1 00:00:16,766 --> 00:00:17,976 Tak dobře. 2 00:00:18,476 --> 00:00:19,811 - Prosím. - Díky. 3 00:00:22,689 --> 00:00:26,901 Upřímně ani nevíme, co na to říct. 4 00:00:26,985 --> 00:00:29,195 Poděkování snad ani nebude stačit. 5 00:00:29,904 --> 00:00:31,531 Mělo to tak dopadnout. 6 00:00:32,532 --> 00:00:33,742 Je to vaše dítě. 7 00:00:36,619 --> 00:00:39,080 Snad vám nebude vadit, že se zeptáme, 8 00:00:39,164 --> 00:00:41,583 ale jak jste k tomu rozhodnutí dospěli? 9 00:00:43,460 --> 00:00:47,088 Nejdřív jsme si museli vyříkat dost věcí. 10 00:00:47,172 --> 00:00:50,091 Kvůli své hlouposti jsem Marley ztratil už jednou. 11 00:00:51,342 --> 00:00:53,970 A nechtěl jsem ji ztratit znovu. 12 00:00:55,305 --> 00:00:58,099 Věřil jsem, že když jí ukážu, že jsem na otcovství připravený, 13 00:00:58,183 --> 00:01:00,643 tak to mezi náma začne klapat. 14 00:01:00,727 --> 00:01:04,564 Ale… ten prcek naše problémy nevyřeší. 15 00:01:04,647 --> 00:01:06,983 Museli jsme si na rovinu říct, 16 00:01:07,067 --> 00:01:10,028 jestli mu můžeme dát život, jaký si zaslouží. 17 00:01:11,321 --> 00:01:13,531 A upřímná odpověď je, že nemůžeme. 18 00:01:14,657 --> 00:01:15,867 Nejsme připravení. 19 00:01:17,786 --> 00:01:19,454 Ale mám jednu prosbu. 20 00:01:20,747 --> 00:01:21,790 Jasně, cokoliv. 21 00:01:22,457 --> 00:01:26,920 Můžeme se vrátit k původnímu plánu a budeš zase moje porodní asistentka? 22 00:01:27,003 --> 00:01:28,254 Samozřejmě. Ano. 23 00:01:28,338 --> 00:01:30,215 Ale musíte nám slíbit, 24 00:01:31,007 --> 00:01:32,967 že se vrátíte na studia. 25 00:01:33,551 --> 00:01:36,387 - Už teď zníš jako táta, Jacku. - Jo. 26 00:01:36,471 --> 00:01:39,808 Jo, a až se narodí, přestěhujeme se do Sacramenta. 27 00:01:39,891 --> 00:01:42,769 Ani mě nenapadlo, že byste odjeli. Já… 28 00:01:44,062 --> 00:01:47,440 Samozřejmě s váma zůstaneme v kontaktu. 29 00:01:47,524 --> 00:01:51,319 Budeme vám posílat fotky a videa. 30 00:01:52,320 --> 00:01:53,655 Nějakou dobu radši ne. 31 00:01:57,200 --> 00:02:00,829 To rozhodnuti jsme už přijali, ale nebude to snadné, takže… 32 00:02:02,122 --> 00:02:03,832 budu potřebovat nějaký čas. 33 00:02:04,415 --> 00:02:05,625 - Jasně. - Dobře. 34 00:02:06,668 --> 00:02:08,628 Uděláme to, jak budeš chtít. 35 00:02:10,964 --> 00:02:12,382 A po tom porodu… 36 00:02:15,176 --> 00:02:16,719 ho nebudeme chtít vidět. 37 00:02:17,971 --> 00:02:21,516 Snad chápete, že to není proto, že by nám to bylo jedno. 38 00:02:23,601 --> 00:02:26,771 A proto chci, aby vaše tváře byly první, které uvidí. 39 00:02:26,855 --> 00:02:29,357 A první hlasy, které uslyší. 40 00:02:29,440 --> 00:02:31,442 Chci, aby jeho život začal takhle. 41 00:02:33,778 --> 00:02:34,946 S vámi. 42 00:02:39,117 --> 00:02:40,118 Děkujeme. 43 00:02:41,327 --> 00:02:42,203 Díky. 44 00:03:06,269 --> 00:03:07,729 Už jsem zapomněl, 45 00:03:08,271 --> 00:03:12,275 jak dobře vedle tebe spím. 46 00:03:14,402 --> 00:03:15,820 Chybělo mi to. 47 00:03:16,905 --> 00:03:19,657 Promiň, že mi to trvalo tak dlouho. 48 00:03:20,617 --> 00:03:22,243 To není důležité. 49 00:03:23,494 --> 00:03:24,787 Už je to za náma. 50 00:03:28,124 --> 00:03:29,584 Je to důležité. 51 00:03:31,002 --> 00:03:35,131 Tohle je jiný pocit. Zdá se to být opravdovější. 52 00:03:36,132 --> 00:03:38,176 Tohle, víš? 53 00:03:38,676 --> 00:03:39,510 My dva. 54 00:03:42,055 --> 00:03:44,724 Ale tentokrát jsme spolu ze správných důvodů. 55 00:03:46,726 --> 00:03:48,269 A tohle… 56 00:03:50,230 --> 00:03:53,024 Co to přesně je? 57 00:03:56,527 --> 00:03:58,238 To jsme ještě neprobrali, že? 58 00:03:59,030 --> 00:04:02,367 Ne, moc na to nebyl čas. 59 00:04:03,743 --> 00:04:05,453 - To ne. - Ne. 60 00:04:06,913 --> 00:04:08,164 Nechci to podělat. 61 00:04:08,873 --> 00:04:12,210 - Je to pro mě velmi důležité. - Pro mě taky. 62 00:04:14,420 --> 00:04:19,634 Fajn. Tak co kdybychom všechno resetovali a začali zase od nuly? 63 00:04:19,717 --> 00:04:20,593 - Jo. - Jo? 64 00:04:20,677 --> 00:04:23,471 - Tentokrát si toho vztahu budeme vážit. - Jo. 65 00:04:23,554 --> 00:04:27,308 Jako kdybychom spolu zase začali chodit, 66 00:04:27,392 --> 00:04:30,645 akorát s tou výhodou, že už o sobě spoustu věcí víme. 67 00:04:31,312 --> 00:04:33,147 - Jsem pro. - Jo. 68 00:04:35,900 --> 00:04:36,943 Takže… 69 00:04:37,694 --> 00:04:41,531 když už teda spolu chodíme… 70 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 opět… 71 00:04:44,617 --> 00:04:45,827 mám na tebe otázku. 72 00:04:45,910 --> 00:04:46,828 Dobře. 73 00:04:47,495 --> 00:04:48,663 Otázku? 74 00:04:50,665 --> 00:04:52,292 Půjdeš se mnou na Den zakladatelů? 75 00:04:54,252 --> 00:04:58,423 - Na Den zakladatelů? - Jo. Ukázali bychom se na veřejnosti. 76 00:04:58,923 --> 00:05:02,051 A na to se asi ptám. 77 00:05:02,135 --> 00:05:03,720 Zvládneš to? 78 00:05:10,435 --> 00:05:11,644 Počkej chvíli. 79 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 - Ahoj. - Ahoj. 80 00:05:15,481 --> 00:05:18,526 - Jak to jde? - Dobře. Snad tě nevyrušujeme. 81 00:05:20,194 --> 00:05:21,529 Ne. Vůbec ne. 82 00:05:22,655 --> 00:05:25,616 Jak se máte? Jak to šlo s Marley a Eamonem? 83 00:05:25,700 --> 00:05:26,909 No… 84 00:05:28,745 --> 00:05:29,620 Panebože. 85 00:05:30,121 --> 00:05:33,666 - Přistoupili na tu adopci. - To je neuvěřitelné. 86 00:05:33,750 --> 00:05:34,834 Že jo? 87 00:05:36,002 --> 00:05:38,421 - Konečně budete rodiče. - Jo. 88 00:05:39,005 --> 00:05:40,340 - A já teta. - Ano. 89 00:05:40,423 --> 00:05:44,218 Bez urážky, ale budu mnohem víc cool teta než Joey, Donna a Mary. 90 00:05:44,302 --> 00:05:47,555 Budu mít u sebe bonbóny a nebude muset chodit brzo spát… 91 00:05:47,638 --> 00:05:49,724 Ty ho určitě hlídat nebudeš. 92 00:05:49,807 --> 00:05:52,852 Fajn. Po právní stránce se o všechno postarám. 93 00:05:52,935 --> 00:05:54,562 Brnknu do adopční agentury 94 00:05:54,645 --> 00:05:55,730 a zjistím detaily. 95 00:05:55,813 --> 00:05:58,274 - Super. - Díky. Toho si vážíme. 96 00:06:01,819 --> 00:06:02,862 Jé. 97 00:06:05,406 --> 00:06:08,451 - Já… - Promiň. My jsme tě vyrušili? 98 00:06:09,202 --> 00:06:11,954 Už se můžeš ukázat. Poznali to. 99 00:06:14,457 --> 00:06:15,875 - Ahoj. - Ahoj. 100 00:06:16,584 --> 00:06:20,296 Omlouvám se za vyrušení a gratuluju. 101 00:06:20,380 --> 00:06:21,756 - Děkuju. - Jo. 102 00:06:21,839 --> 00:06:22,799 Děkuju. 103 00:06:22,882 --> 00:06:23,883 Jasně. 104 00:06:23,966 --> 00:06:26,386 Asi si pogratulujeme všichni navzájem. 105 00:06:26,469 --> 00:06:27,845 - Jo. - Že? 106 00:06:33,726 --> 00:06:36,187 Opět jste to dokázala, paní starostko. 107 00:06:36,270 --> 00:06:40,483 Pokud tohle ty lidi neinspiruje, aby udělali správnou věc, tak už nevím. 108 00:06:40,566 --> 00:06:41,401 Jo. 109 00:06:42,860 --> 00:06:44,946 Paní starostko? 110 00:06:45,446 --> 00:06:46,781 Tak jo. 111 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 - Nepanikařte. - To jsem neplánovala. 112 00:06:49,283 --> 00:06:51,160 Ale klidně můžete panikařit. 113 00:06:51,244 --> 00:06:54,789 Panický záchvat ne, ale připravte se, že budete vyšilovat. 114 00:06:54,872 --> 00:06:55,790 - Tony. - Jo. 115 00:06:55,873 --> 00:06:58,793 - Děsíš mě a otravuješ. - Pardon. Volala Gladys. 116 00:06:58,876 --> 00:07:01,712 - S Gregem mají chřipku. - Zavolám jim. 117 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 Výborně. Nebudou moct být u svého stánku. 118 00:07:07,176 --> 00:07:10,596 - Proč nevyšilujete? - Protože se to dá lehce vyřešit. 119 00:07:11,097 --> 00:07:15,268 Řekni Dině, ať vezme část látek z quiltovacího stánku a ať je spojí. 120 00:07:15,351 --> 00:07:17,812 Spojíme je. To je geniální. Já… 121 00:07:18,479 --> 00:07:20,940 Jste skvělá krizová manažerka. 122 00:07:21,023 --> 00:07:25,445 Jste jako mladá Margaret Thatcherová. Víte to? 123 00:07:25,528 --> 00:07:27,321 Tak jo, jdeme. Ne, tudy. 124 00:07:27,405 --> 00:07:29,115 No tak. Všichni za mnou. 125 00:07:29,615 --> 00:07:31,492 Bože, kéž by tu byla Lizzie. 126 00:07:31,576 --> 00:07:32,702 Hned jsem tu. 127 00:07:36,914 --> 00:07:40,585 - Můžu ti s tím pomoct, doktore? - Zvládnu to sám. 128 00:07:44,088 --> 00:07:47,175 Ty taky řešíš toho koně? Už jsem Hope říkal… 129 00:07:47,258 --> 00:07:52,430 Kůň-nekůň, vkradl ses zpátky do života mé ženy. 130 00:07:52,513 --> 00:07:55,892 A chci ti říct, že se mi to nelíbí a že ti nevěřím. 131 00:07:55,975 --> 00:07:57,518 Ani za mák. 132 00:08:01,022 --> 00:08:02,315 Nějaký problém? 133 00:08:02,398 --> 00:08:05,276 Dokud si budeš hrát na svém písečku, tak ne. 134 00:08:05,943 --> 00:08:07,111 Na svém písečku? 135 00:08:07,737 --> 00:08:09,822 Jestli chceš mluvit o mém písečku, 136 00:08:09,906 --> 00:08:13,034 chtěl bych to připomenout, že stojíš na mém pozemku. 137 00:08:13,117 --> 00:08:16,329 - A očekával bych větší respekt. - Vážně? Respekt? 138 00:08:16,412 --> 00:08:20,374 - Respekt si člověk musí zasloužit. - Kluci, no tak! 139 00:08:20,458 --> 00:08:24,504 Byla jsem pryč dvě minuty. Vernone, neměl bys už být na klinice? 140 00:08:24,587 --> 00:08:29,217 - Chtěl jsem mu říct něco o respektu… - Vernone. 141 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 Nemáš se čeho bát. 142 00:08:50,738 --> 00:08:52,949 Vážně? V tomhle věku? 143 00:08:53,032 --> 00:08:54,283 To on si začal! 144 00:09:05,920 --> 00:09:10,424 OSLAVA DNE ZAKLADATELŮ VE VIRGIN RIVER 145 00:09:16,514 --> 00:09:20,601 - Vítejte na vaší první akci Virgin River. - Je to fakt neskutečné. 146 00:09:20,685 --> 00:09:21,769 Já ti to říkala. 147 00:09:22,853 --> 00:09:24,939 Takové oslavy jsou tady často? 148 00:09:25,022 --> 00:09:25,982 - Jo. - Neustále. 149 00:09:26,065 --> 00:09:27,233 - Jo. - Aha. 150 00:09:27,733 --> 00:09:30,903 Čau, Jacku. Jak si užíváš oslavy? 151 00:09:31,529 --> 00:09:35,741 Půjdu se mrknout na náš stánek. A vy se běžte bavit. Tak zatím. 152 00:09:37,535 --> 00:09:42,290 Co byste si chtěli vyzkoušet nejdřív? Vyrábění svíček? 153 00:09:42,373 --> 00:09:44,709 Vyrábění podkov? 154 00:09:46,002 --> 00:09:49,422 To snad ne. Vidím nápis na nápoje z bobulí přestupu. 155 00:09:49,505 --> 00:09:51,340 - Vždycky jsem to chtěl zkusit. - Dobře. 156 00:09:51,424 --> 00:09:52,675 Jdeme to ochutnat. 157 00:09:52,758 --> 00:09:56,012 Tak to vidíš. Hej, Eamone, zpomal, prosím tě. 158 00:09:56,095 --> 00:09:58,014 Nesu s sebou náklad! 159 00:10:07,023 --> 00:10:09,859 - Padá ti to zlato. - Zas tak snadné to není. 160 00:10:09,942 --> 00:10:12,528 Moc agresivně kroužíš. 161 00:10:12,612 --> 00:10:14,905 Myslíš, že to zvládneš? Tak pojď. 162 00:10:14,989 --> 00:10:16,824 Já mám plné ruce práce. 163 00:10:16,907 --> 00:10:19,535 Co kdybych si na chvíli Koko vzala já? 164 00:10:19,619 --> 00:10:21,704 Mohli byste si to zkusit společně. 165 00:10:25,082 --> 00:10:28,169 Už jste obě venku. Nemusíš, pokud nechceš. 166 00:10:32,923 --> 00:10:35,426 Dobře. Tak jo. 167 00:10:36,719 --> 00:10:38,429 Tak pojď, Koko. 168 00:10:39,180 --> 00:10:40,181 Božínku. 169 00:10:40,264 --> 00:10:43,184 Nemůžu se dočkat, až tě představím celému městu. 170 00:10:50,608 --> 00:10:52,068 Tak pojď. Jdeme. 171 00:11:03,954 --> 00:11:04,997 Tak dobře. 172 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 Ať vyhraje ta nejlepší pánev. 173 00:11:12,338 --> 00:11:15,466 Nemůžu uvěřit, že z tebe bude táta. 174 00:11:15,549 --> 00:11:17,093 Díky, brácho. 175 00:11:17,802 --> 00:11:20,596 Nemůžu uvěřit, že je to naše poslední akce. 176 00:11:20,680 --> 00:11:22,723 Nemluvte o tom, nebo v tom v jídle budou slzy. 177 00:11:22,807 --> 00:11:25,476 Osm bizoních burgerů, dvě kukuřice s čedarem, 178 00:11:25,559 --> 00:11:27,478 čtyři porce prérijních hranolků 179 00:11:27,561 --> 00:11:28,896 a jeden ovesný pudink. 180 00:11:28,979 --> 00:11:32,316 Páni, lidi to jídlo z divokého západu úplně žerou. 181 00:11:32,400 --> 00:11:34,944 Dobře, pomůžu vám. Je to velká objednávka. 182 00:11:37,822 --> 00:11:38,698 Hele… 183 00:11:40,074 --> 00:11:42,243 fakt ti to přeju. Opravdu. 184 00:11:42,326 --> 00:11:44,954 Ale bez tebe to už nebude ono. 185 00:11:49,083 --> 00:11:52,336 - Pamatuješ, když jsi mi tu práci nabídl? - Jasně. 186 00:11:53,921 --> 00:11:56,507 - Tos tady byl poprvé na návštěvě, že? - Jo. 187 00:11:56,590 --> 00:11:58,384 Byl jsem totálně ztracený. 188 00:11:59,301 --> 00:12:02,012 - Úplně mimo. - Jo, vzpomínám si na to. 189 00:12:04,056 --> 00:12:07,476 Ukázal jsem ti bar. Ještě ani nebyl dokončený. 190 00:12:07,560 --> 00:12:09,478 S hrdostí jsem ti ukazoval menu 191 00:12:09,562 --> 00:12:12,064 a myslel si, že miniburgery jsou revoluční. 192 00:12:12,148 --> 00:12:15,526 Ale no tak. Všichni mají rádi miniburgery. 193 00:12:15,609 --> 00:12:20,322 A tys mluvil o kapustových salátech a grilovaných brioškách se sýrem. 194 00:12:21,031 --> 00:12:25,244 - Myslel jsem, že se mi vysměješ. - Vůbec ne. Věřil jsem ti. 195 00:12:27,705 --> 00:12:30,833 Tys nevytvořil… jen menu. 196 00:12:30,916 --> 00:12:36,589 Udělal jsi… z toho baru místo, kde měli lidi pocit, že jsou tam vítáni. 197 00:12:36,672 --> 00:12:37,590 A za to… 198 00:12:38,924 --> 00:12:39,842 ti děkuju. 199 00:12:43,846 --> 00:12:45,222 Dal jsi mi práci. 200 00:12:46,098 --> 00:12:48,392 Nový život. 201 00:12:49,518 --> 00:12:52,021 Podržel jsi mě. A to ti nikdy nezapomenu. 202 00:12:53,230 --> 00:12:54,899 Ale byla to super jízda, ne? 203 00:12:56,108 --> 00:12:58,194 Nemůžu se dočkat na další kapitolu. 204 00:13:04,116 --> 00:13:05,743 První usedlíci 205 00:13:05,826 --> 00:13:10,539 nakonec přešli pohoří Sierra Nevada v létě 1875. 206 00:13:10,623 --> 00:13:15,753 Byli unavení, ale i nadále hledali zemi zaslíbenou. 207 00:13:15,836 --> 00:13:21,091 Místo k odpočinku, místo k budování, místo naděje. 208 00:13:24,345 --> 00:13:27,348 Umírám žízní. 209 00:13:34,522 --> 00:13:37,525 Myslím, že jsme blízko. 210 00:13:37,608 --> 00:13:38,651 Jo, smrti. 211 00:13:42,696 --> 00:13:46,742 Počkejte. Něco slyším. Já slyším vodu. 212 00:14:02,675 --> 00:14:05,553 Díkybohu. Tys našla řeku. 213 00:14:05,636 --> 00:14:08,430 Ne! Našla jsem náš nový domov. 214 00:14:09,431 --> 00:14:11,058 Jak tady tomu budeme říkat? 215 00:14:11,141 --> 00:14:15,020 Tohle místo je tak krásné a nedotčené. 216 00:14:16,021 --> 00:14:18,732 Ano! Bude to Panenská řeka, Virgin River. 217 00:14:25,072 --> 00:14:28,492 To jméno se pastorovi McCoyovi asi líbit nebude. 218 00:14:30,744 --> 00:14:33,080 Tak jo, jdeme. Běžte. Pohyb. 219 00:14:39,211 --> 00:14:41,171 - Jsi v pořádku? - Jo. 220 00:14:41,255 --> 00:14:44,008 Jen se mi nesedí moc pohodlně. 221 00:14:45,634 --> 00:14:48,387 Padesát let po založení města 222 00:14:48,470 --> 00:14:52,016 čelili lidé z Virgin River té největší hrozbě. 223 00:14:58,689 --> 00:15:01,358 Ty hory jsou v plamenech! 224 00:15:01,442 --> 00:15:03,068 Co budeme dělat? 225 00:15:03,152 --> 00:15:04,820 To ne! 226 00:15:13,037 --> 00:15:14,330 Do toho, velitelko! 227 00:15:15,289 --> 00:15:19,710 Jsem sice velitelka a jediná členka hasičského sboru, 228 00:15:19,793 --> 00:15:22,504 ale ten požár sama neuhasím. 229 00:15:25,966 --> 00:15:28,052 Slyšeli jste? Pohyb, lidi. 230 00:15:28,135 --> 00:15:31,972 Popadněte kbelík. Rychle! Pohyb! 231 00:15:42,775 --> 00:15:46,528 Hrdost místních lidí zachránila naši komunitu 232 00:15:46,612 --> 00:15:49,239 a stala se základním kamenem tohoto města. 233 00:15:54,453 --> 00:15:55,287 Jo! 234 00:15:59,500 --> 00:16:05,297 Nakonec v roce 1984 naše první a jediná starostka Hope McCreaová 235 00:16:05,381 --> 00:16:09,093 oficiálně sepsala chartu našeho města. 236 00:16:09,176 --> 00:16:11,929 Žiju v tomhle městě celý život. 237 00:16:12,012 --> 00:16:17,059 Viděla jsem, jak roste, jak se mění, jak klopýtá a jak se zvedá. 238 00:16:17,142 --> 00:16:19,561 Za ty roky jsme nikdy nezapomněli, 239 00:16:19,645 --> 00:16:22,147 co je to soběstačnost, 240 00:16:22,231 --> 00:16:25,526 tradice a komunita! 241 00:16:37,663 --> 00:16:42,418 Den zakladatelů nám každý rok dává důvod k zamyšlení 242 00:16:42,501 --> 00:16:46,547 a připomíná nám, odkud jsme přišli a jakým směrem jdeme. 243 00:16:47,548 --> 00:16:51,010 Někteří už víte, že jsou zde lidé, kteří nejsou odsud, 244 00:16:51,093 --> 00:16:55,597 kteří tento ráj berou jako příležitost, 245 00:16:55,681 --> 00:16:56,765 ne jako komunitu. 246 00:16:56,849 --> 00:17:00,060 Nechceme, aby sem jezdili a říkali nám, že spraví něco, 247 00:17:00,144 --> 00:17:02,896 co nikdy nebylo pokažené. 248 00:17:02,980 --> 00:17:03,981 Jo! 249 00:17:07,443 --> 00:17:12,906 Protože Virgin River není jen tečka na mapě, je to náš domov. 250 00:17:14,700 --> 00:17:18,203 A je na nás, abychom se ujistili, že to tak zůstane 251 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 jak pro současnou, tak pro budoucí generaci. 252 00:17:27,212 --> 00:17:30,174 Prosím vás, podepište tuto petici 253 00:17:30,257 --> 00:17:33,761 a pomozte ochránit Virgin River před invazí velkých firem. 254 00:17:38,807 --> 00:17:40,225 Kdo chce jít první? 255 00:17:44,104 --> 00:17:45,230 Bude mi ctí. 256 00:17:47,107 --> 00:17:48,108 Výborně. 257 00:17:54,406 --> 00:17:55,324 Díky, Rolande. 258 00:18:17,888 --> 00:18:19,098 Děkuju. 259 00:18:19,723 --> 00:18:20,682 To je úžasné. 260 00:18:30,984 --> 00:18:33,070 Kde jsou Marley s Eamonem? 261 00:18:34,071 --> 00:18:35,447 Asi vyrábějí svíčky. 262 00:18:35,531 --> 00:18:39,493 Vypadá to, že jsou do těch slavností úplně zažraní. 263 00:18:39,576 --> 00:18:42,621 Jo, jako vy dva s tím vyřezáváním. 264 00:18:42,704 --> 00:18:48,502 Není nic lepšího, než si ze dřeva ostrým nožem vyřezat něco krásného. 265 00:18:48,585 --> 00:18:50,337 Jo, jasně. 266 00:18:50,420 --> 00:18:52,172 To asi bude klučičí zábava. 267 00:18:52,714 --> 00:18:56,468 Už jste se s Jackem rozhodli, jak se bude ten můj vnuk jmenovat? 268 00:18:57,678 --> 00:18:58,595 Ještě ne! 269 00:18:58,679 --> 00:19:02,891 Já jsem vždycky tíhl ke jménu Vernon. 270 00:19:02,975 --> 00:19:05,060 - Vážně? - Vernon? 271 00:19:05,144 --> 00:19:07,729 - Ani náhodou. Everett. To je jméno. - Ne. 272 00:19:07,813 --> 00:19:08,939 - Mel? - Ano? 273 00:19:09,022 --> 00:19:10,732 Asi už půjdeme domů. 274 00:19:11,608 --> 00:19:12,442 Jsi v pořádku? 275 00:19:12,526 --> 00:19:15,529 Nevím. Špatně se mi dýchá. 276 00:19:15,612 --> 00:19:17,573 Máš pocit, že máš kontrakce? 277 00:19:17,656 --> 00:19:21,076 Ne, jde jen o to dýchání. 278 00:19:30,252 --> 00:19:32,796 - V pohodě? - Zvládli jsme to, brácho. 279 00:19:32,880 --> 00:19:35,299 Díky tvé kuchyni jsme to zvládli vždycky. 280 00:19:35,799 --> 00:19:40,596 Když už o tom mluvíme, počítej s tím, že budu chtít mít úplně první rezervaci. 281 00:19:40,679 --> 00:19:42,181 Jo, dobře. 282 00:19:42,681 --> 00:19:43,932 Což mi připomíná… 283 00:19:45,726 --> 00:19:46,852 Tady je ta smlouva. 284 00:19:48,729 --> 00:19:53,108 Stačí ji podepsat, vrátit mi ji a já už se o zbytek postarám. 285 00:19:56,195 --> 00:19:57,237 Jacku. 286 00:19:58,155 --> 00:20:00,157 - Běž za Mel. - Všechno v pořádku? 287 00:20:00,240 --> 00:20:01,617 Jo. 288 00:20:01,700 --> 00:20:02,659 Jde o Marley. 289 00:20:11,251 --> 00:20:14,963 Na motorkáře, co nejezdí na koni, to bylo dost působivé. 290 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 - Štěstí začátečníka. - Jo. 291 00:20:16,715 --> 00:20:18,425 - Jsi na řadě. - Dobře. 292 00:20:19,384 --> 00:20:22,471 Pomůžu ti. Musíš to udělat takhle… 293 00:20:22,554 --> 00:20:25,098 Přestaň. Jen chceš odvést mou pozornost. 294 00:20:25,182 --> 00:20:27,601 Ne, snažím se tě svést. 295 00:20:27,684 --> 00:20:28,977 - Hele, víš co? - Co? 296 00:20:29,061 --> 00:20:30,687 Jsou tady rodiny s dětmi. 297 00:20:30,771 --> 00:20:33,565 Fajn, bude to vhodné pro děti a mladistvé. 298 00:20:40,447 --> 00:20:41,990 Děláš si srandu? 299 00:20:42,074 --> 00:20:43,116 Co ti budu říkat? 300 00:20:43,200 --> 00:20:45,160 - Jsi tak dobrá? - Jsem tak dobrá. 301 00:20:48,288 --> 00:20:50,666 To teda zírám. 302 00:20:53,293 --> 00:20:55,796 Asi budu muset hasit další plameny. 303 00:20:56,630 --> 00:20:58,423 Je to to, co si myslím? 304 00:21:00,550 --> 00:21:03,011 - Žádný kalifornský požární sbor. - Dobře. 305 00:21:04,763 --> 00:21:06,223 Moc vám to oběma přeju. 306 00:21:06,974 --> 00:21:07,891 Díky. 307 00:21:08,642 --> 00:21:10,811 Můžeme si promluvit o tom oblečení? 308 00:21:10,894 --> 00:21:12,104 - Jo. - Ani náhodou. 309 00:21:12,187 --> 00:21:15,565 Byla jsi skvělá, velitelko. Chystáš se na Broadway? 310 00:21:15,649 --> 00:21:17,693 Šicí kroužek mi stačí. 311 00:21:17,776 --> 00:21:18,902 VELITEL POŽÁRNÍ SBOR 312 00:21:18,986 --> 00:21:20,237 - Paráda. - Hezky. 313 00:21:20,320 --> 00:21:23,282 - Fešanda. - Taky chci takovou přilbu. 314 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 Děkuju. 315 00:21:26,576 --> 00:21:30,247 - Nelituješ toho? - Že jsem vypila ten nápoj z přestupu? 316 00:21:30,330 --> 00:21:33,542 Ne, toho, žes tady zůstala o pár dní déle. 317 00:21:33,625 --> 00:21:37,921 Moje šéfová byla naštvaná, ale pak jsem jí ty okolnosti nevysvětlila. 318 00:21:38,005 --> 00:21:40,424 O jakých okolnostech mluvíš? 319 00:21:41,216 --> 00:21:45,095 Že jsem tady potkala poldu, který se mi na akademii líbil, 320 00:21:45,178 --> 00:21:48,348 a on mě pozval na rande a já to nemohla odmítnout. 321 00:21:49,516 --> 00:21:52,185 - Mluvíš s ní tak otevřeně? - Je na to zvyklá. 322 00:21:52,269 --> 00:21:53,186 Aha. 323 00:21:55,314 --> 00:21:59,276 Zjišťuju, že mi to tady bude dost chybět. 324 00:21:59,359 --> 00:22:01,987 No, můžeš sem jezdit na návštěvy. 325 00:22:02,070 --> 00:22:03,280 Kdykoliv. 326 00:22:03,363 --> 00:22:07,951 - A ty jezdíš někdy do LA? - Zatím jsem neměl důvod. 327 00:22:15,834 --> 00:22:16,960 Teď už jo. 328 00:22:23,258 --> 00:22:25,594 Nedáme si ovesný pudink? 329 00:22:26,803 --> 00:22:29,514 - Ne. - Aha. Ta brutální upřímnost. 330 00:22:29,598 --> 00:22:31,141 - Promiň. - Mně se to líbí. 331 00:22:48,867 --> 00:22:49,701 Tady ho máme. 332 00:22:52,746 --> 00:22:56,500 Tohle je jeho ručička. Tady. 333 00:23:02,589 --> 00:23:06,051 Dobře, změříme ti plodovou vodu. 334 00:23:06,551 --> 00:23:09,888 Nejspíš proto máš bolesti břicha a dušnost. 335 00:23:09,971 --> 00:23:15,435 Doufala jsem, že za to mohly ty hranolky. Vždyť je to moje břicho úplně obrovské. 336 00:23:17,354 --> 00:23:19,898 No, hranolkama to není. 337 00:23:21,024 --> 00:23:25,070 Normální amniový vak měří dva až čtyři centimetry. 338 00:23:25,695 --> 00:23:26,613 Aha. 339 00:23:26,696 --> 00:23:28,115 Ten tvůj měří osm. 340 00:23:29,282 --> 00:23:31,493 Máš polyhydramnion, 341 00:23:31,576 --> 00:23:34,371 což je nadbytek plodové vody. 342 00:23:34,454 --> 00:23:36,206 Dobře. A co navrhujete? 343 00:23:36,289 --> 00:23:38,792 Nejde to vypustit? Zanedlouho mám termín. 344 00:23:38,875 --> 00:23:41,711 Můžeme ti od toho ulehčit, ale polyhydramnion… 345 00:23:43,296 --> 00:23:46,675 může znamenat, že s tím plodem něco je. 346 00:23:47,259 --> 00:23:48,343 Jako třeba co? 347 00:23:48,427 --> 00:23:53,390 Jediný způsob, jak to diagnostikovat, je pomocí pokročilejšího vybavení. 348 00:23:53,473 --> 00:23:55,183 A to mají v Grace Valley? 349 00:23:56,476 --> 00:23:57,310 Ano. 350 00:23:57,978 --> 00:23:59,729 Ale myslím, že i někde blíž. 351 00:24:06,361 --> 00:24:07,529 Doktore Hayesi. 352 00:24:08,321 --> 00:24:11,658 Doktore Mullinsi. Nevěděl jsem, že nás čeká druhé kolo. 353 00:24:11,741 --> 00:24:13,285 A přivedl jste si posily. 354 00:24:13,368 --> 00:24:16,413 Jde o něco jiného. Potřebujeme vaši pomoc. 355 00:24:16,913 --> 00:24:20,083 A vy jste přišel sem, protože nemáte moderní vybavení. 356 00:24:20,167 --> 00:24:21,042 Poslyšte. 357 00:24:22,752 --> 00:24:24,880 Jde o 22letou ženu. 358 00:24:24,963 --> 00:24:28,258 - Brzy má rodit a má polyhydramnion. - Nosí naše dítě. 359 00:24:28,842 --> 00:24:31,803 Bojíme se, že s tím plodem něco je. Pomůžete nám? 360 00:24:35,807 --> 00:24:36,641 Prosím. 361 00:24:38,393 --> 00:24:41,771 Uvnitř je ultrazvuk zaměřený na matky těsně před termínem. 362 00:24:42,981 --> 00:24:45,025 - To je skvělé. - Jdu pro Marley. 363 00:24:46,568 --> 00:24:47,777 Děkujeme. 364 00:25:07,297 --> 00:25:10,258 Mel, chtěla bys ji vyšetřit ty? 365 00:25:11,635 --> 00:25:12,552 Jasně. 366 00:25:36,243 --> 00:25:39,454 Necháte nás o samotě? Chceme si s Marley promluvit. 367 00:25:39,538 --> 00:25:41,998 Jsme v tom všichni společně. Ať zůstanou. 368 00:25:44,876 --> 00:25:47,587 Už víme, co s tím plodem je. 369 00:25:48,338 --> 00:25:50,882 Má superoinferiorní postavení komor. 370 00:25:55,095 --> 00:25:57,430 Je to vzácná vrozená srdeční vada, 371 00:25:57,514 --> 00:26:02,060 kde jsou ty komory jedna nad druhou, místo aby byly bok po boku. 372 00:26:02,143 --> 00:26:06,773 V podstatě se jeho srdci těžko pumpuje krev do celého těla. 373 00:26:06,856 --> 00:26:11,403 A aby jeho tělo udrželo s oběhem krve krok, pracuje přesčas 374 00:26:11,486 --> 00:26:14,614 a není schopno vstřebávat plodovou vodu, jak by mělo. 375 00:26:14,698 --> 00:26:15,865 Dostane se z toho? 376 00:26:15,949 --> 00:26:18,827 Bude muset na operaci. 377 00:26:20,537 --> 00:26:22,247 Nejspíš jich bude několik. 378 00:26:23,873 --> 00:26:28,086 Cílem je přesměrovat tok krve, aby to jeho srdce nebylo pod tlakem. 379 00:26:28,712 --> 00:26:31,506 Je to sice složité, ale léčitelné. 380 00:26:32,757 --> 00:26:35,176 Tyto operace se v Grace Valley nedělají. 381 00:26:35,260 --> 00:26:39,180 Doporučil bych vám najít na ten zákrok nějakého specialistu. 382 00:26:39,264 --> 00:26:41,516 - Obvolám pár nemocnic. - Prosím vás. 383 00:26:41,600 --> 00:26:43,893 Nespojíme síly, doktore Hayesi? 384 00:26:43,977 --> 00:26:44,811 Jistě. 385 00:26:46,187 --> 00:26:47,230 Děkujeme. 386 00:26:48,565 --> 00:26:49,482 Neboj. 387 00:26:50,275 --> 00:26:51,735 Bude Marley v pořádku? 388 00:26:51,818 --> 00:26:53,945 Ano, budeš v pořádku, Marley. 389 00:26:54,029 --> 00:26:56,156 Mel, Jacku, je mi to moc líto. 390 00:26:56,239 --> 00:26:58,033 - Božínku, to ne. - Ne. 391 00:26:58,116 --> 00:27:00,452 - To nic. - Nemusíte to dělat. 392 00:27:00,535 --> 00:27:04,623 - Opravdu. Zavolám do té agentury. - Marley, poslouchej mě. 393 00:27:05,749 --> 00:27:09,794 Soustřeďme se teď na zdraví toho dítěte, dobře? 394 00:27:11,463 --> 00:27:14,382 Marley. Podívej se na mě. 395 00:27:15,675 --> 00:27:17,093 Dobře to dopadne. 396 00:27:18,386 --> 00:27:20,138 - Bude to v pořádku. - Dobře. 397 00:27:44,621 --> 00:27:45,997 Jak to překonáme? 398 00:27:57,133 --> 00:27:58,760 Musíme se dívat dopředu. 399 00:27:58,843 --> 00:28:02,097 Vždyť ani nevíme, jak dlouho to dítě bude naživu. 400 00:28:02,597 --> 00:28:05,642 V životě není nikdy nic jistého. 401 00:28:07,018 --> 00:28:08,603 Oba to moc dobře víme. 402 00:28:09,187 --> 00:28:10,188 Poslouchej. 403 00:28:12,565 --> 00:28:15,777 Je to naše dítě a budeme ho milovat, 404 00:28:15,860 --> 00:28:18,363 ať už bude žít 100 vteřin, nebo 100 let. 405 00:28:19,030 --> 00:28:21,658 Ta dušička nám byla určena. 406 00:28:22,409 --> 00:28:23,535 Našla si nás. 407 00:28:24,119 --> 00:28:25,453 Potřebuje nás. 408 00:28:27,539 --> 00:28:30,834 V životě jsme si museli všechno vybojovat. 409 00:28:32,460 --> 00:28:34,379 Musíme bojovat i za našeho syna. 410 00:28:39,259 --> 00:28:40,343 Je to náš syn. 411 00:28:43,763 --> 00:28:45,724 - Protože je to náš syn. - Jo. 412 00:28:54,441 --> 00:28:55,775 Je to Sheridan. 413 00:28:57,694 --> 00:28:59,904 - Bude to bojovník. - Jo. 414 00:29:01,322 --> 00:29:03,992 Ale teď potřebuje, abychom my bojovali za něj. 415 00:29:18,006 --> 00:29:19,007 Vernone! 416 00:29:20,675 --> 00:29:22,218 - Ahoj. - Dokázali jsme to. 417 00:29:22,302 --> 00:29:24,596 Máme dost podpisů na tu vyhlášku. 418 00:29:26,097 --> 00:29:30,935 Teď už do našeho města Grace Valley ani nepáchne. 419 00:29:32,520 --> 00:29:33,354 Co se děje? 420 00:29:37,025 --> 00:29:38,985 Mel s Jackem 421 00:29:39,778 --> 00:29:42,697 se dnes dozvěděli špatné zprávy. 422 00:29:43,782 --> 00:29:47,243 To dítě, které budou adoptovat, má vrozenou srdeční vadu. 423 00:29:47,327 --> 00:29:50,246 - To snad ne. - Jo. 424 00:29:51,706 --> 00:29:54,459 A bude v pořádku? 425 00:29:54,542 --> 00:29:57,629 To zatím nevíme. Čekají je velká rozhodnutí. 426 00:29:57,712 --> 00:30:01,257 Dobrá zpráva je, že jsme to diagnostikovali včas. 427 00:30:01,341 --> 00:30:02,884 - To je dobře. - Jo. 428 00:30:04,260 --> 00:30:08,389 A podařilo se to díky pomoci doktora Hayese. 429 00:30:09,849 --> 00:30:12,185 - Tak aspoň v něčem byl užitečný. - Jo. 430 00:30:14,187 --> 00:30:17,524 No… ale říkal jsem si, 431 00:30:17,607 --> 00:30:21,861 že by nebylo na škodu, kdyby tady on a Grace Valley byli. 432 00:30:22,946 --> 00:30:25,031 - Všem by to prospělo. - Cože? 433 00:30:25,114 --> 00:30:27,492 V tom systému bych pracovat nechtěl, 434 00:30:27,575 --> 00:30:30,078 ale spolupracovat s nimi možná ano. 435 00:30:30,703 --> 00:30:32,330 To snad nemyslíš vážně. 436 00:30:33,456 --> 00:30:37,961 Ty ses ten svět rozhodl opustit, protože víš, jak to tam funguje, Vernone. 437 00:30:38,044 --> 00:30:41,339 Pečovat o lidi a zároveň je chtít oškubat k sobě nejde. 438 00:30:41,422 --> 00:30:43,925 Na tom jsi tu kliniku vybudoval. 439 00:30:44,008 --> 00:30:47,804 Jo, já vím, že by to nebylo snadné, ale… 440 00:30:48,721 --> 00:30:52,225 chci udělat to nejlepší pro místní komunitu, a tak bych… 441 00:30:55,395 --> 00:30:57,480 s ním měl spojit síly. 442 00:30:59,524 --> 00:31:01,317 Jak spojit síly? 443 00:31:01,401 --> 00:31:05,405 No, mluvili jsme o tom, že bychom mohli být společníci. 444 00:31:05,488 --> 00:31:06,531 Mluvili? 445 00:31:08,741 --> 00:31:11,786 Tys s ním už mluvil. A beze mě. 446 00:31:12,954 --> 00:31:16,165 Celý den jsem tě neviděl. A mluvím s tebou přece teď. 447 00:31:16,249 --> 00:31:20,503 A já jsem si myslela, že jsme to my dva proti zbytku světa. 448 00:31:20,587 --> 00:31:22,547 - Vždyť jo. - Kecy! 449 00:31:25,508 --> 00:31:29,429 Bojovala jsem za tebe a za ten tvůj odkaz zuby nehty 450 00:31:30,263 --> 00:31:31,598 a tys ten boj vzdal, 451 00:31:31,681 --> 00:31:34,893 aniž by ses nejdřív uráčil mi o tom říct! 452 00:31:34,976 --> 00:31:39,939 Věděl jsi přesně, co děláš, a stejně jsi to udělal! 453 00:31:40,023 --> 00:31:41,816 To není fér. 454 00:31:41,900 --> 00:31:43,610 Nic z toho není fér! 455 00:31:47,614 --> 00:31:52,744 Odteď máš budoucnost kliniky ve svých rukou ty. A když už jsme u toho, 456 00:31:54,037 --> 00:31:55,580 co kdybys dneska spal tam? 457 00:32:12,472 --> 00:32:15,934 Tak jo, právě mi volal doktor Hayes. 458 00:32:16,017 --> 00:32:19,479 S doktorem byli v kontaktu s kardiovaskulárním oddělením 459 00:32:19,562 --> 00:32:21,856 dětské nemocnice v Los Angeles 460 00:32:21,940 --> 00:32:24,400 a oni na tu operaci přistoupili. 461 00:32:24,484 --> 00:32:25,818 To je dobrá zpráva. 462 00:32:26,486 --> 00:32:29,447 Mají ty nejlepší kardiochirurgy v zemi. 463 00:32:29,530 --> 00:32:30,365 To je skvělé. 464 00:32:30,949 --> 00:32:33,117 Ale chtějí to uspíšit. 465 00:32:34,577 --> 00:32:35,787 Jak moc? 466 00:32:35,870 --> 00:32:38,957 Chtějí, abychom hned ráno vyrazili do LA. 467 00:32:40,041 --> 00:32:41,709 Kontrakce vyvoláme v Cedars. 468 00:32:41,793 --> 00:32:44,837 Pracovala jsem tam, takže tě budu moct odrodit já. 469 00:32:44,921 --> 00:32:49,133 A na tu operaci ho převezou do dětské nemocnice. 470 00:32:52,595 --> 00:32:53,429 Takže zítra? 471 00:32:54,347 --> 00:32:55,181 Jo. 472 00:33:03,690 --> 00:33:04,983 Co myslíš? 473 00:33:08,569 --> 00:33:09,570 Tak dobře. 474 00:33:14,367 --> 00:33:15,326 Jdeme na to. 475 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 Hope? 476 00:33:38,349 --> 00:33:39,892 Něco jsem ti přivezla. 477 00:33:40,727 --> 00:33:41,686 Na. 478 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 - Co je to? - Můj otec. 479 00:33:45,732 --> 00:33:48,943 Prý ho nemůžu vyhodit, tak si ho klidně nech. 480 00:33:49,027 --> 00:33:50,611 Co to do tebe sakra vjelo? 481 00:33:51,404 --> 00:33:54,240 Vernon chce spolupracovat s Grace Valley. 482 00:33:54,824 --> 00:34:00,621 Zaprodal mě navzdory mé snaze a těm dopadům, které to na město bude mít. 483 00:34:01,706 --> 00:34:03,291 To jsem taková naivka? 484 00:34:04,042 --> 00:34:05,835 Ne, nejsi. 485 00:34:05,918 --> 00:34:10,757 Tak mi vysvětli, proč se mi to v životě stalo už třikrát? 486 00:34:11,382 --> 00:34:15,136 Podrazili mě ti, které jsem milovala nejvíc. 487 00:34:15,219 --> 00:34:17,430 Mým otcem počínaje. 488 00:34:19,307 --> 00:34:22,935 - On tě nepodrazil. - Přestaň ho bránit. 489 00:34:23,019 --> 00:34:23,895 Hope. 490 00:34:24,687 --> 00:34:27,732 - Tak to nebylo. - Vážně? Tak povídej. 491 00:34:30,234 --> 00:34:34,072 Nemůžu. Slíbil jsem mu, že ti to neřeknu. 492 00:34:35,323 --> 00:34:36,991 Tak ho požádej o svolení. 493 00:34:42,205 --> 00:34:44,874 Pila McCrea Timber byla odsouzena k zániku. 494 00:34:50,505 --> 00:34:52,840 O čem to mluvíš? 495 00:34:58,096 --> 00:35:02,350 Tvůj otec tu firmu tak zadlužil, 496 00:35:02,433 --> 00:35:07,855 že proti větším firmám prostě neměl šanci. 497 00:35:10,691 --> 00:35:12,276 Bylo to jen otázkou času. 498 00:35:12,860 --> 00:35:15,696 A on mi to z hrdosti neřekl. 499 00:35:16,572 --> 00:35:18,783 Věděl, že bys za tu pilu bojovala. 500 00:35:20,743 --> 00:35:24,372 A věděl, že bys s ní šla ke dnu i ty. 501 00:35:25,873 --> 00:35:28,376 Tak moc tě miloval, že to nechtěl dopustit. 502 00:35:32,797 --> 00:35:34,549 Strašně moc tě miloval, Hope. 503 00:35:37,468 --> 00:35:39,470 Tak proč mi to prostě neřekl? 504 00:35:41,764 --> 00:35:45,268 - Nebo ty? - Protože jsem věděl, že dělá správně. 505 00:35:47,770 --> 00:35:49,772 A protože jsem tě taky miloval. 506 00:35:56,237 --> 00:35:57,363 A miluju tě dodnes. 507 00:36:33,691 --> 00:36:35,234 Hodný kluk. 508 00:36:37,528 --> 00:36:38,613 Jo. 509 00:36:40,781 --> 00:36:41,657 Ahoj. 510 00:36:42,241 --> 00:36:43,075 Ahoj. 511 00:36:44,410 --> 00:36:45,411 Co je? 512 00:36:47,246 --> 00:36:48,956 Jen se loučím. 513 00:36:51,667 --> 00:36:52,543 Jasně. 