişta