1
00:00:38,997 --> 00:00:39,998
Tamam.
2
00:00:42,667 --> 00:00:45,586
Düğünümüzden
koşarak kaçtığımıza inanamıyorum.
3
00:00:45,587 --> 00:00:47,671
Daha doğrusu dört nala kaçtık.
4
00:00:47,672 --> 00:00:50,507
Evet, o senin fikrindi. Bir daha asla.
5
00:00:50,508 --> 00:00:52,343
- Göreceğiz.
- Asla.
6
00:01:00,185 --> 00:01:01,728
Beni buraya niye getirdin?
7
00:01:15,116 --> 00:01:16,117
Sence niye?
8
00:01:35,512 --> 00:01:38,263
- Preacher döndü.
- Harika.
9
00:01:38,264 --> 00:01:41,767
Düğün tamam sayılır.
Bir tek gelinle damat eksik.
10
00:01:41,768 --> 00:01:43,936
Ahırda yoklar. Siz bulabildiniz mi?
11
00:01:43,937 --> 00:01:47,981
Evet Joey, bulduk.
Şu anda evlenmeyi bekliyorlar.
12
00:01:47,982 --> 00:01:51,318
Ben sadece heyecanı artırmak için
burada dört dönüyorum.
13
00:01:51,319 --> 00:01:53,362
Hope, geri dönecekler.
14
00:01:53,363 --> 00:01:56,740
Son dakikada güvercin bulmak için
neler neler yaptım.
15
00:01:56,741 --> 00:01:58,492
Eğitimli güvercin hem de.
16
00:01:58,493 --> 00:02:00,787
Niye? Eğitimsiz olunca uçmuyorlar mı?
17
00:02:04,124 --> 00:02:06,835
Biz Mel'le Jack'i aramaya devam edelim.
18
00:02:07,836 --> 00:02:10,587
Güvercinlerin boşa gitmeyecek, tamam mı?
19
00:02:10,588 --> 00:02:13,215
İnancım tam, Mel ve Jack geri dönecek.
20
00:02:13,216 --> 00:02:14,550
Ne zaman?
21
00:02:14,551 --> 00:02:17,344
Koltuklar doluyor.
Kulübeye birini yollasak mı?
22
00:02:17,345 --> 00:02:21,307
Şimdi konuşamam Vernon.
Yapacak çok fazla işim var.
23
00:02:29,732 --> 00:02:31,109
Burası çok huzurlu.
24
00:02:32,610 --> 00:02:33,695
Evet.
25
00:02:34,487 --> 00:02:39,701
Ruhumu ferahlatan bir şey var burada.
Tanıştığımızda seni ondan buraya getirdim.
26
00:02:40,785 --> 00:02:43,580
Teselliye ihtiyacın var gibiydi.
27
00:02:46,332 --> 00:02:48,126
Belki şimdi de işe yarar.
28
00:02:50,753 --> 00:02:52,129
Özür dilerim Jack.
29
00:02:52,130 --> 00:02:54,882
- Çok özür dilerim.
- Aşkım, yapma.
30
00:02:54,883 --> 00:02:59,678
Daha 12 saat önce
baban apar topar ameliyata kaldırıldı.
31
00:02:59,679 --> 00:03:01,847
Yaşayıp yaşamayacağını bilmiyordun.
32
00:03:01,848 --> 00:03:04,475
Bir dakika soluklanmak istemen normal.
33
00:03:05,935 --> 00:03:07,645
Ya da çok daha uzun bir süre.
34
00:03:11,316 --> 00:03:14,360
Onu kaybedeceğimi sandım.
35
00:03:15,695 --> 00:03:17,113
Gerçekten. Sonra da...
36
00:03:19,324 --> 00:03:24,203
Bütün o acı ve korkular geri gelip
dört bir yanımı sardı.
37
00:03:24,204 --> 00:03:27,207
Yaşadığım bütün o kayıplar.
38
00:03:29,542 --> 00:03:31,878
Annem, babam.
39
00:03:32,754 --> 00:03:33,755
Kocam.
40
00:03:34,505 --> 00:03:37,342
Kızım. Ve ben...
41
00:03:39,761 --> 00:03:41,303
Seni seviyorum.
42
00:03:41,304 --> 00:03:45,140
Seni çok seviyorum
ve bir aile kuralım istiyorum
43
00:03:45,141 --> 00:03:47,810
ama yanımda bunları getirmek istemiyorum.
44
00:03:48,394 --> 00:03:49,395
Anlıyorum.
45
00:03:50,271 --> 00:03:52,941
Kafandaki hayaletlerle
evlenmek istemiyorsun.
46
00:03:54,234 --> 00:03:55,984
- Evet.
- Hayır.
47
00:03:55,985 --> 00:03:57,027
Anlıyorum.
48
00:03:57,028 --> 00:04:00,948
Özür dilerim,
bugün en mutlu günlerimizden biri olmalı
49
00:04:00,949 --> 00:04:03,992
ve rezil ediyorum diye kahroluyorum.
50
00:04:03,993 --> 00:04:06,412
Hiçbir şeyi rezil ettiğin yok.
51
00:04:07,455 --> 00:04:08,456
Tamam mı?
52
00:04:09,749 --> 00:04:12,377
İkimiz de
yanımızda geçmişimizi getiriyoruz.
53
00:04:13,169 --> 00:04:14,670
Bu ilk evliliğimiz değil.
54
00:04:14,671 --> 00:04:18,340
Artık kendimizi,
hayattan ne istediğimizi biliyoruz
55
00:04:18,341 --> 00:04:23,304
ve ben, bu dünyada senden çok istediğim
hiçbir şey olmadığını da biliyorum.
56
00:04:26,557 --> 00:04:28,226
Seni her şeyinle istiyorum.
57
00:04:29,936 --> 00:04:32,814
Seni geçmişinle,
tüm yaralarınla kabul ediyorum.
58
00:04:33,856 --> 00:04:36,401
Aynısını kendim için de
yapmaya çalışıyorum.
59
00:04:38,653 --> 00:04:40,780
İyiyle kötüyü bir arada taşımaya.
60
00:04:44,158 --> 00:04:45,910
Çünkü seni hayatıma alıyorum.
61
00:04:47,495 --> 00:04:48,496
Her şeyinle.
62
00:04:49,998 --> 00:04:51,499
Kafandaki her düşünceyle...
63
00:04:53,543 --> 00:04:55,044
...kalbindeki her yarayla...
64
00:04:57,297 --> 00:04:59,424
...geçmişindeki her acı ve sevinçle,
65
00:05:00,091 --> 00:05:01,217
bugününle
66
00:05:03,011 --> 00:05:04,220
ve geleceğimizle.
67
00:05:11,269 --> 00:05:13,146
Yeminin bu muydu?
68
00:05:15,398 --> 00:05:16,399
Şimdi oldu.
69
00:05:21,696 --> 00:05:23,531
Hep doğru sözleri buluyorsun.
70
00:05:25,825 --> 00:05:27,243
Çünkü seni anlıyorum.
71
00:05:28,745 --> 00:05:29,787
Ve yanındayım.
72
00:05:31,331 --> 00:05:32,373
Daima.
73
00:05:33,624 --> 00:05:35,126
Ben de senin yanındayım.
74
00:05:49,807 --> 00:05:51,517
Gidip evlenmeye ne dersin?
75
00:05:52,435 --> 00:05:53,560
Evet derim.
76
00:05:53,561 --> 00:05:54,645
Tamam.
77
00:05:55,271 --> 00:05:56,356
- Gidelim.
- Hadi.
78
00:06:25,802 --> 00:06:29,097
- Bir limonata daha alabilir miyim?
- Şimdi değil canım.
79
00:06:29,680 --> 00:06:32,934
Brady'nin alması uzun sürdü.
Kuyruk var herhalde.
80
00:06:33,935 --> 00:06:37,855
Evet, affedersin.
İnsanlarla konuşmaya daldım.
81
00:06:39,107 --> 00:06:41,233
Fidan mı edecekler acaba?
82
00:06:41,234 --> 00:06:43,068
- Fidan mı?
- Evet.
83
00:06:43,069 --> 00:06:44,195
Firar.
84
00:06:45,988 --> 00:06:47,697
Hayır, pek sanmıyorum.
85
00:06:47,698 --> 00:06:49,826
Belli olmaz. Planlar değişir.
86
00:06:52,078 --> 00:06:53,454
Sen iyi misin?
87
00:06:54,330 --> 00:06:55,331
Evet.
88
00:06:56,082 --> 00:06:57,291
Niye olmayayım?
89
00:06:58,376 --> 00:07:00,503
Gelinliği görmeyi iple çekiyorum.
90
00:07:01,129 --> 00:07:02,588
Candy Crush oynar mısın?
91
00:07:03,840 --> 00:07:07,135
Ben vakit geçirmek için ara sıra oynarım.
92
00:07:09,429 --> 00:07:12,640
Al. Patlat şekerleri bakalım.
93
00:07:20,857 --> 00:07:22,274
- Selam.
- Selam.
94
00:07:22,275 --> 00:07:26,403
Herkes bekliyor ve elimde program kalmadı.
Bir gelişme var mı?
95
00:07:26,404 --> 00:07:30,116
Ne bir şey söylememe
ne bir yere kımıldamama izin var.
96
00:07:30,616 --> 00:07:31,701
Hope'un emirleri.
97
00:07:32,535 --> 00:07:33,578
Anlaşıldı.
98
00:07:36,372 --> 00:07:37,831
Sana bir şey diyeceğim.
99
00:07:37,832 --> 00:07:43,295
Deminki konuşmamda
sana veya evliliğine dair bir ima yoktu.
100
00:07:43,296 --> 00:07:44,380
Biliyorum.
101
00:07:45,465 --> 00:07:48,342
Ama bu hafta sonu
kötü anılarımı çağrıştırdı.
102
00:07:49,635 --> 00:07:51,052
Anlıyorum.
103
00:07:51,053 --> 00:07:52,930
Bir pişmanlığım yok ama.
104
00:07:53,473 --> 00:07:57,894
Jay'le boşanalı aylar oldu
ve hayatımda olmadığı için çok mutluyum.
105
00:07:58,686 --> 00:08:01,689
Yo, anlıyorum. Jay iyi biri değildi.
106
00:08:02,398 --> 00:08:04,025
Çok kötü şeyler yaptı.
107
00:08:05,568 --> 00:08:06,944
Ama ben de yaptım.
108
00:08:08,279 --> 00:08:12,575
Bak, beni iyi tanıyorsun.
Pes etmem. Kaybetmekten de nefret ederim.
109
00:08:14,911 --> 00:08:16,537
Cesurumdur da.
110
00:08:18,414 --> 00:08:22,043
Evliliğimin yürümesi için
elimden gelen her şeyi yaptım.
111
00:08:22,752 --> 00:08:25,670
Ama çabaladıkça daha çok zarar verdim.
112
00:08:25,671 --> 00:08:27,714
Sırf evliliğime de değil.
113
00:08:27,715 --> 00:08:30,259
Ne bileyim, genel olarak evlilik fikrine.
114
00:08:30,843 --> 00:08:33,012
Evliliğe olan inancıma.
115
00:08:33,596 --> 00:08:35,973
Yani belki de bu...
116
00:08:38,017 --> 00:08:39,519
Bana uygun değildir.
117
00:08:41,187 --> 00:08:42,063
Nasıl...
118
00:08:42,688 --> 00:08:45,066
"Bu" dediğin, evlilik mi?
119
00:08:46,943 --> 00:08:51,154
Kaia, yerine otur istersen.
Konuklar huzursuz. Bir şeyler yapmalıyım.
120
00:08:51,155 --> 00:08:52,240
Peki.
121
00:09:00,331 --> 00:09:01,832
Hoş geldiniz!
122
00:09:02,875 --> 00:09:07,420
Dostlar ve ailemiz,
bu çok özel güne hepiniz hoş geldiniz.
123
00:09:07,421 --> 00:09:11,967
Mel'le Jack'in dünya evine girmesine
tanık olmadan önce
124
00:09:11,968 --> 00:09:17,013
aşk ve evlilik konularındaki fikirlerimi
sizlerle paylaşmak istedim.
125
00:09:17,014 --> 00:09:21,394
Aşk ve evlilik
hafife almaya gelmeyecek iki müessesedir.
126
00:09:22,770 --> 00:09:25,605
Ama pek çokları
hafife almaya yeltenmiştir.
127
00:09:25,606 --> 00:09:28,567
Hoş, Frank Sinatra yeltenmedi.
Onun evliliği...
128
00:09:28,568 --> 00:09:30,110
Durum vahim.
129
00:09:30,111 --> 00:09:32,071
Evet, hem de çok vahim.
130
00:09:34,031 --> 00:09:35,950
- Selam.
- Döndünüz!
131
00:09:36,826 --> 00:09:37,951
Evet.
132
00:09:37,952 --> 00:09:39,536
Ve hazırız.
133
00:09:39,537 --> 00:09:41,663
- Sende benim...
- Evet, karavanda.
134
00:09:41,664 --> 00:09:44,541
- Karavanda ne var?
- Bana beş dakika ver.
135
00:09:44,542 --> 00:09:46,919
Tabii. Alt tarafı bir saat geciktik.
136
00:09:49,130 --> 00:09:52,466
Yani, bu sizin özel gününüz.
Keyfinize bakın.
137
00:09:55,052 --> 00:09:56,679
- Nikâhta görüşürüz.
- Tamam.
138
00:10:00,766 --> 00:10:04,687
Sayısız insan evlilik yapmıştır.
139
00:10:05,896 --> 00:10:10,025
Sizin sorularınızı almayı da isterim.
140
00:10:10,026 --> 00:10:13,738
Muriel, elini kaldırdın sanırım, değil mi?
141
00:10:17,366 --> 00:10:18,366
Şükürler olsun!
142
00:10:18,367 --> 00:10:22,538
Tamam, lafı daha fazla uzatmadan
işimize koyulalım.
143
00:10:24,165 --> 00:10:28,294
Morgan, Theo, James, ve Pony,
önden siz gidiyorsunuz.
144
00:10:32,548 --> 00:10:33,674
Çok tatlılar.
145
00:10:44,977 --> 00:10:47,688
- Tamam. Sam ve Amelia.
- Teşekkürler.
146
00:10:48,356 --> 00:10:49,649
Görüşürüz.
147
00:10:54,028 --> 00:10:55,946
Tamam. Mike ve Brie.
148
00:11:02,703 --> 00:11:03,704
Preacher ve Joey.
149
00:11:13,714 --> 00:11:15,091
Orada görüşürüz.
150
00:11:19,428 --> 00:11:21,847
Tek kelimeyle muhteşem görünüyorsun.
151
00:11:22,723 --> 00:11:24,642
- Teşekkürler Doktor.
- Ne demek.
152
00:11:27,520 --> 00:11:29,397
Nasılsın bakalım?
153
00:11:31,232 --> 00:11:32,233
Mutluyum.
154
00:11:34,860 --> 00:11:37,029
İlkin her şey biraz fazla gelmişti.
155
00:11:38,322 --> 00:11:40,199
Buzdan heykeller yüzünden mi?
156
00:11:42,910 --> 00:11:47,748
İtiraf edeyim, Jack'le
birçok konuda çekincelerimiz vardı.
157
00:11:48,916 --> 00:11:51,668
Hope ölçüyü epey kaçırdı.
158
00:11:51,669 --> 00:11:52,753
Ama...
159
00:11:53,921 --> 00:11:54,839
Mükemmel oldu.
160
00:11:56,048 --> 00:11:57,049
Evet.
161
00:11:57,967 --> 00:11:59,760
Hope öyle yapar.
162
00:12:00,511 --> 00:12:02,012
Sevdiği insanlar için.
163
00:12:04,014 --> 00:12:05,015
Evet.
164
00:12:10,438 --> 00:12:11,439
Tamam.
165
00:12:59,361 --> 00:13:00,738
Sevgili konuklar.
166
00:13:01,530 --> 00:13:04,784
Bugün burada toplanmamızın sebebi,
bir birlikteliğe...
167
00:13:23,511 --> 00:13:24,929
Seni çok seviyorum.
168
00:13:28,182 --> 00:13:29,183
Her şeyini.
169
00:13:30,684 --> 00:13:32,853
Geçmişini, bugününü ve geleceğini.
170
00:13:33,437 --> 00:13:34,438
Komiksin.
171
00:13:35,189 --> 00:13:38,901
Daima yakışıklı
doğa yürüyüşü rehberim olacaksın.
172
00:13:40,736 --> 00:13:42,363
Ve balık tutma hocam.
173
00:13:43,405 --> 00:13:44,949
Ve beysbol koçum.
174
00:13:48,702 --> 00:13:50,120
Sen benim yuvamsın.
175
00:14:06,220 --> 00:14:09,473
Sizi karı koca ilan ediyorum.
176
00:14:10,766 --> 00:14:12,726
- Gelini öpebilirsin Jack.
- Evet!
177
00:14:42,923 --> 00:14:44,757
Hanımlar ve beyler,
178
00:14:44,758 --> 00:14:50,264
size ilk olarak takdim ediyorum,
Jack ve Mel Sheridan!
179
00:14:57,605 --> 00:14:59,564
Tatlım, gelinliğin mükemmel.
180
00:14:59,565 --> 00:15:01,901
İkinizin sayesinde.
181
00:15:03,277 --> 00:15:05,696
- Sen de pek hoşsun.
- Aman, ben evliyim.
182
00:15:08,407 --> 00:15:11,034
- Aman da aman! Merhaba.
- Elbisesine bak.
183
00:15:11,035 --> 00:15:14,996
Çok güzel, değil mi ama?
Başa çıkamıyor bile. Elbisesine bak!
184
00:15:14,997 --> 00:15:18,208
Saçı ne kadar da sevimli.
Kendisi de kocaman olmuş.
185
00:15:19,543 --> 00:15:21,837
Affedersin, yine mi fazla oldum?
186
00:15:22,421 --> 00:15:23,504
Hayır, bak, ben...
187
00:15:23,505 --> 00:15:26,841
Burada yapılmış en destansı düğünü
düzenlediğin için
188
00:15:26,842 --> 00:15:28,551
seni kutlamak istiyorum.
189
00:15:28,552 --> 00:15:29,887
Ekip çalışmasıydı.
190
00:15:31,680 --> 00:15:34,350
Senden özür dilememe izin verir misin?
191
00:15:35,601 --> 00:15:38,604
İster Mel'le Jack'le için olsun,
ister dostların,
192
00:15:39,188 --> 00:15:41,106
isterse bir at veya benim için,
193
00:15:41,607 --> 00:15:45,152
sevgi uğruna
varını yoğunu ortaya koyuyorsun.
194
00:15:45,945 --> 00:15:48,072
Bu, bende hayranlık uyandıran
195
00:15:49,239 --> 00:15:51,033
pek çok yönünden sadece biri.
196
00:15:52,451 --> 00:15:53,452
Devam et.
197
00:15:54,203 --> 00:15:58,415
Sevgini göstermekte
bazen ölçüyü kaçırabiliyorsun.
198
00:15:59,458 --> 00:16:02,835
Ama niyetim sana nankörlük etmek değildi.
199
00:16:02,836 --> 00:16:06,799
Bu özel yönünü hafife almak da değildi.
200
00:16:09,843 --> 00:16:10,844
Hope McCrea...
201
00:16:12,846 --> 00:16:15,683
Seni her yönünle seviyorum.
202
00:16:17,017 --> 00:16:18,018
Gerçekten.
203
00:16:23,691 --> 00:16:25,566
Sözlerin için teşekkür ederim.
204
00:16:25,567 --> 00:16:29,780
Mesleğini kurtarmaya çalışırken
işini zorlaştırdığım için özür dilerim.
205
00:16:30,489 --> 00:16:32,323
Bunlarla yarın ilgileniriz.
206
00:16:32,324 --> 00:16:35,451
Bu akşam Mel'le Jack'i kutluyoruz.
207
00:16:35,452 --> 00:16:37,121
Keza bizi de.
208
00:16:40,916 --> 00:16:42,251
Affedersin.
209
00:16:47,381 --> 00:16:48,590
Niye öyle baktın?
210
00:16:51,969 --> 00:16:53,971
Ben de bir dolaplar çeviriyorum.
211
00:17:04,815 --> 00:17:05,773
Ne düğün ama.
212
00:17:05,774 --> 00:17:07,150
Evet, çok eğlenceli.
213
00:17:07,151 --> 00:17:08,360
Hem de nasıl.
214
00:17:09,111 --> 00:17:10,945
Ben bir Mel-mosa alayım.
215
00:17:10,946 --> 00:17:14,408
Ben de Zencefilli Jack kokteyli alayım
ama zencefilsiz.
216
00:17:18,203 --> 00:17:19,662
Ne iç çektin öyle.
217
00:17:19,663 --> 00:17:24,209
Az önce Preacher'a
evlenmek istemediğimi söyledim.
218
00:17:24,918 --> 00:17:25,753
Of!
219
00:17:26,295 --> 00:17:29,255
Bir çocuğa
"Noel Baba yok" demek gibi bir şey.
220
00:17:29,256 --> 00:17:30,466
Hem de Noel'de.
221
00:17:31,425 --> 00:17:32,426
Evet.
222
00:17:33,510 --> 00:17:36,096
Hiç mi düşünmüyorsun peki?
223
00:17:36,889 --> 00:17:37,931
Bilmem.
224
00:17:38,599 --> 00:17:39,433
Yani...
225
00:17:40,309 --> 00:17:43,479
Evliliğimin bitmesindeki payımı
göz ardı edemiyorum.
226
00:17:44,188 --> 00:17:48,192
Evet ama insanlar
kimi zaman uyuşamayabiliyor.
227
00:17:49,026 --> 00:17:52,071
Bir insanın
sıradaki ilişkini önlemesine izin verme.
228
00:17:54,448 --> 00:17:57,951
Peki senin sıradaki ilişkin Lark'la mı?
229
00:18:00,954 --> 00:18:02,915
Yoksa Brie'den ümidi kesmedin mi?
230
00:18:07,419 --> 00:18:10,546
Millet, ahırda yemek hazır.
231
00:18:10,547 --> 00:18:13,342
Açık büfeden seçimlerinizi akıllıca yapın.
232
00:18:13,967 --> 00:18:15,844
İsveç köftesinden uzak dur.
233
00:18:16,428 --> 00:18:17,429
Teşekkürler.
234
00:18:30,317 --> 00:18:32,693
- Selam.
- Nick, biraz ondan alalım lütfen.
235
00:18:32,694 --> 00:18:34,946
- Tamam.
- Çok peçete gerekecek.
236
00:18:34,947 --> 00:18:37,824
- Nefis kokuyor.
- Yeter ki gelinle damat istesin.
237
00:18:37,825 --> 00:18:39,075
Harika, sağ ol.
238
00:18:39,076 --> 00:18:40,451
- Sevgilim.
- Sağ ol.
239
00:18:40,452 --> 00:18:42,662
Etkileyici bir giriş yaptınız.
240
00:18:42,663 --> 00:18:45,248
Affedersin Sam, benim yüzümden oldu.
241
00:18:45,249 --> 00:18:47,750
Biraz baş başa kalmamız gerekiyordu.
242
00:18:47,751 --> 00:18:49,962
Özür dileme. Bugün senin günün.
243
00:18:50,712 --> 00:18:55,801
Daima birbirinize öncelik verin.
Annenle sonumuzu getiren, öyle yapmamaktı.
244
00:18:56,301 --> 00:18:59,847
Brie'den duyduğumuza göre
ayrılığınızın da sonu geliyormuş.
245
00:19:01,473 --> 00:19:03,642
Umarım öyle olur.
246
00:19:07,104 --> 00:19:08,688
Adınıza seviniyorum.
247
00:19:08,689 --> 00:19:11,732
Aldığın damatlığı giymediğim için
bağışla beni.
248
00:19:11,733 --> 00:19:14,652
Seni zorladığımı düşünmedin umarım.
249
00:19:14,653 --> 00:19:18,824
Yo, hayır.
Bir son dakika değişikliği oldu.
250
00:19:19,324 --> 00:19:20,826
Çok yakışıklı oldun.
251
00:19:21,451 --> 00:19:22,452
Sağ ol.
252
00:19:23,203 --> 00:19:25,414
Askerliğin senin için çok önemli.
253
00:19:26,165 --> 00:19:28,749
Evet, bu konuda
seninle hiç anlaşamayacağız.
254
00:19:28,750 --> 00:19:29,835
Jack...
255
00:19:30,419 --> 00:19:33,589
Sen orduya katıldığında
büyük bir korkuya kapılmıştım.
256
00:19:34,715 --> 00:19:38,342
Adam'ı kaybettikten sonra
seni de kaybetme fikri
257
00:19:38,343 --> 00:19:40,053
katlanılır gibi değildi.
258
00:19:41,096 --> 00:19:42,931
Görmezden gelemedim.
259
00:19:43,807 --> 00:19:47,936
Ama geriye dönüp bakıyorum da,
bencilce hareket etmişim.
260
00:19:48,562 --> 00:19:52,024
Asker olmanla
ve seninle gurur duyuyorum oğlum.
261
00:19:54,735 --> 00:19:56,028
Seni seviyorum Jack.
262
00:19:57,696 --> 00:19:59,281
Ben de seni seviyorum.
263
00:20:02,409 --> 00:20:05,245
- Affedersiniz.
- Jack, biraz konuşabilir miyiz?
264
00:20:06,163 --> 00:20:07,748
- Lütfen.
- Yalnız seninle.
265
00:20:08,582 --> 00:20:09,874
Geri getireceğiz.
266
00:20:09,875 --> 00:20:11,335
- Tamam.
- Tamam.
267
00:20:13,170 --> 00:20:15,255
- Sam.
- Sen de görmek zorunda kaldın.
268
00:20:29,603 --> 00:20:32,898
Bugün burada
Mel'le Jack'i kutlamak için toplandık.
269
00:20:36,860 --> 00:20:40,738
Jack'i 20 yıldan uzun zamandır tanıyorum.
270
00:20:40,739 --> 00:20:43,242
Orduda birlikte çok defa görev yaptık.
271
00:20:43,742 --> 00:20:46,035
Başarılı bir işletme kurduk.
272
00:20:46,036 --> 00:20:47,496
Ve...
273
00:20:49,623 --> 00:20:52,875
Öyle bir konuşma hazırladım ki,
274
00:20:52,876 --> 00:20:57,047
Mel'le Jack'in birinci yıldönümüne kadar
dinlemeniz gerekebilir.
275
00:20:58,882 --> 00:21:00,259
Ama onun yerine...
276
00:21:02,511 --> 00:21:05,430
Kıza ve öz konuşacağım.
277
00:21:06,056 --> 00:21:07,306
Ki pastayı yiyelim.
278
00:21:07,307 --> 00:21:08,474
Pasta!
279
00:21:08,475 --> 00:21:12,437
Evlilik hakkında
ismime yakışır şekilde vaaz vermektense...
280
00:21:14,940 --> 00:21:19,653
Sizlere en yakın dostum Jack'ten
öğrendiğim şeyden söz edeceğim.
281
00:21:20,946 --> 00:21:22,239
Yani cesaretten.
282
00:21:24,449 --> 00:21:30,455
Bir kere, Jack Sheridan'a âşık olmak
başlı başına bir cesaret göstergesi.
283
00:21:33,417 --> 00:21:34,625
Mel...
284
00:21:34,626 --> 00:21:39,880
Bu şefkatli fakat esirgeyici kasabanın
bunaltıcı ilgisine,
285
00:21:39,881 --> 00:21:44,302
hatta orman yangınlarına
karşı koyma cesaretini takdir ediyorum.
286
00:21:44,303 --> 00:21:48,432
Açmazlarla dolu eski sevgililere
hiç değinmiyorum bile.
287
00:21:51,059 --> 00:21:53,227
- En önemlisi de...
- Charmaine yok mu?
288
00:21:53,228 --> 00:21:55,605
- Galiba.
- ...aşkınızı takdir ediyorum.
289
00:21:57,149 --> 00:21:58,525
Çünkü âşık olmak
290
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
cesaret gerektirir.
291
00:22:02,529 --> 00:22:06,158
Tekrar âşık olup, partnerinizin
size olan sevgisine güvenmekse
292
00:22:07,409 --> 00:22:11,830
daha da büyük bir cesareti gerektirir.
293
00:22:13,832 --> 00:22:14,750
Sözün kısası...
294
00:22:16,501 --> 00:22:17,336
Mel'le Jack'e.
295
00:22:18,295 --> 00:22:19,629
Mel'le Jack'e!
296
00:22:22,799 --> 00:22:23,884
Şerefe aşkım.
297
00:22:25,052 --> 00:22:25,886
Gel.
298
00:22:26,553 --> 00:22:27,554
Sağ ol.
299
00:22:33,769 --> 00:22:35,062
- Hazır mısın?
- Evet.
300
00:22:35,645 --> 00:22:36,688
Tamam.
301
00:22:37,731 --> 00:22:40,442
Bir, iki,
302
00:22:41,234 --> 00:22:42,986
üç!
303
00:22:47,616 --> 00:22:48,617
Oldu.
304
00:22:53,830 --> 00:22:55,248
Hangisini istiyorsun?
305
00:22:57,084 --> 00:22:58,542
Yüzüme çarpacak mısın?
306
00:22:58,543 --> 00:23:01,630
- Bilmem, göreceğiz.
- Bende de var bak.
307
00:23:09,179 --> 00:23:10,806
Jack, vakit geldi.
308
00:23:11,556 --> 00:23:12,766
Neyin vakti geldi?
309
00:23:14,476 --> 00:23:16,937
Hanımefendi, ilk dansımız.
310
00:23:23,026 --> 00:23:24,945
İlk dans şarkımız bu değil ki.
311
00:23:26,405 --> 00:23:27,406
Biraz bekle.
312
00:23:36,748 --> 00:23:41,001
Protesto etmeye gitmek için bir savaşı
313
00:23:41,002 --> 00:23:45,256
Otostop çekiyordun, açtım kapımı
314
00:23:45,257 --> 00:23:49,427
Atladın arabaya, çevirdin radyo düğmesini
315
00:23:49,428 --> 00:23:53,932
Değiştirdin kalbimde çalan ezgiyi
316
00:24:01,148 --> 00:24:05,234
Arabamız arızalanınca
Kampı attık dere kenarına
317
00:24:05,235 --> 00:24:09,114
Ben gitarımı çaldım, sen dinledin
318
00:24:09,990 --> 00:24:14,118
İşte o, hayatımın ilk gecesiydi
319
00:24:14,119 --> 00:24:18,582
Birinin yüreğimi görebildiği
320
00:24:24,880 --> 00:24:29,175
Bir anne varmış
Bebeği için hayal kurarmış
321
00:24:29,176 --> 00:24:33,345
Düşünürmüş, "Büyüdüğünde bir gün
Aşkını bulacak mı acaba?"
322
00:24:33,346 --> 00:24:37,641
Güçlü, onun yanında duracak
323
00:24:37,642 --> 00:24:42,189
Güvenle emanet edebileceği birini
324
00:24:45,275 --> 00:24:49,361
Nehir akar gider
325
00:24:49,362 --> 00:24:53,116
Zamanın içinde kaybolup giden yıllar gibi
326
00:24:53,783 --> 00:24:55,618
Günler ağır ağır geçer
327
00:24:55,619 --> 00:24:57,995
Ama acı dinmek bilmez
328
00:24:57,996 --> 00:25:01,374
Uzat da tutayım elini
329
00:25:02,250 --> 00:25:05,462
Uykusuz gecelerde
330
00:25:06,379 --> 00:25:10,925
Gerçek aşkı arzularken
331
00:25:10,926 --> 00:25:16,473
Akar gider nehir, götürür beni evime
332
00:25:23,688 --> 00:25:28,610
Sevmek zordur bedelini bildiğinde
333
00:25:29,653 --> 00:25:35,533
Unutamazsın yitirdiğin her şeyi öylece
334
00:25:35,534 --> 00:25:41,205
Sen oldun beni çekip çıkaran
Gizlendiğim ormandan
335
00:25:41,206 --> 00:25:47,462
Ruhumla yüreğimi kurtardın ıstıraptan
336
00:26:09,985 --> 00:26:11,027
Sağ ol dostum.
337
00:26:11,861 --> 00:26:12,862
Sağ ol Doktor.
338
00:26:13,572 --> 00:26:15,322
Şarkını tamamlamışsın.
339
00:26:15,323 --> 00:26:17,576
Annenin ilhamıyla yazmıştım.
340
00:26:18,159 --> 00:26:20,829
40 küsur yıl sonra
senin ilhamınla tamamladım.
341
00:26:21,329 --> 00:26:24,040
- İyi ki tamamlamışım.
- Olağanüstüydü Everett.
342
00:26:25,292 --> 00:26:26,208
Sağ ol Jack.
343
00:26:26,209 --> 00:26:29,379
Annemin varlığını hissettim baba.
Teşekkür ederim.
344
00:26:31,840 --> 00:26:35,302
O şarkının, aşk şarkısı olacağını
hiç düşünmemiştim.
345
00:26:35,969 --> 00:26:38,721
Sen hazin öykümüze mutlu bir son getirdin.
346
00:26:38,722 --> 00:26:42,934
Senin sayende
kalbim nihayet iyileşmeye başlıyor.
347
00:26:45,353 --> 00:26:50,399
Hâlâ kalbini düşünen biri olarak sorayım,
şu anda neden hastanede değilsin?
348
00:26:50,400 --> 00:26:53,152
Stabil durumu göz önünde bulundurulduğunda
349
00:26:53,153 --> 00:26:58,283
bir tıp görevlisi eşliğinde
kısaca uğramak için izin aldık.
350
00:26:59,784 --> 00:27:00,952
Cameron!
351
00:27:01,620 --> 00:27:04,288
Ya babanı
ya da bir air fryer getirecektim.
352
00:27:04,289 --> 00:27:07,708
Bu, air fryer'dan çok daha iyi.
Teşekkür ederim.
353
00:27:07,709 --> 00:27:08,751
Rica ederim.
354
00:27:08,752 --> 00:27:12,213
Ama bu son dakika hediyesiydi.
Air fryer'ımı isterim.
355
00:27:13,715 --> 00:27:15,007
- Tabii.
- Elbette.
356
00:27:15,008 --> 00:27:16,300
- Tebrikler.
- Sağ ol.
357
00:27:16,301 --> 00:27:18,886
- Gel Vernon, dans edelim.
- Tamam.
358
00:27:18,887 --> 00:27:20,055
Güzel, hadi.
359
00:27:26,978 --> 00:27:29,855
Everett, şarkın harikuladeydi.
360
00:27:29,856 --> 00:27:32,691
İyileşmene çok sevindim.
361
00:27:32,692 --> 00:27:34,068
Sağ olun hanımlar.
362
00:27:34,069 --> 00:27:38,155
Hastaneye seni gece vardiyasından önce
getireceğime söz verdim.
363
00:27:38,156 --> 00:27:41,117
Ne yazık ki gitmemiz gerekiyor.
364
00:27:41,701 --> 00:27:44,079
Biraz daha kalamaz mıyım?
365
00:27:46,039 --> 00:27:47,749
Babanmışım gibi hissettim.
366
00:27:49,209 --> 00:27:51,168
Tamam, biraz daha kalabiliriz.
367
00:27:51,169 --> 00:27:52,504
Sağ ol dostum.
368
00:27:55,840 --> 00:27:59,135
Bak sen, dönüş ha? Biz de yaparız.
369
00:28:07,602 --> 00:28:09,229
Ahtapot figürümüzü yapalım.
370
00:28:09,938 --> 00:28:10,939
Tamam.
371
00:28:23,201 --> 00:28:26,955
- Tamam, tamam. Siz kazandınız.
- Tamam, pes ediyoruz.
372
00:28:29,290 --> 00:28:31,251
Hayretler içindeyim.
373
00:28:31,876 --> 00:28:33,544
Söyler misin Walt,
374
00:28:33,545 --> 00:28:37,214
bu kadar iyi dans ettiğini
bana neden söylemedin?
375
00:28:37,215 --> 00:28:39,592
Hakkımda her şeyi bilmiyorsun.
376
00:28:41,302 --> 00:28:43,053
Gidip bize limonata alacağım.
377
00:28:43,054 --> 00:28:44,556
- Hemen dönerim.
- Tamam.
378
00:28:47,225 --> 00:28:49,643
Ayak figürlerin pek bir zarifti.
379
00:28:49,644 --> 00:28:54,273
Az önce baktım da, dans kartımda
sana da bir ufak bir yer ayırmışım.
380
00:28:54,274 --> 00:28:56,316
Çok teşekkür ederim.
381
00:28:56,317 --> 00:28:59,945
Çok isterdim ama Mel'in babasını
Grace Valley'ye götüreceğim.
382
00:28:59,946 --> 00:29:01,029
Peki.
383
00:29:01,030 --> 00:29:04,033
Sabah da erkenden San Diego'ya dönüyorum.
384
00:29:05,994 --> 00:29:08,620
Öyleyse bu vedalaşma vakti.
385
00:29:08,621 --> 00:29:11,833
Evet, vedalaşma vakti.
386
00:29:14,210 --> 00:29:17,087
Meraklı bir eski çıktığın gibi görünmeden
387
00:29:17,088 --> 00:29:20,758
Michelle'le nasıl gittiğini sormamın
bir yolu var mı?
388
00:29:20,759 --> 00:29:24,137
Sen asla
sadece eski bir çıktığım olamazsın.
389
00:29:25,346 --> 00:29:28,016
- Michelle'le iyi gidiyor.
- Güzel. Sevindim.
390
00:29:28,683 --> 00:29:31,852
- Senin mutlu olmanı istiyorum.
- Ben de senin.
391
00:29:31,853 --> 00:29:34,313
Keşke tedavi sürecinde
sana destek olabilsem.
392
00:29:34,314 --> 00:29:36,775
Çok destekçim var, merak etme.
393
00:29:39,110 --> 00:29:40,111
Gel sarılayım.
394
00:29:48,828 --> 00:29:49,871
Hoşça kal.
395
00:30:01,132 --> 00:30:04,009
Yaşlı takımı bile bizden uzun dans ediyor.
396
00:30:04,010 --> 00:30:08,388
Hiç umurumda değil.
Ayaklarım koptu, dinlenmem lazım.
397
00:30:08,389 --> 00:30:12,100
Ebeveynliğe hazırlanırken
bizi de yaşlı bir çifte dönüştük.
398
00:30:12,101 --> 00:30:17,022
Yaşıtlarımızın gündeminde emeklilik
ve uzun süreli bakım yok, mu diyorsun?
399
00:30:17,023 --> 00:30:18,107
Evet.
400
00:30:23,404 --> 00:30:24,405
Bak...
401
00:30:26,616 --> 00:30:30,662
Hani evlenmek konusunda
şaka yaptığını söylemiştin ya?
402
00:30:31,996 --> 00:30:36,584
O adımı atlayacağımız için üzülüyor musun?
403
00:30:39,128 --> 00:30:40,505
Belki biraz.
404
00:30:41,965 --> 00:30:45,426
Ama herkesin yolu farklı.
Biz de kendi yolumuzu buluyoruz.
405
00:30:46,177 --> 00:30:47,679
Bu benim için yeterli.
406
00:30:50,974 --> 00:30:55,228
Yine de, hayatımızın bir bölümü
sanki hızla ileri sarılıyormuş gibi.
407
00:30:57,564 --> 00:31:01,234
Sana olan sevgimi
aceleye getirmek istemiyorum Lizzie.
408
00:31:08,658 --> 00:31:10,284
Hadi yemin edelim.
409
00:31:10,285 --> 00:31:14,080
İlişkimizi ağırdan alıp
tadını çıkaracağımıza yemin edelim.
410
00:31:14,664 --> 00:31:15,665
Olur.
411
00:31:32,515 --> 00:31:34,142
Bu gece çok güzelsin.
412
00:31:35,310 --> 00:31:36,769
Brie kadar güzel miyim?
413
00:31:37,687 --> 00:31:39,814
Bu tuhaf hâllerinin sebebi bu mu?
414
00:31:41,274 --> 00:31:43,818
Sebebi, önceki baş başa konuşmanız.
415
00:31:44,861 --> 00:31:45,820
Sizi gördüm.
416
00:31:47,989 --> 00:31:49,032
Onu diyorsun.
417
00:31:51,284 --> 00:31:52,535
Anlaştık sanıyordum.
418
00:31:54,329 --> 00:31:56,164
Dürüst olacaktık.
419
00:31:57,582 --> 00:31:58,416
Evet.
420
00:31:59,167 --> 00:32:00,418
Evet, ben...
421
00:32:01,628 --> 00:32:02,795
Onunla konuştum.
422
00:32:03,880 --> 00:32:09,761
Tıpkı benim yaptığım gibi, onun da
sana şans vermesi gerektiğini söyledim.
423
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
Sahiden mi?
424
00:32:19,646 --> 00:32:21,230
- Evet.
- Hepsi bu mu?
425
00:32:22,982 --> 00:32:23,816
Evet.
426
00:32:28,237 --> 00:32:29,280
Teşekkür ederim.
427
00:32:29,906 --> 00:32:31,074
Hay Allah, ben...
428
00:32:31,741 --> 00:32:33,201
Çok özür dilerim.
429
00:32:34,577 --> 00:32:35,953
Ben çok...
430
00:32:35,954 --> 00:32:38,205
Çok paranoyakça davrandım.
431
00:32:38,206 --> 00:32:41,626
Önemi yok. Çok şey yaşadık.
432
00:32:43,294 --> 00:32:44,462
Bence...
433
00:32:45,922 --> 00:32:48,633
Sadece önümüze bakmamız gerekiyor.
434
00:32:49,384 --> 00:32:50,385
Beraberce.
435
00:32:51,803 --> 00:32:52,637
Olur mu?
436
00:32:53,221 --> 00:32:54,555
Bunu çok isterim.
437
00:32:57,016 --> 00:33:01,561
Hazel'ı epeydir görmüyorum.
Bir gidip bakayım.
438
00:33:01,562 --> 00:33:03,105
Bak bakalım.
439
00:33:03,106 --> 00:33:07,151
Son gördüğümde masamızda
telefonumda Candy Crush oynuyordu.
440
00:33:07,735 --> 00:33:10,946
Görünüşe göre kızımı bağımlı yaptın.
441
00:33:10,947 --> 00:33:12,365
Yapmış olabilirim.
442
00:33:13,950 --> 00:33:16,411
Unutma, bu senin hatan.
443
00:33:28,256 --> 00:33:30,717
- Harika.
- Bakalım. İşte.
444
00:33:31,843 --> 00:33:33,594
İnanmıyorum!
445
00:33:35,430 --> 00:33:37,973
Bu fotoğrafta
suratın nasıl çıkmış baksana.
446
00:33:37,974 --> 00:33:39,100
Selam.
447
00:33:40,685 --> 00:33:43,146
Fotoğraf kabinine girmek ister misin?
448
00:33:45,398 --> 00:33:46,232
Olur.
449
00:33:47,316 --> 00:33:49,985
Ama girmek zorunda değiliz tabii.
450
00:33:49,986 --> 00:33:54,449
İstemiyorsan seni zorla
fotoğraf kabinine sokmak istemem.
451
00:33:58,161 --> 00:34:04,374
Genel olarak fotoğraf kabini fikrini
korkutucu buluyorum.
452
00:34:04,375 --> 00:34:08,337
Evet, çok büyük bir
sorumluluk gerektiriyorlar.
453
00:34:10,089 --> 00:34:11,215
Ama...
454
00:34:12,675 --> 00:34:14,927
Eğer ömrümü bir evlilikle...
455
00:34:17,388 --> 00:34:21,893
Ömrümü bir fotoğraf kabininde
geçirecek olsam seninle geçirirdim.
456
00:34:23,519 --> 00:34:28,316
Bana öyle çok destek oldun ki,
bu kadarını hayal dahi edemezdim.
457
00:34:31,360 --> 00:34:32,820
Bol bol zamanımız var.
458
00:34:40,495 --> 00:34:42,412
Sahiden kabine girsek mi?
459
00:34:42,413 --> 00:34:44,915
Biz de ondan konuşmuyor muyduk zaten?
460
00:34:44,916 --> 00:34:46,542
Hadi, girelim.
461
00:34:51,422 --> 00:34:52,631
Gir hadi.
462
00:34:52,632 --> 00:34:54,592
Şeytan olasım geldi. Hadi.
463
00:35:02,600 --> 00:35:06,269
Yardıma çok ihtiyacım var.
Bugün hiç çişimi yapmadım. Bana...
464
00:35:06,270 --> 00:35:08,064
- Tamam, hadi.
- Dur biraz.
465
00:35:09,065 --> 00:35:12,068
- Tatlım, sen iyi misin?
- Evet, iyiyim.
466
00:35:13,069 --> 00:35:14,402
İyiyim, gerçekten.
467
00:35:14,403 --> 00:35:16,322
Bugün Jack'le senin gününüz.
468
00:35:17,323 --> 00:35:20,283
Büyük eğlence
elbette kadınlar tuvaleti önünde.
469
00:35:20,284 --> 00:35:23,703
Hadi, grup dönünce piste gidelim.
Her yerde sizi aradım.
470
00:35:23,704 --> 00:35:25,206
Brie biraz üzgün.
471
00:35:26,833 --> 00:35:29,042
- Neyin var?
- Bir şeyim yok.
472
00:35:29,043 --> 00:35:31,920
Mel'in çişini yapmasına
yardım edelim hadi.
473
00:35:31,921 --> 00:35:36,425
Hayır, tutabilirim. Hem artık kardeşiz,
ne olduğunu anlatmak zorundasın.
474
00:35:38,970 --> 00:35:40,388
Brady.
475
00:35:41,639 --> 00:35:43,015
Brady tabii.
476
00:35:44,392 --> 00:35:45,726
Onunla yattık.
477
00:35:47,687 --> 00:35:49,563
Hiç bilmiyordum.
478
00:35:49,564 --> 00:35:51,023
- Evet.
- Ben de.
479
00:35:52,441 --> 00:35:55,986
Jack'e söyledim.
Onun sana söyleyeceğini düşünmüştüm.
480
00:35:55,987 --> 00:36:00,283
Söylememesi gerektiğini düşünmüştür.
Ama bana söylemene sevindim.
481
00:36:00,950 --> 00:36:02,535
- İyi misin?
- Hayır.
482
00:36:04,704 --> 00:36:06,372
Ne yaptığımı bilmiyorum.
483
00:36:07,415 --> 00:36:09,834
Bu ben değilim. Sadakatsiz değilimdir.
484
00:36:12,044 --> 00:36:14,672
Ona karşı
hâlâ bir şeyler hissediyor musun?
485
00:36:15,423 --> 00:36:17,383
Sorun hissettiklerim değil.
486
00:36:19,260 --> 00:36:21,679
Hiç anlam veremiyorum. Bütün anladığım,
487
00:36:22,180 --> 00:36:25,724
Mike'a yalan söylediğim
ve Brady'nin hayatını zorlaştırdığım.
488
00:36:25,725 --> 00:36:27,727
O, hayatına devam etmek istiyor
489
00:36:28,269 --> 00:36:33,023
ve bir sosyopatla beraber olmak istiyorsa
bu onun seçimi.
490
00:36:33,024 --> 00:36:35,233
Nasıl, Lark sosyopat mı?
491
00:36:35,234 --> 00:36:36,402
Ve Brady bu akşam...
492
00:36:38,237 --> 00:36:40,865
...daima hayatının aşkı olacağımı söyledi.
493
00:36:44,202 --> 00:36:46,120
Kafamı çok karıştırdı.
494
00:36:47,914 --> 00:36:52,210
Ona güvenebilir miyim bilmiyorum.
Onunla olmanın bana yaramadığı kesin.
495
00:36:54,212 --> 00:36:58,048
Mike'la bu yüzden birlikteyim.
O iyi bir adam.
496
00:36:58,049 --> 00:37:01,594
Ben hayatıma
Mike'la devam etmek istiyorum.
497
00:37:03,679 --> 00:37:06,390
Belki Brady'den uzak dursan iyi edersin.
498
00:37:07,975 --> 00:37:11,061
Ben Brady'yi senin kadar tanımıyorum
499
00:37:11,062 --> 00:37:14,940
ama düzelmek için
çabalayan biri olduğunu görebiliyorum.
500
00:37:14,941 --> 00:37:17,692
Eğer onunla beraber olmayacaksan
501
00:37:17,693 --> 00:37:21,447
bu defteri kapatmalısın.
502
00:37:22,406 --> 00:37:23,866
Ya kapatamıyorsam?
503
00:37:27,328 --> 00:37:31,540
O hâlde en doğrusu
ikisinden de uzak durman olur.
504
00:37:46,472 --> 00:37:50,600
Üniformanı giyeceğini söyleseydin ya,
senin için biz de giyerdik.
505
00:37:50,601 --> 00:37:54,229
Biliyorum.
Giymeye son dakikada karar verdim.
506
00:37:54,230 --> 00:37:56,691
Evet, hakikaten de son dakikada.
507
00:37:59,026 --> 00:38:03,738
Ne bileyim, herhalde bunca zaman
yaşadıklarımızın acısını taşımaktan
508
00:38:03,739 --> 00:38:05,491
iyi yanlarını unutmuşum.
509
00:38:06,909 --> 00:38:08,994
Bizim bu kardeşliğimiz mesela.
510
00:38:08,995 --> 00:38:10,079
Hurra!
511
00:38:11,205 --> 00:38:15,625
Felluce'de sırtımız aracımıza dayalı,
düşman ateşi altında kalmışken
512
00:38:15,626 --> 00:38:17,962
bugünleri göreceğimiz aklıma gelmezdi.
513
00:38:18,796 --> 00:38:20,172
Hepimiz göremedik.
514
00:38:23,634 --> 00:38:25,177
Chris hep bizimle olacak.
515
00:38:27,346 --> 00:38:29,765
O, hayatımıza devam etmemizi isterdi.
516
00:38:30,349 --> 00:38:32,351
Hatta aksini asla kabul etmezdi.
517
00:38:33,894 --> 00:38:36,272
Fedakârlığı bu sayede anlam kazandı.
518
00:38:37,648 --> 00:38:38,649
Ağzına sağlık.
519
00:38:40,526 --> 00:38:44,863
Bizi hiç bu kadar kendinden emin
ve yüzü ileriye dönük görmemiştim.
520
00:38:44,864 --> 00:38:45,948
Evet dostum.
521
00:38:48,909 --> 00:38:49,827
Brady bile.
522
00:38:50,494 --> 00:38:51,912
Aile mi kuracaksın?
523
00:38:52,580 --> 00:38:53,955
Orasını bilemiyorum.
524
00:38:53,956 --> 00:38:55,166
Sana yakışır.
525
00:38:56,292 --> 00:38:57,293
Sağ ol.
526
00:38:57,960 --> 00:38:59,795
- Tutma göz yaşlarını.
- Evet.
527
00:39:03,507 --> 00:39:05,676
Çadırdan o emekleyerek çıkışım...
528
00:39:16,354 --> 00:39:20,274
Merhaba Bayan Sheridan.
Sence gecenin en güzel anı hangisiydi?
529
00:39:24,028 --> 00:39:26,029
- Nick'in barbeküsü.
- Yok canım.
530
00:39:26,030 --> 00:39:28,239
Gelinliğime leke bulaştırmadım.
531
00:39:28,240 --> 00:39:30,743
Sence gecenin en güzel anı o muydu?
532
00:39:31,702 --> 00:39:34,955
- Güvercinler hoş bir dokunuştu.
- Evet.
533
00:39:36,040 --> 00:39:38,709
Bert'e helal, kuşları avlamaya kalkışmadı.
534
00:39:39,710 --> 00:39:40,711
Evet.
535
00:39:41,921 --> 00:39:44,589
Ne bileyim, bir dolu güzel anımız oldu.
536
00:39:44,590 --> 00:39:47,843
Önümüzdeki bir yıl boyunca
bu geceyi düşüneceğim.
537
00:39:50,096 --> 00:39:52,890
Ben ömrüm boyunca bu geceyi düşüneceğim.
538
00:39:57,395 --> 00:40:01,273
Eğer seçmek zorunda olsaydım
bu anı seçerdim.
539
00:40:02,775 --> 00:40:03,776
Bu anı mı?
540
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
Neden?
541
00:40:06,320 --> 00:40:10,323
Çünkü şu anki duygularımı
sürdürmeyi başarırsam
542
00:40:10,324 --> 00:40:12,326
sırtımız asla yere gelmez.
543
00:41:12,928 --> 00:41:14,722
Hoşça kalın!
544
00:41:25,107 --> 00:41:26,484
Biraz yürüyelim mi?
545
00:41:27,318 --> 00:41:28,568
Olur, yürüyelim.
546
00:41:28,569 --> 00:41:29,653
Tamam.
547
00:41:32,948 --> 00:41:35,283
Jo Ellen. Lark'la Hazel'ı gördün mü?
548
00:41:35,284 --> 00:41:36,951
Onlar gittiler.
549
00:41:36,952 --> 00:41:38,161
Gittiler mi?
550
00:41:38,162 --> 00:41:39,829
Az önce Lark'la konuştum,
551
00:41:39,830 --> 00:41:43,334
Nick'ten, Hazel'la onu
pansiyona götürmesini istemiş.
552
00:41:45,294 --> 00:41:46,461
Bir sorun mu var?
553
00:41:46,462 --> 00:41:50,299
Hayır, yok.
Beraber gideceğimizi sanıyordum sadece.
554
00:41:51,091 --> 00:41:53,301
Ben pansiyona uğrayayım öyleyse.
555
00:41:53,302 --> 00:41:56,430
Pansiyondan da ayrılacaklarmış.
556
00:41:57,515 --> 00:41:58,599
Söylemedi mi?
557
00:41:59,433 --> 00:42:00,892
Ne demek bu?
558
00:42:00,893 --> 00:42:05,814
Lark, gitmeden önce Hazel'la
pansiyondan çıkacaklarını söyledi.
559
00:42:06,815 --> 00:42:08,858
Lark temizlik işini bırakmış.
560
00:42:08,859 --> 00:42:10,736
Bildiğini sanıyordum.
561
00:42:11,403 --> 00:42:13,864
Sağ ol. Onu arayayım.
562
00:42:15,199 --> 00:42:16,116
Tamam.
563
00:42:34,927 --> 00:42:35,928
Aman tanrım.
564
00:42:39,682 --> 00:42:40,766
Ne geceydi ama.
565
00:42:41,475 --> 00:42:42,476
Evet.
566
00:42:43,185 --> 00:42:45,062
Mel ve Jack için çok mutluyum.
567
00:42:46,522 --> 00:42:50,609
Bir çiftin her türlü badireyi
atlatabileceğini resmen gösterdiler.
568
00:42:51,569 --> 00:42:53,946
Evet, çıtayı çok yükselttiler.
569
00:42:57,658 --> 00:42:58,742
Bizimki de yüksek.
570
00:42:59,743 --> 00:43:02,788
Demek istediğim,
biz de az badire atlatmadık.
571
00:43:03,497 --> 00:43:04,622
Gözetlemeler.
572
00:43:04,623 --> 00:43:05,999
Senin vurulman.
573
00:43:06,000 --> 00:43:10,462
Annenle babanı çıplak görmem.
Vurulmamdan da beterdi.
574
00:43:12,798 --> 00:43:16,468
Ama hayat
karşımıza her zorluk çıkardığında
575
00:43:17,219 --> 00:43:21,390
seninle ben de
zorluklar karşısında güçleniyoruz.
576
00:43:22,933 --> 00:43:24,268
Sen dirençlisin,
577
00:43:25,311 --> 00:43:26,811
cesursun,
578
00:43:26,812 --> 00:43:28,022
güçlüsün.
579
00:43:29,023 --> 00:43:30,816
Bana güç veriyorsun.
580
00:43:34,236 --> 00:43:36,822
- Sen de bana.
- Umarım veriyorumdur.
581
00:43:39,575 --> 00:43:45,497
Son birkaç hafta
senin için sıkıntılı geçti.
582
00:43:47,374 --> 00:43:52,046
Bu süreçte bütün istediğim
seni koruyup kollamak, destek olmaktı.
583
00:43:52,880 --> 00:43:55,966
- Mike.
- Seni sevmekti.
584
00:43:59,261 --> 00:44:02,473
Biliyorum,
birlikte yaşamak konusunu konuştuk.
585
00:44:04,350 --> 00:44:08,228
Ama ben geleceğimizi düşünüyorum.
586
00:44:08,812 --> 00:44:10,022
En sonuna dek.
587
00:44:10,564 --> 00:44:13,192
Ve bence o yönde ilerlemeliyiz.
588
00:44:16,070 --> 00:44:17,237
Hangi yönde?
589
00:44:24,161 --> 00:44:26,288
Bunu planlamamıştım.
590
00:44:29,416 --> 00:44:30,417
Gördüğün gibi.
591
00:44:31,669 --> 00:44:35,381
Söz, yarın sana daha iyisini alacağım.
Ama bu gecelik,
592
00:44:36,131 --> 00:44:38,467
Brie Sheridan, benimle evlenir misin?
593
00:44:48,477 --> 00:44:49,478
Mike...
594
00:44:52,189 --> 00:44:53,524
Ben Brady'yle yattım.
595
00:44:57,361 --> 00:44:58,195
Biliyorum.
596
00:45:06,161 --> 00:45:06,995
Ne?
597
00:45:08,288 --> 00:45:10,165
Ne? Aman... Jack!
598
00:45:11,250 --> 00:45:13,168
Şapşal seni.
599
00:46:40,506 --> 00:46:44,259
Bütün gün böyle uzanabilirim.
600
00:46:46,804 --> 00:46:47,846
Ben de.
601
00:46:51,225 --> 00:46:52,058
Ama?
602
00:46:52,059 --> 00:46:56,688
Bunu söylediğime inanamıyorum
ama karnım acıktı.
603
00:46:58,023 --> 00:47:02,527
Evde sadece ezik büzük çikolatalı çilek
ve köpüğü kaçmış şampanya var.
604
00:47:02,528 --> 00:47:04,111
Pekâlâ.
605
00:47:04,112 --> 00:47:08,492
Bu, sorumlu bir koca olarak
sana ilk hizmetim.
606
00:47:09,159 --> 00:47:11,078
Gidip yiyecek bir şeyler alayım.
607
00:47:14,081 --> 00:47:18,085
Hope'un kahvaltımızı
planlamadığına inanamıyorum.
608
00:47:18,669 --> 00:47:21,879
Diğer her şeyi layıkıyla yaptı ama.
609
00:47:21,880 --> 00:47:23,048
Evet.
610
00:47:24,591 --> 00:47:28,053
Hope sahiden de
bize kıyamayıp eksiksiz bir düğün yaptı.
611
00:47:30,973 --> 00:47:33,558
Aslına bakarsan kıydı.
612
00:47:33,559 --> 00:47:35,434
İlahi! Tamam Lizzie.
613
00:47:35,435 --> 00:47:40,857
Charmaine düğüne gelmeyince
ona birkaç sesli mesaj bıraktım,
614
00:47:40,858 --> 00:47:43,776
mesaj da yazdım ama geri dönmedi.
615
00:47:43,777 --> 00:47:46,821
- Ben Charmaine...
- Şimdi de telesekreter çıkıyor.
616
00:47:46,822 --> 00:47:49,866
Bir sorun yoktur.
İkizler için uğraşıp didiniyor.
617
00:47:49,867 --> 00:47:52,618
Düğünün tarihini şaşırıp duruyordu.
618
00:47:52,619 --> 00:47:56,874
Evet ama bir yandan da
Calvin'e uzaklaştırma emri çıkartıyordu.
619
00:47:58,834 --> 00:48:00,460
Ya başına bir şey geldiyse?
620
00:48:01,920 --> 00:48:04,840
- Ona gidip bir bakacağım.
- Hayır, gitmiyorsun.
621
00:48:05,465 --> 00:48:07,926
Sen burada kalıp rahatına bakacaksın.
622
00:48:09,011 --> 00:48:10,345
Karıcığım.
623
00:48:10,929 --> 00:48:13,598
Ben hazır çıkmışken ona uğrayıp bakarım.
624
00:48:13,599 --> 00:48:16,727
- İkinci hizmetin.
- Daha niceleri olacak.
625
00:48:24,318 --> 00:48:25,235
Vernon?
626
00:48:26,028 --> 00:48:27,029
Vernon?
627
00:48:28,363 --> 00:48:30,908
Vernon, buna inanmayacaksın.
628
00:48:32,075 --> 00:48:33,076
Ne oldu?
629
00:48:34,494 --> 00:48:38,873
Kaliforniya Eyaleti Tıp Kurulu'ndan
bu sabah bunu göndermişler.
630
00:48:38,874 --> 00:48:40,125
Ruhsatın.
631
00:48:40,709 --> 00:48:41,627
Evet.
632
00:48:42,127 --> 00:48:44,837
Askıya alınmış.
Soruşturma sonucu bekleniyor.
633
00:48:44,838 --> 00:48:46,005
Piç kuruları.
634
00:48:46,006 --> 00:48:49,259
İş nasıl bu raddeye geldi anlamıyorum.
635
00:48:50,010 --> 00:48:53,220
Bu adamın bana karşı bir hıncı var sanki.
636
00:48:53,221 --> 00:48:54,972
Bence şahsi değil.
637
00:48:54,973 --> 00:49:00,269
Grace Valley Hastanesi Yönetim Kurulu'ndan
bir kadın bu sabah beni aradı.
638
00:49:00,270 --> 00:49:02,939
Seninle evli olduğumuzu bilmiyor gibiydi.
639
00:49:02,940 --> 00:49:06,151
Belediye başkanı olduğum için
bana bir heyecanla,
640
00:49:06,860 --> 00:49:12,449
Grace Valley'nin Virgin River'da da
faaliyet göstermeyi düşündüğünü söyledi.
641
00:49:13,116 --> 00:49:13,950
Ne?
642
00:49:13,951 --> 00:49:16,161
Amaçları seni devre dışı bırakmak.
643
00:49:17,746 --> 00:49:19,790
Kliniği istiyorlar.
644
00:49:21,750 --> 00:49:23,919
İşte şimdi damarıma bastılar.
645
00:49:25,003 --> 00:49:26,838
Hayır, hayır.
646
00:49:27,631 --> 00:49:30,175
Ben de kliniğim de bir yere gitmiyoruz.
647
00:49:31,885 --> 00:49:33,971
Savaş vermeden asla.
648
00:49:40,936 --> 00:49:41,937
Mel!
649
00:49:44,856 --> 00:49:45,691
Marley?
650
00:49:46,775 --> 00:49:48,235
- Selam.
- Selam.
651
00:49:49,277 --> 00:49:51,946
Özür dilerim,
düğün sonrası rahatsız ettim.
652
00:49:51,947 --> 00:49:54,365
Önemi yok. Sen nasılsın? İyi misin?
653
00:49:54,366 --> 00:49:56,284
Ben iyiyim. Bebek de iyi.
654
00:49:57,536 --> 00:49:58,786
İyi o zaman.
655
00:49:58,787 --> 00:50:00,788
Konuşmak istedim sadece.
656
00:50:00,789 --> 00:50:03,500
Tamam, konuşalım. Oturmak istemez misin?
657
00:50:05,210 --> 00:50:07,421
Phil ve Darla evlatlık işinden caydı.
658
00:50:09,089 --> 00:50:10,632
Ne? Nasıl?
659
00:50:11,216 --> 00:50:13,509
Emin misin? Bunu onlar mı söyledi?
660
00:50:13,510 --> 00:50:15,095
Tam olarak değil, ama...
661
00:50:15,762 --> 00:50:17,639
Hay Allah. Nasıl...
662
00:50:18,515 --> 00:50:20,558
- Çok istekli gibiydiler.
- Evet.
663
00:50:20,559 --> 00:50:23,854
Bebeğim için
bu gebeliği ben de çok istemiştim.
664
00:50:24,688 --> 00:50:25,813
Bilmez miyim.
665
00:50:25,814 --> 00:50:29,525
Bak, istersen
dördümüz oturup bir konuşalım
666
00:50:29,526 --> 00:50:32,778
veya onlarla ben konuşurum,
bir çözümünü buluruz.
667
00:50:32,779 --> 00:50:34,448
Ben çözümü biliyorum.
668
00:50:35,866 --> 00:50:36,699
Tamam.
669
00:50:36,700 --> 00:50:39,828
Mel, bebeğimi senin almanı istiyorum.
670
00:50:57,846 --> 00:50:58,847
Charmaine?
671
00:51:11,026 --> 00:51:12,027
Ben Jack.
672
00:51:18,075 --> 00:51:19,076
Charmaine?
673
00:52:44,452 --> 00:52:46,496
{\an8}Alt yazı çevirisi: Arda Barişta