514 00:36:53,169 --> 00:36:54,503 Jsi v pořádku? 515 00:36:54,587 --> 00:36:55,880 Jo. 516 00:36:56,464 --> 00:36:58,132 Jo jsou slzy štěstí. 517 00:37:03,721 --> 00:37:05,932 Bude tady mít krásný život. 518 00:37:07,016 --> 00:37:08,100 Vím to. 519 00:37:10,061 --> 00:37:11,062 Bude. 520 00:37:12,021 --> 00:37:12,939 Jo. 521 00:37:17,944 --> 00:37:19,403 Tak dobře, vyjedeme. 522 00:37:38,714 --> 00:37:41,550 - Jsi nějak brzo vzhůru. - Nemohl jsem spát. 523 00:37:41,634 --> 00:37:44,762 - Proč? - Protože na tebe nemůžu přestat myslet. 524 00:37:46,305 --> 00:37:50,393 Vím, žes říkala, že máš práci, ale taky musíš někdy jíst. 525 00:37:50,476 --> 00:37:54,313 Tak co kdybych se dneska večer stavil a udělal ti večeři? 526 00:37:54,397 --> 00:37:58,693 Tohle mi chybělo. Odpověď zní… ano. 527 00:37:58,776 --> 00:38:01,070 Super. Tak se uvidíme později. 528 00:38:08,744 --> 00:38:10,162 POHOTOVOST 529 00:38:10,246 --> 00:38:12,873 Dobrý den. Přivezli jsme Marley Thurstonovou. 530 00:38:12,957 --> 00:38:16,752 Chirurg z dětské nemocnice už je tady a chce s vámi mluvit. 531 00:38:16,836 --> 00:38:18,045 - Přivedu ho. - Díky. 532 00:38:21,549 --> 00:38:22,925 Dobře. 533 00:38:27,346 --> 00:38:30,516 Tak co? Jaké to je být zpátky? 534 00:38:32,101 --> 00:38:35,855 Já ti nevím. Je to jako vrátit se na střední. 535 00:38:36,355 --> 00:38:40,526 Všechny ty staré pocity jsou zpátky. Jako bych je nikdy neztratila. 536 00:38:41,485 --> 00:38:42,820 Marley Thurstonová? 537 00:38:46,240 --> 00:38:47,825 - Mel? - Eli? 538 00:38:49,410 --> 00:38:51,579 Počkat. Co? 539 00:38:51,662 --> 00:38:53,080 - Ty… - Zestárnul jsem? 540 00:38:53,164 --> 00:38:54,040 - Ne. - Ale jo. 541 00:38:54,123 --> 00:38:56,584 Zato ty jsi nezestárla vůbec. 542 00:38:56,667 --> 00:38:58,836 Počkat, vy se znáte? 543 00:38:59,712 --> 00:39:04,925 Pamatuješ, jak jsem ti říkala o tom doktorovi ze Sestřiček bez hranic? 544 00:39:05,009 --> 00:39:07,261 O té lásce s arogantním doktorem? 545 00:39:07,345 --> 00:39:10,973 S arogantním, jo? Ale aspoň jsem byl roztomilý. 546 00:39:12,516 --> 00:39:15,186 Jacku. Eli, tohle je můj manžel Jack. 547 00:39:16,479 --> 00:39:17,730 - Těší mě. - Mě taky. 548 00:39:17,813 --> 00:39:20,066 A aby bylo jasno, už je to dávno. 549 00:39:20,149 --> 00:39:21,609 To je mi jasné. 550 00:39:22,193 --> 00:39:24,528 Dobře, tak začneme znovu. 551 00:39:24,612 --> 00:39:25,988 Jsem doktor Eli Kelly 552 00:39:26,072 --> 00:39:29,116 a jsem kardiochirurg v dětské nemocnici tady v LA. 553 00:39:29,700 --> 00:39:32,870 Život jsem zasvětil pomáhání rodinám, jako je ta vaše. 554 00:39:32,953 --> 00:39:36,040 V té situaci jsem byl a tu operaci dělal už tolikrát, 555 00:39:36,123 --> 00:39:40,336 že to ani nedokážu spočítat. A to jsem v počtech… fakt dobrý. 556 00:39:41,253 --> 00:39:42,171 Tak dobře. 557 00:39:42,254 --> 00:39:44,965 Superoinferiorní postavení komor je vážné. 558 00:39:45,674 --> 00:39:50,304 Mohl bych vám ukázat hromadu statistik, diagramů a lékařského žargonu, 559 00:39:50,388 --> 00:39:52,932 abyste to lépe vstřebali, 560 00:39:53,015 --> 00:39:55,101 ale když jde o vaše vlastní dítě, 561 00:39:55,184 --> 00:39:59,313 ta diagnóza je zdrcující, ať se děje, co se děje. 562 00:39:59,939 --> 00:40:03,025 A tak vám to řeknu na rovinu. 563 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 Bude to náročné. 564 00:40:06,487 --> 00:40:07,905 S tím určitě počítejte. 565 00:40:07,988 --> 00:40:11,158 Mohly by to pro vás být ty nejtěžší momenty v životě. 566 00:40:11,784 --> 00:40:15,454 Ale další věc, se kterou byste měli počítat, je, 567 00:40:16,414 --> 00:40:19,750 že tomu vašemu miminku zachráním život. 568 00:40:22,503 --> 00:40:23,462 Děkujeme. 569 00:41:57,264 --> 00:41:59,266 ADVOKÁTKA BRIE SHERIDANOVÁ 570 00:41:59,350 --> 00:42:00,851 DOHODA O VYPLACENÍ 571 00:43:01,912 --> 00:43:03,247 A je na světě! 572 00:43:11,714 --> 00:43:14,383 Jo. 573 00:43:16,218 --> 00:43:18,304 Je tak krásný! 574 00:43:23,100 --> 00:43:24,101 Jen běž. 575 00:43:25,144 --> 00:43:26,729 Jdi za svým synem. 576 00:43:30,524 --> 00:43:31,692 Děkuju. 577 00:43:34,570 --> 00:43:36,155 Ahoj, prcku. 578 00:43:36,238 --> 00:43:37,865 - Ahoj. - Ahoj. 579 00:43:40,159 --> 00:43:41,452 Pojď sem. 580 00:43:43,579 --> 00:43:46,165 - Strašně moc tě miluju. - Já tebe taky. 581 00:43:50,252 --> 00:43:51,545 Jak se máš? 582 00:43:51,629 --> 00:43:53,255 - Měli bychom jít. - Ahoj. 583 00:43:54,214 --> 00:43:56,634 Dobře. 584 00:44:13,984 --> 00:44:17,112 - Zůstaň s ním. Hned tam budu, jo? - Dobře. 585 00:44:28,082 --> 00:44:30,042 Tak dobře. 586 00:45:10,457 --> 00:45:12,209 Ahoj. 587 00:45:15,003 --> 00:45:16,964 - Počkat! - Vy ho ošetřujete? 588 00:45:19,550 --> 00:45:20,759 Ne, jsem jeho matka. 589 00:45:27,182 --> 00:45:28,392 Ahoj. 590 00:46:55,604 --> 00:46:57,606 Překlad titulků: Jan Kucherko